1 00:00:14,473 --> 00:00:15,933 Vinte e um minutos depois das 8h00. 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,519 Esta é a edição especial de domingo à noite do Hall of Fame 3 00:00:18,685 --> 00:00:21,104 e onde tocamos alguns dos maiores sucessos de Natal. 4 00:00:25,817 --> 00:00:28,362 Tenho aqui uma coleção completa dos nossos cartões de Natal. 5 00:00:28,779 --> 00:00:32,073 A minha mãe tinha muito orgulho nos nossos cartões de Natal. 6 00:00:32,241 --> 00:00:35,285 No Natal, é preciso ter coração, não é? 7 00:00:35,869 --> 00:00:40,207 Todos os anos havia uma foto e, depois, havia também um boletim informativo. 8 00:00:40,374 --> 00:00:42,918 Este é de 1974. 9 00:00:43,085 --> 00:00:45,295 A minha mãe escreve: "John, 12 anos, 7.º ano. 10 00:00:45,462 --> 00:00:48,507 "Este outono, ele organizou várias festas mistas na nossa sala de jogos, 11 00:00:48,674 --> 00:00:50,050 "que foram um verdadeiro sucesso. 12 00:00:50,634 --> 00:00:53,929 "Ele tem muito cuidado com a forma como penteia o cabelo e se veste." 13 00:00:55,347 --> 00:00:57,015 Sim, era eu. 14 00:00:58,600 --> 00:01:01,728 Mas isto foi no Natal de 1987 15 00:01:02,271 --> 00:01:04,605 e essa foi a última vez que voltei a casa para passar o Natal. 16 00:01:05,607 --> 00:01:07,651 A minha mãe escreve: "O John vive em Manhattan 17 00:01:07,818 --> 00:01:09,278 mas parece passar a maior parte do tempo na Europa. 18 00:01:09,444 --> 00:01:11,780 Vemo-lo em fotografias, mas é com tristeza que informamos 19 00:01:11,947 --> 00:01:14,241 "que ele cortou todos os contactos com a família." 20 00:01:14,700 --> 00:01:16,158 No ano seguinte: 21 00:01:16,326 --> 00:01:19,413 "Ainda não há notícias do John, exceto o que vemos nas revistas, 22 00:01:19,580 --> 00:01:22,207 "mas continuamos a amá-lo e a rezar por ele." 23 00:01:23,458 --> 00:01:26,128 E este é um cartão que eu nunca tinha visto 24 00:01:26,295 --> 00:01:30,757 porque, nessa altura, eu tinha cortado o contacto com a minha família. 25 00:01:30,924 --> 00:01:32,134 Foram devolvidos. 26 00:01:32,301 --> 00:01:34,094 E este aqui diz: 27 00:01:34,386 --> 00:01:36,513 "Porque sou a tua mãe." 28 00:01:37,556 --> 00:01:41,310 "Vais fazer 28 anos, e há anos que quase não te vemos. 29 00:01:41,476 --> 00:01:43,395 Talvez não tenhamos sido os pais perfeitos, 30 00:01:43,562 --> 00:01:45,564 mas pelo menos sabes que te amávamos. 31 00:01:45,731 --> 00:01:48,942 "Não queremos morrer sem te voltarmos a ver." 32 00:01:51,152 --> 00:01:52,654 Caramba. 33 00:01:58,577 --> 00:02:03,332 QUERIDO JOHN 34 00:02:03,498 --> 00:02:07,294 Em 1990, quando o artigo da Vanity Fair foi publicado, 35 00:02:07,461 --> 00:02:09,588 Encontrámos este conselheiro 36 00:02:10,547 --> 00:02:14,635 para nos ajudar a organizar uma mediação. 37 00:02:16,762 --> 00:02:19,473 O meu irmão mais velho, o Rory, tinha-me contactado e dito: 38 00:02:19,640 --> 00:02:21,808 "Ei, vamos fazer um fim de semana só de rapazes em Newport, Rhode Island." 39 00:02:22,934 --> 00:02:26,313 Não era, de forma alguma, algo que eu normalmente faria. 40 00:02:26,563 --> 00:02:29,858 Mas o Rory sempre me apoiou, de certa forma, 41 00:02:30,025 --> 00:02:32,319 por isso, confiei nele. 42 00:02:35,864 --> 00:02:38,367 Os conselheiros tinham explicado 43 00:02:38,533 --> 00:02:44,706 que as pessoas tentam a mediação e isso acaba por afastá-las. 44 00:02:45,499 --> 00:02:47,376 Tens uma única oportunidade para fazer com que resulte. 45 00:02:48,627 --> 00:02:52,089 Passámos o primeiro dia a velejar e a fazer tudo o que fazíamos em Nantucket. 46 00:02:53,298 --> 00:02:57,678 No dia seguinte, ao pequeno-almoço, estávamos a divertirmo-nos à grande 47 00:02:58,095 --> 00:03:02,974 e, de repente, entraram três tipos. 48 00:03:03,141 --> 00:03:05,977 Só me lembro de pensar: "Mas que raio se está a passar?" 49 00:03:06,687 --> 00:03:10,232 Dissemos ao John: "Olá, estamos preocupados contigo, 50 00:03:10,816 --> 00:03:13,944 "e estes conselheiros estão aqui para te ajudar." 51 00:03:15,070 --> 00:03:16,822 De repente, a minha visão periférica desapareceu 52 00:03:16,988 --> 00:03:19,199 e tudo ficou muito pequeno. 53 00:03:19,366 --> 00:03:21,326 Senti-me como um animal encurralado. 54 00:03:22,327 --> 00:03:25,872 Mas voltámos para o quarto do hotel e conversámos durante umas 12 horas. 55 00:03:26,623 --> 00:03:29,251 E achámos que tínhamos feito bons progressos. 56 00:03:29,418 --> 00:03:31,086 Então, fomos todos para a cama 57 00:03:31,253 --> 00:03:34,047 e iríamos continuar a conversa na manhã seguinte. 58 00:03:35,257 --> 00:03:38,760 Depois, fomos acordados por volta das 4h00. 59 00:03:39,636 --> 00:03:40,554 O John não estava lá. 60 00:03:41,722 --> 00:03:43,305 Partimos para o aeroporto 61 00:03:43,724 --> 00:03:46,435 e, como era de esperar, escondido num canto, 62 00:03:46,977 --> 00:03:50,480 lá estava o John à espera do voo. 63 00:03:50,647 --> 00:03:52,983 Então, agora vamos a isso, com toda a força. 64 00:03:53,567 --> 00:03:56,820 "Esta é a tua vida. Esta é a tua família. 65 00:03:56,987 --> 00:04:00,574 "Tens de deixar aquele outro grupo em paz." 66 00:04:00,741 --> 00:04:03,243 E depois chamam para o avião. 67 00:04:03,410 --> 00:04:05,537 Mais uma vez, dizemos-lhe: "Não vás." 68 00:04:05,704 --> 00:04:07,164 PARTIDAS UNITED AIRLINES 69 00:04:07,330 --> 00:04:13,295 Mas a sensação de traição foi tão grande, que virei as costas e fui-me embora. 70 00:04:15,589 --> 00:04:17,214 E eles olharam uns para os outros e disseram: 71 00:04:17,382 --> 00:04:21,261 "Sabem, acho que nunca mais o vamos ver." 72 00:04:23,597 --> 00:04:25,307 Não é assim que se espera que uma mediação corra. 73 00:04:38,111 --> 00:04:40,405 WBAB com Frederick von Mierers. 74 00:04:40,572 --> 00:04:44,242 E vamos fazer agora uma breve pausa, para dar um descanso à voz do Frederick. 75 00:04:44,409 --> 00:04:47,370 Está um pouco rouca porque tive muito trabalho para fazer. 76 00:04:47,537 --> 00:04:49,498 Não digas nada. Tens de descansar a voz. 77 00:04:49,664 --> 00:04:51,666 - Tenho estado a falar contigo. - Eu sei. 78 00:04:51,832 --> 00:04:54,920 Nunca ninguém soube toda a história, 79 00:04:55,796 --> 00:04:58,715 mas o Frederick tinha ficado fraco e começou a perder peso. 80 00:05:00,801 --> 00:05:03,303 Pensávamos: "Ele só tem uma otite interna, 81 00:05:03,470 --> 00:05:05,931 "esta fraqueza que já tinha e que voltou." 82 00:05:06,473 --> 00:05:09,434 Ele tinha suores noturnos. Ele não está bem. Está a perder peso. 83 00:05:09,726 --> 00:05:11,978 Acho que há algo de errado. 84 00:05:12,646 --> 00:05:15,357 Eu sabia que o Frederick tinha imensos parceiros. 85 00:05:15,524 --> 00:05:16,983 Era um direito dele. 86 00:05:19,402 --> 00:05:22,447 Mas eu disse: "Acho que devíamos fazer o teste do VIH." 87 00:05:25,116 --> 00:05:26,827 O meu resultado foi negativo, 88 00:05:27,911 --> 00:05:31,790 mas ele não quis admitir que o dele tinha sido positivo. 89 00:05:33,250 --> 00:05:35,335 Fiquei absolutamente aterrorizado. 90 00:05:36,837 --> 00:05:38,755 Mas será que preciso mesmo de contar isso a toda a gente? 91 00:05:38,922 --> 00:05:41,174 Não. Não, não contaria. Não contei. 92 00:05:42,300 --> 00:05:44,845 Mantivemos tudo em segredo. 93 00:05:46,763 --> 00:05:50,767 Mas o Frederick continuava a querer ter encontros sexuais casuais. 94 00:05:51,852 --> 00:05:54,020 Espera, achavas que ele estava a fazer sexo com outras pessoas 95 00:05:54,187 --> 00:05:55,230 sendo seropositivo? 96 00:05:55,397 --> 00:05:57,941 Acho que sim, mas não estava a ver isso diretamente. 97 00:05:58,108 --> 00:06:00,402 E, ao mesmo tempo, penso: "Isto é de loucos." 98 00:06:03,029 --> 00:06:04,364 Eu estava com medo, 99 00:06:04,990 --> 00:06:09,619 mas decidi que era absolutamente necessário confrontá-lo. 100 00:06:10,871 --> 00:06:15,333 Então eu disse-lhe: "Frederick, vou ficar ao teu lado até ao fim. 101 00:06:15,500 --> 00:06:20,297 "Mas tens de me dizer. Estás mesmo a pensar com clareza?" 102 00:06:21,840 --> 00:06:24,175 Mas isso irritou-o imenso. 103 00:06:25,218 --> 00:06:28,638 E depois ele deu-me uma pancada na cabeça com um prato. 104 00:06:31,099 --> 00:06:34,394 Ele bate-me na cara, e eu fico com o nariz a sangrar. 105 00:06:35,854 --> 00:06:40,275 E ele diz: "Seu cabrão de merda! Desaparece daqui!" 106 00:06:42,402 --> 00:06:45,906 Penso que talvez ele me esteja a enganar. 107 00:06:47,157 --> 00:06:49,034 Prometi que ficaria com ele até ao fim. 108 00:06:49,200 --> 00:06:50,243 Paul Hinton. 109 00:06:50,409 --> 00:06:53,371 Sou a única pessoa que sabe que o Frederick não está mesmo bem. 110 00:06:53,538 --> 00:06:55,206 Não devia ajudá-lo? 111 00:06:57,334 --> 00:07:00,170 Mas havia um certo olhar nos seus olhos. 112 00:07:01,171 --> 00:07:04,090 Não era humano. E não era o Frederick. 113 00:07:09,512 --> 00:07:11,932 Surpreende-me que o Paul não lhe tenha partido a cabeça. 114 00:07:13,350 --> 00:07:16,061 O Paul foi à esquadra local, 115 00:07:16,227 --> 00:07:18,396 mas não quis insistir mais no assunto 116 00:07:18,563 --> 00:07:23,193 porque tinha medo de que isso lhe fosse prejudicial. 117 00:07:24,402 --> 00:07:29,908 Receava que o Frederick acabasse por usar a minha decisão de partir contra mim. 118 00:07:30,492 --> 00:07:33,703 E se o Frederick acabasse por nos culpar a todos por tudo? 119 00:07:34,496 --> 00:07:36,998 Afinal, fiz X, Y e Z, 120 00:07:37,290 --> 00:07:41,503 fazer recados, lidar com dinheiro e pedras preciosas por baixo da mesa. 121 00:07:41,670 --> 00:07:43,630 Três quartos de milhão em vendas. 122 00:07:43,797 --> 00:07:45,256 Bem, vamos lá, conta tudo. 123 00:07:45,423 --> 00:07:48,927 Meio quilo de cogumelos com psilocibina no congelador e outras coisas. 124 00:07:49,636 --> 00:07:54,182 Então, se alguém abrir o bico ou se tu te meteres em sarilhos, estás lixado. 125 00:07:55,976 --> 00:08:00,438 Mas quando saí, pensei para mim mesmo: "Vou ficar sossegado e calado." 