1 00:00:14,473 --> 00:00:15,933 Este ora 20 şi 21 de minute. 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,519 În seara asta avem o ediţie specială Hall of Fame, 3 00:00:18,685 --> 00:00:21,104 unde redăm cele mai reuşite hituri de Crăciun. 4 00:00:25,817 --> 00:00:28,362 Am o întreagă cutie cu felicitări de Crăciun. 5 00:00:28,779 --> 00:00:32,073 Mama era tare mândră de felicitările de Crăciun. 6 00:00:32,241 --> 00:00:35,285 De Crăciun, trebuie să fii inimos, nu? 7 00:00:35,869 --> 00:00:40,207 Făceam o poză în fiecare an şi mai aveam şi un buletin informativ. 8 00:00:40,374 --> 00:00:42,918 Asta e din 1974. 9 00:00:43,085 --> 00:00:45,295 Mama scrie: "John, 12 ani, clasa a şaptea. 10 00:00:45,462 --> 00:00:48,507 Toamna asta a organizat petreceri cu băieţi şi fete în camera de jocuri, 11 00:00:48,674 --> 00:00:50,050 care au avut mare succes. 12 00:00:50,634 --> 00:00:53,929 E foarte atent la cum îşi piaptănă părul şi cum se îmbracă." 13 00:00:55,347 --> 00:00:57,015 Da, aşa eram. 14 00:00:58,600 --> 00:01:01,728 Dar aici e Crăciunul din 1987, 15 00:01:02,271 --> 00:01:04,605 ultima dată când am fost acasă de Crăciun. 16 00:01:05,607 --> 00:01:07,651 Mama scrie: "John locuieşte în Manhattan, 17 00:01:07,818 --> 00:01:09,278 dar petrece majoritatea timpului în Europa. 18 00:01:09,444 --> 00:01:11,780 Îl vedem în poze, dar recunoaştem cu durere în suflet 19 00:01:11,947 --> 00:01:14,241 că a întrerupt orice legătură cu familia." 20 00:01:14,700 --> 00:01:16,158 Anul următor: 21 00:01:16,326 --> 00:01:19,413 "Încă nu avem veşti de la John, decât ce vedem în reviste, 22 00:01:19,580 --> 00:01:22,207 dar îl iubim şi ne rugăm în continuare pentru el." 23 00:01:23,458 --> 00:01:26,128 Iar aceasta e o felicitare pe care nu o ştiu, 24 00:01:26,295 --> 00:01:30,757 pentru că pe atunci întrerupsesem toate legăturile cu familia. 25 00:01:30,924 --> 00:01:32,134 Şi au fost returnate. 26 00:01:32,301 --> 00:01:34,094 Iar aici scrie: 27 00:01:34,386 --> 00:01:36,513 "Pentru că sunt mama ta." 28 00:01:37,556 --> 00:01:41,310 "Vei împlini 28 de ani şi nu te-am văzut de ani întregi. 29 00:01:41,476 --> 00:01:43,395 Poate că nu am fost părinţii perfecţi, 30 00:01:43,562 --> 00:01:45,564 dar cel puţin să ştii că te-am iubit. 31 00:01:45,731 --> 00:01:48,942 Nu vrem să murim fără să te mai vedem vreodată." 32 00:01:51,152 --> 00:01:52,654 Dumnezeule! 33 00:01:58,577 --> 00:02:03,332 DRAGĂ JOHN 34 00:02:03,498 --> 00:02:07,294 În 1990, când a apărut articolul în Vanity Fair, 35 00:02:07,461 --> 00:02:09,588 am găsit un consilier de reintegrare 36 00:02:10,547 --> 00:02:14,635 care să ne ajute cu o intervenţie. 37 00:02:16,762 --> 00:02:19,473 Fratele meu mai mare, Rory, m-a contactat şi mi-a zis: 38 00:02:19,640 --> 00:02:21,808 "Hai cu băieţii în Newport, Rhode Island!" 39 00:02:22,934 --> 00:02:26,313 Evident, era ceva ce nu aş fi făcut în mod normal. 40 00:02:26,563 --> 00:02:29,858 Dar Rory a fost mereu alături de mine, 41 00:02:30,025 --> 00:02:32,319 aşa că am avut încredere în el. 42 00:02:35,864 --> 00:02:38,367 Consilierul în reintegrare a explicat 43 00:02:38,533 --> 00:02:44,706 că oamenii încearcă intervenţia, şi asta îndepărtează persoana în cauză. 44 00:02:45,499 --> 00:02:47,376 Ai o singură şansă să reuşeşti. 45 00:02:48,627 --> 00:02:52,089 Am petrecut prima zi pe barcă şi tot ce mai făceam în Nantucket. 46 00:02:53,298 --> 00:02:57,678 Dar ziua următoare, eram la micul dejun, ne simţeam bine, 47 00:02:58,095 --> 00:03:02,974 şi brusc au venit trei persoane. 48 00:03:03,141 --> 00:03:05,977 Ştiu că mă gândeam: "Ce naiba se întâmplă?" 49 00:03:06,687 --> 00:03:10,232 I-am spus lui John: "Hei, ne facem griji pentru tine, 50 00:03:10,816 --> 00:03:13,944 iar aceşti consilieri au venit să te ajute." 51 00:03:15,070 --> 00:03:16,822 Brusc, n-am mai avut vedere periferică 52 00:03:16,988 --> 00:03:19,199 şi totul a devenit foarte, foarte mic. 53 00:03:19,366 --> 00:03:21,326 M-am simţit ca un animal captiv. 54 00:03:22,327 --> 00:03:25,872 Dar ne-am întors în camera de hotel şi am vorbit cred că vreo 12 ore. 55 00:03:26,623 --> 00:03:29,251 Şi părea că am făcut progrese mari. 56 00:03:29,418 --> 00:03:31,086 Aşa că toţi ne-am culcat 57 00:03:31,253 --> 00:03:34,047 şi urma să continuăm discuţia în dimineaţa următoare. 58 00:03:35,257 --> 00:03:38,760 Apoi ne-am trezit pe la 4:00. 59 00:03:39,636 --> 00:03:40,554 John plecase. 60 00:03:41,722 --> 00:03:43,305 Am pornit către aeroport 61 00:03:43,724 --> 00:03:46,435 şi desigur că, ascuns într-un colţ, 62 00:03:46,977 --> 00:03:50,480 John îşi aştepta zborul. 63 00:03:50,647 --> 00:03:52,983 Aşa că atunci am mers la el cu toată artileria. 64 00:03:53,567 --> 00:03:56,820 "Asta e viaţa ta. Asta e familia ta. 65 00:03:56,987 --> 00:04:00,574 Trebuie să renunţi la celălalt grup." 66 00:04:00,741 --> 00:04:03,243 Apoi a fost anunţată îmbarcarea. 67 00:04:03,410 --> 00:04:05,537 Din nou, i-am spus: "Hei, nu pleca." 68 00:04:05,704 --> 00:04:07,164 PLECĂRI UNITED AIRLINES 69 00:04:07,330 --> 00:04:13,295 Dar sentimentul de trădare era atât de intens, încât pur şi simplu am plecat. 70 00:04:15,589 --> 00:04:17,214 Iar ei şi-au spus: 71 00:04:17,382 --> 00:04:21,261 "Nu cred că îl vom mai vedea vreodată." 72 00:04:23,597 --> 00:04:25,307 Nu aşa speri să decurgă o intervenţie. 73 00:04:26,516 --> 00:04:33,690 CULTUL FRUMUSEŢII 74 00:04:34,441 --> 00:04:37,944 CAPITOLUL III JOCURILE MINŢII 75 00:04:38,111 --> 00:04:40,405 WBAB cu Frederick von Mierers. 76 00:04:40,572 --> 00:04:44,242 Facem o scurtă pauză, ca vocea lui Frederick să-şi revină. 77 00:04:44,409 --> 00:04:47,370 E puţin afectată acum, pentru că am avut mult de lucru. 78 00:04:47,537 --> 00:04:49,498 Niciun cuvânt. Trebuie să-ţi odihneşti vocea. 79 00:04:49,664 --> 00:04:51,666 - Vorbeam cu tine. - Ştiu. 80 00:04:51,832 --> 00:04:54,920 Nimeni nu ştia povestea completă, 81 00:04:55,796 --> 00:04:58,715 dar Frederick a devenit tot mai slăbit şi a început slăbească. 82 00:05:00,801 --> 00:05:03,303 Ne gândeam: "Are o infecţia la ureche, 83 00:05:03,470 --> 00:05:05,931 probabil de la asta e slăbiciunea." 84 00:05:06,473 --> 00:05:09,434 Avea frisoane noaptea. Nu se simţea bine. Slăbea. 85 00:05:09,726 --> 00:05:11,978 M-am gândit că ceva nu e în regulă. 86 00:05:12,646 --> 00:05:15,357 Ştiam că Frederick a avut foarte mulţi parteneri. 87 00:05:15,524 --> 00:05:16,983 Acela era privilegiul lui. 88 00:05:19,402 --> 00:05:22,447 Dar i-am spus: "Cred că ar trebui să ne testăm de HIV." 89 00:05:25,116 --> 00:05:26,827 Al meu ieşise negativ, 90 00:05:27,911 --> 00:05:31,790 dar el nu a recunoscut că i-a ieşit pozitiv. 91 00:05:33,250 --> 00:05:35,335 Am fost îngrozit. 92 00:05:36,837 --> 00:05:38,755 Dar trebuia oare să le spun tuturor? 93 00:05:38,922 --> 00:05:41,174 Nu. Nu trebuia, nu am făcut-o. 94 00:05:42,300 --> 00:05:44,845 Am păstrat secretul. 95 00:05:46,763 --> 00:05:50,767 Dar Frederick voia să întreţină în continuare relaţii sexuale ocazionale. 96 00:05:51,852 --> 00:05:54,020 Stai, crezi că a făcut sex cu alte persoane 97 00:05:54,187 --> 00:05:55,230 în timp ce avea HIV? 98 00:05:55,397 --> 00:05:57,941 Aşa cred, dar nu îl văzusem eu direct. 99 00:05:58,108 --> 00:06:00,402 Dar în acelaşi timp îmi ziceam: "Ce nebunie." 100 00:06:03,029 --> 00:06:04,364 Mi-era frică, 101 00:06:04,990 --> 00:06:09,619 aşa că am decis că trebuie să-l confrunt. 102 00:06:10,871 --> 00:06:15,333 Aşa că i-am spus: "Frederick, voi fi alături de tine până la capăt. 103 00:06:15,500 --> 00:06:20,297 Dar trebuie să-mi spui. Gândeşti limpede?" 104 00:06:21,840 --> 00:06:24,175 Asta l-a înfuriat la culme. 105 00:06:25,218 --> 00:06:28,638 Atunci m-a lovit în cap cu o farfurie. 106 00:06:31,099 --> 00:06:34,394 Mă lovea peste faţă şi a început să-mi curgă sânge din nas. 107 00:06:35,854 --> 00:06:40,275 Şi spunea: "Idiotul naibii! Pleacă naibii de aici!" 108 00:06:42,402 --> 00:06:45,906 M-am gândit că poate mă păcăleşte. 109 00:06:47,157 --> 00:06:49,034 I-am promis că voi rămâne alături de el. 110 00:06:49,200 --> 00:06:50,243 Paul Hinton. 111 00:06:50,409 --> 00:06:53,371 Sunt singurul care ştie că Frederick nu e bine. 112 00:06:53,538 --> 00:06:55,206 N-ar trebui să-l ajut? 113 00:06:57,334 --> 00:07:00,170 Dar avea o privire în ochi. 114 00:07:01,171 --> 00:07:04,090 Nu era uman. Şi nu era Frederick. 115 00:07:09,512 --> 00:07:11,932 Mă mir că Paul nu i-a spart capul. 116 00:07:13,350 --> 00:07:16,061 Paul s-a dus la secţia de poliţie, 117 00:07:16,227 --> 00:07:18,396 dar nu a vrut să meargă mai departe, 118 00:07:18,563 --> 00:07:23,193 pentru că se temea că tot el va avea de suferit. 119 00:07:24,402 --> 00:07:29,908 M-am temut că Frederick ar întoarce decizia de a pleca împotriva mea. 120 00:07:30,492 --> 00:07:33,703 Dacă Frederick ar da vina pe noi pentru tot? 121 00:07:34,496 --> 00:07:36,998 La urma urmei, am făcut asta şi asta şi asta, 122 00:07:37,290 --> 00:07:41,503 am lucrat cu mulţi bani, am vândut pietre preţioase ilegal. 123 00:07:41,670 --> 00:07:43,630 Vânzări de 750.000 de dolari. 124 00:07:43,797 --> 00:07:45,256 Haide să-i împărţim. 125 00:07:45,423 --> 00:07:48,927 Jumătate de kilogram de ciuperci psihotice în congelator şi alte lucruri. 126 00:07:49,636 --> 00:07:54,182 Iar dacă cineva te pârăşte sau intri în belele, ai pus-o. 127 00:07:55,976 --> 00:08:00,438 Dar când am plecat, mi-am zis: "O să fiu liniştit şi tăcut." 