1 00:00:14,473 --> 00:00:15,933 Eenentwintig minuten over acht. 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,519 Nu een speciale editie van de Sunday night Hall of Fame, 3 00:00:18,685 --> 00:00:21,104 wij draaien de meest bekende kersthits. 4 00:00:25,817 --> 00:00:28,362 Dit zit vol met onze kerstkaarten. 5 00:00:28,779 --> 00:00:32,073 Mijn moeder was erg trots op onze kerstkaarten. 6 00:00:32,241 --> 00:00:35,285 'Met Kerst moet je barmhartig zijn', weet je wel? 7 00:00:35,869 --> 00:00:40,207 Elk jaar was er een foto en ook een newsletter. 8 00:00:40,374 --> 00:00:42,918 Deze is van 1974. 9 00:00:43,085 --> 00:00:45,295 Mijn moeder schrijft, 'John, 12, brugklas. 10 00:00:45,462 --> 00:00:48,507 Afgelopen herfst heeft hij een paar gemengde feestjes gegeven 11 00:00:48,674 --> 00:00:50,050 die een groot succes waren.' 12 00:00:50,634 --> 00:00:53,929 'Hij besteedt veel zorg aan z'n haar en z'n kleding.' 13 00:00:55,347 --> 00:00:57,015 Ja, zo was ik. 14 00:00:58,600 --> 00:01:01,728 Maar dit is kerst 1987 15 00:01:02,271 --> 00:01:04,605 en dat was de laatste keer dat ik thuis was met kerst. 16 00:01:05,607 --> 00:01:07,651 Mijn moeder schrijft: 'John woont in Manhattan, 17 00:01:07,818 --> 00:01:09,278 maar lijkt meestal in Europa te zijn. 18 00:01:09,444 --> 00:01:11,780 We zien hem op foto's maar helaas 19 00:01:11,947 --> 00:01:14,241 heeft hij elk contact met de familie verbroken.' 20 00:01:14,700 --> 00:01:16,158 Het jaar daarna: 21 00:01:16,326 --> 00:01:19,413 'Nog steeds niks van John gehoord behalve wat we zien in de bladen, 22 00:01:19,580 --> 00:01:22,207 maar we houden van hem en bidden voor hem. ' 23 00:01:23,458 --> 00:01:26,128 En dit is een kaart die ik nog nooit gezien had, 24 00:01:26,295 --> 00:01:30,757 want in die tijd had ik het contact met mijn familie verbroken. 25 00:01:30,924 --> 00:01:32,134 Ze werden teruggestuurd. 26 00:01:32,301 --> 00:01:34,094 En deze waarop staat: 27 00:01:34,386 --> 00:01:36,513 'Omdat ik je moeder ben.' 28 00:01:37,556 --> 00:01:41,310 'Je wordt binnenkort 28, en we hebben je jaren nauwelijks gezien 29 00:01:41,476 --> 00:01:43,395 Misschien waren we geen perfecte ouders, 30 00:01:43,562 --> 00:01:45,564 maar we hielden tenminste van je. 31 00:01:45,731 --> 00:01:48,942 We willen niet sterven zonder je ooit terug te zien.' 32 00:01:51,152 --> 00:01:52,654 Mijn god. 33 00:01:58,577 --> 00:02:03,332 LIEVE JOHN 34 00:02:03,498 --> 00:02:07,294 Toen in 1990 dat Vanity Fair artikel uitkwam, 35 00:02:07,461 --> 00:02:09,588 hebben we een exit counselor gezocht 36 00:02:10,547 --> 00:02:14,635 om samen een interventie te organiseren. 37 00:02:16,762 --> 00:02:19,473 Mijn oudere broer Rory belde me en zei: 38 00:02:19,640 --> 00:02:21,808 'Hé, kom je een weekendje naar Newport, Rhode Island.' 39 00:02:22,934 --> 00:02:26,313 Zoiets deed ik normaal nooit. 40 00:02:26,563 --> 00:02:29,858 Maar Rory had me altijd gesteund, 41 00:02:30,025 --> 00:02:32,319 dus ik vertrouwde hem. 42 00:02:35,864 --> 00:02:38,367 De exit counselors hadden uitgelegd 43 00:02:38,533 --> 00:02:44,706 dat je met een interventie iemand ook kunt wegjagen. 44 00:02:45,499 --> 00:02:47,376 Je krijgt maar één kans. 45 00:02:48,627 --> 00:02:52,089 De eerste dag gingen we zeilen, alles wat we altijd op Nantucket deden. 46 00:02:53,298 --> 00:02:57,678 Maar de volgende dag tijdens het ontbijt, het was heel gezellig, 47 00:02:58,095 --> 00:03:02,974 komen er ineens drie mannen binnen. 48 00:03:03,141 --> 00:03:05,977 Ik weet nog dat ik dacht: wat is dit dan? 49 00:03:06,687 --> 00:03:10,232 Wij zeiden tegen John: 'We maken ons zorgen om je, 50 00:03:10,816 --> 00:03:13,944 en deze counselors zijn hier om je te helpen.' 51 00:03:15,070 --> 00:03:16,822 Opeens vernauwde mijn gezichtsveld, 52 00:03:16,988 --> 00:03:19,199 en alles werd ineens heel klein. 53 00:03:19,366 --> 00:03:21,326 Ik voelde me als een gevangen dier. 54 00:03:22,327 --> 00:03:25,872 Maar we gingen terug naar de hotelkamer en praatten twaalf uur lang. 55 00:03:26,623 --> 00:03:29,251 En wij dachten dat we vooruitgang hadden geboekt. 56 00:03:29,418 --> 00:03:31,086 Dus iedereen ging naar bed 57 00:03:31,253 --> 00:03:34,047 en we zouden de discussie de volgende ochtend voortzetten. 58 00:03:35,257 --> 00:03:38,760 Maar rond 4:00 uur 's nachts werden we gewekt. 59 00:03:39,636 --> 00:03:40,554 John is weg. 60 00:03:41,722 --> 00:03:43,305 We gingen naar het vliegveld 61 00:03:43,724 --> 00:03:46,435 en ja hoor, ergens verscholen in een hoek, 62 00:03:46,977 --> 00:03:50,480 zat John te wachten op zijn vlucht. 63 00:03:50,647 --> 00:03:52,983 Dus deze keer gingen we er volledig voor. 64 00:03:53,567 --> 00:03:56,820 'Dit is jouw leven, jouw familie. 65 00:03:56,987 --> 00:04:00,574 Je moet uit die andere groep stappen.' 66 00:04:00,741 --> 00:04:03,243 En dan is er de oproep om te boarden, weet je wel? 67 00:04:03,410 --> 00:04:05,537 En we zeggen nog eens: 'Hé, niet weggaan.' 68 00:04:05,704 --> 00:04:07,164 VERTREK UNITED AIRLINES 69 00:04:07,330 --> 00:04:13,295 Maar ik voelde me zo bedrogen dat ik me omdraaide en vertrok. 70 00:04:15,589 --> 00:04:17,214 En zij keken elkaar aan en zeiden: 71 00:04:17,382 --> 00:04:21,261 'Die zien we waarschijnlijk nooit meer terug.' 72 00:04:23,597 --> 00:04:25,307 Je wilt niet dat een interventie zo verloopt. 73 00:04:38,111 --> 00:04:40,405 WBAB met Frederick von Mierers. 74 00:04:40,572 --> 00:04:44,242 En dan geven we Fredericks stem even pauze. 75 00:04:44,409 --> 00:04:47,370 Hij is wat laag van al het harde werken. 76 00:04:47,537 --> 00:04:49,498 Zeg maar niks meer Geef jij je stem wat rust. 77 00:04:49,664 --> 00:04:51,666 -Ik heb met je gepraat. -Weet ik. 78 00:04:51,832 --> 00:04:54,920 Niemand heeft ooit het hele verhaal achterhaald 79 00:04:55,796 --> 00:04:58,715 maar Frederick was verzwakt en was erg afgevallen. 80 00:05:00,801 --> 00:05:03,303 Wij dachten dat het door die oorinfectie kwam, 81 00:05:03,470 --> 00:05:05,931 'die was teruggekomen.' 82 00:05:06,473 --> 00:05:09,434 Hij had last van nachtzweten. Het ging niet goed. Hij viel af. 83 00:05:09,726 --> 00:05:11,978 Ik dacht: dit is niet oké 84 00:05:12,646 --> 00:05:15,357 Ik wist dat Frederick heel veel partners had. 85 00:05:15,524 --> 00:05:16,983 Dat was zijn voorrecht. 86 00:05:19,402 --> 00:05:22,447 Maar ik zei: 'Ik vind dat hij een hiv-test moet ondergaan.' 87 00:05:25,116 --> 00:05:26,827 Ik testte negatief, 88 00:05:27,911 --> 00:05:31,790 maar hij wilde niet erkennen dat hij positief had getest. 89 00:05:33,250 --> 00:05:35,335 Ik was doodsbang. 90 00:05:36,837 --> 00:05:38,755 Maar moet iedereen het weten? 91 00:05:38,922 --> 00:05:41,174 Nee, dat wilde ik niet, ik deed het niet. 92 00:05:42,300 --> 00:05:44,845 We hielden het geheim. 93 00:05:46,763 --> 00:05:50,767 Maar Frederick wilde doorgaan met vrijblijvende seks. 94 00:05:51,852 --> 00:05:54,020 Dus jij denkt dat hij seks had met mensen 95 00:05:54,187 --> 00:05:55,230 toen hij seropositief was? 96 00:05:55,397 --> 00:05:57,941 Ik denk het wel, maar ik heb het niet direct gezien. 97 00:05:58,108 --> 00:06:00,402 Tegelijkertijd dacht ik: dit is gestoord. 98 00:06:03,029 --> 00:06:04,364 Ik was bang, 99 00:06:04,990 --> 00:06:09,619 maar ik vond dat ik de confrontatie met hem aan moest gaan. 100 00:06:10,871 --> 00:06:15,333 Dus ik zei tegen hem: 'Frederick, ik blijf tot het einde bij je. 101 00:06:15,500 --> 00:06:20,297 'Maar zeg nou zelf: Denk je wel helder?' 102 00:06:21,840 --> 00:06:24,175 Maar toen werd hij woest 103 00:06:25,218 --> 00:06:28,638 en sloeg een bord kapot op mijn hoofd. 104 00:06:31,099 --> 00:06:34,394 Hij slaat me in m'n gezicht en ik heb een bloedneus. 105 00:06:35,854 --> 00:06:40,275 En hij roept: 'Donder op, stomme idioot.' 106 00:06:42,402 --> 00:06:45,906 Ik dacht: misschien misleidt hij me. 107 00:06:47,157 --> 00:06:49,034 Ik had beloofd tot het einde te blijven. 108 00:06:49,200 --> 00:06:50,243 Paul Hinton. 109 00:06:50,409 --> 00:06:53,371 Ik ben de enige die weet dat 't niet goed gaat met Frederick. 110 00:06:53,538 --> 00:06:55,206 Moet ik hem niet helpen? 111 00:06:57,334 --> 00:07:00,170 Maar hij had een bepaalde blik in z'n ogen. 112 00:07:01,171 --> 00:07:04,090 Onmenselijk. Dat was Frederick niet. 113 00:07:09,512 --> 00:07:11,932 Het verbaast me dat Paul hem niet de kop heeft ingeslagen. 114 00:07:13,350 --> 00:07:16,061 Paul ging naar het politiebureau, 115 00:07:16,227 --> 00:07:18,396 maar hij wilde het niet verder op de spits drijven 116 00:07:18,563 --> 00:07:23,193 omdat hij bang was dat het slecht voor hem zou aflopen. 117 00:07:24,402 --> 00:07:29,908 Ik was bang dat Frederick zich tegen me zou keren door deze beslissing. 118 00:07:30,492 --> 00:07:33,703 Wat als hij de schuld van bepaalde dingen op ons allemaal kon schuiven? 119 00:07:34,496 --> 00:07:36,998 Ik had het nodige gedaan, 120 00:07:37,290 --> 00:07:41,503 klusjes gedaan, geld verdiend, die edelstenen zwart verkocht. 121 00:07:41,670 --> 00:07:43,630 Driekwart miljoen aan omzet. 122 00:07:43,797 --> 00:07:45,256 En laten we er niet omheen draaien. 123 00:07:45,423 --> 00:07:48,927 En half pond psilocybine paddo's in de vriezer en andere spullen. 124 00:07:49,636 --> 00:07:54,182 Dus als iemand je toch verraadt of je komt in de problemen, ben je de pineut, 125 00:07:55,976 --> 00:08:00,438 Maar toen ik wegging dacht ik bij mezelf: ik zal m'n mond houden. 