126 00:08:01,439 --> 00:08:03,566 Foi muito difícil para mim sair 127 00:08:03,733 --> 00:08:07,320 porque passei o resto da minha vida a questionar-me. 128 00:08:10,865 --> 00:08:14,703 Bem, acabei por me alistar no exército. Alistei-me no Exército dos EUA. 129 00:08:14,869 --> 00:08:19,290 Tenho 25 anos e tive de recompor-me. 130 00:08:23,211 --> 00:08:24,421 Por essa altura, 131 00:08:24,587 --> 00:08:27,215 O corpo de Frederick começou a deteriorar-se rapidamente. 132 00:08:27,882 --> 00:08:30,677 O seu sistema imunitário não conseguia lidar com o que quer que fosse. 133 00:08:31,052 --> 00:08:33,513 E à medida que o Frederick começou a ficar cada vez mais doente, 134 00:08:33,679 --> 00:08:35,682 eu pensei: "Ah, ele só precisa de ir até à Carolina do Norte. 135 00:08:35,849 --> 00:08:37,767 "Ele recuperará e tudo ficará bem." 136 00:08:37,933 --> 00:08:39,352 LAKE LURE CAROLINA DO NORTE 137 00:08:39,519 --> 00:08:44,357 Levei o Frederick de carro, do nosso apartamento em Nova Iorque até Lake Lure. 138 00:08:45,108 --> 00:08:48,236 Ele passava o tempo todo na cama, ao ponto 139 00:08:48,403 --> 00:08:51,489 de termos mesmo de o virar porque começou a ficar com escaras. 140 00:08:54,325 --> 00:08:57,495 Não sabíamos que estava a morrer de SIDA. Pensávamos que era uma infeção. 141 00:08:57,662 --> 00:08:59,080 Ele não contou a nenhum de nós. 142 00:09:00,540 --> 00:09:04,210 E, por fim, à medida que a sua saúde continuava a deteriorar-se, 143 00:09:04,377 --> 00:09:08,339 o principal cuidador era um tipo que fazia parte da Eternal Values. 144 00:09:08,506 --> 00:09:09,924 Um tal David Seaman. 145 00:09:10,467 --> 00:09:14,471 Hoje temos connosco o Dr. David Seaman. 146 00:09:14,637 --> 00:09:18,224 A ideia subjacente à quiroprática é equilibrar o sistema estrutural do corpo. 147 00:09:18,391 --> 00:09:21,561 Quando o David se envolveu com o grupo, era quiroprático. 148 00:09:22,312 --> 00:09:25,398 O Frederick estava a começar a ter certos problemas físicos, 149 00:09:25,565 --> 00:09:28,401 e o David recorria à quiropraxia para o tratar. 150 00:09:28,568 --> 00:09:31,237 E depois ele tornou-se, de certa forma, o quiroprático da casa 151 00:09:31,404 --> 00:09:34,157 e todos nós recebíamos algumas correções dele, aqui e ali. 152 00:09:34,616 --> 00:09:36,951 Mas eu nunca tive uma sensação muito boa em relação a ele. 153 00:09:38,078 --> 00:09:40,371 O Frederick diria que, numa vida passada, 154 00:09:40,538 --> 00:09:43,124 o David Seaman cortou a cabeça ao Frederick, 155 00:09:43,290 --> 00:09:46,836 e que a razão pela qual David estava ali era para expiar o carma. 156 00:09:47,170 --> 00:09:48,630 Também vieste para cá de outro planeta, 157 00:09:48,797 --> 00:09:50,340 ou de outro sistema solar? 158 00:09:50,757 --> 00:09:52,133 - Sim, vim. - Vieste? 159 00:09:52,300 --> 00:09:53,885 Mas a questão é que isso não importa. 160 00:09:54,052 --> 00:09:58,389 À medida que o Frederick ficava mais doente, começou uma luta pelo poder. 161 00:09:58,723 --> 00:10:01,726 O David era um dos que tentavam agarrar o poder. E havia um tipo chamado Fritz. 162 00:10:01,893 --> 00:10:03,269 ANTIGO MEMBRO DA ETERNAL VALUES 163 00:10:03,436 --> 00:10:06,397 O Fritz era um executivo sénior 164 00:10:07,065 --> 00:10:11,111 da televisão alemã no escritório de Nova Iorque. 165 00:10:11,820 --> 00:10:16,616 Ele e o Freddie tinham a mesma idade, e ele era o segundo no comando. 166 00:10:16,908 --> 00:10:19,327 Ele dava ordens e agia 167 00:10:19,494 --> 00:10:23,123 como vice-presidente de facto, por assim dizer. 168 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 E... 169 00:10:27,252 --> 00:10:28,586 Sim. 170 00:10:31,214 --> 00:10:32,966 - Pausa? Está bem. - Sim, preciso de um tempo. 171 00:10:34,551 --> 00:10:35,760 Sim, merda. 172 00:10:37,804 --> 00:10:39,764 Eu estava em Reno, Nevada, 173 00:10:39,931 --> 00:10:42,642 estava num trabalho para a GQ quando recebi o telefonema. 174 00:10:43,810 --> 00:10:45,812 O Frederick estava à beira da morte, 175 00:10:46,521 --> 00:10:48,106 e eu precisava de voltar 176 00:10:48,273 --> 00:10:50,608 para, basicamente, ir vê-lo e despedir-me. 177 00:10:52,110 --> 00:10:56,156 Eu recusava-me totalmente a aceitar o facto de ele estar à beira da morte. 178 00:10:59,159 --> 00:11:03,246 O Fritz e o David começaram a assumir o controlo e a exercer a sua influência. 179 00:11:03,496 --> 00:11:06,332 Quer dizer, o Frederick era um esqueleto ambulante, naquela altura. 180 00:11:08,459 --> 00:11:11,087 Nem sequer era fácil olhar para o Frederick. 181 00:11:11,963 --> 00:11:14,841 Deram-me um frasco pequeno, 182 00:11:15,008 --> 00:11:17,093 disseram que era água, com um conta-gotas. 183 00:11:17,260 --> 00:11:18,970 E disseram: "Ele está a passar por grandes dificuldades. 184 00:11:19,470 --> 00:11:22,182 "Dá-lhe as gotas sempre que achares necessário. 185 00:11:22,974 --> 00:11:24,434 "Mantém-no hidratado." 186 00:11:24,601 --> 00:11:26,895 Mas, mais tarde, o David Seaman revelou-nos 187 00:11:27,061 --> 00:11:29,439 que aquilo que todos nós lhe estávamos a dar 188 00:11:29,606 --> 00:11:32,108 era, na verdade, uma espécie de morfina ou algo do género 189 00:11:32,275 --> 00:11:34,485 para tentar acelerar a sua morte. 190 00:11:34,652 --> 00:11:37,280 Mas a nenhum de nós foi dito isso na altura. 191 00:11:38,448 --> 00:11:40,700 Era como se houvesse veneno naquelas garrafas, 192 00:11:40,867 --> 00:11:43,328 e nós estivéssemos, na verdade, a dar-lhe veneno 193 00:11:44,412 --> 00:11:47,081 enquanto, supostamente, apenas lhe molhávamos os lábios. 194 00:11:49,292 --> 00:11:51,544 E então estávamos sentados na cozinha. 195 00:11:51,711 --> 00:11:55,798 O Fritz entra, com uma expressão muito séria, 196 00:11:55,965 --> 00:11:59,135 e diz simplesmente: "O Frederick faleceu." 197 00:11:59,886 --> 00:12:01,804 Fiquei completamente paralisado. 198 00:12:01,971 --> 00:12:04,140 Não sabia o que pensar. Não conseguia acreditar. 199 00:12:04,307 --> 00:12:05,683 LONGITUDE AO MEIO-DIA 200 00:12:05,850 --> 00:12:08,144 Nas suas próprias efemérides, 201 00:12:08,311 --> 00:12:09,938 o Frederick assinalou as datas 202 00:12:10,104 --> 00:12:15,151 entre 28 de janeiro e 9 de fevereiro de 1990 203 00:12:15,318 --> 00:12:18,321 e escreveu: "Fim da vida." 204 00:12:19,072 --> 00:12:20,740 E ele faleceu a 4 de fevereiro. 205 00:12:20,907 --> 00:12:25,036 Portanto, foi mesmo nesse período. Tirem as vossas próprias conclusões. 206 00:12:27,580 --> 00:12:30,708 Percebam que esta Terra não passa de uma estação de passagem. 207 00:12:31,251 --> 00:12:36,089 À medida que morres, deslocas-te para a próxima oitava de vibração. 208 00:12:38,174 --> 00:12:39,676 Os lugares para onde vais, 209 00:12:39,842 --> 00:12:42,971 e isto é muito importante, são determinados pela tua vida. 210 00:12:44,055 --> 00:12:46,307 É por isso que muitas pessoas, antes de morrerem, 211 00:12:46,474 --> 00:12:49,394 veem toda a sua vida passar-lhes diante dos olhos. 212 00:12:56,067 --> 00:12:59,862 Lembras-te da última vez que falaste com o Frederick quando ele estava lúcido? 213 00:13:00,989 --> 00:13:02,615 Eu disse-lhe que o amava. 214 00:13:06,703 --> 00:13:08,579 É a última coisa de que me lembro. 215 00:13:21,217 --> 00:13:22,802 Lembras-te da reação dele? 216 00:13:24,137 --> 00:13:27,473 Ele sorriu. Nessa altura, ele já não falava. 217 00:13:31,936 --> 00:13:35,273 Descobrimos mais tarde que quando o Frederick faleceu, 218 00:13:35,440 --> 00:13:37,650 O David Seaman e o Fritz Diekmann estavam no quarto, 219 00:13:37,817 --> 00:13:41,571 e o David disse que o Fritz colocou a almofada sobre a cabeça do Frederick 220 00:13:41,738 --> 00:13:43,364 apenas para dar fim à sua vida. 221 00:13:52,540 --> 00:13:55,668 E quando confrontámos o Fritz, ele admitiu isso. 222 00:13:57,170 --> 00:13:58,921 Mas houve uma discussão entre nós 223 00:13:59,088 --> 00:14:00,965 que foi uma espécie de eutanásia. 224 00:14:02,175 --> 00:14:06,095 O Fritz, dava para ver que não era algo que ele quisesse fazer 225 00:14:06,262 --> 00:14:07,680 não era algo que lhe fosse fácil de fazer. 226 00:14:07,847 --> 00:14:10,183 E, na verdade, senti alguma compaixão por ele. 227 00:14:11,642 --> 00:14:14,062 Portanto, senhoras e senhores, há muito em que pensar. 228 00:14:14,228 --> 00:14:18,358 Mestres ascendidos, pessoas do espaço e seres ressuscitados. 229 00:14:18,524 --> 00:14:22,528 Boa noite, com mais uma plataforma da Eternal Values. 230 00:14:25,448 --> 00:14:27,367 Poucas horas após o falecimento de Frederick, 231 00:14:27,533 --> 00:14:30,370 Fritz aproximava-se das pessoas que estavam 232 00:14:30,536 --> 00:14:31,746 em grupos de dois ou três. 233 00:14:31,913 --> 00:14:33,873 E tentávamos rir 234 00:14:34,040 --> 00:14:37,085 e recordar os bons momentos que passámos com o Frederick. 235 00:14:37,251 --> 00:14:41,839 Ele dizia: "Não façam isso. O Frederick morreu. Temos de seguir em frente." 236 00:14:42,006 --> 00:14:45,051 E ele foi simplesmente muito brusco e frio em relação a tudo isso. 237 00:14:45,218 --> 00:14:48,888 Tipo, o Frederick morreu, e agora toda aquela vida acabou. 238 00:14:54,685 --> 00:14:58,856 Inicialmente, o David tentou que o Frederick fosse cremado, 239 00:14:59,148 --> 00:15:03,694 mas antes que isso pudesse acontecer, tivemos de mandar fazer uma autópsia. 240 00:15:04,112 --> 00:15:06,739 E foi aí que, supostamente, foi diagnosticado 241 00:15:06,906 --> 00:15:08,699 que tinha o vírus da SIDA. 242 00:15:10,701 --> 00:15:13,329 Assim que se soube que ele tinha SIDA, 243 00:15:13,830 --> 00:15:15,748 a eutanásia certamente não era algo 244 00:15:15,915 --> 00:15:16,999 sobre o qual iríamos falar. 245 00:15:17,166 --> 00:15:20,503 Por isso, acabou por se tornar num desses segredos dentro do grupo 246 00:15:20,670 --> 00:15:22,380 que todos nós sabíamos, 247 00:15:22,547 --> 00:15:24,799 mas que, certamente, não iríamos revelar publicamente. 248 00:15:25,341 --> 00:15:26,884 UM "EXTRATERRESTRE" MORRE NO CONDADO DE RUTHERFORD 249 00:15:27,051 --> 00:15:28,928 O MISTÉRIO ENVOLVE A "MORTE" DO GURU DO SEXO YUPPIE 250 00:15:30,471 --> 00:15:34,225 Depois disso, tivemos de reconfigurar completamente a Eternal Values. 