128 00:08:01,439 --> 00:08:03,566 Mi-a fost foarte greu să plec, 129 00:08:03,733 --> 00:08:07,320 pentru că am avut îndoieli tot restul vieţii în privinţa asta. 130 00:08:10,865 --> 00:08:14,703 Până la urmă m-am înscris în armată. În Armata SUA. 131 00:08:14,869 --> 00:08:19,290 Aveam 25 de ani şi trebuia să... mă regrupez. 132 00:08:23,211 --> 00:08:24,421 Pe atunci, 133 00:08:24,587 --> 00:08:27,215 corpul lui Frederick a început să se deterioreze rapid. 134 00:08:27,882 --> 00:08:30,677 Sistemul său imunitar nu mai rezista. 135 00:08:31,052 --> 00:08:33,513 Pe măsură ce Frederick se îmbolnăvea tot mai tare, 136 00:08:33,679 --> 00:08:35,682 am zis: "Trebuie să meargă în Carolina de Nord. 137 00:08:35,849 --> 00:08:37,767 O să-şi revină şi totul va fi bine." 138 00:08:37,933 --> 00:08:39,352 LAKE LURE CAROLINA DE NORD 139 00:08:39,519 --> 00:08:44,357 L-am dus personal pe Frederick din New York până în orăşelul Lake Lure. 140 00:08:45,108 --> 00:08:48,236 Stătea în pat non-stop, până în punctul în care 141 00:08:48,403 --> 00:08:51,489 trebuia să-l rostogolim noi, pentru că începea să facă ulceraţii. 142 00:08:54,325 --> 00:08:57,495 Nu ştiam că moare de SIDA. Credeam că e o infecţie cu stafilococ. 143 00:08:57,662 --> 00:08:59,080 Nu i-a spus niciunuia dintre noi. 144 00:09:00,540 --> 00:09:04,210 În cele din urmă, pe măsură ce Frederick era tot mai bolnav, 145 00:09:04,377 --> 00:09:08,339 îngrijitorul principal era un tip din Valorile eterne. 146 00:09:08,506 --> 00:09:09,924 Un tip pe nume David Seaman. 147 00:09:10,467 --> 00:09:14,471 Astăzi îl avem alături de noi pe Dr. David Seaman. 148 00:09:14,637 --> 00:09:18,224 Ideea terapiei chiropractice este echilibrarea structurii corpului. 149 00:09:18,391 --> 00:09:21,561 Când David a intrat în grup, era chiropractician. 150 00:09:22,312 --> 00:09:25,398 Frederick începuse să aibă probleme fizice 151 00:09:25,565 --> 00:09:28,401 şi David îl trata prin terapie chiropractică. 152 00:09:28,568 --> 00:09:31,237 Apoi a devenit chiropracticianul nostru intern 153 00:09:31,404 --> 00:09:34,157 şi ne făcea tuturor tot felul de masaje. 154 00:09:34,616 --> 00:09:36,951 Dar n-am avut niciodată o părere bună despre el. 155 00:09:38,078 --> 00:09:40,371 Frederick spunea că, într-o viaţă anterioară, 156 00:09:40,538 --> 00:09:43,124 David Seaman i-a tăiat capul lui Frederick, 157 00:09:43,290 --> 00:09:46,836 şi că David era acolo pentru a-şi rezolva karma. 158 00:09:47,170 --> 00:09:48,630 Şi tu ai venit de pe altă planetă 159 00:09:48,797 --> 00:09:50,340 sau alt sistem solar? 160 00:09:50,757 --> 00:09:52,133 - Da. - Da? 161 00:09:52,300 --> 00:09:53,885 Dar nu e important. 162 00:09:54,052 --> 00:09:58,389 Pe măsură ce Frederick era tot mai bolnav, începuse o luptă de putere. 163 00:09:58,723 --> 00:10:01,726 David voia să fie la conducere. Şi mai era un tip pe nume Fritz. 164 00:10:01,893 --> 00:10:03,269 FRITZ DIEKMANN FOST MEMBRU AL VALORILOR ETERNE 165 00:10:03,436 --> 00:10:06,397 Fritz era director executiv 166 00:10:07,065 --> 00:10:11,111 la o televiziune germană, filiala din New York. 167 00:10:11,820 --> 00:10:16,616 El şi Freddie aveau aceeaşi vârstă, iar el era subalternul lui. 168 00:10:16,908 --> 00:10:19,327 Era în centrul atenţiei şi se purta 169 00:10:19,494 --> 00:10:23,123 precum un vice-preşedinte neoficial. 170 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 Şi... 171 00:10:27,252 --> 00:10:28,586 Da. 172 00:10:31,214 --> 00:10:32,966 - Pauză? Bine. - Da, am nevoie de timp. 173 00:10:34,551 --> 00:10:35,760 Da, la naiba! 174 00:10:37,804 --> 00:10:39,764 Eram în Reno, Nevada, 175 00:10:39,931 --> 00:10:42,642 aveam un proiect pentru GQ, când am primit apelul. 176 00:10:43,810 --> 00:10:45,812 Frederick era pe moarte 177 00:10:46,521 --> 00:10:48,106 şi trebuia să mă întorc 178 00:10:48,273 --> 00:10:50,608 ca să-l văd şi să-mi iau rămas-bun. 179 00:10:52,110 --> 00:10:56,156 Eu negam complet faptul că era în pragul morţii. 180 00:10:59,159 --> 00:11:03,246 Fritz şi David au început să-şi impună autoritatea şi să preia controlul. 181 00:11:03,496 --> 00:11:06,332 Frederick era un schelet viu în acel moment. 182 00:11:08,459 --> 00:11:11,087 Nu a fost uşor să-l privesc pe Frederick. 183 00:11:11,963 --> 00:11:14,841 Mi s-a dat o fiolă mică 184 00:11:15,008 --> 00:11:17,093 de apă, mi s-a spus, cu o mică pipetă. 185 00:11:17,260 --> 00:11:18,970 Şi au spus: "Ştii, suferă. 186 00:11:19,470 --> 00:11:22,182 Dă-i picături oricând crezi că e necesar. 187 00:11:22,974 --> 00:11:24,434 Ca să fie hidratat." 188 00:11:24,601 --> 00:11:26,895 Dar ulterior, David Seaman ne-a dezvăluit 189 00:11:27,061 --> 00:11:29,439 că ceea ce îi dăduserăm 190 00:11:29,606 --> 00:11:32,108 era de fapt un fel de morfină sau aşa ceva, 191 00:11:32,275 --> 00:11:34,485 care îi grăbea moartea. 192 00:11:34,652 --> 00:11:37,280 Dar niciunul dintre noi nu am ştiut în acel moment. 193 00:11:38,448 --> 00:11:40,700 Erau un fel de sticluţe cu otravă, 194 00:11:40,867 --> 00:11:43,328 iar noi îi dădeam de fapt otravă, 195 00:11:44,412 --> 00:11:47,081 crezând că îi umezim buzele. 196 00:11:49,292 --> 00:11:51,544 Apoi, eram în bucătărie. 197 00:11:51,711 --> 00:11:55,798 Iar Fritz a venit cu o faţă foarte sobră 198 00:11:55,965 --> 00:11:59,135 şi a spus doar: "Frederick a murit." 199 00:11:59,886 --> 00:12:01,804 Am rămas înmărmurit. 200 00:12:01,971 --> 00:12:04,140 Nu ştiam ce să cred. Nu-mi venea să cred. 201 00:12:04,307 --> 00:12:05,683 LONGITUDINEA LA AMIAZĂ 202 00:12:05,850 --> 00:12:08,144 În efemerida lui, 203 00:12:08,311 --> 00:12:09,938 Frederick a marcat datele 204 00:12:10,104 --> 00:12:15,151 dintre 28 ianuarie şi 9 februarie 1990 205 00:12:15,318 --> 00:12:18,321 şi a scris "Sfârşitul vieţii". 206 00:12:19,072 --> 00:12:20,740 Şi a murit în 4 februarie. 207 00:12:20,907 --> 00:12:25,036 Deci s-a întâmplat în acea perioadă. Acum, fiecare crede ce vrea. 208 00:12:27,580 --> 00:12:30,708 Realizaţi că acest Pământ este doar o staţie. 209 00:12:31,251 --> 00:12:36,089 Când mori, treci uşor către următoarea octavă a vibraţiei. 210 00:12:38,174 --> 00:12:39,676 Locurile în care ajungi, 211 00:12:39,842 --> 00:12:42,971 iar asta e cel mai important, sunt determinate de viaţa ta. 212 00:12:44,055 --> 00:12:46,307 De aceea, foarte mulţi oameni, înainte să moară, 213 00:12:46,474 --> 00:12:49,394 îşi văd întreaga viaţă trecând prin faţa ochilor. 214 00:12:56,067 --> 00:12:59,862 Îţi aduci aminte ultima interacţiune cu Frederick de când era lucid? 215 00:13:00,989 --> 00:13:02,615 I-am spus că îl iubesc. 216 00:13:06,703 --> 00:13:08,579 E ultimul lucru pe care mi-l amintesc. 217 00:13:21,217 --> 00:13:22,802 Îţi aduci aminte reacţia lui? 218 00:13:24,137 --> 00:13:27,473 A zâmbit. Nu mai vorbea atunci. 219 00:13:31,936 --> 00:13:35,273 Ulterior am aflat că, atunci când a murit Frederick, 220 00:13:35,440 --> 00:13:37,650 David Seaman şi Fritz Diekmann erau în cameră, 221 00:13:37,817 --> 00:13:41,571 iar David a spus că Fritz i-a pus o pernă pe cap lui Frederick 222 00:13:41,738 --> 00:13:43,364 ca să-i ia viaţa. 223 00:13:52,540 --> 00:13:55,668 Iar când l-am confruntat pe Fritz, a recunoscut. 224 00:13:57,170 --> 00:13:58,921 Dar am avut o discuţie între noi 225 00:13:59,088 --> 00:14:00,965 despre faptul că a fost o crimă din milă. 226 00:14:02,175 --> 00:14:06,095 Se observa că n-a fost ceva ce Fritz a vrut să facă, 227 00:14:06,262 --> 00:14:07,680 nu i-a fost uşor să o facă. 228 00:14:07,847 --> 00:14:10,183 Şi am simţit compasiune faţă de el. 229 00:14:11,642 --> 00:14:14,062 Dragii mei, sunt multe de luat în considerare. 230 00:14:14,228 --> 00:14:18,358 Maeştri ascendenţi, oameni din spaţiu şi fiinţe reînviate. 231 00:14:18,524 --> 00:14:22,528 Noapte bună, cu o altă platformă a Valorilor eterne. 232 00:14:25,448 --> 00:14:27,367 La câteva ore după moartea lui Frederick, 233 00:14:27,533 --> 00:14:30,370 Fritz a venit la oamenii care erau 234 00:14:30,536 --> 00:14:31,746 grupaţi câte doi sau trei. 235 00:14:31,913 --> 00:14:33,873 Şi încercam să râdem 236 00:14:34,040 --> 00:14:37,085 şi să ne aducem aminte vremurile bune cu Frederick. 237 00:14:37,251 --> 00:14:41,839 Iar el spunea: "Nu faceţi asta! Frederick a murit. Mergem mai departe." 238 00:14:42,006 --> 00:14:45,051 Şi a avut o atitudine foarte tăioasă şi rece în privinţa asta. 239 00:14:45,218 --> 00:14:48,888 Ca şi cum, Frederick a plecat, iar acum toată viaţa aceea s-a terminat. 240 00:14:54,685 --> 00:14:58,856 Iniţial, David a vrut să-l incinereze pe Frederick, 241 00:14:59,148 --> 00:15:03,694 dar, înainte de asta, trebuia să i se facă o autopsie. 242 00:15:04,112 --> 00:15:06,739 Şi se presupune că atunci s-a pus diagnosticul 243 00:15:06,906 --> 00:15:08,699 de virusul SIDA. 244 00:15:10,701 --> 00:15:13,329 După ce s-a făcut publică infectarea cu SIDA, 245 00:15:13,830 --> 00:15:15,748 crima din milă nu era ceva 246 00:15:15,915 --> 00:15:16,999 despre care să discutăm. 247 00:15:17,166 --> 00:15:20,503 A devenit unul dintre secretele din grup 248 00:15:20,670 --> 00:15:22,380 pe care îl ştiam toţi, 249 00:15:22,547 --> 00:15:24,799 dar nu voiam să devină public. 