126 00:08:01,439 --> 00:08:03,566 Ik vond het moeilijk om weg te gaan, 127 00:08:03,733 --> 00:08:07,320 want ik heb de rest van m'n leven aan mezelf getwijfeld. 128 00:08:10,865 --> 00:08:14,703 Uiteindelijk ben ik in het leger gegaan. 129 00:08:14,869 --> 00:08:19,290 Ik was vijfentwintig en ik moest mezelf wel herpakken 130 00:08:23,211 --> 00:08:24,421 Rond die tijd 131 00:08:24,587 --> 00:08:27,215 takelde Fredericks lichaam ontzettend af. 132 00:08:27,882 --> 00:08:30,677 Zijn immuunsysteem kon de ziekte niet aan 133 00:08:31,052 --> 00:08:33,513 En terwijl Frederick steeds zieker werd, 134 00:08:33,679 --> 00:08:35,682 dacht ik: hij moet gewoon naar North Carolina. 135 00:08:35,849 --> 00:08:37,767 Daar herstelt hij wel. 136 00:08:39,519 --> 00:08:44,357 Ik heb Frederick zelf van het appartement in New York naar Lake Lure gebracht. 137 00:08:45,108 --> 00:08:48,236 Hij lag 24/7 in bed, tot we hem op een gegeven moment 138 00:08:48,403 --> 00:08:51,489 steeds moesten omdraaien omdat hij doorligwonden kreeg. 139 00:08:54,325 --> 00:08:57,495 We wisten niet dat het AIDS had, maar dachten: het is die bacteriële infectie. 140 00:08:57,662 --> 00:08:59,080 Hij had het aan niemand verteld. 141 00:09:00,540 --> 00:09:04,210 Toen zijn gezondheid uiteindelijk steeds verder achteruitging, 142 00:09:04,377 --> 00:09:08,339 werd hij vooral verzorgd door iemand die bij Eternal Values zat. 143 00:09:08,506 --> 00:09:09,924 Ene David Seaman. 144 00:09:10,467 --> 00:09:14,471 Vandaag hier te gast David Seaman. 145 00:09:14,637 --> 00:09:18,224 Chiropractie wil het evenwicht in het lichaamssysteem herstellen. 146 00:09:18,391 --> 00:09:21,561 Toen David bij de groep kwam, was hij een chiropractor. 147 00:09:22,312 --> 00:09:25,398 Frederick had ondertussen bepaalde lichamelijke problemen, 148 00:09:25,565 --> 00:09:28,401 en dan kreeg hij van David chiropractische behandelingen. 149 00:09:28,568 --> 00:09:31,237 En zo werd hij een beetje onze vaste chiropractor 150 00:09:31,404 --> 00:09:34,157 en werden we allemaal door hem onder handen genomen. 151 00:09:34,616 --> 00:09:36,951 Maar ik had nooit een goed gevoel bij hem. 152 00:09:38,078 --> 00:09:40,371 Dan vertelde Frederick dat in een vorig leven 153 00:09:40,538 --> 00:09:43,124 David Seaman Fredericks hoofd had afgehakt, 154 00:09:43,290 --> 00:09:46,836 en daarom was David bij ons om het karma weg te werken. 155 00:09:47,170 --> 00:09:48,630 Ben jij ook van een andere planeet 156 00:09:48,797 --> 00:09:50,340 een ander zonnestelsel? 157 00:09:50,757 --> 00:09:52,133 -Ja. -Echt? 158 00:09:52,300 --> 00:09:53,885 Maar dat is niet belangrijk. 159 00:09:54,052 --> 00:09:58,389 Terwijl Frederick steeds zieker werd was er een machtsstrijd ontstaan. 160 00:09:58,723 --> 00:10:01,726 David probeerde de macht te grijpen. En er was nog iemand, ene Fritz. 161 00:10:01,893 --> 00:10:03,269 FRITZ DIEKMANN VOORMALIG LID ETERNAL VALUES 162 00:10:03,436 --> 00:10:06,397 Fritz was directielid 163 00:10:07,065 --> 00:10:11,111 voor de Duitse televisie in hun kantoor in New York. 164 00:10:11,820 --> 00:10:16,616 Hij en Freddie waren even oud en hij was de tweede man. 165 00:10:16,908 --> 00:10:19,327 Dan riep hij iedereen bij elkaar en gedroeg zich 166 00:10:19,494 --> 00:10:23,123 als een soort de facto vicepresident. 167 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 En... 168 00:10:27,252 --> 00:10:28,586 Ja. 169 00:10:31,214 --> 00:10:32,966 -Pauze? Oké. -Ja even. 170 00:10:34,551 --> 00:10:35,760 Ja, jezus. 171 00:10:37,804 --> 00:10:39,764 Ik was in Reno, Nevada, 172 00:10:39,931 --> 00:10:42,642 een opdracht voor GQ, toen ik werd gebeld. 173 00:10:43,810 --> 00:10:45,812 Frederick was er erg slecht aan toe, 174 00:10:46,521 --> 00:10:48,106 en ik moest terugkomen 175 00:10:48,273 --> 00:10:50,608 om hem nog één keer te zien en afscheid te nemen. 176 00:10:52,110 --> 00:10:56,156 Ik wilde niet erkennen dat hij bijna dood was. 177 00:10:59,159 --> 00:11:03,246 Fritz en David namen de leiding en begonnen hun macht uit te oefenen. 178 00:11:03,496 --> 00:11:06,332 Ondertussen was Frederick een levend skelet. 179 00:11:08,459 --> 00:11:11,087 Het was niet makkelijk om hem zelfs maar aan te kijken. 180 00:11:11,963 --> 00:11:14,841 Ze gaven me buisje met, 181 00:11:15,008 --> 00:11:17,093 wat volgens hen water was, 182 00:11:17,260 --> 00:11:18,970 en ze zeiden: 'Hij heeft het zwaar. 183 00:11:19,470 --> 00:11:22,182 Geef hem een paar druppels als je denkt dat het nodig is. 184 00:11:22,974 --> 00:11:24,434 'Zorg dat hij blijft drinken.' 185 00:11:24,601 --> 00:11:26,895 Maar later maakte David Seaman bekend 186 00:11:27,061 --> 00:11:29,439 dat wat we hem gaven 187 00:11:29,606 --> 00:11:32,108 een soort morfine was 188 00:11:32,275 --> 00:11:34,485 om zijn dood te versnellen. 189 00:11:34,652 --> 00:11:37,280 Maar dat had hij niemand van ons verteld. 190 00:11:38,448 --> 00:11:40,700 Er zat vergif in die buisjes, 191 00:11:40,867 --> 00:11:43,328 en dat gaven we hem 192 00:11:44,412 --> 00:11:47,081 terwijl we zogenaamd z'n lippen vochtig hielden. 193 00:11:49,292 --> 00:11:51,544 En toen we allemaal in de keuken zaten. 194 00:11:51,711 --> 00:11:55,798 kwam Fritz binnen met een erg somber gezicht 195 00:11:55,965 --> 00:11:59,135 en hij zegt alleen maar: 'Frederick is overleden.' 196 00:11:59,886 --> 00:12:01,804 Ik was verdoofd. 197 00:12:01,971 --> 00:12:04,140 Ik wist niet wat ik moest denken. Ik kon 't niet geloven. 198 00:12:04,307 --> 00:12:05,683 LENGTEGRAAD OM 12 UUR 199 00:12:05,850 --> 00:12:08,144 In zijn eigen efemeride, 200 00:12:08,311 --> 00:12:09,938 had Frederick de dagen 201 00:12:10,104 --> 00:12:15,151 tussen 28 januari en 9 februari 1990 gemarkeerd 202 00:12:15,318 --> 00:12:18,321 en er 'Einde van m'n leven.' overheen geschreven 203 00:12:19,072 --> 00:12:20,740 En hij stierf op 4 februari. 204 00:12:20,907 --> 00:12:25,036 Dus dat was precies in die periode. Je kunt ervan denken wat je wilt. 205 00:12:27,580 --> 00:12:30,708 Besef dat deze Aarde maar een tussenstation is. 206 00:12:31,251 --> 00:12:36,089 Terwijl je sterft schuif je langzaam naar het volgende vibratieoctaaf. 207 00:12:38,174 --> 00:12:39,676 Waar je naartoe gaat, 208 00:12:39,842 --> 00:12:42,971 en dit is erg belangrijk, worden bepaald door je leven. 209 00:12:44,055 --> 00:12:46,307 Daarom zien zo veel mensen, voor ze sterven, 210 00:12:46,474 --> 00:12:49,394 hun hele leven aan zich voorbij gaan. 211 00:12:56,067 --> 00:12:59,862 Wat was je laatste interactie met Frederick toen hij nog bij zinnen was? 212 00:13:00,989 --> 00:13:02,615 Ik heb gezegd dat ik van hem hield. 213 00:13:06,703 --> 00:13:08,579 Dat is het laatste wat ik me herinner. 214 00:13:21,217 --> 00:13:22,802 En zijn reactie? 215 00:13:24,137 --> 00:13:27,473 Hij lachte. Op dat moment kon hij niet meer praten. 216 00:13:31,936 --> 00:13:35,273 We kwamen er later achter dat toen Frederick stierf 217 00:13:35,440 --> 00:13:37,650 David Seaman en Fritz Diekmann bij hem waren 218 00:13:37,817 --> 00:13:41,571 en David zei dat Fritz een kussen op Fredericks hoofd had gedrukt 219 00:13:41,738 --> 00:13:43,364 om een einde aan zijn leven te maken. 220 00:13:52,540 --> 00:13:55,668 En toen we het aan Fritz vroegen, beaamde hij dat. 221 00:13:57,170 --> 00:13:58,921 Maar wij hadden onderling een discussie 222 00:13:59,088 --> 00:14:00,965 of dat euthanasie was geweest. 223 00:14:02,175 --> 00:14:06,095 Je kon merken dat Fritz het niet had willen doen 224 00:14:06,262 --> 00:14:07,680 en het makkelijk was geweest. 225 00:14:07,847 --> 00:14:10,183 En ik had wel medelijden met hem. 226 00:14:11,642 --> 00:14:14,062 Dus dames en heren, dat is heel wat om over na te denken. 227 00:14:14,228 --> 00:14:18,358 Verlichte meesters, mensen uit de ruimte en herrezen wezens. 228 00:14:18,524 --> 00:14:22,528 Goedenavond vanuit de uitzending van the Eternal Values. 229 00:14:25,448 --> 00:14:27,367 Slechts uren na Fredericks overlijden, 230 00:14:27,533 --> 00:14:30,370 kwam Fritz op de mensen af 231 00:14:30,536 --> 00:14:31,746 die in groepjes bij elkaar zaten. 232 00:14:31,913 --> 00:14:33,873 We probeerden te lachen 233 00:14:34,040 --> 00:14:37,085 om de goede herinneringen die we aan Frederick hadden. 234 00:14:37,251 --> 00:14:41,839 Maar hij zei: 'Niet doen, Frederick is dood. Wij moeten verder.' 235 00:14:42,006 --> 00:14:45,051 Hij was gewoon heel kortaf en bleef er koud onder. 236 00:14:45,218 --> 00:14:48,888 Zo van, Frederick is weg, en van dat leven zijn we af. 237 00:14:54,685 --> 00:14:58,856 David probeerde in eerste instantie, een crematie voor Frederick te regelen, 238 00:14:59,148 --> 00:15:03,694 maar voordat dat mogelijk was, moest er eerst een autopsie gedaan worden. 239 00:15:04,112 --> 00:15:06,739 En toen hebben ze blijkbaar vastgesteld 240 00:15:06,906 --> 00:15:08,699 dat hij AIDS had. 241 00:15:10,701 --> 00:15:13,329 Toen het bekend werd dat hij AIDS had, 242 00:15:13,830 --> 00:15:15,748 was de euthanasie echt niet iets 243 00:15:15,915 --> 00:15:16,999 wat wij gingen vertellen. 244 00:15:17,166 --> 00:15:20,503 Dus het werd een van die geheimen in de groep, 245 00:15:20,670 --> 00:15:22,380 waar we allemaal van wisten 246 00:15:22,547 --> 00:15:24,799 maar nooit openbaar gingen maken. 247 00:15:25,341 --> 00:15:26,884 'ALIEN' OVERLIJDT IN RUTHERFORD COUNTY 248 00:15:27,051 --> 00:15:28,928 MYSTERIEUZE 'DOOD' VAN YUPPIE SEKS GOEROE 249 00:15:30,471 --> 00:15:34,225 Daarna moesten we Eternal Values helemaal opnieuw opzetten. 