251 00:15:34,392 --> 00:15:36,936 E foi nesse momento que o Fritz assumiu o comando. 252 00:15:37,979 --> 00:15:42,567 Mas ele não tinha nem a perspicácia nem a personalidade que o Freddie tinha. 253 00:15:42,733 --> 00:15:44,527 E, ao fim de seis meses, 254 00:15:44,861 --> 00:15:47,113 o resto do nosso grupo começou, de certa forma, a opor-se a ele. 255 00:15:47,280 --> 00:15:50,158 E tivemos uma espécie de revolta. 256 00:15:52,243 --> 00:15:53,744 Voltámos para Nova Iorque 257 00:15:54,454 --> 00:15:57,331 e trancaram-no no seu apartamento e não o deixavam sair. 258 00:15:57,498 --> 00:15:59,040 Isto durou cerca de dois ou três dias. 259 00:16:01,461 --> 00:16:03,838 Disseram-lhe que tinha de sair, 260 00:16:04,005 --> 00:16:07,258 e conseguiram que ele transferisse a propriedade 261 00:16:07,425 --> 00:16:12,180 dos seus ativos da Eternal Values, e ele partiu. 262 00:16:12,972 --> 00:16:15,183 E devido a essa rotura, o grupo acabou por se dividir. 263 00:16:15,349 --> 00:16:18,394 Algumas pessoas alinharam-se com o Fritz e outras alinharam-se com o nosso lado. 264 00:16:18,769 --> 00:16:21,022 Eu ocupei temporariamente o cargo de liderança, 265 00:16:21,189 --> 00:16:22,815 durante cerca de um ou dois meses, 266 00:16:22,982 --> 00:16:25,193 em que ficávamos a pensar: "Muito bem, o que fazemos a seguir?" 267 00:16:25,359 --> 00:16:27,820 Mas para manter realmente 268 00:16:28,362 --> 00:16:30,656 uma posição de liderança na Eternal Values, 269 00:16:30,823 --> 00:16:33,242 era preciso estar disposto a menosprezar as outras pessoas, a confrontá-las. 270 00:16:33,910 --> 00:16:38,372 E isso não é, felizmente, a minha maneira de ser. 271 00:16:38,539 --> 00:16:41,209 E assim fui rapidamente despromovido. 272 00:16:43,503 --> 00:16:46,589 Nesta altura, o que estás a pensar em relação ao grupo? 273 00:16:46,756 --> 00:16:48,633 Acho que as coisas estão bem lixadas. 274 00:16:48,799 --> 00:16:51,761 Era reconhecível em relação ao que era antes? 275 00:16:52,094 --> 00:16:53,513 Para mim, não. 276 00:16:56,349 --> 00:16:58,601 Havia algumas pessoas que eu senti 277 00:16:58,768 --> 00:17:02,897 que não tinham o mínimo interesse em qualquer tipo de crescimento espiritual, 278 00:17:03,064 --> 00:17:06,651 mas estavam lá apenas para a sua própria satisfação. 279 00:17:07,484 --> 00:17:09,487 Algo dentro de mim disse: 280 00:17:09,654 --> 00:17:11,571 "Isto está errado. Tens de sair daqui." 281 00:17:12,281 --> 00:17:15,159 Mas quando lhes disse que ia deixar o grupo, 282 00:17:15,535 --> 00:17:21,249 amarraram-me a uma cadeira e começaram a interrogar-me durante um dia e meio. 283 00:17:21,874 --> 00:17:25,670 "O Frederick não gostaria que fizesses isto. Não estás a seguir o teu caminho." 284 00:17:26,503 --> 00:17:28,381 Estiveste acordado o tempo todo? 285 00:17:28,548 --> 00:17:30,633 Não me lembro de ter adormecido. 286 00:17:32,134 --> 00:17:36,931 Pensaram que eu poderia ir-me embora com as joias do Frederick e coisas do género. 287 00:17:37,098 --> 00:17:40,142 Por isso, antes de sair pela porta, 288 00:17:40,309 --> 00:17:42,061 despiram-me até ficar em roupa interior 289 00:17:42,228 --> 00:17:45,398 e deixaram-me sair pela porta de cuecas, com um saco de roupa. 290 00:17:45,565 --> 00:17:47,441 Foi assim que deixei o grupo. 291 00:17:58,494 --> 00:18:02,290 Naquela altura, a Procuradoria 292 00:18:02,456 --> 00:18:05,376 estava a investigar e a dar seguimento ao caso para o levar a tribunal. 293 00:18:05,751 --> 00:18:10,006 O Frederick tinha um esquema de joalharia de vários milhões de dólares. 294 00:18:10,172 --> 00:18:14,760 Mas disseram-me que, embora houvesse um rasto do dinheiro, 295 00:18:15,136 --> 00:18:17,430 porque o Frederick tinha falecido, 296 00:18:17,597 --> 00:18:19,932 o processo que pensavam poder levar a tribunal 297 00:18:20,099 --> 00:18:23,519 já não era suficiente, e desistiram do processo. 298 00:18:25,688 --> 00:18:27,064 Mas com a morte do Frederick, 299 00:18:27,231 --> 00:18:31,152 pensei mesmo que o grupo iria perder o ímpeto. 300 00:18:32,111 --> 00:18:34,155 Isso seria o fim. 301 00:18:35,448 --> 00:18:40,786 Por isso, foi uma grande surpresa para mim que se prolongasse por tanto tempo. 302 00:18:46,626 --> 00:18:52,882 1994 4 ANOS DEPOIS 303 00:18:53,049 --> 00:18:54,592 ...como tudo acabou por se resolver. 304 00:18:54,759 --> 00:18:55,843 Segue-o. 305 00:18:56,594 --> 00:18:59,305 Entra. Volta para essa posição e, depois, começa. 306 00:18:59,472 --> 00:19:00,973 Depois da morte do Frederick, 307 00:19:01,265 --> 00:19:04,602 a maior parte da equipa mudou-se para a Carolina do Norte. 308 00:19:05,061 --> 00:19:07,229 O Freddie já não está cá. O Fritz já não está cá. 309 00:19:07,396 --> 00:19:09,940 Ninguém tem o pessoal da agência espacial na marcação rápida, 310 00:19:10,107 --> 00:19:13,444 por isso, temos de descobrir como sobreviver ao apocalipse que se aproxima, 311 00:19:13,611 --> 00:19:15,446 e como é que vamos fazer isso? 312 00:19:15,905 --> 00:19:18,324 Isto está escrito no papel de carta onde eu estava 313 00:19:18,491 --> 00:19:20,326 em Londres: 314 00:19:21,452 --> 00:19:23,371 "O Frederick disse-nos repetidamente 315 00:19:23,537 --> 00:19:25,581 "que temos uma oportunidade de fazer algo durante a nossa vida 316 00:19:25,748 --> 00:19:26,999 "que nunca foi feito antes. 317 00:19:27,166 --> 00:19:30,920 "O que isso é exatamente, nenhum de nós tem a certeza, 318 00:19:31,087 --> 00:19:33,673 "mas sabemos que é algo que nos cabe alcançar, 319 00:19:33,839 --> 00:19:37,635 "mantendo-nos unidos, trabalhando juntos e cuidando uns dos outros. 320 00:19:37,802 --> 00:19:40,888 "A única forma de sobrevivência no futuro será através da vida em comunidade. 321 00:19:41,055 --> 00:19:45,351 "E todos sabemos quão crucial o Freddie disse que isto seria. 322 00:19:45,726 --> 00:19:47,812 "Por isso, somos indivíduos livres 323 00:19:47,978 --> 00:19:51,357 "que se unem numa causa comum: a autorrealização." 324 00:19:53,275 --> 00:19:56,821 O estilo de vida na Carolina do Norte era: todos viviam na casa do lago. 325 00:19:57,613 --> 00:20:02,660 Havia tipo seis quartos, mas cada quarto tinha duas camas individuais. 326 00:20:02,827 --> 00:20:04,620 Não tinhas qualquer privacidade. 327 00:20:04,954 --> 00:20:08,541 Mas já levávamos um estilo de vida comunitário há tanto tempo, 328 00:20:08,708 --> 00:20:10,918 que já não era algo que nos parecesse estranho. 329 00:20:11,085 --> 00:20:12,920 Era simplesmente assim que vivíamos. 330 00:20:14,130 --> 00:20:15,673 Na Carolina do Norte, 331 00:20:15,840 --> 00:20:20,469 tudo era muito mais enraizado na vida quotidiana. 332 00:20:21,262 --> 00:20:24,598 Mas quando Frederick estava vivo, apesar de toda a loucura, 333 00:20:24,765 --> 00:20:28,936 havia sempre uma corrente subjacente de um propósito espiritual. 334 00:20:29,103 --> 00:20:30,730 Ama tudo incondicionalmente 335 00:20:31,063 --> 00:20:33,774 e passarás a fazer parte da festa mais elevada de Deus na Terra. 336 00:20:33,941 --> 00:20:37,486 O Frederick tinha sempre aquele tipo de música etérea a tocar. 337 00:20:37,653 --> 00:20:43,075 Sentias-te transportado de Nova Iorque para este oásis. 338 00:20:45,411 --> 00:20:49,415 Mas lembro-me de uma manhã, na Carolina do Norte, 339 00:20:49,582 --> 00:20:54,879 em que o David trouxe uma aparelhagem e uma cópia da canção Mandolin Rain. 340 00:20:58,340 --> 00:21:04,263 E ele passou aquela maldita música, juro-te, durante uma semana, sem parar. 341 00:21:04,972 --> 00:21:08,809 E eu só pensava: "Podes, por favor, desligar essa maldita música?" 342 00:21:08,976 --> 00:21:12,021 E então começava: "Ouve a chuva do bandolim..." 343 00:21:20,237 --> 00:21:22,031 Era uma onda diferente. 344 00:21:22,948 --> 00:21:25,826 O núcleo do grupo tinha ficado reduzido a dez pessoas. 345 00:21:25,993 --> 00:21:27,703 Não havia mulheres por perto. 346 00:21:28,370 --> 00:21:34,460 Assim, sabemos que somos diferentes, que temos umas crenças muito estranhas. 347 00:21:35,044 --> 00:21:36,712 Dr. David Seaman. 348 00:21:37,630 --> 00:21:40,925 Decidimos não nos promover como Eternal Values 349 00:21:41,091 --> 00:21:42,760 porque esse nome tinha ficado bastante manchado. 350 00:21:42,927 --> 00:21:47,264 E isso deu início a uma nova era para nós. 351 00:21:48,015 --> 00:21:51,101 E eles iam abrir uma espécie de empresa de construção 352 00:21:51,268 --> 00:21:55,314 para dar uma aparência de normalidade. 353 00:21:55,481 --> 00:21:57,817 BAT CAVE COMUNIDADE DE VIGILÂNCIA CIVIL 354 00:21:57,983 --> 00:22:03,155 Naquela altura, eu sabia que eles tinham um escritório chamado Lotus Group. 355 00:22:03,948 --> 00:22:07,117 Eram muito profissionais e muito educados. 356 00:22:07,284 --> 00:22:10,538 E eu disse: "Bem, as pessoas dizem que vocês são extraterrestres, sabem?" 357 00:22:10,704 --> 00:22:12,081 Quer dizer, vá lá. 358 00:22:12,915 --> 00:22:18,462 Não havia, sem dúvida, nada de assustador ou perigoso para mim. 359 00:22:21,924 --> 00:22:23,926 Os habitantes locais chamavam-nos 360 00:22:24,260 --> 00:22:27,429 "Observadores de estrelas homossexuais que usavam colares," 361 00:22:28,138 --> 00:22:31,392 por isso, decidiu-se que seria uma boa ideia 362 00:22:31,559 --> 00:22:33,269 que alguns dos rapazes tivessem namoradas. 363 00:22:35,187 --> 00:22:37,648 E um dos rapazes estava com a Meg. 364 00:22:38,357 --> 00:22:42,027 Foi uma química instantânea. Quer dizer, foi simplesmente "bum". 365 00:22:43,946 --> 00:22:46,323 Eu estava loucamente apaixonada. 366 00:22:47,199 --> 00:22:49,994 Podiam ter-me contado qualquer coisa sobre eles, 367 00:22:50,160 --> 00:22:51,328 e eu não teria acreditado. 368 00:22:51,495 --> 00:22:53,747 Simplesmente não teria acreditado. 369 00:22:56,375 --> 00:22:58,502 Eu estava na Carolina do Norte. 370 00:22:59,086 --> 00:23:02,131 Foi quase por acaso que acabei por vir parar aqui, 371 00:23:02,298 --> 00:23:03,549 acabei por arranjar um emprego aqui. 372 00:23:04,216 --> 00:23:10,097 E, passado cerca de um ano, comecei a ver estes rostos familiares. 