250 00:15:25,341 --> 00:15:26,884 UN "EXTRATERESTRU" MOARE ÎN COMITATUL RUTHERFORD 251 00:15:27,051 --> 00:15:28,928 "MOARTEA" ÎNVĂLUITĂ DE MISTER A UNUI GURU SEXUAL YUPPIE 252 00:15:30,471 --> 00:15:34,225 După aceea, a trebui să reformulăm complet Valorile eterne. 253 00:15:34,392 --> 00:15:36,936 Atunci a preluat conducerea Fritz. 254 00:15:37,979 --> 00:15:42,567 Dar nu avea entuziasmul sau personalitatea lui Freddie. 255 00:15:42,733 --> 00:15:44,527 Iar în şase luni, 256 00:15:44,861 --> 00:15:47,113 restul grupului am început să-l îndepărtăm. 257 00:15:47,280 --> 00:15:50,158 Şi a avut loc un fel de rebeliune. 258 00:15:52,243 --> 00:15:53,744 Ne-am întors la New York 259 00:15:54,454 --> 00:15:57,331 şi l-au încuiat în apartament, nu-l mai lăsau să iasă. 260 00:15:57,498 --> 00:15:59,040 A stat aşa vreo două sau trei zile. 261 00:16:01,461 --> 00:16:03,838 I-au spus că trebuie să plece 262 00:16:04,005 --> 00:16:07,258 şi l-au forţat să dea mai departe drepturile de proprietate 263 00:16:07,425 --> 00:16:12,180 pentru bunurile Valorilor eterne, apoi a plecat. 264 00:16:12,972 --> 00:16:15,183 Iar în momentul acela, grupul s-a împărţit. 265 00:16:15,349 --> 00:16:18,394 Unii erau de partea lui Fritz, iar alţii de partea noastră. 266 00:16:18,769 --> 00:16:21,022 Am fost temporar în poziţia de lider, 267 00:16:21,189 --> 00:16:22,815 cam o lună sau două, 268 00:16:22,982 --> 00:16:25,193 şi ne întrebam: "Ce să facem în continuare?" 269 00:16:25,359 --> 00:16:27,820 Dar ca să îţi păstrezi 270 00:16:28,362 --> 00:16:30,656 poziţia de lider al Valorilor eterne, 271 00:16:30,823 --> 00:16:33,242 trebuia să pui oamenii la punct, să-i confrunţi. 272 00:16:33,910 --> 00:16:38,372 Şi, din fericire, eu nu sunt genul ăla de om. 273 00:16:38,539 --> 00:16:41,209 Aşa că am fost demis rapid. 274 00:16:43,503 --> 00:16:46,589 În acel moment, ce părere aveai despre grup? 275 00:16:46,756 --> 00:16:48,633 Eram de părere că s-a dus naibii. 276 00:16:48,799 --> 00:16:51,761 Semăna cu ce era înainte? 277 00:16:52,094 --> 00:16:53,513 Pentru mine, nu. 278 00:16:56,349 --> 00:16:58,601 Erau câteva persoane care mi se părea 279 00:16:58,768 --> 00:17:02,897 că nu au niciun interes în dezvoltarea spirituală, 280 00:17:03,064 --> 00:17:06,651 ci erau acolo doar pentru satisfacţia personală. 281 00:17:07,484 --> 00:17:09,487 Ceva din mine a zis: 282 00:17:09,654 --> 00:17:11,571 "E greşit. Trebuie să ieşi." 283 00:17:12,281 --> 00:17:15,159 Dar, când le-am spus că părăsesc grupul, 284 00:17:15,535 --> 00:17:21,249 m-au legat de un scaun şi m-au luat la întrebări timp de o zi şi jumătate. 285 00:17:21,874 --> 00:17:25,670 "Frederick nu ar vrea să faci asta. Nu îţi urmezi calea." 286 00:17:26,503 --> 00:17:28,381 Ai fost treaz în tot acel timp? 287 00:17:28,548 --> 00:17:30,633 Nu-mi aduc aminte să fi dormit. 288 00:17:32,134 --> 00:17:36,931 Dar ei credeau că plec cu pietrele lui Frederick şi chestii din astea. 289 00:17:37,098 --> 00:17:40,142 Aşa că, înainte să ies pe uşă, 290 00:17:40,309 --> 00:17:42,061 m-au dezbrăcat până la chiloţi 291 00:17:42,228 --> 00:17:45,398 şi m-au lăsat să ies pe uşă în chiloţi, cu o plasă cu haine. 292 00:17:45,565 --> 00:17:47,441 Aşa am părăsit grupul. 293 00:17:58,494 --> 00:18:02,290 Pe atunci, procuratura 294 00:18:02,456 --> 00:18:05,376 investiga şi urma să ducă totul în instanţă. 295 00:18:05,751 --> 00:18:10,006 Frederick avea o afacere ilegală cu nestemate de milioane de dolari. 296 00:18:10,172 --> 00:18:14,760 Dar mi s-a spus că, deşi s-a găsit urma banilor, 297 00:18:15,136 --> 00:18:17,430 din cauza faptului că Frederick a murit, 298 00:18:17,597 --> 00:18:19,932 cazul pe care voiau să-l ducă în instanţă 299 00:18:20,099 --> 00:18:23,519 nu mai era suficient şi au renunţat. 300 00:18:25,688 --> 00:18:27,064 Dar după ce Frederick a murit, 301 00:18:27,231 --> 00:18:31,152 chiar credeam că grupul îşi va pierde puterea. 302 00:18:32,111 --> 00:18:34,155 Că acolo se va termina. 303 00:18:35,448 --> 00:18:40,786 Aşa că m-am mirat că a continuat atât de mult timp. 304 00:18:46,626 --> 00:18:52,882 1994 PATRU ANI MAI TÂRZIU 305 00:18:53,049 --> 00:18:54,592 ...cum va ieşi. 306 00:18:54,759 --> 00:18:55,843 Mergi după el! 307 00:18:56,594 --> 00:18:59,305 Intră! Mergi în poziţia aia, apoi începi! 308 00:18:59,472 --> 00:19:00,973 După moartea lui Frederick, 309 00:19:01,265 --> 00:19:04,602 majoritatea echipei s-a mutat în Carolina de Nord. 310 00:19:05,061 --> 00:19:07,229 Freddie nu mai era. Fritz nu mai era. 311 00:19:07,396 --> 00:19:09,940 Nimeni nu avea contactele oamenilor din spaţiu, 312 00:19:10,107 --> 00:19:13,444 aşa că trebuia să ne dăm seama cum să supravieţuim apocalipsei care urma 313 00:19:13,611 --> 00:19:15,446 şi cum puteam face asta. 314 00:19:15,905 --> 00:19:18,324 Asta a fost scrisă pe nişte foi, unde eram eu, 315 00:19:18,491 --> 00:19:20,326 în Londra. 316 00:19:21,452 --> 00:19:23,371 "Frederick ne-a spus în mod repetat 317 00:19:23,537 --> 00:19:25,581 că avem şansa să facem ceva în viaţa noastră 318 00:19:25,748 --> 00:19:26,999 care nu s-a mai făcut. 319 00:19:27,166 --> 00:19:30,920 Nu ştie nimeni care este exact acest lucru, 320 00:19:31,087 --> 00:19:33,673 dar ştim că noi îl vom îndeplini, 321 00:19:33,839 --> 00:19:37,635 rămânând împreună, lucrând împreună şi având grijă unii de alţii. 322 00:19:37,802 --> 00:19:40,888 Singura cale de supravieţuire în viitor va fi prin viaţa comunitară. 323 00:19:41,055 --> 00:19:45,351 Şi ştim cu toţii cât de important a spus Freddie că va fi acest lucru. 324 00:19:45,726 --> 00:19:47,812 Prin urmare, suntem persoane libere, 325 00:19:47,978 --> 00:19:51,357 unite pentru o cauză comună: realizarea de sine." 326 00:19:53,275 --> 00:19:56,821 Viaţa în Carolina de Nord era traiul la comun în casa de lângă lac. 327 00:19:57,613 --> 00:20:02,660 Erau vreo şase dormitoare, dar în fiecare erau două paturi duble. 328 00:20:02,827 --> 00:20:04,620 Nu aveai deloc intimitate. 329 00:20:04,954 --> 00:20:08,541 Dar avuseserăm un stil de viaţă comunitar de atâta timp, 330 00:20:08,708 --> 00:20:10,918 încât nu ni se mai părea deloc ciudat. 331 00:20:11,085 --> 00:20:12,920 Pur şi simplu aşa trăiam. 332 00:20:14,130 --> 00:20:15,673 În Carolina de Nord, 333 00:20:15,840 --> 00:20:20,469 totul era centrat mai mult pe viaţa de zi cu zi. 334 00:20:21,262 --> 00:20:24,598 Dar când Frederick era în viaţă, pe lângă toate nebuniile, 335 00:20:24,765 --> 00:20:28,936 era mereu un scop spiritual subtil. 336 00:20:29,103 --> 00:20:30,730 Iubeşte totul necondiţionat 337 00:20:31,063 --> 00:20:33,774 şi vei face parte din petrecerea lui Dumnezeu pe Pământ. 338 00:20:33,941 --> 00:20:37,486 Frederick punea mereu un tip de muzică tonală eterică. 339 00:20:37,653 --> 00:20:43,075 Erai transportat din New York în această oază. 340 00:20:45,411 --> 00:20:49,415 Dar îmi aduc aminte că, într-o dimineaţă, în Carolina de Nord, 341 00:20:49,582 --> 00:20:54,879 David a adus un casetofon şi o casetă cu piesa Mandolin Rain. 342 00:20:58,340 --> 00:21:04,263 Şi a pus melodia aia, vă jur, o săptămână întreagă... 343 00:21:04,972 --> 00:21:08,809 Şi i-am zis: "Poţi opri naibii melodia aia?" 344 00:21:08,976 --> 00:21:12,021 Iar apoi începea: "Listen to the mandolin rain..." 345 00:21:20,237 --> 00:21:22,031 Era o energie diferită. 346 00:21:22,948 --> 00:21:25,826 Grupul de bază s-a redus la zece oameni. 347 00:21:25,993 --> 00:21:27,703 Nu era nicio femeie. 348 00:21:28,370 --> 00:21:34,460 Eram conştienţi că suntem diferiţi, că avem credinţe foarte ciudate. 349 00:21:35,044 --> 00:21:36,712 Dr. David Seaman. 350 00:21:37,630 --> 00:21:40,925 Am decis să nu ne promovăm cu numele de Valorile eterne, 351 00:21:41,091 --> 00:21:42,760 deoarece căpătase o reputaţie proastă. 352 00:21:42,927 --> 00:21:47,264 Iar astfel a început o nouă eră pentru noi. 353 00:21:48,015 --> 00:21:51,101 Urmau să deschidă un fel de firmă de construcţii, 354 00:21:51,268 --> 00:21:55,314 ca să pară totul mai normal. 355 00:21:55,481 --> 00:21:57,817 BAT CAVE ZONĂ SUPRAVEGHEATĂ COMUNITAR 356 00:21:57,983 --> 00:22:03,155 Pe atunci, ştiam că au un birou numit Lotus Group. 357 00:22:03,948 --> 00:22:07,117 Erau foarte profesionişti, foarte politicoşi. 358 00:22:07,284 --> 00:22:10,538 Şi le-am zis: "Oamenii cred că sunteţi extratereştri, ştiţi?" 359 00:22:10,704 --> 00:22:12,081 Adică, să fim serioşi. 360 00:22:12,915 --> 00:22:18,462 Mie nu mi se părea nimic de speriat sau periculos. 361 00:22:21,924 --> 00:22:23,926 Localnicii ne spuneau 362 00:22:24,260 --> 00:22:27,429 "homosexuali care se uită la stele şi poartă mărgele", 363 00:22:28,138 --> 00:22:31,392 aşa că s-a decis că ar fi o idee bună 364 00:22:31,559 --> 00:22:33,269 ca unii dintre noi să aibă iubite. 365 00:22:35,187 --> 00:22:37,648 Iar unul dintre tipi a fost cu Meg. 366 00:22:38,357 --> 00:22:42,027 A fost o chimie instantanee. Adică, a fost un bum. 367 00:22:43,946 --> 00:22:46,323 M-am îndrăgostit nebuneşte. 368 00:22:47,199 --> 00:22:49,994 Puteai să-mi spui orice despre ei, 369 00:22:50,160 --> 00:22:51,328 că nu te-aş fi crezut. 370 00:22:51,495 --> 00:22:53,747 Pur şi simplu, nu aş fi crezut. 371 00:22:56,375 --> 00:22:58,502 Eram în Carolina de Nord. 372 00:22:59,086 --> 00:23:02,131 Aproape din întâmplare am ajuns acolo, 373 00:23:02,298 --> 00:23:03,549 am primit un loc de muncă. 374 00:23:04,216 --> 00:23:10,097 Iar după aproximativ un an, am început să văd chipuri cunoscute. 