250 00:15:34,392 --> 00:15:36,936 En toen heeft Fritz het overgenomen. 251 00:15:37,979 --> 00:15:42,567 Maar hij had noch de knowhow noch de persoonlijkheid van Freddie. 252 00:15:42,733 --> 00:15:44,527 En binnen een halfjaar 253 00:15:44,861 --> 00:15:47,113 begon de rest van de groep hem weerwoord te geven. 254 00:15:47,280 --> 00:15:50,158 En was een soort opstand. 255 00:15:52,243 --> 00:15:53,744 We gingen terug naar New York 256 00:15:54,454 --> 00:15:57,331 en sloten hem op zijn kamer zonder hem eruit te laten. 257 00:15:57,498 --> 00:15:59,040 Dit hield twee of drie dagen stand. 258 00:16:01,461 --> 00:16:03,838 Ze wilden dat hij wegging, 259 00:16:04,005 --> 00:16:07,258 en hij moest zijn eigendom 260 00:16:07,425 --> 00:16:12,180 al zijn activa in the Eternal Values overdragen en hij vertrok. 261 00:16:12,972 --> 00:16:15,183 En door die breuk splitste de groep zich op. 262 00:16:15,349 --> 00:16:18,394 Sommigen sloten zich aan bij Fritz en sommigen bij ons. 263 00:16:18,769 --> 00:16:21,022 Ik heb tijdelijk een leidende positie gehad 264 00:16:21,189 --> 00:16:22,815 een maand of twee 265 00:16:22,982 --> 00:16:25,193 toen we niet wisten wat we moesten doen. 266 00:16:25,359 --> 00:16:27,820 Maar om bij Eternal Values 267 00:16:28,362 --> 00:16:30,656 een leidende positie te behouden 268 00:16:30,823 --> 00:16:33,242 moest je mensen willen vernederen, confronteren 269 00:16:33,910 --> 00:16:38,372 en zo zit ik gelukkig niet in elkaar. 270 00:16:38,539 --> 00:16:41,209 Dus ik werd snel gedegradeerd. 271 00:16:43,503 --> 00:16:46,589 Wat vond je in die tijd van de groep? 272 00:16:46,756 --> 00:16:48,633 Het was behoorlijk uit de klauwen gelopen. 273 00:16:48,799 --> 00:16:51,761 Leek het nog op wat het vroeger was? 274 00:16:52,094 --> 00:16:53,513 Vond ik niet. 275 00:16:56,349 --> 00:16:58,601 Er waren een aantal mensen waarvan ik vond 276 00:16:58,768 --> 00:17:02,897 dat ze geen enkele interesse hadden in spirituele groei 277 00:17:03,064 --> 00:17:06,651 en er alleen maar waren uit eigenbelang. 278 00:17:07,484 --> 00:17:09,487 Iets in me zei: 279 00:17:09,654 --> 00:17:11,571 'Dit klopt niet. Je moet hier weg.' 280 00:17:12,281 --> 00:17:15,159 Maar toen ik zei dat ik de groep ging verlaten 281 00:17:15,535 --> 00:17:21,249 bonden ze me aan een stoel en hebben me anderhalve dag ondervraagd. 282 00:17:21,874 --> 00:17:25,670 'Frederick zou dit niet gewild hebben. Je volgt je pad niet.' 283 00:17:26,503 --> 00:17:28,381 Was je de hele tijd wakker? 284 00:17:28,548 --> 00:17:30,633 Volgens mij heb ik niet geslapen. 285 00:17:32,134 --> 00:17:36,931 Maar zij dachten dat ik ervandoor zou gaan met Fredericks stenen. 286 00:17:37,098 --> 00:17:40,142 Dus voordat ik naar buiten liep, 287 00:17:40,309 --> 00:17:42,061 moest ik al mijn kleren uitdoen 288 00:17:42,228 --> 00:17:45,398 en stuurden ze me in mijn ondergoed met een zak kleren de straat op. 289 00:17:45,565 --> 00:17:47,441 Dus zo heb ik de groep verlaten. 290 00:17:58,494 --> 00:18:02,290 Destijds werkte het OM 291 00:18:02,456 --> 00:18:05,376 aan een onderzoek en wilde het voor de rechter brengen. 292 00:18:05,751 --> 00:18:10,006 Frederick was verwikkeld in een miljoenenzwendel met edelstenen. 293 00:18:10,172 --> 00:18:14,760 Maar ze zeiden tegen mij dat ondanks dat er een geldspoor was, 294 00:18:15,136 --> 00:18:17,430 omdat Frederick gestorven was 295 00:18:17,597 --> 00:18:19,932 was de zaak die ze voor de rechter wilde brengen 296 00:18:20,099 --> 00:18:23,519 niet sterk genoeg meer en ze seponeerden de zaak. 297 00:18:25,688 --> 00:18:27,064 Maar nadat Fredericks dood, 298 00:18:27,231 --> 00:18:31,152 had ik verwacht dat de groep z'n momentum zou verliezen. 299 00:18:32,111 --> 00:18:34,155 Dat het afgelopen zou zijn. 300 00:18:35,448 --> 00:18:40,786 Dus het was voor mij een grote verrassing dat het nog zo lang doorging. 301 00:18:46,626 --> 00:18:52,882 1994 4 JAAR LATER 302 00:18:53,049 --> 00:18:54,592 ...hoe het wordt. 303 00:18:54,759 --> 00:18:55,843 Volg hem. 304 00:18:56,594 --> 00:18:59,305 Ga naar binnen. Ga terug naar die positie, dan vanaf daar. 305 00:18:59,472 --> 00:19:00,973 Na Fredericks dood, 306 00:19:01,265 --> 00:19:04,602 verhuisden de meeste mensen naar North Carolina. 307 00:19:05,061 --> 00:19:07,229 Freddie is weg. Fritz is weg. 308 00:19:07,396 --> 00:19:09,940 Niemand kan even snel bellen met de ruimtemensen, 309 00:19:10,107 --> 00:19:13,444 dus wij moeten verzinnen hoe we de volgende apocalyps overleven 310 00:19:13,611 --> 00:19:15,446 en hoe we dat gaan doen. 311 00:19:15,905 --> 00:19:18,324 Dit is geschreven op briefpapier toen ik 312 00:19:18,491 --> 00:19:20,326 in Londen was. 313 00:19:21,452 --> 00:19:23,371 'Frederick had ons herhaaldelijk verteld 314 00:19:23,537 --> 00:19:25,581 dat wij de kans hadden iets te doen in ons leven 315 00:19:25,748 --> 00:19:26,999 dat nog niet eerder gedaan was. 316 00:19:27,166 --> 00:19:30,920 Wat het precies is dat weet niemand, 317 00:19:31,087 --> 00:19:33,673 maar we weten dat het de bedoeling is dat we 't bereiken 318 00:19:33,839 --> 00:19:37,635 door samen te blijven en te werken en voor elkaar te zorgen. 319 00:19:37,802 --> 00:19:40,888 We kunnen alleen overleven in de toekomst door gezamenlijk leven. 320 00:19:41,055 --> 00:19:45,351 En we weten allemaal hoe belangrijk Freddie zei dat dit was. 321 00:19:45,726 --> 00:19:47,812 Daarom zijn we vrije individuen 322 00:19:47,978 --> 00:19:51,357 verenigd door een gezamenlijk doel: zelfrealisatie.' 323 00:19:53,275 --> 00:19:56,821 In North Carolina woonden we samen in het huis aan het meer. 324 00:19:57,613 --> 00:20:02,660 We hadden zes slaapkamers met in elke kamer twee tweepersoons bedden. 325 00:20:02,827 --> 00:20:04,620 Je had geen privacy. 326 00:20:04,954 --> 00:20:08,541 Maar we hadden al zo lang zo samengeleefd. 327 00:20:08,708 --> 00:20:10,918 Het voelde voor ons niet raar meer. 328 00:20:11,085 --> 00:20:12,920 Zo leefden we gewoon. 329 00:20:14,130 --> 00:20:15,673 In North Carolina 330 00:20:15,840 --> 00:20:20,469 was alles veel meer geaard in het dagelijks leven. 331 00:20:21,262 --> 00:20:24,598 Maar toen Frederick nog leefde, was er ondanks alle waanzin 332 00:20:24,765 --> 00:20:28,936 altijd een onderstroom van een spiritueel doel. 333 00:20:29,103 --> 00:20:30,730 Heb alles onvoorwaardelijk lief 334 00:20:31,063 --> 00:20:33,774 en je wordt deel van Gods heilige cocktail party op aarde. 335 00:20:33,941 --> 00:20:37,486 Frederick had altijd van die of etherische tonale muziek op staan. 336 00:20:37,653 --> 00:20:43,075 Die je meenam uit New York naar een oase. 337 00:20:45,411 --> 00:20:49,415 Maar ik weet nog op een ochtend in North Carolina 338 00:20:49,582 --> 00:20:54,879 dat David een boombox pakte en het nummer Mandolin Rain speelde. 339 00:20:58,340 --> 00:21:04,263 En hij heeft dat kutnummer een week op repeat afgespeeld. 340 00:21:04,972 --> 00:21:08,809 Wij hadden zoiets van: 'Kan dat kutnummer uit?' 341 00:21:08,976 --> 00:21:12,021 En dan begon het weer: Listen to the mandolin rain... 342 00:21:20,237 --> 00:21:22,031 Het was een andere sfeer. 343 00:21:22,948 --> 00:21:25,826 De harde kern bestond nog maar uit tien mensen. 344 00:21:25,993 --> 00:21:27,703 Er waren geen vrouwen. 345 00:21:28,370 --> 00:21:34,460 En we beseften dat we anders waren, en ergens diep in geloofden. 346 00:21:35,044 --> 00:21:36,712 Dr. David Seaman. 347 00:21:37,630 --> 00:21:40,925 We wilden onszelf niet te profileren als Eternal Values 348 00:21:41,091 --> 00:21:42,760 want die naam was behoorlijk aangetast. 349 00:21:42,927 --> 00:21:47,264 En daarmee begon voor ons een hele nieuwe tijd. 350 00:21:48,015 --> 00:21:51,101 En ze wilden een of ander bouwbedrijf oprichten 351 00:21:51,268 --> 00:21:55,314 om alles normaal te laten lijken. 352 00:21:55,481 --> 00:21:57,817 BAT CAVE DIT GEBIED HEEFT EEN BUURTWACHT 353 00:21:57,983 --> 00:22:03,155 Ik wist dat ze in die tijd een kantoor hadden, de Lotus Group. 354 00:22:03,948 --> 00:22:07,117 Ze waren heel professioneel, heel beleefd. 355 00:22:07,284 --> 00:22:10,538 En ik dacht: maar ze zeggen dat jullie aliens zijn. 356 00:22:10,704 --> 00:22:12,081 Kom op, nou. 357 00:22:12,915 --> 00:22:18,462 Ik vond ze er niet eng of gevaarlijk uitzien. 358 00:22:21,924 --> 00:22:23,926 De lokale bewoners vonden ons 359 00:22:24,260 --> 00:22:27,429 'kralen dragende, homoseksuele sterrenkijkers,' 360 00:22:28,138 --> 00:22:31,392 dus we besloten dat het een goed idee was 361 00:22:31,559 --> 00:22:33,269 als sommigen van ons een vriendin hadden. 362 00:22:35,187 --> 00:22:37,648 En een van de jongens was met Meg. 363 00:22:38,357 --> 00:22:42,027 We hadden meteen een klik. Echt boem. 364 00:22:43,946 --> 00:22:46,323 Ik was zo verliefd. 365 00:22:47,199 --> 00:22:49,994 Je had me alles over ze kunnen vertellen, 366 00:22:50,160 --> 00:22:51,328 en ik had het niet geloofd. 367 00:22:51,495 --> 00:22:53,747 Ik had 't gewoon niet geloofd. 368 00:22:56,375 --> 00:22:58,502 Ik was in North Carolina. 369 00:22:59,086 --> 00:23:02,131 En het was bijna toevallig dat ik hier belandde 370 00:23:02,298 --> 00:23:03,549 en een baan kreeg. 371 00:23:04,216 --> 00:23:10,097 En na ongeveer een jaar begon ik bekende gezichten te zien. 372 00:23:10,514 --> 00:23:14,602 Maar ik wilde bewust genezen van die ervaring 373 00:23:14,935 --> 00:23:19,481 en was blij dat ik niks over ze wist. 374 00:23:19,899 --> 00:23:22,735 En toen kwam ik erachter dat een vrouw in de kunstwereld 375 00:23:22,902 --> 00:23:24,820 bij de Lotus Group betrokken was geraakt. 