373 00:23:10,514 --> 00:23:14,602 Mas eu estava, conscientemente, a curar-me desta experiência 374 00:23:14,935 --> 00:23:19,481 e sentia-me bastante satisfeita por não saber nada sobre eles. 375 00:23:19,899 --> 00:23:22,735 E então descobri que uma mulher da comunidade artística 376 00:23:22,902 --> 00:23:24,820 se envolveu com o Lotus Group. 377 00:23:26,447 --> 00:23:29,533 Um dia, a Elissa entrou no meu escritório 378 00:23:29,700 --> 00:23:32,036 e disse: "Conheço estes tipos de Nova Iorque. 379 00:23:32,202 --> 00:23:33,537 "Já tive de lidar com eles. 380 00:23:33,704 --> 00:23:35,748 "Sabes quem são essas pessoas? 381 00:23:35,915 --> 00:23:38,375 "Elas não são quem parecem ser. 382 00:23:38,542 --> 00:23:40,878 "Não te queiras envolver com elas. Mantém-te afastada." 383 00:23:41,170 --> 00:23:44,882 Olhei para ela e disse: "Tem cuidado." 384 00:23:45,507 --> 00:23:47,927 E ela interrompeu-me. Ela não queria ouvir isso. 385 00:23:48,093 --> 00:23:49,970 Ela queria ouvir como era maravilhoso. 386 00:23:52,431 --> 00:23:53,891 Na altura, eu simplesmente, 387 00:23:54,058 --> 00:23:56,936 acho que atribuí isso a fofocas de cidade pequena 388 00:23:57,102 --> 00:23:59,063 e coisas do género. 389 00:23:59,647 --> 00:24:03,525 Quer dizer, para mim, somos todos amigos. Trabalhamos juntos nestes projetos. 390 00:24:03,692 --> 00:24:05,444 Éramos como uma família. 391 00:24:07,404 --> 00:24:10,574 Eu ainda trabalhava como modelo a tempo inteiro e viajava muito. 392 00:24:11,659 --> 00:24:13,535 Por isso, quando o Canal E! estava a preparar um especial 393 00:24:13,702 --> 00:24:15,162 sobre modelos masculinos, 394 00:24:15,704 --> 00:24:17,790 sugeri que viessem à Carolina do Norte 395 00:24:17,957 --> 00:24:19,124 para verem a vida que eu levava. 396 00:24:20,167 --> 00:24:22,252 Olá, entra. Este é o Lotus Group. 397 00:24:22,419 --> 00:24:24,213 O nosso escritório fica aqui na Carolina do Norte. 398 00:24:24,380 --> 00:24:27,675 Achámos que ia haver cobertura mediática e lhe iam dedicar um segmento inteiro. 399 00:24:27,841 --> 00:24:30,844 Isto podia ser uma boa publicidade para todos no grupo. 400 00:24:31,595 --> 00:24:34,431 Está a ver o E!, a referência em entretenimento. 401 00:24:35,099 --> 00:24:37,267 Sempre quis fazer isso. 402 00:24:37,434 --> 00:24:40,396 Basicamente, a mensagem geral era "não sejas esquisito". 403 00:24:41,480 --> 00:24:44,483 Mas tudo não passava de uma encenação e era falso. 404 00:24:44,650 --> 00:24:46,902 Uma das grandes vantagens de trabalhar aqui no Lotus Group 405 00:24:47,069 --> 00:24:51,031 é que somos recebidos todos os dias pela nossa adorável Blair. 406 00:24:51,365 --> 00:24:56,412 Quer dizer, tinham contratado uma mulher para ser a rececionista. 407 00:24:56,578 --> 00:24:59,456 Ela não fazia parte do grupo. 408 00:25:00,082 --> 00:25:05,671 Acho que o Hoyt não passou nem um segundo da sua vida, antes daquele momento, 409 00:25:06,380 --> 00:25:07,464 a falar com a Blair. 410 00:25:07,965 --> 00:25:10,259 É ela que trata de todos os telefones por aqui. 411 00:25:10,634 --> 00:25:11,927 É uma pessoa adorável. 412 00:25:12,094 --> 00:25:16,348 E tivemos aquele jantar estranho em que, por alguma razão, 413 00:25:16,515 --> 00:25:18,100 eu estava com um raio de um fato e gravata. 414 00:25:19,685 --> 00:25:23,939 Lembro-me de olhar para o Hoyt e pensar: "A sério? 415 00:25:24,356 --> 00:25:28,318 "Quando foi a última vez que nos sentámos a jantar à mesa?" 416 00:25:30,320 --> 00:25:33,198 Dizem que ele é o modelo masculino mais bem pago do mundo, 417 00:25:33,365 --> 00:25:35,242 mas depois de quase uma década no ramo, 418 00:25:35,409 --> 00:25:37,369 o sucesso não subiu à cabeça de Hoyt Richards. 419 00:25:37,536 --> 00:25:38,996 O programa do canal E! 420 00:25:39,246 --> 00:25:42,875 Só vimos a versão final quando foi para o ar. 421 00:25:43,042 --> 00:25:44,334 Quando o Hoyt não está a trabalhar, 422 00:25:44,501 --> 00:25:47,880 está aqui, no meio da calma e do silêncio das montanhas da Carolina do Norte. 423 00:25:48,047 --> 00:25:50,007 O canal E! centrou-se totalmente no Hoyt. 424 00:25:50,174 --> 00:25:52,551 O Hoyt também gere uma empresa de construção. 425 00:25:52,718 --> 00:25:56,513 O Hoyt tem estes negócios, e dá emprego aos seus amigos. 426 00:25:56,680 --> 00:26:01,101 Isso criou tensão entre todos nós no grupo. 427 00:26:01,852 --> 00:26:03,854 Que bom saber, então não vamos incomodá-lo por muito mais tempo. 428 00:26:04,021 --> 00:26:06,273 Mas o Dave é a autoridade nesta matéria. 429 00:26:06,607 --> 00:26:08,984 Porque tinhas de te manter humilde. 430 00:26:09,151 --> 00:26:11,028 Ele está a ficar convencido. 431 00:26:12,488 --> 00:26:13,906 No contexto desse grupo, 432 00:26:14,073 --> 00:26:17,159 eu andava sempre em bicos de pés, tal como muitos de nós. 433 00:26:17,743 --> 00:26:20,204 Tornámo-nos uma família ainda mais disfuncional 434 00:26:20,370 --> 00:26:22,581 que estava, de certa forma, à espera do apocalipse. 435 00:26:22,748 --> 00:26:24,541 Este é o nosso espaço de produção. 436 00:26:25,459 --> 00:26:27,795 Em muitos aspetos, quando o Frederick ainda estava vivo, 437 00:26:27,961 --> 00:26:31,965 ele, sem dúvida, acabou por me mimar um pouco, 438 00:26:32,132 --> 00:26:34,593 o que gerou muito ressentimento 439 00:26:34,760 --> 00:26:36,220 em alguns dos outros membros. 440 00:26:39,264 --> 00:26:42,768 O irónico é que ele continua a financiar porcarias. 441 00:26:44,144 --> 00:26:47,439 Ele estava sempre em viagem, numa ilha das Caraíbas numa semana, 442 00:26:47,606 --> 00:26:51,693 na semana seguinte estava na Suécia, na outra semana estava em Los Angeles. 443 00:26:53,529 --> 00:26:56,156 Quando eu andava em viagem, havia amigos e relacionamentos 444 00:26:56,323 --> 00:26:58,408 que eu ia criando fora do grupo. 445 00:26:59,284 --> 00:27:02,204 E conheci uma mulher chamada Donna, em Los Angeles. 446 00:27:02,788 --> 00:27:06,208 Era uma morena linda e fiquei completamente fascinado com ela. 447 00:27:06,583 --> 00:27:10,921 E assim começámos a sair juntos e era tudo um pouco esporádico. 448 00:27:11,088 --> 00:27:12,714 Eu viajava imenso 449 00:27:12,881 --> 00:27:17,386 que só a conseguia ver talvez uma vez de dois em dois meses. 450 00:27:18,053 --> 00:27:20,305 Mas eu tinha desenvolvido sentimentos por ela, 451 00:27:20,472 --> 00:27:23,475 e percebi que essas coisas que tinham sido tão demonizadas ao longo dos anos, 452 00:27:23,642 --> 00:27:25,686 como a ideia de romance, não eram assim tão más. 453 00:27:25,853 --> 00:27:28,564 Sinto mesmo que ela está do meu lado 454 00:27:28,730 --> 00:27:29,773 e que gosta de mim. 455 00:27:30,190 --> 00:27:35,404 E essa relação com a Donna foi algo que começou a abrir o meu coração 456 00:27:35,571 --> 00:27:38,365 de uma forma que eu nunca tinha imaginado. 457 00:27:39,158 --> 00:27:43,495 Mas fi-lo às escondidas. Ninguém do grupo sabia disso. 458 00:27:49,751 --> 00:27:51,503 No ano de 1999, 459 00:27:51,670 --> 00:27:54,965 os polos magnéticos irão deslocar-se e a humanidade será dizimada. 460 00:27:55,132 --> 00:27:58,677 Em 1999, o grupo estava a ficar mais pequeno. 461 00:27:59,469 --> 00:28:00,929 E em relação aos membros que ficaram, 462 00:28:01,263 --> 00:28:04,183 todos dependiam muito uns dos outros para sobreviver. 463 00:28:05,517 --> 00:28:06,894 Aqui está. 464 00:28:07,394 --> 00:28:09,897 Estas são algumas das notas que escrevi. 465 00:28:10,314 --> 00:28:12,649 "Operação: 'Lugar Seguro'." 466 00:28:13,483 --> 00:28:14,818 Falou-se muito, 467 00:28:14,985 --> 00:28:17,237 depois da morte do Frederick, sobre a inversão dos polos. 468 00:28:17,404 --> 00:28:20,949 Um décimo de 1% da população será salva. 469 00:28:21,116 --> 00:28:22,534 Foi assim que o plano começou a ganhar força. 470 00:28:22,701 --> 00:28:24,786 Muito bem, deixem-me levar-vos lá para cima e mostrar-vos 471 00:28:24,953 --> 00:28:28,582 alguns dos pormenores por trás desta operação. 472 00:28:29,208 --> 00:28:33,295 Tínhamos de começar a armazenar comida para podermos ser autossuficientes. 473 00:28:33,629 --> 00:28:35,923 - Esconderijo secreto. - Um pequeno bunker ali em baixo, não é? 474 00:28:36,089 --> 00:28:38,175 - Sim. - Um local para quando a bomba cair. 475 00:28:38,842 --> 00:28:41,762 Eles acreditavam que ia haver 476 00:28:41,929 --> 00:28:48,018 um grande evento catastrófico que iria mudar o mundo, 477 00:28:48,727 --> 00:28:52,731 e que Lake Lure era um dos locais seguros. 478 00:28:53,899 --> 00:28:58,862 Eles tinham uma propriedade bem no alto da montanha que tinha cavernas, 479 00:28:59,029 --> 00:29:01,406 e era para lá que toda a gente iria. 480 00:29:01,573 --> 00:29:03,742 UMA SITUAÇÃO DE CRISE O PONTO SEM RETORNO 481 00:29:03,909 --> 00:29:07,287 Como é que isso iria acontecer? A cronologia estava correta? 482 00:29:08,497 --> 00:29:14,044 E então a conversa começou a girar em torno de armas. 483 00:29:14,711 --> 00:29:15,837 VAI SER O CAOS 484 00:29:16,004 --> 00:29:17,714 Aprendemos a manejar armas. 485 00:29:18,257 --> 00:29:21,385 Eu tinha uma espingarda e uma. 45. 486 00:29:22,844 --> 00:29:26,723 Queríamos acumular recursos e garantir a melhor proteção para o futuro. 487 00:29:26,890 --> 00:29:28,892 PREPAREM-SE PARA RESISTIR LUTEM ATÉ AO FIM 488 00:29:29,059 --> 00:29:33,188 E tudo se transformou nisto, num instante. 489 00:29:33,355 --> 00:29:35,857 THOMPSON'S GRO. MARKET & GRILL 490 00:29:36,024 --> 00:29:38,360 Ah, sim, eles tinham um belo arsenal. 491 00:29:39,736 --> 00:29:45,742 Eles tinham alugado armazéns que estavam a abarrotar de material de sobrevivência, 492 00:29:46,493 --> 00:29:49,955 para estarem seguros até que o mundo voltasse ao normal. 493 00:29:50,122 --> 00:29:55,502 E depois eles viriam ajudar e salvar toda a gente. 494 00:29:58,755 --> 00:30:01,800 Então, eu era a única rapariga que restava, 495 00:30:01,967 --> 00:30:06,763 e o meu namorado chamou-me à conversa uma noite e perguntou-me: 496 00:30:06,930 --> 00:30:09,808 "Vamos todos ter de nos unir para sobreviver. 