1 00:00:14,473 --> 00:00:15,933 Kell on 21 minutit kaheksa läbi. 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,519 Tänases pühapäevaõhtuses eriprogrammis 3 00:00:18,685 --> 00:00:21,104 mängime teile suurimaid jõuluhitte. 4 00:00:25,817 --> 00:00:28,362 Mul on jõulukaartidega oma teema. 5 00:00:28,779 --> 00:00:32,073 Mu ema oli väga uhke meie jõulukaartide üle. 6 00:00:32,241 --> 00:00:35,285 Jõulud peavad olema südamlikud, eks? 7 00:00:35,869 --> 00:00:40,207 Igal aastal tegime pildi ja koostasime uudiskirja. 8 00:00:40,374 --> 00:00:42,918 See on aastast 1974. 9 00:00:43,085 --> 00:00:45,295 Mu ema kirjutas: "John, 12-aastane, 7. klass. 10 00:00:45,462 --> 00:00:48,507 Sel sügisel korraldas ta mitu poiste-tüdrukute pidu, 11 00:00:48,674 --> 00:00:50,050 mis on olnud üsna edukad. 12 00:00:50,634 --> 00:00:53,929 Ta pöörab oma soengule ja riietusele palju tähelepanu." 13 00:00:55,347 --> 00:00:57,015 Jah, selline ma olin. 14 00:00:58,600 --> 00:01:01,728 Aga 1987. aasta jõulud 15 00:01:02,271 --> 00:01:04,605 oli viimane kord, kui ma jõuludeks koju läksin. 16 00:01:05,607 --> 00:01:07,651 Mu ema kirjutab: John elab Manhattanil, 17 00:01:07,818 --> 00:01:09,278 aga käib palju Euroopas. 18 00:01:09,444 --> 00:01:11,780 Me näeme pilte temast, aga peame kurbusega teatama, 19 00:01:11,947 --> 00:01:14,241 et ta on perest võõrdunud." 20 00:01:14,700 --> 00:01:16,158 Järgmisel aastal: 21 00:01:16,326 --> 00:01:19,413 "Johnist pole ikka midagi kuulda peale piltide ajakirjades, 22 00:01:19,580 --> 00:01:22,207 aga me armastame teda ja palvetame ta eest." 23 00:01:23,458 --> 00:01:26,128 Ja seda kaarti ma ei näinud, 24 00:01:26,295 --> 00:01:30,757 sest tolleks hetkeks olin lõpetanud oma perega suhtlemise. 25 00:01:30,924 --> 00:01:32,134 Kirjad saadeti tagasi. 26 00:01:32,301 --> 00:01:34,094 Selles on kirjas: 27 00:01:34,386 --> 00:01:36,513 "Sest ma olen su ema." 28 00:01:37,556 --> 00:01:41,310 "Sa saad 28-aastaseks ja me pole sind aastaid näinud. 29 00:01:41,476 --> 00:01:43,395 Me ei pruukinud olla täiuslikud vanemad, 30 00:01:43,562 --> 00:01:45,564 aga vähemalt tea, et me armastasime sind. 31 00:01:45,731 --> 00:01:48,942 Me ei taha surra ilma sind enam nägemata." 32 00:01:51,152 --> 00:01:52,654 Jeerum. 33 00:01:58,577 --> 00:02:03,332 KALLIS JOHN 34 00:02:03,498 --> 00:02:07,294 1990. aastal, kui Vanity Fairi artikkel ilmus, 35 00:02:07,461 --> 00:02:09,588 leidsime kultusest lahkumise nõustaja, 36 00:02:10,547 --> 00:02:14,635 kes aitas meil kohtumise korraldada. 37 00:02:16,762 --> 00:02:19,473 Mu vanem vend Rory võttis minuga ühendust ja ütles: 38 00:02:19,640 --> 00:02:21,808 "Veedame poistega ühe nädalavahetuse Newportis Rhode Islandil." 39 00:02:22,934 --> 00:02:26,313 Ma poleks niisama midagi sellist teinud. 40 00:02:26,563 --> 00:02:29,858 Aga Rory oli mind alati toetanud, 41 00:02:30,025 --> 00:02:32,319 nii et ma usaldasin teda. 42 00:02:35,864 --> 00:02:38,367 Nõustaja selgitas meile, 43 00:02:38,533 --> 00:02:44,706 et selline vahelesegamine ei meeldi inimestele. 44 00:02:45,499 --> 00:02:47,376 Teil on ainult üks võimalus. 