376 00:23:26,447 --> 00:23:29,533 Elissa kwam op een dag mijn kantoor binnen 377 00:23:29,700 --> 00:23:32,036 en zei: 'Ik ken die mannen uit New York. 378 00:23:32,202 --> 00:23:33,537 Ik heb met ze te maken gehad. 379 00:23:33,704 --> 00:23:35,748 Heb je enig idee wie die mensen zijn? 380 00:23:35,915 --> 00:23:38,375 Ze zijn niet wie ze lijken te zijn. 381 00:23:38,542 --> 00:23:40,878 Daar wil je niks mee te maken hebben. Blijf uit hun buurt.' 382 00:23:41,170 --> 00:23:44,882 Ik keek haar aan en zei: 'Pas op.' 383 00:23:45,507 --> 00:23:47,927 En ze kapte me af. Ze wilde het niet horen. 384 00:23:48,093 --> 00:23:49,970 Ze wilde horen hoe geweldig het was. 385 00:23:52,431 --> 00:23:53,891 In die tijd dacht ik: 386 00:23:54,058 --> 00:23:56,936 ach, dat zijn gewoon roddels 387 00:23:57,102 --> 00:23:59,063 je weet wel. 388 00:23:59,647 --> 00:24:03,525 Voor mij waren het vrienden. We werkten aan allerlei projecten. 389 00:24:03,692 --> 00:24:05,444 We waren net een familie. 390 00:24:07,404 --> 00:24:10,574 Ik werkte nog steeds fulltime als model en was veel op reis. 391 00:24:11,659 --> 00:24:13,535 Dus toen het E! Channel een special deed 392 00:24:13,702 --> 00:24:15,162 over mannelijke modellen, 393 00:24:15,704 --> 00:24:17,790 stelde ik voor dat ze naar North Carolina kwamen 394 00:24:17,957 --> 00:24:19,124 om te zien hoe ik leefde. 395 00:24:20,167 --> 00:24:22,252 Hoi, kom binnen. Dit is the Lotus Group. 396 00:24:22,419 --> 00:24:24,213 Ons kantoor is hier in North Carolina. 397 00:24:24,380 --> 00:24:27,675 We dachten: hij krijgt media-aandacht, een heel segment. 398 00:24:27,841 --> 00:24:30,844 Dit is goede PR voor iedereen in de groep. 399 00:24:31,595 --> 00:24:34,431 Je kijkt naar E! the entertainment authority. 400 00:24:35,099 --> 00:24:37,267 Dat heb ik altijd al willen doen. 401 00:24:37,434 --> 00:24:40,396 Waar het op neerkwam was: gedraag je normaal. 402 00:24:41,480 --> 00:24:44,483 Maar alles was in scène gezet en nep. 403 00:24:44,650 --> 00:24:46,902 Een van mooie dingen van werken bij Lotus Group 404 00:24:47,069 --> 00:24:51,031 is dat je elke dag gegroet wordt door onze charmante Blair. 405 00:24:51,365 --> 00:24:56,412 Ze hadden een vrouw gehuurd om de receptioniste te spelen. 406 00:24:56,578 --> 00:24:59,456 Ze hoorde niet bij onze groep. 407 00:25:00,082 --> 00:25:05,671 Volgens mij heeft Hoyt geen seconde van z'n leven voor dit shot 408 00:25:06,380 --> 00:25:07,464 met Blair gepraat. 409 00:25:07,965 --> 00:25:10,259 Zij bemant de telefoons voor ons. 410 00:25:10,634 --> 00:25:11,927 Ze is een geweldige dame. 411 00:25:12,094 --> 00:25:16,348 En er was een ongemakkelijke maaltijd geen idee waarom 412 00:25:16,515 --> 00:25:18,100 En ik draag een pak en een das... 413 00:25:19,685 --> 00:25:23,939 Ik weet nog dat ik naar Hoyt keek zo van: 'Dit meen je niet. 414 00:25:24,356 --> 00:25:28,318 Wanneer hebben wij voor het laatst samen aan tafel gegeten?' 415 00:25:30,320 --> 00:25:33,198 Hij is volgens zeggen het best betaalde mannelijke model van de wereld 416 00:25:33,365 --> 00:25:35,242 maar na bijna tien jaar in de business, 417 00:25:35,409 --> 00:25:37,369 is het succes hem niet naar het hoofd gestegen. 418 00:25:37,536 --> 00:25:38,996 De E! tv-show. 419 00:25:39,246 --> 00:25:42,875 We zagen de final cut pas toen het uitgezonden werd. 420 00:25:43,042 --> 00:25:44,334 Als Hoyt niet aan het werk is, 421 00:25:44,501 --> 00:25:47,880 is hij hier in deze rustige omgeving van de bergen van North Carolina. 422 00:25:48,047 --> 00:25:50,007 E! liet alles om Hoyt draaien. 423 00:25:50,174 --> 00:25:52,551 Hoyt geeft ook leiding aan een bouwbedrijf. 424 00:25:52,718 --> 00:25:56,513 Hoyt heeft verschillende bedrijven, en neemt z'n vrienden in dienst. 425 00:25:56,680 --> 00:26:01,101 Dat veroorzaakte spanningen in de groep. 426 00:26:01,852 --> 00:26:03,854 Goed om te horen, dan houden we je niet langer op. 427 00:26:04,021 --> 00:26:06,273 Maar Dave heeft de leiding hier. 428 00:26:06,607 --> 00:26:08,984 Want je moet nederig blijven, weet je? 429 00:26:09,151 --> 00:26:11,028 Hij kreeg het hoog in z'n bol. 430 00:26:12,488 --> 00:26:13,906 In de groep 431 00:26:14,073 --> 00:26:17,159 was ik altijd op mijn hoede, zoals vele anderen ook. 432 00:26:17,743 --> 00:26:20,204 We werden een soort dysfunctionele familie 433 00:26:20,370 --> 00:26:22,581 die samen wacht op de apocalyps. 434 00:26:22,748 --> 00:26:24,541 Dit is ons productiekantoor. 435 00:26:25,459 --> 00:26:27,795 Toen Frederick nog leefde was ik in vele opzichten, 436 00:26:27,961 --> 00:26:31,965 best door hem verwend 437 00:26:32,132 --> 00:26:34,593 en dat had veel wrevel veroorzaakt 438 00:26:34,760 --> 00:26:36,220 bij sommige andere leden. 439 00:26:39,264 --> 00:26:42,768 De ironie is dat hij nog steeds dingen financierde. 440 00:26:44,144 --> 00:26:47,439 Dan was hij aan het werk, de ene week op een Caribisch eiland, 441 00:26:47,606 --> 00:26:51,693 de volgende week Zweden, de week daarna is hij in Los Angeles. 442 00:26:53,529 --> 00:26:56,156 Op reis voor mijn werk had ik vrienden en relaties 443 00:26:56,323 --> 00:26:58,408 die ik opbouwde buiten de groep. 444 00:26:59,284 --> 00:27:02,204 Ik ontmoette een vrouw die Donna heette in LA. 445 00:27:02,788 --> 00:27:06,208 Een beeldschone brunette en ik was erg gefascineerd door haar. 446 00:27:06,583 --> 00:27:10,921 En we begonnen af te spreken en dat was maar heel sporadisch. 447 00:27:11,088 --> 00:27:12,714 Ik was zo veel op reis 448 00:27:12,881 --> 00:27:17,386 en soms zag ik haar maar één keer per maand of zelfs per twee maanden... 449 00:27:18,053 --> 00:27:20,305 Maar ik had echt gevoelens voor haar 450 00:27:20,472 --> 00:27:23,475 en ik besefte dat dingen die al die jaren zo zwart gemaakt waren, 451 00:27:23,642 --> 00:27:25,686 romantische liefde, niet zo slecht waren. 452 00:27:25,853 --> 00:27:28,564 Ik vond dat ze me steunde 453 00:27:28,730 --> 00:27:29,773 en om me gaf. 454 00:27:30,190 --> 00:27:35,404 En die relatie met Donna was iets dat mijn hart geopend heeft 455 00:27:35,571 --> 00:27:38,365 op een manier die ik niet verwacht had. 456 00:27:39,158 --> 00:27:43,495 Maar ik deed het stiekem. Niemand in de groep wist het. 457 00:27:49,751 --> 00:27:51,503 In het jaar 1999, 458 00:27:51,670 --> 00:27:54,965 zal de magnetische puls verschuiven en de mensheid worden vernietigd. 459 00:27:55,132 --> 00:27:58,677 In 1999 werd de groep steeds kleiner. 460 00:27:59,469 --> 00:28:00,929 En de overgebleven leden 461 00:28:01,263 --> 00:28:04,183 waren erg afhankelijk van elkaar om te overleven. 462 00:28:05,517 --> 00:28:06,894 Hier zijn ze. 463 00:28:07,394 --> 00:28:09,897 Dit zijn wat aantekeningen uit die tijd. 464 00:28:10,314 --> 00:28:12,649 'Operatie: "Veilige Plek".' 465 00:28:13,483 --> 00:28:14,818 Er werd veel gepraat 466 00:28:14,985 --> 00:28:17,237 na de dood van Frederick over de poolwisseling. 467 00:28:17,404 --> 00:28:20,949 Eén tiende van 1% van de bevolking zal gered worden. 468 00:28:21,116 --> 00:28:22,534 Zo begon alles te rollen. 469 00:28:22,701 --> 00:28:24,786 Lopen jullie mee naar boven dan geef ik jullie 470 00:28:24,953 --> 00:28:28,582 een kijkje achter de schermen... 471 00:28:29,208 --> 00:28:33,295 We moeten voedsel inslaan en onder de radar kunnen leven. 472 00:28:33,629 --> 00:28:35,923 -Geheime schuilplaats. -Wat is dat? Een bunker? 473 00:28:36,089 --> 00:28:38,175 Dan weten waar we naartoe moeten als de bom valt. 474 00:28:38,842 --> 00:28:41,762 Ze geloofden dat er 475 00:28:41,929 --> 00:28:48,018 een grootschalige rampzalige gebeurtenis die de wereld zou veranderen 476 00:28:48,727 --> 00:28:52,731 en dat Lake Lure een van de veiligste plekken was 477 00:28:53,899 --> 00:28:58,862 Ze hadden grond hoog in de bergen en daar waren grotten, 478 00:28:59,029 --> 00:29:01,406 en daar zou iedereen naar toe gaan. 479 00:29:01,573 --> 00:29:03,742 EEN CRISISSITUATIE GEEN WEG TERUG 480 00:29:03,909 --> 00:29:07,287 Hoe zou het allemaal verlopen? Klopte de tijdlijn? 481 00:29:08,497 --> 00:29:14,044 En daarna begon men te praten over wapens. 482 00:29:14,711 --> 00:29:15,837 HET ZAL HELEMAAL MISGAAN 483 00:29:16,004 --> 00:29:17,714 We leerden met geweren om te gaan. 484 00:29:18,257 --> 00:29:21,385 Ik had een geweer en een. 45 kaliber pistool. 485 00:29:22,844 --> 00:29:26,723 Het was verzamelen en zorgen dat we ons zouden kunnen verdedigen. 486 00:29:26,890 --> 00:29:28,892 BEREID JE VOOR STRIJDEND TEN ONDER TE GAAN 487 00:29:29,059 --> 00:29:33,188 En hier ontaarde het al snel in. 488 00:29:33,355 --> 00:29:35,857 THOMPSON'S GRO. MARKT & GRILL 489 00:29:36,024 --> 00:29:38,360 O, ja. Ze hadden een behoorlijk arsenaal. 490 00:29:39,736 --> 00:29:45,742 Ze hadden hele bergingen vol met overlevingsspullen gestouwd 491 00:29:46,493 --> 00:29:49,955 om te overleven tot de wereld weer rustig zou zijn. 492 00:29:50,122 --> 00:29:55,502 En dan zouden zij verschijnen om iedereen te helpen en te redden. 493 00:29:58,755 --> 00:30:01,800 Dus ik was het enige meisje dat er nog was, 494 00:30:01,967 --> 00:30:06,763 en mijn vriend vroeg me op een avond te gaan zitten en vroeg toen: 495 00:30:06,930 --> 00:30:09,808 'We zullen het allemaal samen overleven 496 00:30:09,975 --> 00:30:11,852 Het lijkt me wel zo fair.' 497 00:30:12,019 --> 00:30:16,106 En: 'Als je bereid zou zijn met de andere jongens naar bed te gaan, 498 00:30:16,273 --> 00:30:19,568 met wie zou je dan seks willen hebben?' 