375 00:23:10,514 --> 00:23:14,602 Dar mă vindecam conştient de pe urma acestei experienţe 376 00:23:14,935 --> 00:23:19,481 şi nu voiam să ştiu nimic despre ei. 377 00:23:19,899 --> 00:23:22,735 Apoi am aflat că o femeie din comunitatea artistică 378 00:23:22,902 --> 00:23:24,820 s-a implicat cu Lotus Group. 379 00:23:26,447 --> 00:23:29,533 Elissa a venit la biroul meu într-o zi 380 00:23:29,700 --> 00:23:32,036 şi mi-a spus: "Îi cunosc pe tipii ăştia din New York. 381 00:23:32,202 --> 00:23:33,537 Am avut de-a face cu ei. 382 00:23:33,704 --> 00:23:35,748 Ai idee cine sunt oamenii ăştia? 383 00:23:35,915 --> 00:23:38,375 Nu sunt cine par a fi. 384 00:23:38,542 --> 00:23:40,878 Nu vrei să ai de-a face cu ei. Fereşte-te." 385 00:23:41,170 --> 00:23:44,882 M-am uitat la ea şi i-am spus: "Ai grijă!" 386 00:23:45,507 --> 00:23:47,927 Şi nu m-a ascultat. Nu voia să audă asta. 387 00:23:48,093 --> 00:23:49,970 Voia să audă cât de minunat este. 388 00:23:52,431 --> 00:23:53,891 Pe atunci, 389 00:23:54,058 --> 00:23:56,936 mi s-au părut a fi doar zvonuri de provincie 390 00:23:57,102 --> 00:23:59,063 şi chestii de genul ăsta. 391 00:23:59,647 --> 00:24:03,525 Pentru mine, eram cu toţii prieteni. Lucram împreună la proiecte. 392 00:24:03,692 --> 00:24:05,444 Eram ca o familie. 393 00:24:07,404 --> 00:24:10,574 Eu încă făceam modeling şi călătoream mult. 394 00:24:11,659 --> 00:24:13,535 Iar când cei de la canalul E! au vrut să facă o ediţie 395 00:24:13,702 --> 00:24:15,162 despre modelele masculine, 396 00:24:15,704 --> 00:24:17,790 le-am sugerat să vină în Carolina de Nord 397 00:24:17,957 --> 00:24:19,124 şi să vadă ce viaţă duc. 398 00:24:20,167 --> 00:24:22,252 Bună, intraţi! Suntem la Lotus Group. 399 00:24:22,419 --> 00:24:24,213 Avem sediul aici, în Carolina de Nord. 400 00:24:24,380 --> 00:24:27,675 Ne-am gândit că va atrage presa şi tot segmentul acesta. 401 00:24:27,841 --> 00:24:30,844 Era o reclamă bună pentru toţi cei din grup. 402 00:24:31,595 --> 00:24:34,431 Urmăriţi E!, autoritatea divertismentului. 403 00:24:35,099 --> 00:24:37,267 Mereu am vrut să fac asta. 404 00:24:37,434 --> 00:24:40,396 Practic, ideea generală era să nu fim ciudaţi. 405 00:24:41,480 --> 00:24:44,483 Dar totul a fost planificat şi fals. 406 00:24:44,650 --> 00:24:46,902 Unul dintre lucrurile minunate de la Lotus Group 407 00:24:47,069 --> 00:24:51,031 este că în fiecare zi o vedem pe minunata Blair. 408 00:24:51,365 --> 00:24:56,412 Au angajat o femeie pe post de recepţionistă. 409 00:24:56,578 --> 00:24:59,456 Nu făcea parte din grup. 410 00:25:00,082 --> 00:25:05,671 Cred că Hoyt nu a petrecut nici măcar o secundă înainte de filmare 411 00:25:06,380 --> 00:25:07,464 vorbind cu Blair. 412 00:25:07,965 --> 00:25:10,259 Ea se ocupă de apelurile primite. 413 00:25:10,634 --> 00:25:11,927 E o doamnă minunată. 414 00:25:12,094 --> 00:25:16,348 Şi am organizat o cină ciudată unde, dintr-un anume motiv, 415 00:25:16,515 --> 00:25:18,100 eu purtam costum şi cravată. 416 00:25:19,685 --> 00:25:23,939 Îmi aduc aminte că m-am uitat la Hoyt, gen: "Pe bune? 417 00:25:24,356 --> 00:25:28,318 Când am luat cu toţii cina în jurul mesei ultima oară?" 418 00:25:30,320 --> 00:25:33,198 Se spune că e cel mai bine plătit model masculin din lume, 419 00:25:33,365 --> 00:25:35,242 dar după aproape un deceniu în domeniu, 420 00:25:35,409 --> 00:25:37,369 succesul nu l-a ameţit pe Hoyt Richards. 421 00:25:37,536 --> 00:25:38,996 Emisiunea E!. 422 00:25:39,246 --> 00:25:42,875 N-am văzut versiunea finală decât după ce a fost lansată. 423 00:25:43,042 --> 00:25:44,334 Când Hoyt nu lucrează, 424 00:25:44,501 --> 00:25:47,880 e aici, în munţii liniştiţi din Carolina de Nord. 425 00:25:48,047 --> 00:25:50,007 E! a făcut ca totul să fie despre Hoyt. 426 00:25:50,174 --> 00:25:52,551 Hoyt are şi o firmă de construcţii. 427 00:25:52,718 --> 00:25:56,513 Hoyt are afaceri, îşi angajează prietenii. 428 00:25:56,680 --> 00:26:01,101 Asta a creat tensiune între cei din grup. 429 00:26:01,852 --> 00:26:03,854 Mă bucur să aud asta, aşa că nu te mai deranjăm. 430 00:26:04,021 --> 00:26:06,273 Dar Dave se ocupă de toate lucrurile astea. 431 00:26:06,607 --> 00:26:08,984 Pentru că trebuia să rămâi modest, nu? 432 00:26:09,151 --> 00:26:11,028 Începea să i se urce la cap. 433 00:26:12,488 --> 00:26:13,906 În contextul grupului, 434 00:26:14,073 --> 00:26:17,159 mereu eram ca pe ace, la fel ca majoritatea. 435 00:26:17,743 --> 00:26:20,204 Am devenit mai mult ca o familie disfuncţională 436 00:26:20,370 --> 00:26:22,581 care se pregăteşte cumva de apocalipsă. 437 00:26:22,748 --> 00:26:24,541 Acesta e biroul de producţie. 438 00:26:25,459 --> 00:26:27,795 În multe feluri, pe când Frederick era în viaţă, 439 00:26:27,961 --> 00:26:31,965 cu siguranţă m-a răsfăţat într-o anumită măsură, 440 00:26:32,132 --> 00:26:34,593 iar asta a iscat ranchiună 441 00:26:34,760 --> 00:26:36,220 printre ceilalţi membri. 442 00:26:39,264 --> 00:26:42,768 Ironia era că el încă finanţa toată treaba. 443 00:26:44,144 --> 00:26:47,439 Era mereu pe drumuri, Insulele Caraibe într-o săptămână, 444 00:26:47,606 --> 00:26:51,693 următoarea era în Suedia, apoi în Los Angeles. 445 00:26:53,529 --> 00:26:56,156 Când eram pe drum, am început să am prieteni 446 00:26:56,323 --> 00:26:58,408 şi relaţii în afara grupului. 447 00:26:59,284 --> 00:27:02,204 Şi am cunoscut o femeie pe nume Donna în LA. 448 00:27:02,788 --> 00:27:06,208 Era o brunetă frumoasă şi eram foarte intrigat de ea. 449 00:27:06,583 --> 00:27:10,921 Aşa că am început să ne vedem şi era destul de sporadic. 450 00:27:11,088 --> 00:27:12,714 Călătoream foarte mult 451 00:27:12,881 --> 00:27:17,386 şi nu ne vedeam decât o dată sau poate o dată la două luni. 452 00:27:18,053 --> 00:27:20,305 Dar aveam sentimente reale faţă de ea 453 00:27:20,472 --> 00:27:23,475 şi mi-am dat seama că lucrurile care au fost demonizate până atunci, 454 00:27:23,642 --> 00:27:25,686 ideea de iubire romantică, nu mai părea aşa rea. 455 00:27:25,853 --> 00:27:28,564 Chiar simţeam că suntem pe aceeaşi undă 456 00:27:28,730 --> 00:27:29,773 şi că îi pasă de mine. 457 00:27:30,190 --> 00:27:35,404 Iar relaţia cu Donna a început să-mi deschidă inima 458 00:27:35,571 --> 00:27:38,365 într-un fel neaşteptat. 459 00:27:39,158 --> 00:27:43,495 Dar am făcut-o pe ascuns. Nimeni din grup nu ştia de asta. 460 00:27:49,751 --> 00:27:51,503 În anul 1999, 461 00:27:51,670 --> 00:27:54,965 pulsul magnetic se va schimba, iar umanitatea va fi decimată. 462 00:27:55,132 --> 00:27:58,677 În 1999, grupul devenise tot mai mic. 463 00:27:59,469 --> 00:28:00,929 Cât despre membrii rămaşi, 464 00:28:01,263 --> 00:28:04,183 toţi se bazau unii pe ceilalţi pentru a supravieţui. 465 00:28:05,517 --> 00:28:06,894 Aici e. 466 00:28:07,394 --> 00:28:09,897 Aici sunt câteva dintre notiţele scrise de mine. 467 00:28:10,314 --> 00:28:12,649 "Operaţiunea: Locul sigur". 468 00:28:13,483 --> 00:28:14,818 Au fost multe discuţii 469 00:28:14,985 --> 00:28:17,237 după moartea lui Frederick despre mişcarea polilor. 470 00:28:17,404 --> 00:28:20,949 O zecime din 1% din populaţie va fi salvată. 471 00:28:21,116 --> 00:28:22,534 Aşa a fost conceput planul. 472 00:28:22,701 --> 00:28:24,786 Haideţi la etaj să vă arăt 473 00:28:24,953 --> 00:28:28,582 rotiţele din spatele operaţiunii. 474 00:28:29,208 --> 00:28:33,295 Trebuia să începem să adunăm mâncare, ca să putem trăi independent. 475 00:28:33,629 --> 00:28:35,923 - O ascunzătoare secretă. - Un buncăr micuţ? 476 00:28:36,089 --> 00:28:38,175 - Da. - Avem unde să mergem când cade bomba. 477 00:28:38,842 --> 00:28:41,762 Credeau că va avea loc 478 00:28:41,929 --> 00:28:48,018 un eveniment mondial catastrofic major, care va schimba Pământul, 479 00:28:48,727 --> 00:28:52,731 iar Lake Lure era unul dintre cele mai sigure locuri. 480 00:28:53,899 --> 00:28:58,862 Aveau o proprietate în munţi, unde erau şi peşteri, 481 00:28:59,029 --> 00:29:01,406 iar acolo urmau să meargă toţi. 482 00:29:01,573 --> 00:29:03,742 O SITUAŢIE DE CRIZĂ PUNCTUL FĂRĂ ÎNTOARCERE 483 00:29:03,909 --> 00:29:07,287 Cum se va întâmpla? Momentul era corect? 484 00:29:08,497 --> 00:29:14,044 Apoi conversaţia a trecut spre arme. 485 00:29:14,711 --> 00:29:15,837 TOTUL VA FI DISTRUS 486 00:29:16,004 --> 00:29:17,714 Am învăţat să tragem cu armele. 487 00:29:18,257 --> 00:29:21,385 Eu aveam o puşcă şi un pistol de calibrul 45. 488 00:29:22,844 --> 00:29:26,723 Era vorba de adunarea şi asigurarea celei mai bine apărări pentru viitor. 489 00:29:26,890 --> 00:29:28,892 PREGĂTIŢI-VĂ DE SĂPAT TREBUIE SĂ LUPTAŢI 490 00:29:29,059 --> 00:29:33,188 Şi totul a trecut rapid la asta. 491 00:29:33,355 --> 00:29:35,857 THOMPSON'S GRO. MAGAZIN ŞI RESTAURANT 492 00:29:36,024 --> 00:29:38,360 Da, aveau un arsenal bun. 493 00:29:39,736 --> 00:29:45,742 Aveau unităţi de depozitare pline cu tot felul de chestii de supravieţuire 494 00:29:46,493 --> 00:29:49,955 până după ce lumea revine la normal. 495 00:29:50,122 --> 00:29:55,502 Iar ei urmau să vină şi să-i ajute şi salveze pe toţi. 496 00:29:58,755 --> 00:30:01,800 Eu eram singura fată rămasă, 497 00:30:01,967 --> 00:30:06,763 iar iubitul meu m-a luat într-o noapte şi m-a întrebat: 498 00:30:06,930 --> 00:30:09,808 "Cu toţii vom fi împreună pentru a supravieţui. 499 00:30:09,975 --> 00:30:11,852 Aşa ar fi corect." 