497 00:30:09,975 --> 00:30:11,852 "Seria a coisa mais justa a fazer." 498 00:30:12,019 --> 00:30:16,106 E: "Se estivesses disposta a fazer sexo com os outros tipos, 499 00:30:16,273 --> 00:30:19,568 "com quem estarias disposta a fazer sexo?" 500 00:30:19,901 --> 00:30:25,449 E lembro-me de ter ficado absolutamente chocada e horrorizada. 501 00:30:25,615 --> 00:30:27,951 E eu digo, tipo: "Só podes estar a brincar comigo." 502 00:30:28,118 --> 00:30:32,414 E eu não lhe dei nenhum nome. E ele estava a ficar zangado comigo. 503 00:30:32,581 --> 00:30:35,250 E eu disse: "Não, nunca consideraria isso." 504 00:30:36,460 --> 00:30:39,921 No final, pensámos que precisávamos de mulheres 505 00:30:40,088 --> 00:30:45,052 para ajudar a repovoar o planeta e a criar seres iluminados. 506 00:30:46,094 --> 00:30:48,847 É como um mau guião de ficção científica. 507 00:30:51,641 --> 00:30:54,102 À medida que o milénio se aproximava, 508 00:30:54,436 --> 00:30:56,688 ia haver todas essas mudanças na Terra, 509 00:30:56,855 --> 00:30:59,316 como maremotos e furacões. 510 00:30:59,483 --> 00:31:02,152 Começámos a comprar ouro e prata 511 00:31:02,319 --> 00:31:04,780 porque essa ia ser a única fonte de dinheiro tangível. 512 00:31:05,822 --> 00:31:08,408 Entretanto, estou tipo a voar para Londres para um evento e penso: 513 00:31:09,451 --> 00:31:11,119 "As economias não estão a entrar em colapso." 514 00:31:11,370 --> 00:31:13,330 "Não há maremotos, nem terramotos." 515 00:31:14,998 --> 00:31:18,043 Tudo isto parece ridículo, mas 516 00:31:18,418 --> 00:31:20,879 parte do meu pensamento crítico começou a voltar. 517 00:31:22,839 --> 00:31:26,968 E foi aí que comecei a abordar o grupo com a ideia: 518 00:31:27,135 --> 00:31:29,971 "Vocês estão aqui na Carolina do Norte, como que no meio de numa bolha. 519 00:31:30,138 --> 00:31:31,973 "Digo-vos que não se passa nada lá fora." 520 00:31:32,766 --> 00:31:35,769 E foi por isso que me criticaram. 521 00:31:36,395 --> 00:31:40,774 E nessa mesma conversa, pensei que a situação não podia piorar. 522 00:31:40,941 --> 00:31:43,819 E digo: "Ah, já agora, tenho andado a sair com alguém." 523 00:31:45,487 --> 00:31:47,072 Foi o caos total. 524 00:31:47,739 --> 00:31:49,449 "Como assim, andas a sair com alguém?" 525 00:31:52,411 --> 00:31:56,498 Nessa altura, eles limitaram-se a dizer: "Tens de acabar com ela." 526 00:31:56,665 --> 00:31:58,792 "Estás a ser egoísta e isso é injusto para ela, 527 00:31:58,959 --> 00:32:00,001 "o que estás a fazer?" 528 00:32:00,168 --> 00:32:02,587 E eles fizeram parecer que eu estava a ser um cabrão com esta rapariga. 529 00:32:02,754 --> 00:32:04,840 Ela não faz ideia do que te passa pela cabeça. 530 00:32:05,966 --> 00:32:08,969 E eu disse à Donna: 531 00:32:09,136 --> 00:32:13,265 "Pensava que queria estar nesta relação, mas decidi que não quero", 532 00:32:13,598 --> 00:32:18,270 e isso foi incrivelmente duro e severo. 533 00:32:18,979 --> 00:32:21,940 E tratá-la assim realmente... 534 00:32:24,151 --> 00:32:26,236 ...não me agradou nada. 535 00:32:26,403 --> 00:32:29,197 E foi isso que deu início a todo este período em que eles ficavam tipo, 536 00:32:29,364 --> 00:32:30,949 "Pronto, temos de salvar o Hoyt de si mesmo. 537 00:32:31,116 --> 00:32:34,619 "Ele está claramente a enlouquecer. Ele não consegue sobreviver lá fora. 538 00:32:34,786 --> 00:32:37,038 "Temos de o trazer de volta para a Carolina do Norte. 539 00:32:37,205 --> 00:32:39,624 "Temos de o manter sob vigilância rigorosa." 540 00:32:40,459 --> 00:32:46,465 Faziam-no realizar todas as tarefas mais básicas para lhe ensinar humildade. 541 00:32:47,799 --> 00:32:50,594 Eu tinha de ser o primeiro, não o último, a ir para a cama. 542 00:32:50,760 --> 00:32:53,555 Fazia todo o tipo de trabalhos de merda que mais ninguém queria fazer. 543 00:32:55,932 --> 00:33:00,353 Recebi uma chamada a dizer: "Vem até à casa do lago." 544 00:33:00,520 --> 00:33:01,980 O John estava em sérios apuros. 545 00:33:03,356 --> 00:33:07,777 Eu entrei na cozinha e o John estava sentado ali, 546 00:33:07,944 --> 00:33:11,031 muito submisso, sentado à mesa da cozinha, 547 00:33:11,198 --> 00:33:13,033 e tinha a cabeça toda rapada. 548 00:33:13,283 --> 00:33:14,868 Quer dizer, ele estava careca. 549 00:33:16,912 --> 00:33:19,748 E eu perguntei: "Meu Deus, o que aconteceu à tua cabeça?" 550 00:33:21,458 --> 00:33:24,920 E eles responderam: "Sim, conta à Meg o que aconteceu." 551 00:33:26,046 --> 00:33:30,717 Os rapazes tinham-me avisado que eu ia ter de me mudar para a Carolina do Norte 552 00:33:30,884 --> 00:33:32,677 e desistir da minha carreira. 553 00:33:34,429 --> 00:33:37,557 No fundo, eu sabia, que não estava pronto para fazer isto. 554 00:33:38,850 --> 00:33:41,394 Mas eles disseram: "Para que não tenhas a tentação 555 00:33:41,561 --> 00:33:43,104 "de sequer pensar em sair daqui, 556 00:33:43,271 --> 00:33:45,774 "vamos rapar-te a cabeça para que não possas voltar a ser modelo." 557 00:33:49,402 --> 00:33:52,322 Lembro-me de me olhar ao espelho 558 00:33:52,489 --> 00:33:54,658 e não parava de pensar para mim mesmo: 559 00:33:55,200 --> 00:33:59,829 "Caramba, se eu tivesse cabelo, provavelmente estaria agora em Milão 560 00:34:00,288 --> 00:34:04,459 "ou em Paris, com a Claudia Schiffer ou a Cindy Crawford, 561 00:34:05,085 --> 00:34:06,378 "a ganhar 25 mil por dia." 562 00:34:06,545 --> 00:34:08,630 Acho que não sou uma pessoa espiritual porque preferia estar lá. 563 00:34:10,799 --> 00:34:14,219 Tornei-me, como eles diziam, a "dona de casa careca". 564 00:34:15,011 --> 00:34:18,098 Interpretei isso como se fosse culpa minha. 565 00:34:18,264 --> 00:34:21,768 Se eu deixasse de ser tão idiota e fosse mais como eles, 566 00:34:21,935 --> 00:34:23,978 não teria de passar por isto. 567 00:34:24,145 --> 00:34:27,857 Mas como, de alguma forma, sou imperfeito e porque há algo de errado comigo, 568 00:34:28,692 --> 00:34:30,735 tenho a sensação de que eles nunca vão desistir. 569 00:34:30,902 --> 00:34:32,987 Eu pensava: "acho que 570 00:34:33,154 --> 00:34:35,864 "nunca vou estar à altura do que eles me pedem para ser." 571 00:34:37,701 --> 00:34:40,911 Cheguei a um ponto em que pensei: "Não aguento mais isto." 572 00:34:41,329 --> 00:34:44,416 E assim tracei um plano para fugir. 573 00:34:44,583 --> 00:34:46,751 Fui para o aeroporto e parti. 574 00:34:47,252 --> 00:34:50,005 Cheguei a Nova Iorque. Estava a arrumar as minhas coisas. 575 00:34:50,170 --> 00:34:53,007 Iria ficar lá uma noite antes de partir. 576 00:34:54,384 --> 00:34:58,555 E, como era de esperar, eles apareceram àquela porta em Nova Iorque. 577 00:35:01,850 --> 00:35:05,937 Lembro-me de um dos tipos se ter sentado à porta para garantir 578 00:35:06,104 --> 00:35:08,106 que, a meio da noite, eu não pudesse sair. 579 00:35:09,274 --> 00:35:14,904 Eu estava a dormir junto à janela e pensei em saltar. 580 00:35:18,450 --> 00:35:20,076 Mas não o fiz. 581 00:35:21,036 --> 00:35:23,622 E levaram-me de volta para a Carolina do Norte. 582 00:35:25,582 --> 00:35:29,586 E aguentei, acho eu, mais três, quatro semanas. 583 00:35:30,253 --> 00:35:32,589 E eu pensei: "Desta vez, não vou ser apanhado. 584 00:35:32,756 --> 00:35:34,007 "Nem pensar, meu." 585 00:35:39,763 --> 00:35:43,141 Na verdade, era o fim de semana do 4 de julho, 586 00:35:43,308 --> 00:35:44,434 4 DE JULHO DE 1999 587 00:35:44,601 --> 00:35:48,772 e antes de sair escrevi uma carta 588 00:35:48,938 --> 00:35:52,567 para avisar os rapazes da Carolina do Norte de que tinha partido. 589 00:35:54,861 --> 00:35:56,655 "É oficial. Desisti. 590 00:35:56,946 --> 00:35:59,616 "Tudo o que alguma vez disseram sobre mim é verdade. 591 00:36:00,367 --> 00:36:03,870 "Sou um caso perdido e egoísta. Sou a pessoa mais preguiçosa desta sala. 592 00:36:04,037 --> 00:36:05,789 "Desperdicei a minha vida. 593 00:36:07,332 --> 00:36:10,377 "Mereço passar o resto da minha vida com o lixo, tal como eu. 594 00:36:10,543 --> 00:36:12,754 "David, sempre disseste: 'Neste momento 595 00:36:12,921 --> 00:36:16,299 "quando tudo se desmorona, a verdadeira natureza das pessoas vai revelar-se.' 596 00:36:16,883 --> 00:36:19,969 "Sinto um arrepio só de pensar na punição que vou ter de suportar. 597 00:36:20,220 --> 00:36:22,847 "Não bastava ter traído o Frederick e tudo aquilo que ele representava, 598 00:36:23,014 --> 00:36:25,392 "mas, agora, todos vocês, Como já disse tantas vezes, 599 00:36:25,558 --> 00:36:27,435 "vocês são os únicos amigos verdadeiros que já tive. 600 00:36:27,686 --> 00:36:29,604 "Nunca mais me vão ver." 601 00:36:30,397 --> 00:36:31,940 Assinado: "Idiota." 602 00:36:32,691 --> 00:36:35,777 IDIOTA 603 00:36:38,988 --> 00:36:42,534 Eu tinha providenciado um táxi 604 00:36:42,784 --> 00:36:45,328 para me ir buscar às 2h30, 605 00:36:45,870 --> 00:36:48,081 na esperança de que, nessa altura, todos já estivessem a dormir. 606 00:36:48,498 --> 00:36:53,294 Tínhamos dois pastores alemães, por isso tive de andar em bicos de pés 607 00:36:53,461 --> 00:36:55,088 para manter os cães calmos. 608 00:36:56,423 --> 00:36:58,174 E tínhamos um caminho de cascalho 609 00:36:58,341 --> 00:37:02,470 com cerca de dois quilómetros e meio que descia a colina através da floresta. 610 00:37:03,930 --> 00:37:05,807 Mas quando já estava longe o suficiente, 611 00:37:05,974 --> 00:37:07,767 desci a correr. 612 00:37:10,186 --> 00:37:11,312 E desapareci. 613 00:37:13,064 --> 00:37:16,818 Sim, daquela vez, nunca mais voltei. 614 00:37:19,320 --> 00:37:22,782 Lembro-me de perguntar a um dos rapazes: "Onde está o John? 615 00:37:22,949 --> 00:37:25,660 "Não o tenho visto por aí. Será que voltou para Nova Iorque?" 