499 00:30:19,901 --> 00:30:25,449 En ik weet nog dat ik zo geschokt was en het zo walgelijk vond. 500 00:30:25,615 --> 00:30:27,951 Dus ik zeg: 'Meen je dat nou?' 501 00:30:28,118 --> 00:30:32,414 En ik wilde hem geen namen geven. En hij werd kwaad op me. 502 00:30:32,581 --> 00:30:35,250 En ik zeg: 'Nee, zoiets zou ik nooit overwegen.' 503 00:30:36,460 --> 00:30:39,921 Tegen het einde vonden we dat we vrouwen nodig hadden 504 00:30:40,088 --> 00:30:45,052 om de planeet opnieuw te bevolken en verlichte wezens groot te brengen. 505 00:30:46,094 --> 00:30:48,847 Klinkt als een slecht sci-fi script. 506 00:30:51,641 --> 00:30:54,102 In de aanloop naar het nieuwe millennium 507 00:30:54,436 --> 00:30:56,688 zouden allerlei aardse verschuivingen plaatsvinden, 508 00:30:56,855 --> 00:30:59,316 zoals vloedgolven en orkanen. 509 00:30:59,483 --> 00:31:02,152 We begonnen goud en zilver te kopen 510 00:31:02,319 --> 00:31:04,780 want dat zou de enige tastbare geldbron zijn. 511 00:31:05,822 --> 00:31:08,408 Ondertussen vlieg ik naar Londen voor een opdracht en denk: 512 00:31:09,451 --> 00:31:11,119 de wereldeconomie stort niet in 513 00:31:11,370 --> 00:31:13,330 Geen enkele vloedgolf of aardbeving. 514 00:31:14,998 --> 00:31:18,043 Het klinkt bespottelijk, 515 00:31:18,418 --> 00:31:20,879 maar mijn kritisch denkvermogen kwam geleidelijk terug. 516 00:31:22,839 --> 00:31:26,968 En toen heb ik het idee bij de groep geopperd: 517 00:31:27,135 --> 00:31:29,971 jullie zitten hier in North Carolina, in een soort bubbel. 518 00:31:30,138 --> 00:31:31,973 Daarbuiten is echt niks aan de hand. 519 00:31:32,766 --> 00:31:35,769 En toen vielen ze me aan. 520 00:31:36,395 --> 00:31:40,774 En tijdens datzelfde gesprek, ik dacht: erger kan 't niet worden. 521 00:31:40,941 --> 00:31:43,819 En ik zeg: 'O, en trouwens ik heb een relatie. 522 00:31:45,487 --> 00:31:47,072 Toen brak de hel los. 523 00:31:47,739 --> 00:31:49,449 'Hoe bedoel je, een relatie?' 524 00:31:52,411 --> 00:31:56,498 En op dat moment zeiden ze alleen: 'Je moet het uitmaken. 525 00:31:56,665 --> 00:31:58,792 Het is egoïstisch en niet eerlijk tegenover haar. 526 00:31:58,959 --> 00:32:00,001 Waar ben je mee bezig? 527 00:32:00,168 --> 00:32:02,587 Alsof ik haar als een klootzak behandelde. 528 00:32:02,754 --> 00:32:04,840 Ze heeft geen idee waar jij bij betrokken bent. 529 00:32:05,966 --> 00:32:08,969 En toen heb ik tegen Donna gezegd: 530 00:32:09,136 --> 00:32:13,265 'Ik dacht dat ik een relatie wilde maar uiteindelijk is dat toch niet zo', 531 00:32:13,598 --> 00:32:18,270 en het was ontzettend zwaar en heftig. 532 00:32:18,979 --> 00:32:21,940 En dat ik haar zo behandelde 533 00:32:24,151 --> 00:32:26,236 zat me helemaal niet lekker. 534 00:32:26,403 --> 00:32:29,197 En toen begon een periode waarin ze zeiden: 535 00:32:29,364 --> 00:32:30,949 'We moeten Hoyt tegen zichzelf beschermen. 536 00:32:31,116 --> 00:32:34,619 Hij draait daar. Daarbuiten overleeft hij het niet. 537 00:32:34,786 --> 00:32:37,038 We moeten hem weer naar North Carolina halen. 538 00:32:37,205 --> 00:32:39,624 We moeten achter slot en grendel op hem letten. 539 00:32:40,459 --> 00:32:46,465 Hij moest alle rotklusjes doen om hem nederigheid te leren. 540 00:32:47,799 --> 00:32:50,594 Ik moest als eerste, niet als laatste, naar bed. 541 00:32:50,760 --> 00:32:53,555 Ik moest alle rotklusjes doen waar niemand zin in had. 542 00:32:55,932 --> 00:33:00,353 Ik werd gebeld en ze wilden dat ik naar het huis kwam.' 543 00:33:00,520 --> 00:33:01,980 John had ernstige problemen. 544 00:33:03,356 --> 00:33:07,777 En ik loop de keuken in en daar zat John, 545 00:33:07,944 --> 00:33:11,031 heel onderdanig, aan de keukentafel 546 00:33:11,198 --> 00:33:13,033 met een kaal geschoren hoofd. 547 00:33:13,283 --> 00:33:14,868 Hij was echt kaal. 548 00:33:16,912 --> 00:33:19,748 En ik zeg: 'Jeetje wat is er met jou gebeurd?' 549 00:33:21,458 --> 00:33:24,920 En ze zeggen tegen hem: 'Vertel Meg maar wat er gebeurd is.' 550 00:33:26,046 --> 00:33:30,717 De jongens hadden me opgedragen naar North Carolina te verhuizen 551 00:33:30,884 --> 00:33:32,677 en mijn carrière op te geven. 552 00:33:34,429 --> 00:33:37,557 Diep in m'n hart wist ik dat ik hier niet klaar voor was. 553 00:33:38,850 --> 00:33:41,394 Maar zij zeiden: 'Zodat je niet in de verleiding komt 554 00:33:41,561 --> 00:33:43,104 om te denken aan vertrekken. 555 00:33:43,271 --> 00:33:45,774 scheren we je kaal zodat modellenwerk onmogelijk is.' 556 00:33:49,402 --> 00:33:52,322 Ik weet nog dat ik naar mezelf in de spiegel keek 557 00:33:52,489 --> 00:33:54,658 en bleef denken: 558 00:33:55,200 --> 00:33:59,829 als ik haar had dan was ik nu waarschijnlijk in Milaan 559 00:34:00,288 --> 00:34:04,459 of Parijs met Claudia Schiffer of Cindy Crawford 560 00:34:05,085 --> 00:34:06,378 en verdiende ik 25 mil per dag. 561 00:34:06,545 --> 00:34:08,630 Ik ben niet spiritueel want ik ben liever daar. 562 00:34:10,799 --> 00:34:14,219 Ze noemden me de kale hausfrau.' 563 00:34:15,011 --> 00:34:18,098 Ik vond dat het mijn eigen schuld was. 564 00:34:18,264 --> 00:34:21,768 Als ik een keer mijn verstand zou gebruiken en meer als zij zou zijn, 565 00:34:21,935 --> 00:34:23,978 had me dit niet hoeven overkomen. 566 00:34:24,145 --> 00:34:27,857 Maar omdat ik vol gebreken zit en er iets mis met me is 567 00:34:28,692 --> 00:34:30,735 denk ik dat ze het nooit op zullen geven. 568 00:34:30,902 --> 00:34:32,987 Ik dacht: ik zal nooit 569 00:34:33,154 --> 00:34:35,864 de persoon worden die ze willen dat ik word. 570 00:34:37,701 --> 00:34:40,911 En op een gegeven moment kon ik er echt niet meer tegen 571 00:34:41,329 --> 00:34:44,416 Dus ik werkte een plan uit om te ontsnappen. 572 00:34:44,583 --> 00:34:46,751 En ik ging naar het vliegveld en vertrok. 573 00:34:47,252 --> 00:34:50,005 Ik kwam aan in New York, was mijn spullen aan het pakken. 574 00:34:50,170 --> 00:34:53,007 ik zou er één nacht blijven voor ik vertrok. 575 00:34:54,384 --> 00:34:58,555 En ja hoor, ze kwamen naar mijn flat in New York. 576 00:35:01,850 --> 00:35:05,937 Een van de jongens zat voor de deur zodat ik 577 00:35:06,104 --> 00:35:08,106 midden in de nacht niet kon ontsnappen. 578 00:35:09,274 --> 00:35:14,904 Dus ik sliep bij het raam en heb erover gedacht om te springen. 579 00:35:18,450 --> 00:35:20,076 Maar ik deed het niet. 580 00:35:21,036 --> 00:35:23,622 En ze namen me mee terug naar North Carolina. 581 00:35:25,582 --> 00:35:29,586 En daar heb ik het nog drie, vier weken uitgehouden. 582 00:35:30,253 --> 00:35:32,589 En toen besloot ik: Deze keer pakken ze me niet. 583 00:35:32,756 --> 00:35:34,007 Echt niet. 584 00:35:39,763 --> 00:35:43,141 Het was ook nog 4 juli... 585 00:35:43,308 --> 00:35:44,434 4 JULI 1999 586 00:35:44,601 --> 00:35:48,772 ...en toen ik vertrok, verzon ik een brief om achter te laten 587 00:35:48,938 --> 00:35:52,567 waarin ik de jongens in North Carolina min of meer vertelde: ik ben weg. 588 00:35:54,861 --> 00:35:56,655 'Het is officieel. Ik hou ermee op. 589 00:35:56,946 --> 00:35:59,616 'Alles wat jullie over me zeiden is waar. 590 00:36:00,367 --> 00:36:03,870 'Ik ben hopeloos en enorm egoïstisch. Ik ben de meest luie persoon hier. 591 00:36:04,037 --> 00:36:05,789 Ik heb mijn leven vergooid. 592 00:36:07,332 --> 00:36:10,377 Ik verdien het de rest van mijn leven met uitschot net als ik te leven. 593 00:36:10,543 --> 00:36:12,754 David, jij zei altijd: "Op het moment 594 00:36:12,921 --> 00:36:16,299 dat alles uiteen valt l aten mensen hun ware aard zien." 595 00:36:16,883 --> 00:36:19,969 Ik huiver bij de gedachte aan de straf die ik zal moeten ondergaan. 596 00:36:20,220 --> 00:36:22,847 Behalve dat ik Frederick en alles waar hij voor stond verloochende, 597 00:36:23,014 --> 00:36:25,392 maar nu ook jullie allemaal, die, ik heb 't vaak gezegd, 598 00:36:25,558 --> 00:36:27,435 mijn enige echte vrienden waren. 599 00:36:27,686 --> 00:36:29,604 Jullie zullen me nooit meer zien. 600 00:36:30,397 --> 00:36:31,940 Getekend, droplul.' 601 00:36:32,691 --> 00:36:35,777 DROPLUL 602 00:36:38,988 --> 00:36:42,534 Een had een taxi geregeld 603 00:36:42,784 --> 00:36:45,328 die me om 2:30 's nachts zou oppikken, 604 00:36:45,870 --> 00:36:48,081 want dan lag hopelijk iedereen te slapen 605 00:36:48,498 --> 00:36:53,294 We hadden twee Duitse herders dus ik moest zachtjes wegsluipen 606 00:36:53,461 --> 00:36:55,088 om de honden rustig te houden. 607 00:36:56,423 --> 00:36:58,174 En we hadden een oprit met grint 608 00:36:58,341 --> 00:37:02,470 zo'n 2,5 kilometer naar beneden door het bos. 609 00:37:03,930 --> 00:37:05,807 Maar toen ik eenmaal buiten gehoorafstand was, 610 00:37:05,974 --> 00:37:07,767 ben ik keihard weggerend. 611 00:37:10,186 --> 00:37:11,312 En ik was weg. 612 00:37:13,064 --> 00:37:16,818 Ja, die keer ben ik nooit meer teruggekomen. 613 00:37:19,320 --> 00:37:22,782 Ik weet nog dat ik ze vroeg: 'Waar is John? 614 00:37:22,949 --> 00:37:25,660 Is hij er niet of is hij soms terug naar New York? 615 00:37:25,827 --> 00:37:28,371 En hij zei: 'Ja, hij is vertrokken, hij is weg.' 616 00:37:28,538 --> 00:37:32,751 En ik mocht het niet over John hebben. Nergens naar vragen. 