500 00:30:12,019 --> 00:30:16,106 Şi: "Ai fi dispusă să faci sex cu ceilalţi tipi?" 501 00:30:16,273 --> 00:30:19,568 şi: "Cu cine ai fi dispusă să faci sex?" 502 00:30:19,901 --> 00:30:25,449 Îmi aduc aminte că am rămas şocată şi îngrozită. 503 00:30:25,615 --> 00:30:27,951 Şi i-am zis: "Cred că glumeşti." 504 00:30:28,118 --> 00:30:32,414 Nu i-am dat niciun nume. Şi atunci s-a înfuriat pe mine. 505 00:30:32,581 --> 00:30:35,250 Iar eu am spus: "Nu, nici nu-mi trece prin cap." 506 00:30:36,460 --> 00:30:39,921 Spre final, credeam că avem nevoie de femei 507 00:30:40,088 --> 00:30:45,052 pentru a ajuta la repopularea planetei şi creşterea fiinţelor iluminate. 508 00:30:46,094 --> 00:30:48,847 E ca un scenariu de film SF prost. 509 00:30:51,641 --> 00:30:54,102 Pe măsură ce se apropia mileniul, 510 00:30:54,436 --> 00:30:56,688 urmau să aibă loc toate schimbările pe Pământ, 511 00:30:56,855 --> 00:30:59,316 valuri uriaşe şi uragane. 512 00:30:59,483 --> 00:31:02,152 Am început să cumpărăm aur şi argint, 513 00:31:02,319 --> 00:31:04,780 pentru că urma să fie singura sursă tangibilă de bani. 514 00:31:05,822 --> 00:31:08,408 Între timp, zburam la Londra pentru un proiect şi mi-am zis: 515 00:31:09,451 --> 00:31:11,119 "Economia nu se prăbuşeşte. 516 00:31:11,370 --> 00:31:13,330 Nu sunt valuri uriaşe, nici cutremure." 517 00:31:14,998 --> 00:31:18,043 Totul pare o nebunie, dar 518 00:31:18,418 --> 00:31:20,879 a început să-mi revină o parte din gândirea critică. 519 00:31:22,839 --> 00:31:26,968 Atunci am încercat să vorbesc cu grupul despre ideea asta, 520 00:31:27,135 --> 00:31:29,971 că voi sunteţi aici în Carolina de Nord, într-un fel de bulă. 521 00:31:30,138 --> 00:31:31,973 Vă spun eu, nu se întâmplă nimic. 522 00:31:32,766 --> 00:31:35,769 Şi am fost atacat pentru asta. 523 00:31:36,395 --> 00:31:40,774 Iar în aceeaşi conversaţie, credeam că nu poate fi mai rău, 524 00:31:40,941 --> 00:31:43,819 le-am spus: "Şi, apropo, mă văd cu cineva." 525 00:31:45,487 --> 00:31:47,072 S-a dezlănţuit iadul. 526 00:31:47,739 --> 00:31:49,449 "Cum adică te vezi cu cineva?" 527 00:31:52,411 --> 00:31:56,498 În acel moment, au spus: "Trebuie să te desparţi de ea. 528 00:31:56,665 --> 00:31:58,792 Eşti egoist şi e nedrept faţă de ea." 529 00:31:58,959 --> 00:32:00,001 "Ce faci?" 530 00:32:00,168 --> 00:32:02,587 Şi au făcut să pară că eu eram un nesimţit faţă de ea. 531 00:32:02,754 --> 00:32:04,840 Ea nu ştie cu ce te ocupi. 532 00:32:05,966 --> 00:32:08,969 Şi i-am spus Donnei: 533 00:32:09,136 --> 00:32:13,265 "Credeam că vreau relaţia asta, dar am decis că mai bine nu" 534 00:32:13,598 --> 00:32:18,270 şi am fost foarte dur şi sever. 535 00:32:18,979 --> 00:32:21,940 Şi faptul că am tratat-o aşa nu... 536 00:32:24,151 --> 00:32:26,236 Nu mi-a căzut bine. 537 00:32:26,403 --> 00:32:29,197 Şi atunci a început o perioadă în care au zis: 538 00:32:29,364 --> 00:32:30,949 "Trebuie să-l salvăm pe Hoyt de el însuşi. 539 00:32:31,116 --> 00:32:34,619 E evident că-şi pierde minţile. Nu poate supravieţui acolo. 540 00:32:34,786 --> 00:32:37,038 Trebuie să-l aducem înapoi aici, în Carolina de Nord. 541 00:32:37,205 --> 00:32:39,624 Trebuie să-l supraveghem." 542 00:32:40,459 --> 00:32:46,465 L-au pus să facă toate lucrurile nasoale, ca să-l înveţe să fie modest. 543 00:32:47,799 --> 00:32:50,594 Trebuia să fiu primul treaz, ultimul care se culcă. 544 00:32:50,760 --> 00:32:53,555 Mă ocupam de toate treburile pe care nu voia să le facă nimeni. 545 00:32:55,932 --> 00:33:00,353 Am primit un apel: "Vino pe la casa de lângă lac." 546 00:33:00,520 --> 00:33:01,980 John avea mari probleme. 547 00:33:03,356 --> 00:33:07,777 Am intrat în bucătărie şi John stătea pe scaun, 548 00:33:07,944 --> 00:33:11,031 foarte umil, la masa din bucătărie, 549 00:33:11,198 --> 00:33:13,033 şi era ras în cap. 550 00:33:13,283 --> 00:33:14,868 Adică, era chel. 551 00:33:16,912 --> 00:33:19,748 Şi i-am zis: "Dumnezeule, ce-ai păţit la cap?" 552 00:33:21,458 --> 00:33:24,920 Iar ei au spus: "Da, spune-i lui Meg ce s-a întâmplat." 553 00:33:26,046 --> 00:33:30,717 Băieţii mi-au spus că trebuie să mă mut în Carolina de Nord 554 00:33:30,884 --> 00:33:32,677 şi să renunţ la carieră. 555 00:33:34,429 --> 00:33:37,557 Ştiam în inima mea că nu sunt pregătit să fac asta. 556 00:33:38,850 --> 00:33:41,394 Dar au spus: "Ca să nu fii tentat 557 00:33:41,561 --> 00:33:43,104 şi să te gândeşti să pleci de-aici, 558 00:33:43,271 --> 00:33:45,774 te vom rade în cap, ca să nu mai poţi fi model." 559 00:33:49,402 --> 00:33:52,322 Îmi aduc aminte că priveam în oglindă 560 00:33:52,489 --> 00:33:54,658 şi mă gândeam: 561 00:33:55,200 --> 00:33:59,829 "Frate, dacă aveam păr, probabil eram pe la Milano acum, 562 00:34:00,288 --> 00:34:04,459 sau la Paris, cu Claudia Schiffer sau Cindy Crawford, 563 00:34:05,085 --> 00:34:06,378 câştigând 25 de mii pe zi." 564 00:34:06,545 --> 00:34:08,630 Cred că nu-s spiritual, pentru că aş prefera să fiu acolo. 565 00:34:10,799 --> 00:34:14,219 Am devenit ceea ce ei numeau "gospodina cheală". 566 00:34:15,011 --> 00:34:18,098 Eu am interpretat totul ca fiind vina mea. 567 00:34:18,264 --> 00:34:21,768 Dacă m-aş trezi la realitate şi aş fi mai mult ca ei, 568 00:34:21,935 --> 00:34:23,978 nu ar trebui să trec prin asta. 569 00:34:24,145 --> 00:34:27,857 Dar, pentru că am defecte şi sigur e o problemă cu mine, 570 00:34:28,692 --> 00:34:30,735 am simţit că nu vor renunţa niciodată. 571 00:34:30,902 --> 00:34:32,987 M-am gândit, nu cred 572 00:34:33,154 --> 00:34:35,864 că voi fi niciodată la nivelul aşteptărilor lor. 573 00:34:37,701 --> 00:34:40,911 Am ajuns în punctul în care mi-am spus: "Nu mai suport." 574 00:34:41,329 --> 00:34:44,416 Aşa că mi-am făcut un plan de evadare. 575 00:34:44,583 --> 00:34:46,751 M-am dus la aeroport şi am plecat. 576 00:34:47,252 --> 00:34:50,005 M-am dus la New York. Îmi împachetam lucrurile. 577 00:34:50,170 --> 00:34:53,007 Urma să stau acolo o noapte înainte să plec. 578 00:34:54,384 --> 00:34:58,555 Şi desigur că au apărut la uşă în New York. 579 00:35:01,850 --> 00:35:05,937 Îmi aduc aminte că unul dintre tipi a stat în uşă, ca să se asigure 580 00:35:06,104 --> 00:35:08,106 că nu pot pleca în mijlocul nopţii. 581 00:35:09,274 --> 00:35:14,904 Dormeam la fereastră şi mă gândeam să sar. 582 00:35:18,450 --> 00:35:20,076 Dar n-am făcut-o. 583 00:35:21,036 --> 00:35:23,622 Şi m-au adus înapoi în Carolina de Nord. 584 00:35:25,582 --> 00:35:29,586 Am mai rezistat trei sau patru săptămâni. 585 00:35:30,253 --> 00:35:32,589 Şi mi-am zis: "De data asta nu mă las prins. 586 00:35:32,756 --> 00:35:34,007 Nici gând, omule." 587 00:35:39,763 --> 00:35:43,141 Era weekendul de patru iulie... 588 00:35:43,308 --> 00:35:44,434 4 IULIE 1999 589 00:35:44,601 --> 00:35:48,772 ...iar când am plecat, am lăsat o scrisoare 590 00:35:48,938 --> 00:35:52,567 pentru tipii din Carolina de Nord, ca să ştie că am plecat. 591 00:35:54,861 --> 00:35:56,655 "E oficial. Renunţ. 592 00:35:56,946 --> 00:35:59,616 Tot ce aţi spus despre mine e adevărat. 593 00:36:00,367 --> 00:36:03,870 Sunt lipsit de speranţă şi egoist. Sunt cel mai leneş dintre toţi. 594 00:36:04,037 --> 00:36:05,789 Mi-am irosit viaţa. 595 00:36:07,332 --> 00:36:10,377 Merit să petrec restul vieţii cu gunoaiele, cei ca mine. 596 00:36:10,543 --> 00:36:12,754 David, ai spus mereu: «În aceste momente, 597 00:36:12,921 --> 00:36:16,299 când totul se duce de râpă, oamenii îşi vor arăta adevărata faţă.» 598 00:36:16,883 --> 00:36:19,969 Mă înspăimântă preţul pe care îl voi avea de plătit. 599 00:36:20,220 --> 00:36:22,847 De parcă n-a fost suficient că l-am trădat pe Frederick şi ideile lui. 600 00:36:23,014 --> 00:36:25,392 Dar acum şi pe voi, cum am spus de multe ori, 601 00:36:25,558 --> 00:36:27,435 sunteţi singurii prieteni pe care îi am. 602 00:36:27,686 --> 00:36:29,604 Nu mă veţi mai vedea vreodată. 603 00:36:30,397 --> 00:36:31,940 Semnat, Rahatul." 604 00:36:32,691 --> 00:36:35,777 RAHATUL 605 00:36:38,988 --> 00:36:42,534 Aşa că am chemat un taxi 606 00:36:42,784 --> 00:36:45,328 care să mă aştepte la ora 2:30 dimineaţa, 607 00:36:45,870 --> 00:36:48,081 sperând că în acel moment toţi vor dormi. 608 00:36:48,498 --> 00:36:53,294 Aveam doi ciobăneşti germani, aşa că trebuia să mă furişez în linişte, 609 00:36:53,461 --> 00:36:55,088 să nu se agite câinii. 610 00:36:56,423 --> 00:36:58,174 Şi aveam o alee din pietriş 611 00:36:58,341 --> 00:37:02,470 de vreo doi kilometri şi ceva, care cobora pe deal, prin pădure. 612 00:37:03,930 --> 00:37:05,807 Când am simţit că nu mai pot fi auzit, 613 00:37:05,974 --> 00:37:07,767 am luat-o la goană. 614 00:37:10,186 --> 00:37:11,312 Şi dus am fost. 615 00:37:13,064 --> 00:37:16,818 Da, de data aia nu m-am mai întors. 616 00:37:19,320 --> 00:37:22,782 Îmi aduc aminte că am întrebat pe cineva: "Unde-i John? 617 00:37:22,949 --> 00:37:25,660 Nu l-am mai văzut pe-aici. S-a întors la New York?" 618 00:37:25,827 --> 00:37:28,371 Şi mi-a spus: "Da, a plecat. S-a dus." 619 00:37:28,538 --> 00:37:32,751 Şi nu trebuia să mai vorbesc despre John. Nu trebuia să întreb de el. 620 00:37:34,252 --> 00:37:39,716 Am plecat, m-am dus în California, să fiu cât mai departe de ei. 621 00:37:41,176 --> 00:37:45,013 Aveam vreo 3.000 de dolari. Dar nu ştiam unde să merg. 622 00:37:48,725 --> 00:37:53,438 Îmi aduc aminte că Hoyt m-a sunat şi mi-a spus 623 00:37:53,605 --> 00:37:55,398 că e într-o formă foarte proastă. 