616 00:37:25,827 --> 00:37:28,371 E ele respondeu: "Sim, ele foi-se embora. Já se foi." 617 00:37:28,538 --> 00:37:32,751 E eu não devia falar do John. Não devia perguntar por ele. 618 00:37:34,252 --> 00:37:39,716 Fui para a Califórnia, para haver o máximo de distância entre mim e eles. 619 00:37:41,176 --> 00:37:45,013 Tinha cerca de 3 000 dólares. Mas não sabia para onde ir. 620 00:37:48,725 --> 00:37:53,438 Lembro-me do Hoyt. Ele ligou-me e disse-me 621 00:37:53,605 --> 00:37:55,398 que estava mesmo mal. 622 00:37:56,608 --> 00:37:58,151 Estava mesmo de rastos. 623 00:37:59,736 --> 00:38:01,446 Quer dizer, ficou com a cabeça em branco. 624 00:38:02,030 --> 00:38:07,911 Ele era como uma linha reta, moralmente, espiritualmente, 625 00:38:08,077 --> 00:38:10,038 tal como um zombie. 626 00:38:10,413 --> 00:38:11,623 E eu disse: "Ouve, 627 00:38:11,790 --> 00:38:13,792 "Podes ficar aqui 628 00:38:13,958 --> 00:38:15,585 "até decidires o que queres fazer da vida. 629 00:38:15,752 --> 00:38:18,797 "Podes ficar em minha casa para não teres de te preocupar com as contas." 630 00:38:20,465 --> 00:38:22,550 O Fabio é incrivelmente leal. 631 00:38:23,218 --> 00:38:26,012 Se fosses amigo dele, eras amigo dele para toda a vida. 632 00:38:26,596 --> 00:38:29,057 Não sei se ele simplesmente sabia instintivamente, 633 00:38:29,224 --> 00:38:32,185 ou se tinha muita coisa a acontecer na sua própria carreira, 634 00:38:32,477 --> 00:38:33,853 mas, na altura, ele agiu 635 00:38:34,020 --> 00:38:35,855 como se não fosse nada. 636 00:38:36,022 --> 00:38:38,525 "Anda, fica, vamos ao ginásio." 637 00:38:38,691 --> 00:38:40,443 Sem fazer perguntas. 638 00:38:40,610 --> 00:38:42,487 Nem sequer me perguntou porque é que tinha a cabeça rapada. 639 00:38:42,654 --> 00:38:45,698 Eu inventei uma história sobre um trabalho de modelo radical. 640 00:38:45,865 --> 00:38:48,201 O Hoyt era um modelo de enorme sucesso, 641 00:38:48,368 --> 00:38:51,412 e, de repente, ficou sem dinheiro, sem nada. 642 00:38:51,996 --> 00:38:56,209 Essas pessoas eram como piranhas. Deixaram-no sem nada. 643 00:38:59,712 --> 00:39:01,297 Estar na casa do Fabio 644 00:39:02,048 --> 00:39:05,093 deu-me lugar para refletir e começar a processar 645 00:39:05,260 --> 00:39:06,845 alguns dos meus sentimentos. 646 00:39:08,096 --> 00:39:10,139 Eu ainda continuava a pensar em voltar. 647 00:39:11,724 --> 00:39:14,060 O Hoyt foi muito honesto e muito aberto sobre isso 648 00:39:14,227 --> 00:39:17,146 e eu sabia que eles iriam aparecer. 649 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 Mais cedo ou mais tarde, a vida vai dar-te uma bofetada 650 00:39:19,357 --> 00:39:24,070 e apercebes-te: "Meu Deus, fui enganado." 651 00:39:25,947 --> 00:39:29,492 Eu disse-lhe: "Ouve, o que as pessoas fazem na maior parte das vezes na vida 652 00:39:29,659 --> 00:39:31,160 "é culpar sempre os outros. 653 00:39:31,327 --> 00:39:33,663 "Na vida, são precisos dois para dançar o tango." 654 00:39:35,373 --> 00:39:36,833 Ele deixou-se arrastar, 655 00:39:37,333 --> 00:39:43,089 mas foi suficientemente sensato para sair e perceber: "Cometi um grande erro. 656 00:39:43,965 --> 00:39:46,217 "Sabes que mais? O que é que vou fazer agora?" 657 00:39:48,887 --> 00:39:52,348 Passado cerca de um ano, fui encontrar-me com um amigo 658 00:39:52,515 --> 00:39:54,893 num restaurante em Beverly Hills, 659 00:39:55,685 --> 00:39:59,314 e o empregado reconheceu-me e perguntou: "É o Hoyt Richards?" 660 00:39:59,480 --> 00:40:03,276 E eu disse: "Sim, sim." E ele disse: "Sou amigo do Dar." 661 00:40:03,818 --> 00:40:06,654 E eu não sabia bem o que responder. 662 00:40:07,822 --> 00:40:12,660 Então disse: "Por favor, diga ao Dar que vivo em Los Angeles sozinho." 663 00:40:13,161 --> 00:40:14,871 E pensei: "Espero que ele receba a mensagem 664 00:40:15,038 --> 00:40:16,831 "e que perceba o que estou a dizer." 665 00:40:16,998 --> 00:40:21,669 E, passadas três semanas, recebo um telefonema 666 00:40:21,836 --> 00:40:25,381 de um número que não reconheço, "Olá, Hoyter, é o Dar." 667 00:40:25,548 --> 00:40:26,758 E eu digo: "Olá, Dar!" 668 00:40:26,925 --> 00:40:28,718 Ele diz: "Sim, estou a ligar do consultório do meu terapeuta. 669 00:40:28,885 --> 00:40:31,220 "O meu terapeuta disse-me para te ligar." 670 00:40:32,555 --> 00:40:35,683 Quando finalmente nos encontrámos, eu disse-lhe: 671 00:40:35,850 --> 00:40:37,727 "Para mim, chega de Carolina do Norte." 672 00:40:39,062 --> 00:40:44,108 Comecei a explicar na Carolina do Norte pouco antes de partir, 673 00:40:44,275 --> 00:40:46,235 estava num bar a divertir-me. 674 00:40:46,402 --> 00:40:48,196 Mas quando entrei no carro, 675 00:40:51,115 --> 00:40:56,454 Tínhamos uma espingarda de assalto no carro e não encostámos. 676 00:40:56,621 --> 00:41:01,000 Percorremos a estrada até à casa do lago e estacionámos. 677 00:41:01,417 --> 00:41:05,380 Saí do carro. Aquele tipo tinha chamado reforços. 678 00:41:06,214 --> 00:41:08,591 E fui derrubado por trás. 679 00:41:09,133 --> 00:41:14,806 Havia Polícia de Trânsito, xerifes, sirenes e luzes por todo o lado, 680 00:41:14,973 --> 00:41:16,516 e os tipos estavam a gritar e a berrar: 681 00:41:16,683 --> 00:41:19,310 "Não lhes digas o teu nome! Não lhes digas o teu nome! 682 00:41:19,477 --> 00:41:21,479 "Não precisam de ter qualquer informação." 683 00:41:22,188 --> 00:41:23,940 RUTHERFORD PRISÃO 684 00:41:24,107 --> 00:41:25,650 Depois de sairmos sob fiança, 685 00:41:25,817 --> 00:41:28,820 apresentámos a documentação, que eu nem sequer compreendia bem, 686 00:41:29,696 --> 00:41:33,241 mas era o mesmo tipo de documentação que estes milicianos 687 00:41:33,408 --> 00:41:38,705 e o tipo de Ruby Ridge tinham apresentado, informando o governo: 688 00:41:38,871 --> 00:41:40,790 "Não têm qualquer poder sobre nós. Somos pessoas livres." 689 00:41:42,333 --> 00:41:45,336 Mas irritámos o estado inteiro. 690 00:41:45,503 --> 00:41:50,550 E eles informaram os advogados e os investigadores privados 691 00:41:50,967 --> 00:41:54,887 de que éramos considerados terroristas antigovernamentais. 692 00:41:57,181 --> 00:42:03,104 Depois disso, acordei e pensei para mim mesmo: "Que se lixe isto." 693 00:42:03,271 --> 00:42:08,568 Liguei aos meus pais e foi assim que saí do grupo. 694 00:42:08,735 --> 00:42:10,486 E estava a morrer de medo quando o fiz. 695 00:42:14,115 --> 00:42:16,242 O Dar e eu acabámos por nos tornar colegas de quarto. 696 00:42:16,409 --> 00:42:20,538 E passámos os primeiros seis meses a tentar desconstruir 697 00:42:20,705 --> 00:42:22,749 toda a experiência da Eternal Values da melhor forma possível, 698 00:42:22,915 --> 00:42:24,125 do tipo: "Lembras-te de quando isto aconteceu?" 699 00:42:24,292 --> 00:42:26,586 "O que achas que se estava a passar ali? Foi estranho, não foi? 700 00:42:26,753 --> 00:42:27,920 "O que foi aquilo?" 701 00:42:28,087 --> 00:42:32,008 Começámos a tentar perceber o que tinha acontecido. 702 00:42:35,845 --> 00:42:39,390 Começámos a repassar as coisas que o Frederick tinha dito. 703 00:42:40,183 --> 00:42:41,267 Como já dissemos anteriormente, 704 00:42:41,434 --> 00:42:45,354 e salientamos mais uma vez, o objetivo destas plataformas é levar o conhecimento 705 00:42:45,521 --> 00:42:48,524 ao público em geral, a fim de prevenir 706 00:42:48,691 --> 00:42:50,610 a propagação de seitas através da informação, 707 00:42:50,777 --> 00:42:52,737 em vez do medo, da culpa e da superstição. 708 00:42:52,904 --> 00:42:54,655 Não se consegue travar as seitas através de medo, culpa e superstição, 709 00:42:54,822 --> 00:42:58,534 mas através de um conhecimento radiante, brilhante, resplandecente e universal. 710 00:42:58,785 --> 00:43:03,289 Qualquer pessoa que exija que te inclines ou que a adores na sua forma física, 711 00:43:03,456 --> 00:43:07,001 é um instrumento das forças mais sombrias e diabólicas da Terra. 712 00:43:07,168 --> 00:43:09,337 As pessoas vinham dizendo há anos: "Isto é uma seita. 713 00:43:09,504 --> 00:43:13,508 "Achas que há alguma hipótese de que isso possa ter acontecido?" 714 00:43:13,841 --> 00:43:18,471 A minha cabeça... E nem consegui ouvir o que o Hoyt dizia durante um bom minuto. 715 00:43:18,930 --> 00:43:20,014 Sou contra as seitas. 716 00:43:20,389 --> 00:43:24,060 Que ninguém se atreva a dizer-me que faço parte de uma seita. 717 00:43:24,227 --> 00:43:26,854 Eu perguntei: "Sabes algo sobre seitas?" Ele respondeu: "Bem, não, não." 718 00:43:27,021 --> 00:43:29,565 E eu disse: "Bem, eu também não. Não acho que fosse uma seita. 719 00:43:29,732 --> 00:43:31,901 "Deixa-me tentar fazer uma pequena pesquisa." 720 00:43:32,819 --> 00:43:36,531 E o livro mais vendido era um chamado Combating Cult Mind Control. 721 00:43:36,697 --> 00:43:38,032 O controlo mental existe. 722 00:43:38,199 --> 00:43:41,285 Mesmo as pessoas inteligentes e perspicazes podem ser enganadas. 723 00:43:41,452 --> 00:43:43,246 O Steve Hassan era um ex-membro da seita Moon. 724 00:43:43,412 --> 00:43:46,082 Doutrinado para cometer atos horrendos. 725 00:43:46,249 --> 00:43:49,127 Pensei para mim mesmo: "Aquilo é, sem dúvida, uma seita." 726 00:43:50,002 --> 00:43:51,879 Mas comprei o livro. 727 00:43:52,046 --> 00:43:56,467 As primeiras 60, talvez 70 páginas falavam de como ele fora doutrinado. 728 00:43:57,093 --> 00:43:58,469 Caramba, podiam simplesmente ter mudado o nome 729 00:43:58,636 --> 00:44:00,596 e era a minha história, e eu fiquei tipo... 730 00:44:01,597 --> 00:44:03,933 Aquele foi um momento decisivo na minha vida. 731 00:44:04,851 --> 00:44:07,687 E eu precisava disso tanto quanto preciso de oxigénio. 732 00:44:08,437 --> 00:44:12,817 E mesmo que doesse e fosse doloroso, eu precisava disso. 733 00:44:15,111 --> 00:44:18,573 Fiz algumas chamadas para a Carolina do Norte 734 00:44:18,739 --> 00:44:21,075 tipo: "Vocês estão todos na merda de uma seita. Fizeram-vos uma lavagem cerebral." 735 00:44:22,076 --> 00:44:24,745 E eu sabia que estava tudo a cair em saco roto, 736 00:44:24,912 --> 00:44:27,540 mas caramba, soube bem. 737 00:44:29,208 --> 00:44:33,963 O John contactou-me e disse: "Meg, é uma seita. 738 00:44:34,130 --> 00:44:36,757 "Foi sempre uma seita." 