617 00:37:34,252 --> 00:37:39,716 Ik vertrok en ging naar Californië, om zo ver mogelijk weg te zijn. 618 00:37:41,176 --> 00:37:45,013 Ik had zo'n 3000 dollar. Maar ik wist niet waar ik naartoe moest. 619 00:37:48,725 --> 00:37:53,438 Ik weet nog dat hij me belde en hij vertelde me dat het 620 00:37:53,605 --> 00:37:55,398 helemaal niet goed met hem ging. 621 00:37:56,608 --> 00:37:58,151 Hij was echt kapot. 622 00:37:59,736 --> 00:38:01,446 Hij was totaal verdoofd. 623 00:38:02,030 --> 00:38:07,911 Hij was dood, moreel, spiritueel, 624 00:38:08,077 --> 00:38:10,038 net een zombie. 625 00:38:10,413 --> 00:38:11,623 En ik zei: 'Luister, 626 00:38:11,790 --> 00:38:13,792 'Je kunt hier blijven tot je 627 00:38:13,958 --> 00:38:15,585 weet wat je met je leven wilt doen. 628 00:38:15,752 --> 00:38:18,797 Je kunt bij mij logeren zodat je geen vaste lasten hebt. 629 00:38:20,465 --> 00:38:22,550 Fabio is ontzettend loyaal. 630 00:38:23,218 --> 00:38:26,012 Als je zijn vriend bent, ben je dat voor het leven. 631 00:38:26,596 --> 00:38:29,057 Ik weet niet of hij het instinctief deed, 632 00:38:29,224 --> 00:38:32,185 of omdat hij het zo druk had met zijn eigen carrière, 633 00:38:32,477 --> 00:38:33,853 maar hij deed het destijds af 634 00:38:34,020 --> 00:38:35,855 als iets onbenulligs. 635 00:38:36,022 --> 00:38:38,525 'Kom, kom hier logeren, dan gaan we naar de gym.' 636 00:38:38,691 --> 00:38:40,443 Zonder vragen te stellen. 637 00:38:40,610 --> 00:38:42,487 Vroeg niet eens naar m'n kale hoofd. 638 00:38:42,654 --> 00:38:45,698 Ik had iets verzonnen over een extreme modellenklus. 639 00:38:45,865 --> 00:38:48,201 Hoyt was een extreem succesvol model 640 00:38:48,368 --> 00:38:51,412 en ineens had hij geen geld meer, niks. 641 00:38:51,996 --> 00:38:56,209 Die lui waren gewoon piranha's. Ze kleedden je helemaal uit. 642 00:38:59,712 --> 00:39:01,297 Terwijl ik bij Fabio was 643 00:39:02,048 --> 00:39:05,093 kon ik dingen uitbroeden en beginnen aan het verwerken 644 00:39:05,260 --> 00:39:06,845 van mijn gevoelens 645 00:39:08,096 --> 00:39:10,139 Ik overwoog nog steeds om terug te gaan. 646 00:39:11,724 --> 00:39:14,060 Hoyt was er volkomen open over 647 00:39:14,227 --> 00:39:17,146 en ik wist dat ze zouden komen. 648 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 Je moet het leven een keer onder ogen zien 649 00:39:19,357 --> 00:39:24,070 en dan besef je: o god, ik ben voor de gek gehouden. 650 00:39:25,947 --> 00:39:29,492 Ik zei tegen hem: 'Wat mensen in hun leven vooral doen 651 00:39:29,659 --> 00:39:31,160 is anderen de schuld geven. 652 00:39:31,327 --> 00:39:33,663 It takes two to tango in het leven.' 653 00:39:35,373 --> 00:39:36,833 Hij werd meegezogen, 654 00:39:37,333 --> 00:39:43,089 maar was slim genoeg om te beseffen: ik heb een grote fout gemaakt. 655 00:39:43,965 --> 00:39:46,217 En wat zal ik nu gaan doen? 656 00:39:48,887 --> 00:39:52,348 Na ongeveer een jaar had ik met een vriend afgesproken 657 00:39:52,515 --> 00:39:54,893 om te gaan lunchen in Beverly Hills, 658 00:39:55,685 --> 00:39:59,314 en de maître herkende me en zei: 'Ben jij Hoyt Richards?' 659 00:39:59,480 --> 00:40:03,276 En ik zeg: 'Ja' En hij zegt: 'Ik ben een vriend van Dar.' 660 00:40:03,818 --> 00:40:06,654 En ik wist niet wat ik moest zeggen. 661 00:40:07,822 --> 00:40:12,660 Dus ik zei: 'Vertel Dar alsjeblieft dat ik in LA ben en dat ik alleen ben.' 662 00:40:13,161 --> 00:40:14,871 En ik dacht: hopelijk krijgt hij mijn bericht. 663 00:40:15,038 --> 00:40:16,831 En snapt hij wat ik bedoel. 664 00:40:16,998 --> 00:40:21,669 En na drie weken word ik gebeld, 665 00:40:21,836 --> 00:40:25,381 een onbekend nummer: 'Hé Hoyter, met Dar.' 666 00:40:25,548 --> 00:40:26,758 Ik zeg: 'Hé, Dar!' 667 00:40:26,925 --> 00:40:28,718 En hij: 'Ik ben bij mijn therapeut. 668 00:40:28,885 --> 00:40:31,220 Mijn therapeut zei dat ik je moest bellen.' 669 00:40:32,555 --> 00:40:35,683 Toen we elkaar uiteindelijk ontmoetten, zei ik tegen hem: 670 00:40:35,850 --> 00:40:37,727 'Geen North Carolina meer voor mij.' 671 00:40:39,062 --> 00:40:44,108 Ik vertelde hem dat in North Carolina vlak voordat ik vertrok, 672 00:40:44,275 --> 00:40:46,235 ik in een café was, heel gezellig. 673 00:40:46,402 --> 00:40:48,196 Maar toen ik in de auto stapte. 674 00:40:51,115 --> 00:40:56,454 We hadden een geladen machinegeweer in de auto en we zijn niet gestopt. 675 00:40:56,621 --> 00:41:01,000 We zijn de oprit opgereden het huis in gereden en hebben geparkeerd. 676 00:41:01,417 --> 00:41:05,380 Ik sprong uit de auto. Er was om versterking gevraagd. 677 00:41:06,214 --> 00:41:08,591 En ik werd van achteren getackeld. 678 00:41:09,133 --> 00:41:14,806 Er stonden overal patrouillewagens, de sheriffs, politie, zwaailichten 679 00:41:14,973 --> 00:41:16,516 en de jongens bleven maar schreeuwen. 680 00:41:16,683 --> 00:41:19,310 'Vertel ze niet hoe je heet! 681 00:41:19,477 --> 00:41:21,479 Die informatie hoef je niet te geven.' 682 00:41:22,188 --> 00:41:23,940 RUTHERFORD STAATSGEVANGENIS 683 00:41:24,107 --> 00:41:25,650 Nadat we op borgtocht vrijkwamen, 684 00:41:25,817 --> 00:41:28,820 ondertekenden we allerlei papieren die ik niet helemaal begreep 685 00:41:29,696 --> 00:41:33,241 maar het waren dezelfde soort papieren die die militileden 686 00:41:33,408 --> 00:41:38,705 en die man in Ruby Ridge hadden ingevuld waarin ze de regering vertelden 687 00:41:38,871 --> 00:41:40,790 'Jullie hebben geen macht. over soevereine burgers.' 688 00:41:42,333 --> 00:41:45,336 Maar de hele staat was wel pissig. 689 00:41:45,503 --> 00:41:50,550 En ze lieten de advocaten en privédetectives weten 690 00:41:50,967 --> 00:41:54,887 dat we een terroristen waren die de regering wilde ondermijnen. 691 00:41:57,181 --> 00:42:03,104 Naderhand werd ik op een dag wakker en dacht: bekijk het maar. 692 00:42:03,271 --> 00:42:08,568 En ik heb mijn ouders gebeld en gezegd dat ik eruit was gestapt. 693 00:42:08,735 --> 00:42:10,486 En ik was die dag doodsbang. 694 00:42:14,115 --> 00:42:16,242 Dar en ik gingen samenwonen. 695 00:42:16,409 --> 00:42:20,538 En de eerste zes maanden hebben we geprobeerd 696 00:42:20,705 --> 00:42:22,749 de hele Eternal Values-ervaring uit te pluizen. 697 00:42:22,915 --> 00:42:24,125 'Weet je dat nog? 698 00:42:24,292 --> 00:42:26,586 Wat was daar aan de hand? Dat was raar, toch? 699 00:42:26,753 --> 00:42:27,920 Wat was dat?' 700 00:42:28,087 --> 00:42:32,008 We deden een reverse engineering van wat er was gebeurd. 701 00:42:35,845 --> 00:42:39,390 Dan hadden we het over dingen die Frederick had gezegd. 702 00:42:40,183 --> 00:42:41,267 Zoals we net al zeiden, 703 00:42:41,434 --> 00:42:45,354 en nogmaals, deze uitzendingen zijn er om kennis over te brengen 704 00:42:45,521 --> 00:42:48,524 aan het grotere publiek om te voorkomen 705 00:42:48,691 --> 00:42:50,610 dat er sektes ontstaan, door informatie 706 00:42:50,777 --> 00:42:52,737 in plaats van angst en wroeging en bijgeloof. 707 00:42:52,904 --> 00:42:54,655 Je houdt sektes niet tegen met angst en wroeging 708 00:42:54,822 --> 00:42:58,534 en bijgeloof, maar alleen met stralende warme, universele kennis. 709 00:42:58,785 --> 00:43:03,289 Iedereen voor wie je moet buigen of moet aanbidden in een fysieke vorm 710 00:43:03,456 --> 00:43:07,001 is een instrument van de meest duistere en duivelse krachten op aarde. 711 00:43:07,168 --> 00:43:09,337 Mensen zeiden al jaren: 'Het is een sekte.' 712 00:43:09,504 --> 00:43:13,508 Misschien was dat ook wel zo? 713 00:43:13,841 --> 00:43:18,471 Mijn hoofd explodeerde en ik hoorde even niet wat Hoyt zei. 714 00:43:18,930 --> 00:43:20,014 Ik ben tegen sektes. 715 00:43:20,389 --> 00:43:24,060 Laat niemand me vertellen dat ik bij een sekte zit. 716 00:43:24,227 --> 00:43:26,854 Ik zei: 'Weet jij wat over sektes?' En hij: 'Nou nee.' 717 00:43:27,021 --> 00:43:29,565 En ik: 'Ik ook niet. Volgens mij was het geen sekte, 718 00:43:29,732 --> 00:43:31,901 maar laat me er wat dieper in duiken. 719 00:43:32,819 --> 00:43:36,531 En er was een bestseller die Combating Cult Mind Control heette. 720 00:43:36,697 --> 00:43:38,032 Hersenspoeling bestaat. 721 00:43:38,199 --> 00:43:41,285 Intelligente, pientere mensen kunnen worden misleid. 722 00:43:41,452 --> 00:43:43,246 Steve Hassan is voormalig moonie. 723 00:43:43,412 --> 00:43:46,082 Geïndoctrineerd om vreselijke dingen te doen. 724 00:43:46,249 --> 00:43:49,127 Ik dacht bij mezelf: dat is zeker een sekte. 725 00:43:50,002 --> 00:43:51,879 Maar ik kocht het boek. 726 00:43:52,046 --> 00:43:56,467 De eerste zestig, zeventig pagina's gingen over hoe hij was geïndoctrineerd. 727 00:43:57,093 --> 00:43:58,469 Verander de naam 728 00:43:58,636 --> 00:44:00,596 en het was mijn verhaal geweest. 729 00:44:01,597 --> 00:44:03,933 Dat was een bepalend moment voor me. 730 00:44:04,851 --> 00:44:07,687 En ik had dat zo nodig. 731 00:44:08,437 --> 00:44:12,817 Zelfs al deed het pijn en was het moeilijk, ik had 't nodig. 732 00:44:15,111 --> 00:44:18,573 Ik belde een paar mensen in North Carolina 733 00:44:18,739 --> 00:44:21,075 'Jullie zitten bij een sekte. Jullie zijn gehersenspoeld.' 734 00:44:22,076 --> 00:44:24,745 En ik wist dat ze niet naar me zouden luisteren, 735 00:44:24,912 --> 00:44:27,540 maar wat voelde dat goed. 736 00:44:29,208 --> 00:44:33,963 John nam contact op en zei: 'Meg, het is een sekte. 737 00:44:34,130 --> 00:44:36,757 Dat is het altijd geweest.' 