624 00:37:56,608 --> 00:37:58,151 Era foarte abătut. 625 00:37:59,736 --> 00:38:01,446 Adică, creierul îi era gol. 626 00:38:02,030 --> 00:38:07,911 Era ca o linie dreaptă, moral, spiritual, 627 00:38:08,077 --> 00:38:10,038 ca un zombie. 628 00:38:10,413 --> 00:38:11,623 Şi i-am spus: "Ascultă, 629 00:38:11,790 --> 00:38:13,792 poţi rămâne aici până când 630 00:38:13,958 --> 00:38:15,585 hotărăşti ce vrei să faci cu viaţa ta. 631 00:38:15,752 --> 00:38:18,797 Poţi sta la mine, ca să nu-ţi faci griji de facturi." 632 00:38:20,465 --> 00:38:22,550 Fabio e foarte loial. 633 00:38:23,218 --> 00:38:26,012 Dacă ţi-e prieten, ţi-e prieten pe viaţă. 634 00:38:26,596 --> 00:38:29,057 Nu ştiu dacă a ştiut din instinct 635 00:38:29,224 --> 00:38:32,185 sau dacă avea şi el multe în carieră, 636 00:38:32,477 --> 00:38:33,853 dar a făcut să pară 637 00:38:34,020 --> 00:38:35,855 ca şi cum nu era mare lucru. 638 00:38:36,022 --> 00:38:38,525 "Vino, rămâi aici, hai să mergem la sală. 639 00:38:38,691 --> 00:38:40,443 Fără alte întrebări." 640 00:38:40,610 --> 00:38:42,487 Nici n-a întrebat de ce-s ras în cap. 641 00:38:42,654 --> 00:38:45,698 Am inventat o poveste despre un proiect de modeling extrem. 642 00:38:45,865 --> 00:38:48,201 Hoyt fusese un model de mare succes, 643 00:38:48,368 --> 00:38:51,412 iar brusc a rămas fără niciun ban, nimic. 644 00:38:51,996 --> 00:38:56,209 Oamenii ăştia erau ca nişte piranha. L-au lăsat fără nimic. 645 00:38:59,712 --> 00:39:01,297 Cât am stat la Fabio 646 00:39:02,048 --> 00:39:05,093 am avut timp să contemplu şi să încep să procesez 647 00:39:05,260 --> 00:39:06,845 unele dintre sentimente. 648 00:39:08,096 --> 00:39:10,139 Încă mă gândeam că poate ar trebui să mă întorc. 649 00:39:11,724 --> 00:39:14,060 Hoyt a fost foarte sincer şi deschis despre asta 650 00:39:14,227 --> 00:39:17,146 şi ştiam că vor veni. 651 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 Până la urmă, viaţa te pocneşte 652 00:39:19,357 --> 00:39:24,070 şi îţi dai seama: "Dumnezeule, e ca şi cum am dat o tură!" 653 00:39:25,947 --> 00:39:29,492 I-am spus aşa: "Ascultă, pentru orice fac oamenii în viaţă, 654 00:39:29,659 --> 00:39:31,160 mereu dau vina pe altcineva. 655 00:39:31,327 --> 00:39:33,663 Ca la tango, în viaţă e nevoie de doi." 656 00:39:35,373 --> 00:39:36,833 Fusese atras, 657 00:39:37,333 --> 00:39:43,089 dar a fost deştept ca să plece şi să realizeze că a greşit. 658 00:39:43,965 --> 00:39:46,217 Ştii ce? Ce o să fac acum? 659 00:39:48,887 --> 00:39:52,348 După aproximativ un an, am mers să mă văd cu un prieten 660 00:39:52,515 --> 00:39:54,893 la un restaurant în Beverly Hills, 661 00:39:55,685 --> 00:39:59,314 iar şeful de sală m-a recunoscut şi mi-a zis: "Eşti Hoyt Richards?" 662 00:39:59,480 --> 00:40:03,276 Şi i-am spus: "Da, da." Iar el mi-a zis: "Sunt prieten cu Dar." 663 00:40:03,818 --> 00:40:06,654 Şi nu am ştiut exact cum să-i răspund. 664 00:40:07,822 --> 00:40:12,660 Aşa că i-am spus: "Te rog să-i spui lui Dar că locuiesc singur în LA." 665 00:40:13,161 --> 00:40:14,871 Speram din suflet să primească mesajul. 666 00:40:15,038 --> 00:40:16,831 Şi să înţeleagă ce vreau să spun. 667 00:40:16,998 --> 00:40:21,669 Iar după trei săptămâni, am primit un apel 668 00:40:21,836 --> 00:40:25,381 şi nu am recunoscut vocea: "Salut, Hoyter! Sunt Dar." 669 00:40:25,548 --> 00:40:26,758 Am răspuns: "Salut, Dar!" 670 00:40:26,925 --> 00:40:28,718 Mi-a zis: "Te sun de la terapie. 671 00:40:28,885 --> 00:40:31,220 Terapeutul mi-a zis să te sun." 672 00:40:32,555 --> 00:40:35,683 Iar când ne-am întâlnit în cele din urmă, i-am spus: 673 00:40:35,850 --> 00:40:37,727 "Am terminat-o cu Carolina de Nord." 674 00:40:39,062 --> 00:40:44,108 Am început să-i explic că în Carolina de Nord chiar înainte să plec, 675 00:40:44,275 --> 00:40:46,235 am fost la un bar şi m-am simţit bine. 676 00:40:46,402 --> 00:40:48,196 Dar când am urcat în maşină: 677 00:40:48,571 --> 00:40:49,989 "Nino, nino, nino." 678 00:40:51,115 --> 00:40:56,454 Aveam o armă de asalt încărcată în maşină şi nu am oprit. 679 00:40:56,621 --> 00:41:01,000 Am mers pe alee până la casa de la lac şi am parcat. 680 00:41:01,417 --> 00:41:05,380 Am sărit din maşină. Tipul ăsta chemase întăriri. 681 00:41:06,214 --> 00:41:08,591 Şi am fost prins din spate. 682 00:41:09,133 --> 00:41:14,806 Erau patrula de autostradă, şerifi, poliţia, sirene şi girofare peste tot, 683 00:41:14,973 --> 00:41:16,516 iar tipii ăştia strigau şi ţipau. 684 00:41:16,683 --> 00:41:19,310 "Nu le spune numele! 685 00:41:19,477 --> 00:41:21,479 Nu le trebuie informaţia asta." 686 00:41:22,188 --> 00:41:23,940 RUTHERFORD ÎNCHISOAREA CO. 687 00:41:24,107 --> 00:41:25,650 După ce am ieşit pe cauţiune, 688 00:41:25,817 --> 00:41:28,820 am depus nişte documente, pe care nici nu le înţelegeam prea bine, 689 00:41:29,696 --> 00:41:33,241 dar erau asemănătoare cu documentele pe care aceşti membri ai miliţiei 690 00:41:33,408 --> 00:41:38,705 şi tipul de la Ruby Ridge le depuseră, spunându-i guvernului: 691 00:41:38,871 --> 00:41:40,790 "N-aveţi putere asupra noastră. Suntem suverani." 692 00:41:42,333 --> 00:41:45,336 Dar am înfuriat întregul stat. 693 00:41:45,503 --> 00:41:50,550 Iar aceştia ne-au transmis prin avocaţi şi detectivi particulari 694 00:41:50,967 --> 00:41:54,887 că suntem consideraţi terorişti anti-guvern. 695 00:41:57,181 --> 00:42:03,104 După tot ce s-a întâmplat, m-am trezit şi m-am gândit: "La naiba cu asta." 696 00:42:03,271 --> 00:42:08,568 Mi-am sunat părinţii şi aşa am ieşit din grup. 697 00:42:08,735 --> 00:42:10,486 Şi eram îngrozit când am făcut-o. 698 00:42:14,115 --> 00:42:16,242 Eu şi Dar am devenit colegi de cameră. 699 00:42:16,409 --> 00:42:20,538 Şi am petrecut primele şase luni încercând de deconspirăm 700 00:42:20,705 --> 00:42:22,749 întreaga experienţă a Valorilor eterne. 701 00:42:22,915 --> 00:42:24,125 "Mai ştii când a fost asta? 702 00:42:24,292 --> 00:42:26,586 Ce crezi că se întâmpla? Era ciudat, nu? 703 00:42:26,753 --> 00:42:27,920 Adică, ce-a fost asta?" 704 00:42:28,087 --> 00:42:32,008 Am început să reconstituim ce se întâmplase. 705 00:42:35,845 --> 00:42:39,390 Am început să analizăm din nou lucrurile spuse de Frederick. 706 00:42:40,183 --> 00:42:41,267 Aşa cum am mai spus, 707 00:42:41,434 --> 00:42:45,354 dorim să subliniem din nou că aceste platforme aduc cunoştinţe 708 00:42:45,521 --> 00:42:48,524 pentru publicul general, pentru a preveni 709 00:42:48,691 --> 00:42:50,610 răspândirea sectelor prin informaţii, 710 00:42:50,777 --> 00:42:52,737 în loc de teamă, vinovăţie şi superstiţie. 711 00:42:52,904 --> 00:42:54,655 Nu poţi opri sectele prin teamă, vinovăţie 712 00:42:54,822 --> 00:42:58,534 şi superstiţie, doar prin cunoştinţe universale radiante, iluminate. 713 00:42:58,785 --> 00:43:03,289 Oricine vă pune să-i preaslăviţi ca formă fizică, 714 00:43:03,456 --> 00:43:07,001 e un instrument al celor mai întunecate şi diabolice forţe de pe Pământ. 715 00:43:07,168 --> 00:43:09,337 Oamenii au spus mereu: "Asta e o sectă. 716 00:43:09,504 --> 00:43:13,508 Crezi că sunt şanse să fi fost aşa?" 717 00:43:13,841 --> 00:43:18,471 Eram în ceaţă şi n-am putut asculta ce a spus Hoyt timp de un minut întreg. 718 00:43:18,930 --> 00:43:20,014 Sunt împotriva sectelor. 719 00:43:20,389 --> 00:43:24,060 Să nu-mi spună nimeni că sunt într-o sectă! 720 00:43:24,227 --> 00:43:26,854 I-am spus: "Ştii ceva despre secte?" El a zis: "Nu." 721 00:43:27,021 --> 00:43:29,565 I-am spus: "Nici eu. Nu cred că era o sectă. 722 00:43:29,732 --> 00:43:31,901 Dar lasă-mă să cercetez puţin." 723 00:43:32,819 --> 00:43:36,531 Şi cea mai vândută carte se numea Combaterea controlului minţii de sectă. 724 00:43:36,697 --> 00:43:38,032 Controlul minţii există. 725 00:43:38,199 --> 00:43:41,285 Oamenii inteligenţi şi ageri pot fi păcăliţi. 726 00:43:41,452 --> 00:43:43,246 Steve Hassan, care fusese un Moonie... 727 00:43:43,412 --> 00:43:46,082 ...îndoctrinaţi în săvârşirea unor fapte îngrozitoare. 728 00:43:46,249 --> 00:43:49,127 M-am gândit: "Asta sigur e o sectă." 729 00:43:50,002 --> 00:43:51,879 Dar am cumpărat cartea. 730 00:43:52,046 --> 00:43:56,467 Primele 60, poate 70 de pagini erau despre cum a fost îndoctrinat. 731 00:43:57,093 --> 00:43:58,469 Puteai doar să schimbi numele. 732 00:43:58,636 --> 00:44:00,596 Şi era povestea mea. Am rămas mască. 733 00:44:01,597 --> 00:44:03,933 A fost un moment de realizare în viaţa mea. 734 00:44:04,851 --> 00:44:07,687 Şi aveam nevoie de asta ca de oxigen. 735 00:44:08,437 --> 00:44:12,817 Chiar dacă a durut şi am suferit, aveam nevoie de asta. 736 00:44:15,111 --> 00:44:18,573 Am dat câteva telefoane în Carolina de Nord 737 00:44:18,739 --> 00:44:21,075 şi le-am zis: "E sectă. Aţi fost spălaţi pe creier." 738 00:44:22,076 --> 00:44:24,745 Şi ştiam că nu erau receptivi, 739 00:44:24,912 --> 00:44:27,540 dar m-am simţit bine. 740 00:44:29,208 --> 00:44:33,963 John m-a contactat şi mi-a spus: "Meg, e o sectă. 741 00:44:34,130 --> 00:44:36,757 Întotdeauna a fost o sectă." 742 00:44:37,967 --> 00:44:41,137 Şi îmi aduc aminte că iubitul meu spunea: 743 00:44:41,304 --> 00:44:44,682 "Nu e o sectă, nenorocito!" 