739 00:44:37,967 --> 00:44:41,137 E lembro-me de que o meu namorado não parava de dizer: 740 00:44:41,304 --> 00:44:44,682 "Não é uma seita e tu, porra, blá, blá, blá." 741 00:44:44,849 --> 00:44:46,309 E chamava-me todos os nomes possíveis 742 00:44:46,475 --> 00:44:47,894 e gritava comigo. 743 00:44:48,060 --> 00:44:50,188 E claro, quer dizer, eu estava histérica. 744 00:44:50,354 --> 00:44:53,691 Estou a tremer e a pensar: "Será que posso sair daqui agora?" 745 00:44:54,108 --> 00:44:58,654 Bem, eu tinha a pistola do meu pai e disparei contra o teto. 746 00:44:59,238 --> 00:45:02,533 E assim que fiz isso, pensei: "Caramba!" 747 00:45:02,700 --> 00:45:04,160 Foi um choque. 748 00:45:07,038 --> 00:45:09,373 Quando as coisas deram para o torto com a Meg, 749 00:45:09,540 --> 00:45:12,835 foi aí que eu e a minha mulher começámos a namorar. 750 00:45:13,336 --> 00:45:18,716 E aí foi possível ver o lado negro dos membros da Eternal Values. 751 00:45:18,883 --> 00:45:21,677 E eles eram, sem dúvida, uma ameaça para a Meg. 752 00:45:23,930 --> 00:45:27,516 Simplesmente, não conseguia, estava acabada, estava aterrorizada, 753 00:45:28,184 --> 00:45:30,686 por isso, fiz as malas e voltei para casa. 754 00:45:34,106 --> 00:45:36,692 Naquela altura, estava praticamente sem dinheiro, 755 00:45:38,152 --> 00:45:40,404 mas sempre tive em mente 756 00:45:40,571 --> 00:45:42,156 que tinha uma almofada porque tinha as joias 757 00:45:42,323 --> 00:45:45,493 pelas quais provavelmente paguei cerca de 200 000 dólares. 758 00:45:45,660 --> 00:45:47,245 ANEL DE PÉROLA COM MONTAGEM EM FORMA DE LÓTUS - ANEL DE SAFIRA 759 00:45:47,411 --> 00:45:49,080 Mandei avaliar tudo 760 00:45:49,247 --> 00:45:54,210 e, as seis ou sete joias, acho que valiam um total de 11 000 dólares. 761 00:45:54,669 --> 00:45:59,757 E foi aí que percebi que tinha sido enganado. 762 00:46:01,759 --> 00:46:04,804 Todos os rapazes na Carolina do Norte ainda viviam numa casa 763 00:46:04,971 --> 00:46:06,597 que eu tinha ajudado a pagar. 764 00:46:06,764 --> 00:46:09,225 Tinham negócios que eu tinha financiado. 765 00:46:09,892 --> 00:46:13,145 Fiquei muito zangado e acabei por processar os restantes membros. 766 00:46:13,312 --> 00:46:16,774 Vou entrar com um processo contra as pessoas que restam 767 00:46:16,941 --> 00:46:19,193 porque nem sequer se trata do dinheiro, 768 00:46:19,360 --> 00:46:22,196 é a questão do que eles estão a fazer e do que representam... 769 00:46:22,363 --> 00:46:24,031 Não sabia como é que isto ia acabar, 770 00:46:24,198 --> 00:46:25,616 mas o meu advogado disse-me: 771 00:46:25,783 --> 00:46:27,910 "Isto, isto pode vir a ser uma verdadeira batalha." 772 00:46:29,287 --> 00:46:31,914 Ele estava determinado a recuperar o seu dinheiro 773 00:46:32,081 --> 00:46:35,918 porque os tipos da Carolina do Norte estavam a tentar vender a casa do lago, 774 00:46:36,085 --> 00:46:37,420 simplesmente a tentar vender tudo. 775 00:46:37,920 --> 00:46:42,967 Eles tinham 36 empresas, o que é um dos aspetos mais condenatórios. 776 00:46:43,134 --> 00:46:45,136 Isso só vem demonstrar que algo de estranho está a acontecer. 777 00:46:45,303 --> 00:46:46,846 TRANSFERÊNCIAS SEM CONTRAPARTIDA DE VALOR 778 00:46:47,013 --> 00:46:51,434 Nós simplesmente os confrontámos e isso levou a uma mediação. 779 00:46:53,144 --> 00:46:55,479 O John Hoyt entrou em contacto comigo 780 00:46:55,646 --> 00:47:00,192 e disse: "Vou processar toda a gente e estou a tentar recuperar este dinheiro. 781 00:47:00,359 --> 00:47:01,402 "Podes ajudar-me?" 782 00:47:01,569 --> 00:47:03,821 E acho que ele queria que eu estivesse por perto porque sabia 783 00:47:03,988 --> 00:47:05,948 que eu era o contabilista naquela altura. 784 00:47:06,407 --> 00:47:08,617 Para eu lhe fazer isso, disse ele: 785 00:47:08,784 --> 00:47:12,705 "Dou-te 10 000 dólares quando tudo estiver resolvido." 786 00:47:13,164 --> 00:47:15,624 Eu e o John fomos de carro até à casa do lago. 787 00:47:15,791 --> 00:47:19,670 Aquela foi a primeira vez que vi a casa do lago em cerca de 13 anos. 788 00:47:21,005 --> 00:47:23,841 Nessa altura, acho que eram cerca de cinco. 789 00:47:24,008 --> 00:47:25,593 E estávamos a conversar, 790 00:47:25,760 --> 00:47:27,720 e eles estavam a dizer mentiras descaradas. 791 00:47:28,679 --> 00:47:31,557 Mas acho que o que mais me perturbou foi saber 792 00:47:31,724 --> 00:47:33,392 que há apenas 2 ou 3 anos, 793 00:47:33,559 --> 00:47:35,102 eu estaria daquele lado da mesa 794 00:47:35,269 --> 00:47:37,146 e a mentir da mesma forma que eles. 795 00:47:37,438 --> 00:47:41,108 Tudo parecia suspeito porque não nos enquadrávamos nos padrões do mundo. 796 00:47:41,275 --> 00:47:42,401 Seguíamos um padrão diferente. 797 00:47:42,568 --> 00:47:43,778 E acabei por chegar a um ponto em que pensei: 798 00:47:43,944 --> 00:47:46,530 "Não consigo fazer mais parte disto." 799 00:47:46,697 --> 00:47:49,408 E fui-me embora a pensar que era um fracasso. 800 00:47:53,871 --> 00:47:58,626 Era ali que ficava, naquela propriedade. A casa do lago. 801 00:47:59,085 --> 00:48:02,505 Os tipos pensavam que iam ficar com um milhão de dólares 802 00:48:02,671 --> 00:48:04,090 por esta propriedade e esta casa, 803 00:48:04,799 --> 00:48:07,176 mas foram travados. 804 00:48:11,555 --> 00:48:12,598 Em 2002, 805 00:48:12,765 --> 00:48:14,934 o meu advogado tinha sido contactado pelo advogado deles 806 00:48:15,101 --> 00:48:18,437 e, por isso, sabíamos que havia uma oportunidade de resolver isto. 807 00:48:18,813 --> 00:48:21,273 E assim chegámos a um acordo 808 00:48:21,440 --> 00:48:26,862 onde liquidámos todos os ativos que estavam ligados à Eternal Values 809 00:48:27,029 --> 00:48:29,949 e, na prática, a Eternal Values estava acabada. 810 00:48:30,282 --> 00:48:33,244 E isso eu conseguia aceitar. 811 00:48:36,414 --> 00:48:38,874 Depois disso, não sabia o que iria acontecer àqueles tipos. 812 00:48:39,041 --> 00:48:42,461 E, naquele momento, já não me importava particularmente, 813 00:48:42,837 --> 00:48:45,214 mas só queria seguir em frente com a minha vida. 814 00:48:49,927 --> 00:48:54,306 Acho que, para mim, a parte mais difícil é saber que magoei 815 00:48:54,473 --> 00:48:56,767 muitas pessoas quando segui este caminho. 816 00:48:58,102 --> 00:49:03,566 Não se pode curar as feridas dos outros, mas tentei fazer um esforço sincero 817 00:49:03,732 --> 00:49:05,609 para restabelecer a ligação com a minha família 818 00:49:07,069 --> 00:49:10,239 e, quando regressei, 819 00:49:10,406 --> 00:49:13,784 a minha mãe estava a lutar contra o cancro. 820 00:49:13,993 --> 00:49:15,327 Vou apenas perguntar... 821 00:49:15,494 --> 00:49:17,621 Não ter podido ver a minha mãe na fase final da sua vida 822 00:49:17,788 --> 00:49:22,251 e, nesta altura, 823 00:49:23,627 --> 00:49:25,463 ela usava uma peruca 824 00:49:26,630 --> 00:49:30,759 porque tinha feito quimioterapia e... 825 00:49:33,846 --> 00:49:35,055 Ela foi tão corajosa. 826 00:49:35,639 --> 00:49:36,724 Não conseguimos contactar-te. 827 00:49:36,891 --> 00:49:39,643 E eu fui a única que percebeu que estavas numa seita. 828 00:49:40,644 --> 00:49:43,022 Quando o John saiu, 829 00:49:43,189 --> 00:49:46,442 ele veio juntar-se a todos no Natal daquele ano. 830 00:49:46,609 --> 00:49:50,905 Essa teria sido realmente a primeira vez que ele teria 831 00:49:51,071 --> 00:49:55,951 tido a oportunidade de conhecer a minha mulher,o meu filho e a minha filha. 832 00:49:56,535 --> 00:49:58,871 Esta é a Helen. Este é o Matthew. 833 00:49:59,622 --> 00:50:03,209 Demorou algum tempo até o John voltar a ser o que era. 834 00:50:03,375 --> 00:50:04,502 É difícil para qualquer pessoa. 835 00:50:04,668 --> 00:50:07,171 Acho que ninguém consegue recuperar rapidamente. 836 00:50:07,338 --> 00:50:10,090 Olá, sou o John Hoyt. 837 00:50:10,257 --> 00:50:11,884 Tenho agora 41 anos, 838 00:50:13,761 --> 00:50:17,723 e estava com imenso medo de voltar para casa. 839 00:50:18,098 --> 00:50:22,603 À medida que a doença da minha mãe começava a agravar-se, 840 00:50:22,770 --> 00:50:26,106 decidi tornar-me o seu principal cuidador. 841 00:50:26,273 --> 00:50:30,486 De uma forma um tanto louca, eu já estava preparado para isso, 842 00:50:30,653 --> 00:50:33,948 por ter passado por tudo aquilo com o Freddie quando ele estava a morrer. 843 00:50:35,741 --> 00:50:39,912 Tudo o que ela disse foi que me amava. 844 00:50:41,997 --> 00:50:44,041 E que compreendia. 845 00:50:45,668 --> 00:50:47,711 Estou muito grata a Deus, e dou graças a Deus. 846 00:50:47,878 --> 00:50:50,839 E acho que a oração fez realmente a diferença 847 00:50:51,215 --> 00:50:52,883 para trazer-te para casa. 848 00:50:53,300 --> 00:50:55,052 Não a via há 12 anos. 849 00:50:55,219 --> 00:50:56,845 Ela diz: "Eu não conseguia... 850 00:50:57,555 --> 00:51:01,892 "Não conseguia deixar de sentir que estavas numa prisão." 851 00:51:03,018 --> 00:51:04,853 E consegui dizer-lhe 852 00:51:07,147 --> 00:51:10,776 que acho que as suas orações foram ouvidas e que isso ajudou mesmo. 853 00:51:12,403 --> 00:51:13,529 E senti-me tão mal. 854 00:51:13,696 --> 00:51:16,282 Tinha perdido tantos casamentos e formaturas. 855 00:51:17,491 --> 00:51:18,867 Era sempre convidado. 856 00:51:20,869 --> 00:51:22,997 Mas desiludi-os a todos. 857 00:51:23,789 --> 00:51:28,168 É que o tempo é algo que não se consegue recuperar. Mas... 858 00:51:30,087 --> 00:51:32,464 A doença da minha mãe deu-me uma oportunidade 859 00:51:32,631 --> 00:51:34,300 para provar à minha família 860 00:51:36,594 --> 00:51:38,095 que estava de volta. 861 00:51:46,061 --> 00:51:47,354 É extraordinário para mim, agora, 862 00:51:47,521 --> 00:51:49,273 olhar para trás do ponto de vista 863 00:51:49,440 --> 00:51:51,775 de que, aos 16 anos, 864 00:51:51,942 --> 00:51:54,445 ir à praia encontrar-me com os amigos 865 00:51:54,612 --> 00:51:58,073 pode levar a tua vida por um caminho que te conduz a uma seita. 866 00:51:58,240 --> 00:51:59,491 Vivo em Nantucket no verão, 867 00:51:59,658 --> 00:52:01,201 e tenho muitas pessoas que vêm ficar comigo. 