738 00:44:37,967 --> 00:44:41,137 En ik weet nog dat mijn vriend bleef zeggen: 739 00:44:41,304 --> 00:44:44,682 'Het is geen sekte en jij stomme... 740 00:44:44,849 --> 00:44:46,309 En hij scheldt me verrot 741 00:44:46,475 --> 00:44:47,894 en schreeuwt tegen me. 742 00:44:48,060 --> 00:44:50,188 En ik was natuurlijk hysterisch. 743 00:44:50,354 --> 00:44:53,691 Ik beefde en dacht: hoe kom ik hier weg? 744 00:44:54,108 --> 00:44:58,654 Ik had mijn vaders pistool en ik schoot in het plafond. 745 00:44:59,238 --> 00:45:02,533 En toen ik dat had gedaan dacht ik: vreselijk. 746 00:45:02,700 --> 00:45:04,160 Het was schokkend. 747 00:45:07,038 --> 00:45:09,373 Toen het misging met Meg, 748 00:45:09,540 --> 00:45:12,835 zijn mijn vrouw en ik tussenbeide gekomen. 749 00:45:13,336 --> 00:45:18,716 En toen zag je de duistere zijde van de Eternal Values-leden. 750 00:45:18,883 --> 00:45:21,677 En ze bedreigden Meg beslist. 751 00:45:23,930 --> 00:45:27,516 Ik was er klaar mee. Ik was doodsbang, 752 00:45:28,184 --> 00:45:30,686 dus ik pakte mijn spullen en ging terug naar huis. 753 00:45:34,106 --> 00:45:36,692 In die tijd was ik bijna blut, 754 00:45:38,152 --> 00:45:40,404 maar ik had altijd in m'n achterhoofd:, 755 00:45:40,571 --> 00:45:42,156 ik heb die edelstenen nog 756 00:45:42,323 --> 00:45:45,493 waar ik zo om en nabij de 200.000 dollar voor had betaald. 757 00:45:45,660 --> 00:45:47,245 PARELRING IN LOTUS SETTING SAFFIEREN RING 758 00:45:47,411 --> 00:45:49,080 Ik liet ze allemaal taxeren, 759 00:45:49,247 --> 00:45:54,210 en die zes of zeven edelstenen, waren totaal 11.000 dollar waard. 760 00:45:54,669 --> 00:45:59,757 En toen besefte ik dat ik opgelicht was. 761 00:46:01,759 --> 00:46:04,804 Alle jongens in North Carolina woonden nog steeds in een huis 762 00:46:04,971 --> 00:46:06,597 waar ik aan meebetaald had. 763 00:46:06,764 --> 00:46:09,225 Ze hadden bedrijven die ik gefinancierd had. 764 00:46:09,892 --> 00:46:13,145 Ik ben heel boos geworden en heb ze aangeklaagd. 765 00:46:13,312 --> 00:46:16,774 Ik wil de mensen die over zijn laten vervolgen 766 00:46:16,941 --> 00:46:19,193 want het gaat me niet eens om het geld, 767 00:46:19,360 --> 00:46:22,196 maar om wat ze doen en waar ze voor staan. 768 00:46:22,363 --> 00:46:24,031 Ik wist niet hoe het zou eindigen, 769 00:46:24,198 --> 00:46:25,616 maar mijn advocaat zei: 770 00:46:25,783 --> 00:46:27,910 'Dit zou wel eens een echte strijd kunnen worden.' 771 00:46:29,287 --> 00:46:31,914 Hij was vastbesloten zijn geld terug te krijgen 772 00:46:32,081 --> 00:46:35,918 want in North Carolina wilden ze het huis aan het meer verkopen, 773 00:46:36,085 --> 00:46:37,420 gewoon alles verkopen. 774 00:46:37,920 --> 00:46:42,967 Ze hadden 36 corporaties, en dat is heel belastend. 775 00:46:43,134 --> 00:46:45,136 Het laat zien dat er iets niet in de haak is. 776 00:46:45,303 --> 00:46:46,846 TRANSFERS GEEN VERGOEDINGEN MAAR OM GELD WEG TE SLUIZEN 777 00:46:47,013 --> 00:46:51,434 We gingen achter ze aan en dat leidde tot bemiddeling. 778 00:46:53,144 --> 00:46:55,479 John Hoyt belde me 779 00:46:55,646 --> 00:47:00,192 en hij zei: 'Ik klaag iedereen aan en ik probeer geld terug te halen. 780 00:47:00,359 --> 00:47:01,402 Kun je me helpen?' 781 00:47:01,569 --> 00:47:03,821 Ik denk dat hij me erbij wilde omdat hij wist 782 00:47:03,988 --> 00:47:05,948 dat ik destijds de account was. 783 00:47:06,407 --> 00:47:08,617 In ruil daarvoor 784 00:47:08,784 --> 00:47:12,705 zou ik 10.000 dollar krijgen als alles achter de rug was. 785 00:47:13,164 --> 00:47:15,624 Dus John en ik reden naar het huis. 786 00:47:15,791 --> 00:47:19,670 Ik was er dertien jaar niet geweest. 787 00:47:21,005 --> 00:47:23,841 Toen waren er geloof ik nog vijf mensen. 788 00:47:24,008 --> 00:47:25,593 En we bespraken alles 789 00:47:25,760 --> 00:47:27,720 en ze waren keihard aan het liegen. 790 00:47:28,679 --> 00:47:31,557 Maar wat ik het schokkends vond was het besef dat ik 791 00:47:31,724 --> 00:47:33,392 maar twee of drie jaar geleden, 792 00:47:33,559 --> 00:47:35,102 aan hun kant van de tafel had gezeten 793 00:47:35,269 --> 00:47:37,146 en net zo gelogen had. 794 00:47:37,438 --> 00:47:41,108 Alles was dubieus omdat we ons niet aan de maatstaven van de wereld hielden. 795 00:47:41,275 --> 00:47:42,401 Wij hadden andere maatstaven. 796 00:47:42,568 --> 00:47:43,778 En uiteindelijk besloot ik 797 00:47:43,944 --> 00:47:46,530 dat ik er niet meer bij wilde horen. 798 00:47:46,697 --> 00:47:49,408 En ik ging weg met het idee dat ik gefaald had. 799 00:47:53,871 --> 00:47:58,626 Daar stond het, op dat terrein, het huis. 800 00:47:59,085 --> 00:48:02,505 De jongens dachten dat ze er een miljoen voor zouden krijgen 801 00:48:02,671 --> 00:48:04,090 voor de grond en het huis, 802 00:48:04,799 --> 00:48:07,176 maar hen werd een halt toegeroepen. 803 00:48:11,555 --> 00:48:12,598 In 2002, 804 00:48:12,765 --> 00:48:14,934 werd mijn advocaat gebeld door hun advocaat 805 00:48:15,101 --> 00:48:18,437 dus we wisten dat er een kans was om dit enigszins op te lossen. 806 00:48:18,813 --> 00:48:21,273 Dus we hebben de zaak geschikt 807 00:48:21,440 --> 00:48:26,862 en alle bezittingen verbonden aan Eternal Values verkocht 808 00:48:27,029 --> 00:48:29,949 en toen was Eternal Values echt vernietigd. 809 00:48:30,282 --> 00:48:33,244 En daar kon ik mee leven. 810 00:48:36,414 --> 00:48:38,874 Ik wist niet wat er met de jongens ging gebeuren. 811 00:48:39,041 --> 00:48:42,461 Maar dat kon me toen weinig schelen 812 00:48:42,837 --> 00:48:45,214 maar ik wilde gewoon verder met mijn leven. 813 00:48:49,927 --> 00:48:54,306 Wat ik het ergste vond was dat ik wist dat ik veel mensen 814 00:48:54,473 --> 00:48:56,767 pijn gedaan had toen ik dat pad koos. 815 00:48:58,102 --> 00:49:03,566 Je kunt andere mensen niet genezen, maar ik heb serieus geprobeerd 816 00:49:03,732 --> 00:49:05,609 om de band te herstellen met mijn familie, 817 00:49:07,069 --> 00:49:10,239 en toen ik terugkwam, 818 00:49:10,406 --> 00:49:13,784 vocht mijn moeder tegen kanker 819 00:49:13,993 --> 00:49:15,327 Ik wil u alleen vragen... 820 00:49:15,494 --> 00:49:17,621 Dat ik niet bij haar was tegen het einde van haar leven. 821 00:49:17,788 --> 00:49:22,251 op dat moment, 822 00:49:23,627 --> 00:49:25,463 droeg ze een pruik 823 00:49:26,630 --> 00:49:30,759 want ze kreeg chemotherapie gehad. 824 00:49:33,846 --> 00:49:35,055 Maar ze was zo dapper. 825 00:49:35,639 --> 00:49:36,724 We konden je niet bereiken. 826 00:49:36,891 --> 00:49:39,643 En ik was de enige die besefte dat je bij een sekte zat. 827 00:49:40,644 --> 00:49:43,022 Toen John hier naartoe kwam 828 00:49:43,189 --> 00:49:46,442 was hij erbij voor kerst dat jaar 829 00:49:46,609 --> 00:49:50,905 Dat was de eerste keer dat hij 830 00:49:51,071 --> 00:49:55,951 mijn vrouw, mijn zoon en dochter ontmoette. 831 00:49:56,535 --> 00:49:58,871 Dit is Helen. Dit is Matthew. 832 00:49:59,622 --> 00:50:03,209 Het duurde even voordat John weer z'n oude zelf was. 833 00:50:03,375 --> 00:50:04,502 Dat is voor iedereen moeilijk. 834 00:50:04,668 --> 00:50:07,171 Dan ben je niet zomaar overheen 835 00:50:07,338 --> 00:50:10,090 Oké. Hoi, ik ben John Hoyt. 836 00:50:10,257 --> 00:50:11,884 Ik ben nu 41 jaar oud 837 00:50:13,761 --> 00:50:17,723 en ik was zo bang om thuis te komen. 838 00:50:18,098 --> 00:50:22,603 Toen mijn moeder echt ziek werd 839 00:50:22,770 --> 00:50:26,106 besloot ik haar primaire verzorger te worden. 840 00:50:26,273 --> 00:50:30,486 Daar was ik op een of andere rare manier op voorbereid 841 00:50:30,653 --> 00:50:33,948 door alles wat ik bij Freddies dood had meegemaakt. 842 00:50:35,741 --> 00:50:39,912 Ze zei alleen dat ze van me hield. 843 00:50:41,997 --> 00:50:44,041 En dat ze het begreep. 844 00:50:45,668 --> 00:50:47,711 Ik ben God heel dankbaar, en ik bedank God. 845 00:50:47,878 --> 00:50:50,839 En ik denk dat mijn gebeden echt geholpen hebben 846 00:50:51,215 --> 00:50:52,883 om je thuis te brengen. 847 00:50:53,300 --> 00:50:55,052 Ik had haar 12 jaar niet gezien. 848 00:50:55,219 --> 00:50:56,845 Ze zegt: 'Het voelde 849 00:50:57,555 --> 00:51:01,892 alsof je in een gevangenis zat.' 850 00:51:03,018 --> 00:51:04,853 En ik kon haar vertellen 851 00:51:07,147 --> 00:51:10,776 dat ik denk dat haar gebeden verhoord zijn en dat het echt hielp. 852 00:51:12,403 --> 00:51:13,529 En ik voelde me zo rot. 853 00:51:13,696 --> 00:51:16,282 Ik had zo veel bruiloften en diploma-uitreikingen gemist. 854 00:51:17,491 --> 00:51:18,867 Ze hadden me altijd uitgenodigd. 855 00:51:20,869 --> 00:51:22,997 Maar ik liet ze in de steek. 856 00:51:23,789 --> 00:51:28,168 Die tijd krijg je niet meer terug. Maar... 857 00:51:30,087 --> 00:51:32,464 Mijn moeders ziekte gaf me de kans 858 00:51:32,631 --> 00:51:34,300 om aan mijn familie te bewijzen 859 00:51:36,594 --> 00:51:38,095 dat ik terug was. 860 00:51:46,061 --> 00:51:47,354 Het is zo waanzinnig als ik nu 861 00:51:47,521 --> 00:51:49,273 terugkijk op alles vanuit de optiek 862 00:51:49,440 --> 00:51:51,775 dat je als zestienjarige, 863 00:51:51,942 --> 00:51:54,445 die naar het strand gaat om z'n vriendjes te zien, 864 00:51:54,612 --> 00:51:58,073 uiteindelijk belandt in een sekte. 