744 00:44:44,849 --> 00:44:46,309 Mă făcea în toate felurile 745 00:44:46,475 --> 00:44:47,894 şi urla la mine. 746 00:44:48,060 --> 00:44:50,188 Şi desigur că m-am isterizat. 747 00:44:50,354 --> 00:44:53,691 Tremuram şi mă gândeam: "Pot să plec de aici acum?" 748 00:44:54,108 --> 00:44:58,654 Aveam pistolul tatălui meu şi am tras cu el în tavan. 749 00:44:59,238 --> 00:45:02,533 Iar în secunda în care am făcut asta, m-am gândit: "Dumnezeule!" 750 00:45:02,700 --> 00:45:04,160 A fost un şoc. 751 00:45:07,038 --> 00:45:09,373 Când lucrurile s-au dus de râpă cu Meg, 752 00:45:09,540 --> 00:45:12,835 atunci am intervenit eu şi soţia mea. 753 00:45:13,336 --> 00:45:18,716 Şi atunci s-a văzut partea întunecată a membrilor Valorilor eterne. 754 00:45:18,883 --> 00:45:21,677 O ameninţau cu adevărat pe Meg. 755 00:45:23,930 --> 00:45:27,516 Pur şi simplu nu mai puteam, eram terminată, îngrozită, 756 00:45:28,184 --> 00:45:30,686 aşa că mi-am făcut bagajul şi m-am mutat acasă. 757 00:45:34,106 --> 00:45:36,692 Pe atunci eram complet falit, 758 00:45:38,152 --> 00:45:40,404 dar mereu aveam în minte 759 00:45:40,571 --> 00:45:42,156 asigurarea cu nestematele, 760 00:45:42,323 --> 00:45:45,493 pentru care am plătit vreo 200.000 de dolari. 761 00:45:45,660 --> 00:45:47,245 INEL CU PERLĂ ÎN LOTUS INEL CU SAFIR 762 00:45:47,411 --> 00:45:49,080 Le-am evaluat pe toate 763 00:45:49,247 --> 00:45:54,210 şi din toate cele şase sau şapte pietre, totalul a fost de 11.000 de dolari. 764 00:45:54,669 --> 00:45:59,757 Atunci mi-am dat seama că am fost păcălit. 765 00:46:01,759 --> 00:46:04,804 Toţi tipii din Carolina de Nord locuiau într-o casă 766 00:46:04,971 --> 00:46:06,597 pentru care am plătit şi eu. 767 00:46:06,764 --> 00:46:09,225 Aveau afaceri finanţate de mine. 768 00:46:09,892 --> 00:46:13,145 M-am enervat şi am ajuns să-i dau în judecată pe membrii rămaşi. 769 00:46:13,312 --> 00:46:16,774 Ştiţi, voi da în judecată persoanele rămase, 770 00:46:16,941 --> 00:46:19,193 pentru că, nu e vorba doar de bani, 771 00:46:19,360 --> 00:46:22,196 ci ceea ce fac şi ce susţin... 772 00:46:22,363 --> 00:46:24,031 Nu ştiam cum se va încheia, 773 00:46:24,198 --> 00:46:25,616 dar avocatul mi-a spus: 774 00:46:25,783 --> 00:46:27,910 "Ştii, ar putea fi o adevărată luptă." 775 00:46:29,287 --> 00:46:31,914 Era hotărât să-şi recupereze banii, 776 00:46:32,081 --> 00:46:35,918 pentru că tipii din Carolina de Nord încercau să vândă casa de lângă lac, 777 00:46:36,085 --> 00:46:37,420 încercau să vândă totul. 778 00:46:37,920 --> 00:46:42,967 Aveau 36 de firme, unul dintre cele mai ciudate lucruri. 779 00:46:43,134 --> 00:46:45,136 Asta arată că era ceva la mijloc. 780 00:46:45,303 --> 00:46:46,846 TRANSFERURILE NU ERAU CONSIDERATE VALOROASE 781 00:46:47,013 --> 00:46:51,434 Am acţionat împotriva lor şi am ajuns la o mediere. 782 00:46:53,144 --> 00:46:55,479 John Hoyt m-a contactat 783 00:46:55,646 --> 00:47:00,192 şi mi-a spus: "Îi dau în judecată pe toţi şi încerc să recuperez banii. 784 00:47:00,359 --> 00:47:01,402 Mă poţi ajuta?" 785 00:47:01,569 --> 00:47:03,821 Cred că mă voia alături de el pentru că ştia 786 00:47:03,988 --> 00:47:05,948 că am fost contabil pe atunci. 787 00:47:06,407 --> 00:47:08,617 Ca să fac asta, mi-a spus: 788 00:47:08,784 --> 00:47:12,705 "Îţi dau 10.000 de dolari după ce se termină totul." 789 00:47:13,164 --> 00:47:15,624 Aşa că eu şi John am mers la casa de lângă lac. 790 00:47:15,791 --> 00:47:19,670 A fost prima dată când am văzut casa de lângă lac după vreo 13 ani. 791 00:47:21,005 --> 00:47:23,841 Pe atunci, cred că mai erau vreo cinci. 792 00:47:24,008 --> 00:47:25,593 Şi am avut o adevărată discuţie, 793 00:47:25,760 --> 00:47:27,720 iar ei minţeau de îngheţau apele. 794 00:47:28,679 --> 00:47:31,557 Dar ce mă tulbura cel mai mult era că ştiam 795 00:47:31,724 --> 00:47:33,392 că în urmă cu doi sau trei ani, 796 00:47:33,559 --> 00:47:35,102 şi eu aş fi fost de partea lor 797 00:47:35,269 --> 00:47:37,146 şi aş fi minţit la fel ca ei. 798 00:47:37,438 --> 00:47:41,108 Totul era suspect, pentru că nu ne conformam standardelor lumii. 799 00:47:41,275 --> 00:47:42,401 Aveam un alt standard. 800 00:47:42,568 --> 00:47:43,778 Dar am simţit 801 00:47:43,944 --> 00:47:46,530 că nu mai pot face parte din asta. 802 00:47:46,697 --> 00:47:49,408 Şi am plecat crezând că sunt un ratat. 803 00:47:53,871 --> 00:47:58,626 Acolo s-a întâmplat totul, pe acea proprietate. Casa de lângă lac. 804 00:47:59,085 --> 00:48:02,505 Tipii credeau că vor pleca cu un milion de dolari 805 00:48:02,671 --> 00:48:04,090 de pe proprietate şi casă, 806 00:48:04,799 --> 00:48:07,176 dar au fost opriţi pe drum. 807 00:48:11,555 --> 00:48:12,598 În 2002, 808 00:48:12,765 --> 00:48:14,934 avocatul meu l-a contactat pe avocatul lor 809 00:48:15,101 --> 00:48:18,437 şi ştiam că e o şansă să rezolvăm asta. 810 00:48:18,813 --> 00:48:21,273 Aşa că am soluţionat cazul 811 00:48:21,440 --> 00:48:26,862 şi practic am lichidat toate bunurile legate de Valorile eterne 812 00:48:27,029 --> 00:48:29,949 şi, practic, Valorile eterne au dispărut. 813 00:48:30,282 --> 00:48:33,244 Şi cu asta puteam trăi. 814 00:48:36,414 --> 00:48:38,874 După aceea, nu ştiu ce s-a întâmplat cu ei. 815 00:48:39,041 --> 00:48:42,461 Şi în acel moment nici nu-mi păsa, 816 00:48:42,837 --> 00:48:45,214 ci voiam doar să-mi văd de viaţă. 817 00:48:49,927 --> 00:48:54,306 Cred că pentru mine, cea mai grea parte a fost să ştiu că am rănit 818 00:48:54,473 --> 00:48:56,767 foarte mulţi oameni când am pornit pe calea asta. 819 00:48:58,102 --> 00:49:03,566 Nu poţi vindeca rănile altora, dar am încercat să fac un efort sincer 820 00:49:03,732 --> 00:49:05,609 să reiau legătura cu familia mea, 821 00:49:07,069 --> 00:49:10,239 iar pe când m-am întors, 822 00:49:10,406 --> 00:49:13,784 mama se lupta cu cancerul. 823 00:49:13,993 --> 00:49:15,327 Vreau doar să întreb... 824 00:49:15,494 --> 00:49:17,621 Nu o văzusem pe mama spre sfârşitul vieţii ei, 825 00:49:17,788 --> 00:49:22,251 iar în acel moment, 826 00:49:23,627 --> 00:49:25,463 purta deja perucă, 827 00:49:26,630 --> 00:49:30,759 pentru că făcea chimioterapie şi... 828 00:49:33,846 --> 00:49:35,055 A fost atât de curajoasă. 829 00:49:35,639 --> 00:49:36,724 Nu puteam da de tine. 830 00:49:36,891 --> 00:49:39,643 Eu am fost singura care şi-a dat seama că eşti într-o sectă. 831 00:49:40,644 --> 00:49:43,022 Când John s-a întors, 832 00:49:43,189 --> 00:49:46,442 a venit şi a stat cu noi toţi de Crăciun în anul acela. 833 00:49:46,609 --> 00:49:50,905 Aceea a fost chiar prima dată când 834 00:49:51,071 --> 00:49:55,951 a avut şansa să-mi cunoască soţia, fiul şi fiica. 835 00:49:56,535 --> 00:49:58,871 Ea e Helen. El e Matthew. 836 00:49:59,622 --> 00:50:03,209 A durat o vreme ca John să revină la cum era înainte. 837 00:50:03,375 --> 00:50:04,502 E greu pentru oricine. 838 00:50:04,668 --> 00:50:07,171 Cred că nimeni nu-şi revine din aşa ceva rapid. 839 00:50:07,338 --> 00:50:10,090 În regulă. Bună, sunt John Hoyt. 840 00:50:10,257 --> 00:50:11,884 Acum am 41 de ani, 841 00:50:13,761 --> 00:50:17,723 şi am fost îngrozit să vin acasă. 842 00:50:18,098 --> 00:50:22,603 Când boala mamei a început să se agraveze, 843 00:50:22,770 --> 00:50:26,106 am decis să fiu eu cel care o îngrijeşte. 844 00:50:26,273 --> 00:50:30,486 Într-un fel neaşteptat, eram pregătit pentru asta, 845 00:50:30,653 --> 00:50:33,948 din experienţa cu Freddie când era pe moarte. 846 00:50:35,741 --> 00:50:39,912 A spus doar că mă iubeşte. 847 00:50:41,997 --> 00:50:44,041 Şi că înţelege. 848 00:50:45,668 --> 00:50:47,711 Îi sunt recunoscătoare Lui Dumnezeu. 849 00:50:47,878 --> 00:50:50,839 Şi cred că rugăciunea chiar a contribuit 850 00:50:51,215 --> 00:50:52,883 la reîntoarcerea ta acasă. 851 00:50:53,300 --> 00:50:55,052 N-am văzut-o timp de 12 ani. 852 00:50:55,219 --> 00:50:56,845 A spus: "Mereu... 853 00:50:57,555 --> 00:51:01,892 "Mereu simţeam că eşti într-o închisoare." 854 00:51:03,018 --> 00:51:04,853 Şi am avut ocazia să îi spun 855 00:51:07,147 --> 00:51:10,776 că eu cred că rugăciunile i-au fost ascultate şi chiar au ajutat. 856 00:51:12,403 --> 00:51:13,529 Îmi părea atât de rău. 857 00:51:13,696 --> 00:51:16,282 Ratasem atâtea nunţi şi aniversări. 858 00:51:17,491 --> 00:51:18,867 De fiecare dată am fost invitat. 859 00:51:20,869 --> 00:51:22,997 Dar i-am dezamăgit pe toţi. 860 00:51:23,789 --> 00:51:28,168 Nu poţi recupera timpul pierdut. Dar... 861 00:51:30,087 --> 00:51:32,464 Boala mamei mele mi-a oferit şansa 862 00:51:32,631 --> 00:51:34,300 să le dovedesc celor din familie 863 00:51:36,594 --> 00:51:38,095 că am revenit. 864 00:51:46,061 --> 00:51:47,354 Acum mi se pare incredibil 865 00:51:47,521 --> 00:51:49,273 privind în urmă din perspectiva 866 00:51:49,440 --> 00:51:51,775 că, la vârsta de 16 ani, 867 00:51:51,942 --> 00:51:54,445 când ieşi la plajă să te vezi cu amicii 868 00:51:54,612 --> 00:51:58,073 poţi ajunge să fii într-o sectă. 869 00:51:58,240 --> 00:51:59,491 Stau în Nantucket peste vară, 870 00:51:59,658 --> 00:52:01,201 şi multă lume vine să stea cu mine. 871 00:52:01,368 --> 00:52:02,369 Adică, sunt din... 872 00:52:02,536 --> 00:52:08,542 Acum, calea mea spre vindecare a însemnat nu doar să mă iert pe mine însumi, 873 00:52:10,044 --> 00:52:13,005 ci şi să încerc să înţeleg cum s-a întâmplat 874 00:52:13,172 --> 00:52:15,633 şi să le spun altora 875 00:52:15,799 --> 00:52:19,261 despre semnalele de alarmă despre care eu nu ştiam pe atunci. 