868 00:52:01,368 --> 00:52:02,369 Quero dizer, elas são de... 869 00:52:02,536 --> 00:52:08,542 A minha recuperação consistiu em tentar não só perdoar-me a mim próprio, 870 00:52:10,044 --> 00:52:13,005 mas também em informar-me sobre como é que isso aconteceu 871 00:52:13,172 --> 00:52:15,633 e como, eventualmente, alertar os outros para 872 00:52:15,799 --> 00:52:19,261 alguns dos sinais de alerta a ter em conta e que eu nem sabia que existiam. 873 00:52:20,471 --> 00:52:24,725 Hoyt, diz-nos qual é a semelhança com outros comportamentos de seitas. 874 00:52:24,892 --> 00:52:27,978 Não se entra numa seita. Nunca ninguém nos diz que é uma seita. 875 00:52:28,145 --> 00:52:30,314 É uma manobra de propaganda enganosa. 876 00:52:30,481 --> 00:52:35,069 Quanto mais falava da Eternal Values e do Freddie em particular, 877 00:52:35,235 --> 00:52:38,238 mais as pessoas começavam a encenar uma versão dessa história 878 00:52:38,405 --> 00:52:40,741 das suas próprias vidas, dizendo: "Espera lá um pouco. 879 00:52:40,908 --> 00:52:42,451 "Isto parece-se com a relação que eu tinha com o meu pai 880 00:52:42,618 --> 00:52:46,246 "ou com a minha mãe, ou com o meu chefe, ou com o meu treinador." 881 00:52:46,413 --> 00:52:49,291 Quer dizer, eu tinha apenas 16 anos, estava a passar por muito na minha vida. 882 00:52:49,458 --> 00:52:51,752 A pessoa de quem procuras amor e aprovação 883 00:52:51,919 --> 00:52:55,172 está, de alguma forma, a abusar de ti e a controlar-te. 884 00:52:55,714 --> 00:52:58,467 Nos milhares de conversas que tive, 885 00:52:58,634 --> 00:53:00,386 na verdade, nunca conheci ninguém 886 00:53:00,552 --> 00:53:02,012 que não tivesse tido algum tipo de relação assim. 887 00:53:03,097 --> 00:53:06,183 Inconscientemente, eu era um recrutador. Era isso que eu fazia. 888 00:53:07,476 --> 00:53:09,019 Há muita gente 889 00:53:09,186 --> 00:53:11,855 pelas quais sou responsável por ter apresentado 890 00:53:12,022 --> 00:53:13,899 o Freddie e a Eternal Values. 891 00:53:14,066 --> 00:53:16,193 E isso é algo com que tenho de viver. 892 00:53:20,656 --> 00:53:23,242 Só recentemente é que atendi a chamada do Hoyt. 893 00:53:23,742 --> 00:53:25,536 E tenho de te dizer, 894 00:53:25,869 --> 00:53:28,580 servi-me de um copo de uísque irlandês 895 00:53:28,747 --> 00:53:30,749 e bebi-o de um trago. 896 00:53:30,999 --> 00:53:32,668 E só depois atendi a chamada. 897 00:53:34,128 --> 00:53:35,713 E foi uma boa conversa. 898 00:53:35,879 --> 00:53:40,801 Ele mostrou-se arrependido, e eu disse-lhe 899 00:53:40,968 --> 00:53:45,222 as coisas de que fui vítima ou em que alguém me magoou, 900 00:53:45,389 --> 00:53:47,015 isso não me define. 901 00:53:47,474 --> 00:53:49,351 Envolver-me numa seita 902 00:53:49,518 --> 00:53:53,355 e ser uma das vítimas do Freddie não é, de forma alguma, o meu caso. 903 00:53:57,359 --> 00:54:03,115 EM 2002, A JACKI TORNOU-SE A PRIMEIRA MULHER AESCALAR SOZINHA O THE NOSE 904 00:54:03,282 --> 00:54:05,159 Aconteceu-me isto, 905 00:54:05,325 --> 00:54:09,496 mas aprendi a cometer erros melhores, a continuar a arriscar 906 00:54:09,663 --> 00:54:12,916 e a não deixar de me desafiar a mim mesma. 907 00:54:15,836 --> 00:54:20,799 E percebi, ao falar com o Hoyt, o quão sensível ele é. 908 00:54:21,675 --> 00:54:24,720 E consigo valorizar o que ele está a fazer ao educar as pessoas. 909 00:54:25,429 --> 00:54:30,559 Infelizmente, o controlo da mente funciona, desde que se esteja recetivo. 910 00:54:30,726 --> 00:54:32,603 Nem sequer se vai dar por isso. 911 00:54:34,480 --> 00:54:36,523 A ideia de seita não é nova. 912 00:54:38,233 --> 00:54:40,486 Os sistemas políticos utilizam estas ferramentas. 913 00:54:41,862 --> 00:54:44,573 Os nossos sistemas religiosos utilizam estas ferramentas. 914 00:54:44,740 --> 00:54:47,951 Os nossos medos mais primitivos estão a ser explorados. 915 00:54:49,787 --> 00:54:51,371 Quando eu estava na Eternal Values, 916 00:54:51,538 --> 00:54:55,083 olhávamos para outros grupos e dizíamos: "Aquilo é definitivamente uma seita." 917 00:54:55,250 --> 00:54:56,543 REV. JIM JONES LÍDER DE SEITA 918 00:54:56,710 --> 00:54:59,630 Mas nunca olhávamos para nós próprios dessa forma. 919 00:54:59,797 --> 00:55:03,091 Tenho comigo quatro dos meus Companheiros da Eternal, 920 00:55:03,258 --> 00:55:05,385 os quais conheço desde que tinham 16 anos. 921 00:55:05,552 --> 00:55:09,181 John Hoyt, que acabou de se formar na Universidade de Princeton. 922 00:55:09,681 --> 00:55:15,020 Não é fácil voltar à primeira vez que conheceste o Freddie 923 00:55:15,187 --> 00:55:17,189 ou alguém do grupo e simplesmente dizer, tipo, 924 00:55:17,356 --> 00:55:21,527 "sim, fui enganado", e começar a reestruturar a tua vida. 925 00:55:22,194 --> 00:55:23,862 Este era um rapaz de Brooklyn 926 00:55:24,029 --> 00:55:27,241 que mentiu sobre quem era, mentiu sobre o que fazia. 927 00:55:27,658 --> 00:55:29,701 Disse que era órfão, 928 00:55:29,868 --> 00:55:34,206 mas a mãe dele estava viva até há pouco tempo, acho que até 2023. 929 00:55:34,373 --> 00:55:37,709 Pobre Fred, foi mesmo injustiçado. 930 00:55:37,876 --> 00:55:42,381 O Frederick era uma pessoa de bom coração, e nunca foi um vigarista. 931 00:55:42,548 --> 00:55:45,926 Não havia nenhuma seita. Não havia nada disso. 932 00:55:46,093 --> 00:55:47,219 Essa é a verdade. 933 00:55:47,386 --> 00:55:49,721 VOZ DE DOROTHEA CARROLL MÃE DE FREDERICK 934 00:55:49,888 --> 00:55:51,932 Quando as pessoas conhecem o John, 935 00:55:52,099 --> 00:55:55,018 a primeira coisa que ele diz é: "Eu fiz parte de uma seita." 936 00:55:56,520 --> 00:56:00,232 Sei o que senti e o que aprendi com a Eternal Values. 937 00:56:00,399 --> 00:56:02,067 E isso não foi o meu ponto de paragem. 938 00:56:02,234 --> 00:56:05,612 Foi apenas o meu ponto de partida para a minha jornada espiritual. 939 00:56:06,196 --> 00:56:09,992 Por isso, quero defender quem eu pensava que o Frederick era 940 00:56:10,158 --> 00:56:13,579 e quem ele é, e o que eu aprendi com o Frederick. 941 00:56:16,081 --> 00:56:19,877 Quando penso na Eternal Values, para ser sincera, 942 00:56:20,043 --> 00:56:24,131 nem sei se, na verdade, a considero uma seita. 943 00:56:25,048 --> 00:56:26,550 É preciso lembrar que, 944 00:56:26,717 --> 00:56:28,135 o Frederick era meu amigo. 945 00:56:28,635 --> 00:56:31,513 Quando me separei dele e fiquei por minha conta, 946 00:56:31,680 --> 00:56:33,098 na verdade, saí-me cerca de 100 vezes pior. 947 00:56:33,265 --> 00:56:34,349 ETERNAL VALUES OPINIÕES SOBRE... 948 00:56:34,516 --> 00:56:39,229 Mas talvez se eu tivesse levado o ensinamento até ao fim, 949 00:56:39,396 --> 00:56:42,024 poderia ter conseguido muitas coisas. 950 00:56:42,190 --> 00:56:43,317 Quem é que está 951 00:56:43,483 --> 00:56:46,862 a assistir a este programa de televisão, neste momento? 952 00:56:47,029 --> 00:56:50,741 O Freddie estaria encantado com isto agora. 953 00:56:50,908 --> 00:56:54,494 Entusiasmado, porque não veria nada de particularmente errado nisso. 954 00:56:54,661 --> 00:56:57,873 Ele adoraria o facto de o seu legado ter continuado. 955 00:56:58,040 --> 00:57:02,586 As pessoas ainda falam dele tantos anos depois. 956 00:57:03,462 --> 00:57:05,839 A minha vida é, sem dúvida, uma novela maluca. 957 00:57:06,006 --> 00:57:07,674 Se pudesses sentar-te e imaginar isto, 958 00:57:07,841 --> 00:57:11,136 tudo o que aconteceu como se estivesses a ver um programa de televisão, 959 00:57:11,303 --> 00:57:13,472 pareceria a qualquer pessoa de fora que me esteja a ouvir 960 00:57:13,639 --> 00:57:16,558 que estou a dizer isto a este, estou a manipular aquele, a fazer aquilo. 961 00:57:20,187 --> 00:57:23,398 Esta é a mensagem suprema que a Eternal Values tem para todos vós. 962 00:57:23,565 --> 00:57:26,526 Se não conseguem amar-se uns aos outros incondicionalmente, são todos uma fraude. 963 00:57:26,693 --> 00:57:30,322 Na Eternal Values, somos judeus, muçulmanos, cristãos, budistas e hindus. 964 00:57:30,489 --> 00:57:32,074 Todos nos amamos e trabalhamos juntos. 965 00:57:32,240 --> 00:57:34,409 Estamos a tentar dizer-vos que vocês também são capazes de o fazer. 966 00:57:34,952 --> 00:57:39,539 Quero dizer, é isso que temos aqui. É isso que temos. Amor total, amor total. 967 00:57:39,706 --> 00:57:41,124 E era nisso que acreditávamos. 968 00:57:41,458 --> 00:57:45,128 O Freddie, acho eu, estava muito traumatizado. 969 00:57:45,295 --> 00:57:46,880 E acho que ele não compreendia o amor. 970 00:57:47,631 --> 00:57:49,049 E por isso, 971 00:57:49,216 --> 00:57:52,135 houve muita devastação à sua volta. 972 00:57:54,012 --> 00:57:57,599 Mas não posso voltar atrás e dizer: "Bem, 973 00:57:57,766 --> 00:58:01,853 "fizeram-me uma lavagem ao cérebro e, por isso, não tenho culpa nenhuma." 974 00:58:02,479 --> 00:58:04,523 Continuo responsável por tudo o que disse, 975 00:58:04,690 --> 00:58:08,568 tudo o que fiz, os abusos em que participei 976 00:58:08,735 --> 00:58:11,405 ou a que assisti sem fazer nada enquanto aconteciam. 977 00:58:13,573 --> 00:58:17,619 Carregas muita vergonha e carregas muito embaraço. 978 00:58:17,786 --> 00:58:22,207 E aprendi que o antídoto para a vergonha 979 00:58:22,374 --> 00:58:25,085 é a vulnerabilidade. 980 00:58:25,252 --> 00:58:29,965 E a forma como expressas essa vulnerabilidade 981 00:58:30,132 --> 00:58:32,676 é contar a tua história e simplesmente assumi-la. 982 00:58:32,843 --> 00:58:38,974 Com todos os seus defeitos. Contar simplesmente a história. 983 00:58:43,311 --> 00:58:46,523 JOHN ANDREADIS RECUSOU SER ENTREVISTADO 984 00:58:46,690 --> 00:58:48,775 DAVID SEAMAN E FRITZ DIEKMANN NÃO RESPONDERAM 985 00:58:48,942 --> 00:58:51,445 A NENHUMA PERGUNTA SOBRE A MORTE DE FREDERICK 986 00:58:52,487 --> 00:58:55,991 HOYT RICHARDS É ATUALMENTE ATOR, ESCRITOR, CINEASTA E PODCASTER 987 00:58:56,158 --> 00:59:00,328 HOYT TAMBÉM TRABALHA COMO CONSELHEIRO DE PESSOAS EM RELACIONAMENTOS COM SEITAS 988 00:59:00,495 --> 00:59:03,623 HOYT E DONNA ESTÃO ATUALMENTE NOIVOS 989 00:59:51,755 --> 00:59:55,217 Legendagem: Maria Rebelo TransPerfect Media