865 00:51:58,240 --> 00:51:59,491 Ik woon in Nantucket in de zomer 866 00:51:59,658 --> 00:52:01,201 en vaak komen er mensen bij me logeren 867 00:52:01,368 --> 00:52:02,369 Ze komen uit... 868 00:52:02,536 --> 00:52:08,542 Tegenwoordig bestaat mijn verder herstel vooral uit niet alleen mezelf vergeven, 869 00:52:10,044 --> 00:52:13,005 maar ook anderen leren hoe het gebeurd is 870 00:52:13,172 --> 00:52:15,633 en anderen mogelijk leren 871 00:52:15,799 --> 00:52:19,261 voor welke signalen ze moeten oppassen die ik niet kende. 872 00:52:20,471 --> 00:52:24,725 Hoyt, vertel ons waarom dit lijkt op ander sektegedrag. 873 00:52:24,892 --> 00:52:27,978 Je gaat niet bij een sekte. Ze vertellen je niet dat het een sekte is. 874 00:52:28,145 --> 00:52:30,314 Je wordt omgekocht. 875 00:52:30,481 --> 00:52:35,069 Hoe meer ik over the Eternal Values en Freddie vooral vertelde, 876 00:52:35,235 --> 00:52:38,238 hoe meer mensen een versie van het verhaal afspeelden 877 00:52:38,405 --> 00:52:40,741 dat hen was overkomen. Wacht even. 878 00:52:40,908 --> 00:52:42,451 Dit klinkt als de relatie met mijn vader 879 00:52:42,618 --> 00:52:46,246 of mijn moeder of mijn baas of coach. 880 00:52:46,413 --> 00:52:49,291 Want ik was nog maar 16, er was zo veel gebeurd in mijn leven. 881 00:52:49,458 --> 00:52:51,752 De persoon waar je liefde en goedkeuring bij zoekt 882 00:52:51,919 --> 00:52:55,172 heeft je in hun macht en misbruikt je. 883 00:52:55,714 --> 00:52:58,467 Tijdens de duizenden gesprekken die ik heb gehad 884 00:52:58,634 --> 00:53:00,386 was er niemand die niet 885 00:53:00,552 --> 00:53:02,012 zo'n soort relatie heeft gehad. 886 00:53:03,097 --> 00:53:06,183 Want ik was onbewust een recruiter. Dat deed ik. 887 00:53:07,476 --> 00:53:09,019 Er zijn veel mensen 888 00:53:09,186 --> 00:53:11,855 die ik heb voorgesteld aan 889 00:53:12,022 --> 00:53:13,899 Freddie en Eternal Values. 890 00:53:14,066 --> 00:53:16,193 En dat is iets waar ik mee moet leven. 891 00:53:20,656 --> 00:53:23,242 Het is recent dat ik met Hoyt heb gebeld. 892 00:53:23,742 --> 00:53:25,536 En ik moet zeggen, 893 00:53:25,869 --> 00:53:28,580 ik heb mezelf een groot glas whisky ingeschonken 894 00:53:28,747 --> 00:53:30,749 en opgedronken. 895 00:53:30,999 --> 00:53:32,668 En toen heb ik opgenomen. 896 00:53:34,128 --> 00:53:35,713 En het was een goed gesprek. 897 00:53:35,879 --> 00:53:40,801 En hij heeft echt wroeging getoond, en ik zei tegen hem: 898 00:53:40,968 --> 00:53:43,929 'De dingen waar ik het slachtoffer van was 899 00:53:44,096 --> 00:53:45,222 of iemand die me kwetste 900 00:53:45,389 --> 00:53:47,015 dat is niet wie ik ben.' 901 00:53:47,474 --> 00:53:49,351 Betrokken raken bij een sekte 902 00:53:49,518 --> 00:53:53,355 en een van Freddies slachtoffers worden is absoluut niet mijn verhaal. 903 00:53:57,359 --> 00:54:03,115 IN 2002, WAS JACKI DE EERSTE VROUW DIE ALLEEN THE NOSE ROUTE BEKLOM 904 00:54:03,282 --> 00:54:05,159 Dit is me overkomen, 905 00:54:05,325 --> 00:54:09,496 maar ik heb betere fouten gemaakt en blijf risico's nemen 906 00:54:09,663 --> 00:54:12,916 en blijf mezelf uitdagen. 907 00:54:15,836 --> 00:54:20,799 En ik besefte nadat ik met Hoyt had gepraat hoe gevoelig hij is. 908 00:54:21,675 --> 00:54:24,720 En ik waardeer dat hij mensen wil voorlichten. 909 00:54:25,429 --> 00:54:30,559 Helaas werkt hersenspoeling bij iedereen als je er eenmaal open voor staat. 910 00:54:30,726 --> 00:54:32,603 Je ziet het alleen niet aankomen. 911 00:54:34,480 --> 00:54:36,523 Het idee van de sekte is niet nieuw. 912 00:54:38,233 --> 00:54:40,486 De politiek gebruikt het. 913 00:54:41,862 --> 00:54:44,573 Religies gebruiken het. 914 00:54:44,740 --> 00:54:47,951 Er wordt ingespeeld op onze meest primaire angsten. 915 00:54:49,787 --> 00:54:51,371 Toen ik bij Eternal Values zat, 916 00:54:51,538 --> 00:54:55,083 keken we naar andere groepen en zeiden: 'Dat is beslist een sekte.' 917 00:54:55,250 --> 00:54:56,543 DOMINEE JIM JONES SEKTELEIDER 918 00:54:56,710 --> 00:54:59,630 Maar we beschouwden onszelf als heel iets anders 919 00:54:59,797 --> 00:55:03,091 Ik heb vier eeuwige kameraden meegenomen 920 00:55:03,258 --> 00:55:05,385 die ik allemaal al ken sinds hun zestiende. 921 00:55:05,552 --> 00:55:09,181 John Hoyt, net afgestudeerd aan Princeton. 922 00:55:09,681 --> 00:55:15,020 Het is niet makkelijk om terug te gaan naar de eerste keer dat je Freddie 923 00:55:15,187 --> 00:55:17,189 of iemand anders uit de groep ontmoette en echt kunnen zeggen: 924 00:55:17,356 --> 00:55:21,527 'Ja, ik ben in de maling genomen,' en je leven opnieuw in te richten. 925 00:55:22,194 --> 00:55:23,862 Dit was een jongen uit Brooklyn 926 00:55:24,029 --> 00:55:27,241 die loog over wie hij was, over wat hij deed. 927 00:55:27,658 --> 00:55:29,701 Hij zei dat hij wees was, 928 00:55:29,868 --> 00:55:34,206 maar zijn moeder is pas kort geleden, volgens mij in 2023, gestorven. 929 00:55:34,373 --> 00:55:37,709 Arme Fred, ze hebben hem er echt ingeluisd. 930 00:55:37,876 --> 00:55:42,381 Frederick was een goede ziel, en geen oplichter. 931 00:55:42,548 --> 00:55:45,926 Er was geen sekte. Dat is allemaal onzin. 932 00:55:46,093 --> 00:55:47,219 Dat is de waarheid. 933 00:55:47,386 --> 00:55:49,721 STEM VAN DOROTHEA CARROLL FREDERICKS MOEDER 934 00:55:49,888 --> 00:55:51,932 Als mensen John ontmoeten, 935 00:55:52,099 --> 00:55:55,018 is het eerste wat hij zegt: 'Ik zat bij een sekte.' 936 00:55:56,520 --> 00:56:00,232 Ik weet wat ik voel en geleerd heb van the Eternal Values. 937 00:56:00,399 --> 00:56:02,067 En daar is het niet geëindigd. 938 00:56:02,234 --> 00:56:05,612 Het was het begin van mijn spirituele reis. 939 00:56:06,196 --> 00:56:09,992 Dus ik wil de persoon die ik dacht dat Frederick was, 940 00:56:10,158 --> 00:56:13,579 en is verdedigen, en alles ik van hem heb geleerd. 941 00:56:16,081 --> 00:56:19,877 Als ik denk aan the Eternal Values, om eerlijk te zijn 942 00:56:20,043 --> 00:56:24,131 weet ik niet of ik het wel als een sekte beschouw. 943 00:56:25,048 --> 00:56:26,550 Je moet niet vergeten, 944 00:56:26,717 --> 00:56:28,135 Frederick was mijn vriend. 945 00:56:28,635 --> 00:56:31,513 Toen ik los van hem kwam en alleen op stap ging, 946 00:56:31,680 --> 00:56:33,098 ging het honderd keer slechter. 947 00:56:33,265 --> 00:56:34,349 THE ETERNAL VALUES VISIE OP... 948 00:56:34,516 --> 00:56:39,229 Maar als ik de lessen had voltooid, 949 00:56:39,396 --> 00:56:42,024 had ik misschien heel veel bereikt. 950 00:56:42,190 --> 00:56:43,317 Wie 951 00:56:43,483 --> 00:56:46,862 beleeft dit televisieprogramma op dit moment? 952 00:56:47,029 --> 00:56:50,741 Freddie zou dit geweldig hebben gevonden. 953 00:56:50,908 --> 00:56:54,494 Geweldig, want hij zou er niks fouts in gezien hebben. 954 00:56:54,661 --> 00:56:57,873 Hij had het fantastisch gevonden dat hij nog steeds aandacht krijgt. 955 00:56:58,040 --> 00:57:02,586 Mensen hebben het zo veel jaar later nog steeds over hem. 956 00:57:03,462 --> 00:57:05,839 Mijn leven is zeker een gestoorde soap opera. 957 00:57:06,006 --> 00:57:07,674 als je dit kon bedenken, 958 00:57:07,841 --> 00:57:11,136 alles wat er gebeurd is alsof het een tv-programma is, 959 00:57:11,303 --> 00:57:13,472 dan zou het voor een outsider lijken 960 00:57:13,639 --> 00:57:16,558 dat ik de een dit vertel, en de ander manipuleer. 961 00:57:20,187 --> 00:57:23,398 Dit is het opperste bericht dat Eternal Values heeft voor je. 962 00:57:23,565 --> 00:57:26,526 Als je niet onvoorwaardelijk van elkaar kunt houden, zijn jullie allemaal nep. 963 00:57:26,693 --> 00:57:30,322 Bij the Eternal Values, zijn we joods moslim, christelijk, boeddhist en hindoe. 964 00:57:30,489 --> 00:57:32,074 We houden van elkaar en werken samen. 965 00:57:32,240 --> 00:57:34,409 En dat kun jij ook. 966 00:57:34,952 --> 00:57:39,539 Want dat is wat wij hebben. Absolute liefde. 967 00:57:39,706 --> 00:57:41,124 En dat is wat we geloofden. 968 00:57:41,458 --> 00:57:45,128 Freddie was denk ik erg beschadigd 969 00:57:45,295 --> 00:57:46,880 en ik denk niet dat hij liefde begreep. 970 00:57:47,631 --> 00:57:49,049 En daarom 971 00:57:49,216 --> 00:57:52,135 liet hij zo'n ravage achter. 972 00:57:54,012 --> 00:57:57,599 Maar ik kan niet teruggaan en zeggen: 'O nou, 973 00:57:57,766 --> 00:58:01,853 ik ben gehersenspoeld en daarom heb ik geen schuld. 974 00:58:02,479 --> 00:58:04,523 Ik ben wel verantwoordelijk voor alles wat ik zei, 975 00:58:04,690 --> 00:58:08,568 gedaan heb, het misbruikt, waar ik aan meedeed, 976 00:58:08,735 --> 00:58:11,405 of bij stond zonder in te grijpen. 977 00:58:13,573 --> 00:58:17,619 Je draagt veel schaamte en ongemak met je mee. 978 00:58:17,786 --> 00:58:22,207 En ik heb geleerd dat de remedie voor schaamte 979 00:58:22,374 --> 00:58:25,085 kwetsbaarheid is. 980 00:58:25,252 --> 00:58:29,965 En de manier waarop je die kwetsbaarheid toont, 981 00:58:30,132 --> 00:58:32,676 is door je verhaal te vertellen, door het te ownen. 982 00:58:32,843 --> 00:58:38,974 Zonder iets te verbergen. Vertel gewoon je verhaal. 983 00:58:43,311 --> 00:58:46,523 JOHN ANDREADIS WILDE NIET GEINTERVIEWD WORDEN 984 00:58:46,690 --> 00:58:48,775 DAVID SEAMAN EN FRITZ DIEKMANN ANTWOORDDEN NIET 985 00:58:48,942 --> 00:58:51,445 OP VRAGEN OVER FREDERICKS DOOD 986 00:58:52,487 --> 00:58:55,991 HOYT RICHARDS IS TEGENWOORDIG ACTEUR SCHRIJVER, FILMMAKER EN PODCASTER. 987 00:58:56,158 --> 00:59:00,328 HOYT WERKT OOK ALS EXIT COUNSELOR VOOR MENSEN IN SEKTARISCHE RELATIES 988 00:59:00,495 --> 00:59:03,623 HOYT EN DONNA ZIJN VERLOOFD EN GAAN TROUWEN 989 00:59:51,755 --> 00:59:55,217 Ondertiteling: Ellen Holwerda voor TransPerfect Media