876 00:52:20,471 --> 00:52:24,725 Hoyt, spune-ne ce are asta în comun cu comportamentul altor secte! 877 00:52:24,892 --> 00:52:27,978 Nu te alături unei secte. Nimeni nu-ţi zice că e o sectă. 878 00:52:28,145 --> 00:52:30,314 E o manevră înşelătoare. 879 00:52:30,481 --> 00:52:35,069 Cu cât vorbeam mai mult despre Valorile Eterne şi despre Freddie, 880 00:52:35,235 --> 00:52:38,238 oamenii începeau să observe o versiune a poveştii 881 00:52:38,405 --> 00:52:40,741 în viaţa lor şi spuneau: "Stai aşa." 882 00:52:40,908 --> 00:52:42,451 "Seamănă cu relaţia mea cu tata, 883 00:52:42,618 --> 00:52:46,246 cu mama, cu şeful sau cu antrenorul meu." 884 00:52:46,413 --> 00:52:49,291 Aveam doar 16 ani, se întâmplau multe în viaţa mea. 885 00:52:49,458 --> 00:52:51,752 Persoana de la care cauţi iubire şi aprobare 886 00:52:51,919 --> 00:52:55,172 te abuzează sau te controlează într-un fel. 887 00:52:55,714 --> 00:52:58,467 În miile de conversaţii pe care le-am purtat, 888 00:52:58,634 --> 00:53:00,386 n-a fost nimeni care să nu fi avut 889 00:53:00,552 --> 00:53:02,012 o relaţie de genul acela. 890 00:53:03,097 --> 00:53:06,183 Inconştient, eram un recrutor. Asta făceam. 891 00:53:07,476 --> 00:53:09,019 Există mulţi oameni 892 00:53:09,186 --> 00:53:11,855 pentru care sunt responsabil fiindcă le-am spus 893 00:53:12,022 --> 00:53:13,899 de Freddie şi Valorile eterne. 894 00:53:14,066 --> 00:53:16,193 Iar asta e ceva cu care trebuie să trăiesc. 895 00:53:20,656 --> 00:53:23,242 Doar de curând i-am răspuns lui Hoyt la telefon. 896 00:53:23,742 --> 00:53:25,536 Şi vreau să vă spun 897 00:53:25,869 --> 00:53:28,580 că mi-am turnat un pahar de whisky tare 898 00:53:28,747 --> 00:53:30,749 şi l-am băut pe tot. 899 00:53:30,999 --> 00:53:32,668 Abia apoi am vorbit la telefon. 900 00:53:34,128 --> 00:53:35,713 A fost o discuţie reuşită. 901 00:53:35,879 --> 00:53:40,801 Şi-a exprimat regretul, iar eu i-am spus 902 00:53:40,968 --> 00:53:45,222 că situaţiile prin care am fost victimizată sau rănită, 903 00:53:45,389 --> 00:53:47,015 nu acelea mă definesc. 904 00:53:47,474 --> 00:53:49,351 Faptul că am fost într-o sectă 905 00:53:49,518 --> 00:53:53,355 şi că am fost o victimă de-a lui Freddie, clar nu asta e povestea mea. 906 00:53:57,359 --> 00:54:03,115 ÎN 2002, JACKI A DEVENIT PRIMA FEMEIE CARE A ESCALADAT SOLO EL CAPITAN 907 00:54:03,282 --> 00:54:05,159 Mi s-a întâmplat asta, 908 00:54:05,325 --> 00:54:09,496 dar am învăţat să fac greşeli mai bune şi să risc în continuare, 909 00:54:09,663 --> 00:54:12,916 fără să încetez să mă provoc. 910 00:54:15,836 --> 00:54:20,799 Şi din discuţiile cu Hoyt mi-am dat seama ce sensibil e. 911 00:54:21,675 --> 00:54:24,720 Şi apreciez ceea ce face, că educă oamenii. 912 00:54:25,429 --> 00:54:30,559 Din păcate, controlul minţii se aplică tuturor, trebuie doar să fii receptiv. 913 00:54:30,726 --> 00:54:32,603 Nici n-o să-ţi dai seama. 914 00:54:34,480 --> 00:54:36,523 Ideea de sectă nu e una nouă. 915 00:54:38,233 --> 00:54:40,486 Sistemele politice folosesc aceste instrumente. 916 00:54:41,862 --> 00:54:44,573 Sistemele noastre religioase folosesc aceste instrumente. 917 00:54:44,740 --> 00:54:47,951 Sunt folosite fricile noastre primordiale. 918 00:54:49,787 --> 00:54:51,371 Când eram în Valorile eterne, 919 00:54:51,538 --> 00:54:55,083 ne uitam la alte grupări şi spuneam: "Aia sigur e o sectă." 920 00:54:55,250 --> 00:54:56,543 REV. JIM JONES LIDER DE SECTĂ 921 00:54:56,710 --> 00:54:59,630 Dar noi nu ne-am considerat niciodată aşa. 922 00:54:59,797 --> 00:55:03,091 Am alături de mine patru Cohorte eterne, 923 00:55:03,258 --> 00:55:05,385 iar pe toţi îi ştiu de când aveau 16 ani. 924 00:55:05,552 --> 00:55:09,181 John Hoyt, care tocmai a absolvit Universitatea Princeton. 925 00:55:09,681 --> 00:55:15,020 Nu e uşor să te întorci la momentul când l-ai întâlnit pe Freddie 926 00:55:15,187 --> 00:55:17,189 sau altă persoană din grup şi să spui direct: 927 00:55:17,356 --> 00:55:21,527 "Da, am fost prins în asta", şi să începi să-ţi regândeşti viaţa. 928 00:55:22,194 --> 00:55:23,862 Acesta a fost un tip din Brooklyn 929 00:55:24,029 --> 00:55:27,241 care a minţit despre cine era, a minţit despre ce făcea. 930 00:55:27,658 --> 00:55:29,701 A spus că e orfan, 931 00:55:29,868 --> 00:55:34,206 însă mama lui a trăit până de curând, cred că în 2023. 932 00:55:34,373 --> 00:55:37,709 Bietul Fred, a fost nedreptăţit. 933 00:55:37,876 --> 00:55:42,381 Frederick a fost un suflet bun şi nu a fost niciodată un escroc. 934 00:55:42,548 --> 00:55:45,926 Nu a existat nicio sectă. Nu a existat nimic din toate astea. 935 00:55:46,093 --> 00:55:47,219 Ăsta e adevărul. 936 00:55:47,386 --> 00:55:49,721 VOCEA LUI DOROTHEA CARROLL MAMA LUI FREDERICK 937 00:55:49,888 --> 00:55:51,932 Când oamenii îl întâlnesc pe John, 938 00:55:52,099 --> 00:55:55,018 primul lucru care pe care îl spune e: "Am fost într-o sectă." 939 00:55:56,520 --> 00:56:00,232 Ştiu ce am simţit şi ce am învăţat din Valorile eterne. 940 00:56:00,399 --> 00:56:02,067 Şi nu s-a oprit acolo. 941 00:56:02,234 --> 00:56:05,612 A fost doar un punct de pornire pentru călătoria mea spirituală. 942 00:56:06,196 --> 00:56:09,992 Aş vrea să-l protejez pe Frederick aşa cum credeam că a fost 943 00:56:10,158 --> 00:56:13,579 sau este şi ceea ce am învăţat de la Frederick. 944 00:56:16,081 --> 00:56:19,877 Când mă gândesc la Valorile eterne, sinceră să fiu, 945 00:56:20,043 --> 00:56:24,131 nici nu ştiu dacă îl pot numi sectă deocamdată. 946 00:56:25,048 --> 00:56:26,550 Nu uitaţi, 947 00:56:26,717 --> 00:56:28,135 Frederick mi-a fost prieten. 948 00:56:28,635 --> 00:56:31,513 Când am fost separat de el şi mi-am văzut de drum, 949 00:56:31,680 --> 00:56:33,098 mi-a fost mult mai rău. 950 00:56:33,265 --> 00:56:34,349 VALORILE ETERNE PERSPECTIVE... 951 00:56:34,516 --> 00:56:39,229 Dar poate că, dacă aş fi ajuns la concluzia învăţăturilor, 952 00:56:39,396 --> 00:56:42,024 aş fi reuşit să realizez ceva măreţ. 953 00:56:42,190 --> 00:56:43,317 Cine este cel 954 00:56:43,483 --> 00:56:46,862 care experimentează această emisiune, în acest moment? 955 00:56:47,029 --> 00:56:50,741 Freddie ar fi entuziasmat de asta acum. 956 00:56:50,908 --> 00:56:54,494 Entuziasmat, pentru că nu ar vedea nimic greşit în privinţa asta. 957 00:56:54,661 --> 00:56:57,873 I-ar plăcea mult faptul că a rămas relevant. 958 00:56:58,040 --> 00:57:02,586 Că oamenii încă vorbesc despre el după atât de mulţi ani. 959 00:57:03,462 --> 00:57:05,839 Viaţa mea e cu siguranţă o telenovelă nebună. 960 00:57:06,006 --> 00:57:07,674 Dacă v-aţi aşeza şi v-aţi imagina asta, 961 00:57:07,841 --> 00:57:11,136 tot ce s-a întâmplat cât aţi urmărit emisiunea TV, 962 00:57:11,303 --> 00:57:13,472 tuturor din afară care mă ascultă li s-ar părea 963 00:57:13,639 --> 00:57:16,558 că spun una şi alta, că manipulez pe unii, pe alţii. 964 00:57:20,187 --> 00:57:23,398 Acesta e mesajul suprem al Valorilor eterne pentru voi toţi. 965 00:57:23,565 --> 00:57:26,526 Dacă nu vă puteţi iubi reciproc necondiţionat, sunteţi falşi. 966 00:57:26,693 --> 00:57:30,322 În Valorile eterne suntem evrei, musulmani, creştini, budişti şi hinduşi. 967 00:57:30,489 --> 00:57:32,074 Ne iubim reciproc şi colaborăm. 968 00:57:32,240 --> 00:57:34,409 Încercăm să vă spunem că şi voi puteţi face asta. 969 00:57:34,952 --> 00:57:39,539 Asta avem aici. Asta avem. Dragoste totală. 970 00:57:39,706 --> 00:57:41,124 Şi asta credeam. 971 00:57:41,458 --> 00:57:45,128 Cred că Freddie era foarte bolnav. 972 00:57:45,295 --> 00:57:46,880 Şi nu cred că înţelegea dragostea. 973 00:57:47,631 --> 00:57:49,049 Iar din cauza asta, 974 00:57:49,216 --> 00:57:52,135 în jurul lui a avut loc un adevărat carnagiu. 975 00:57:54,012 --> 00:57:57,599 Dar nu mă pot întoarce în timp să spun: "Ei bine, 976 00:57:57,766 --> 00:58:01,853 m-au spălat pe creier şi, prin urmare, nu e vina mea." 977 00:58:02,479 --> 00:58:04,523 Sunt responsabil pentru tot ce am spus, 978 00:58:04,690 --> 00:58:08,568 pentru tot ce am făcut, abuzurile la care am participat 979 00:58:08,735 --> 00:58:11,405 sau am stat şi n-am făcut nimic când s-au întâmplat. 980 00:58:13,573 --> 00:58:17,619 Ai de-a face cu multă ruşine şi multă umilinţă. 981 00:58:17,786 --> 00:58:22,207 Şi am aflat că antidotul pentru ruşine 982 00:58:22,374 --> 00:58:25,085 e vulnerabilitatea. 983 00:58:25,252 --> 00:58:29,965 Şi modul în care exprimi acea vulnerabilitate 984 00:58:30,132 --> 00:58:32,676 este să-ţi spui povestea şi să ţi-o asumi. 985 00:58:32,843 --> 00:58:38,974 Cu bune şi cu rele. Să spui povestea. 986 00:58:43,311 --> 00:58:46,523 JOHN ANDREADIS A REFUZAT SĂ FIE INTERVIEVAT. 987 00:58:46,690 --> 00:58:48,775 DAVID SEAMAN ŞI FRITZ DIEKMANN NU AU RĂSPUNS 988 00:58:48,942 --> 00:58:51,445 LA NICIO ÎNTREBARE DESPRE MOARTEA LUI FREDERICK. 989 00:58:52,487 --> 00:58:55,991 HOYT RICHARDS ESTE ÎN PREZENT ACTOR, SCRIITOR, REGIZOR ŞI PODCASTER. 990 00:58:56,158 --> 00:59:00,328 HOYT LUCREAZĂ ŞI ÎN CALITATE DE CONSILIER DE REINTEGRARE PENTRU CEI DIN SECTE. 991 00:59:00,495 --> 00:59:03,623 HOYT ŞI DONNA S-AU LOGODIT PENTRU A SE CĂSĂTORI. 992 00:59:51,755 --> 00:59:55,217 Subtitrarea: Diana Hojbotă TransPerfect Media