45 00:02:48,627 --> 00:02:52,089 Esimene päev seilasime ja tegime muid Nantucketi tegevusi. 46 00:02:53,298 --> 00:02:57,678 Järgmisel päeval nautisime koos hommikusööki, 47 00:02:58,095 --> 00:03:02,974 kui äkitselt sisenes kolm meest. 48 00:03:03,141 --> 00:03:05,977 Ma mäletan end mõtlemas: "Mis siin toimub?" 49 00:03:06,687 --> 00:03:10,232 Me ütlesime Johnile: "Kuule, me muretseme su pärast 50 00:03:10,816 --> 00:03:13,944 ja need nõustajad tahavad sind aidata." 51 00:03:15,070 --> 00:03:16,822 Mu perifeerne nägemine kadus äkitselt 52 00:03:16,988 --> 00:03:19,199 ja kõik muutus väga väikseks. 53 00:03:19,366 --> 00:03:21,326 Ma tundsin end kui loom puuris. 54 00:03:22,327 --> 00:03:25,872 Aga me läksime hotellituppa tagasi ja rääkisime kuskil 12 tundi. 55 00:03:26,623 --> 00:03:29,251 Meile tundus, et asjad läksid päris hästi. 56 00:03:29,418 --> 00:03:31,086 Nii et kõik läksid magama, 57 00:03:31,253 --> 00:03:34,047 et järgmisel hommikul vestlust jätkata. 58 00:03:35,257 --> 00:03:38,760 Meid äratati kuskil kell neli öösel. 59 00:03:39,636 --> 00:03:40,554 John oli läinud. 60 00:03:41,722 --> 00:03:43,305 Me kihutasime lennujaama 61 00:03:43,724 --> 00:03:46,435 ja leidsime ühes nurgas redutamas 62 00:03:46,977 --> 00:03:50,480 Johni, kes oma lendu ootas. 63 00:03:50,647 --> 00:03:52,983 Nüüd hakkasime kõvemini peale käima. 64 00:03:53,567 --> 00:03:56,820 "See on sinu elu. See on su pere. 65 00:03:56,987 --> 00:04:00,574 Sa pead sellest teisest grupist lahkuma." 66 00:04:00,741 --> 00:04:03,243 Ja siis kutsuti reisijaid lennuki peale. 67 00:04:03,410 --> 00:04:05,537 Me ütlesime talle uuesti: "Ära mine." 68 00:04:05,704 --> 00:04:07,164 VÄLJUMISED UNITED AIRLINES 69 00:04:07,330 --> 00:04:13,295 Aga ma tundsin end nii reedetuna, et pöörasin neile selja ja lahkusin. 70 00:04:15,589 --> 00:04:17,214 Nad vaatasid üksteist ja ütlesid: 71 00:04:17,382 --> 00:04:21,261 "Me vist ei näegi teda enam kunagi." 72 00:04:23,597 --> 00:04:25,307 See sekkumine ei läinud plaanipäraselt. 73 00:04:38,111 --> 00:04:40,405 WBAB-s on Frederick von Mierers. 74 00:04:40,572 --> 00:04:44,242 Teeme väikse pausi ja laseme Fredericki häälel puhata. 75 00:04:44,409 --> 00:04:47,370 Mu hääl on pisut madal, sest olen palju tööd teinud. 76 00:04:47,537 --> 00:04:49,498 Aitab rääkimisest. Lase häälel puhata. 77 00:04:49,664 --> 00:04:51,666 Ma räägin ju sinuga. - Ma tean. 78 00:04:51,832 --> 00:04:54,920 Keegi ei teadnud tervet lugu, 79 00:04:55,796 --> 00:04:58,715 aga Frederick oli jäänud nõrgaks ja ta kaal hakkas langema. 80 00:05:00,801 --> 00:05:03,303 Me mõtlesime, et tal on sisekõrva põletik, 81 00:05:03,470 --> 00:05:05,931 sellepärast ta ongi nii nõrgaks jäänud. 82 00:05:06,473 --> 00:05:09,434 Ta higistas öösiti. Tal oli kehv enesetunne. Kaalulangus. 83 00:05:09,726 --> 00:05:11,978 Ma mõtlesin, et midagi on valesti. 84 00:05:12,646 --> 00:05:15,357 Ma teadsin, et Frederickil oli palju seksuaalpartnereid. 85 00:05:15,524 --> 00:05:16,983 See oli tema eesõigus. 86 00:05:19,402 --> 00:05:22,447 Ma ütlesin: "Me peaksime HIV-testi tegema." 87 00:05:25,116 --> 00:05:26,827 Minu test oli negatiivne, 88 00:05:27,911 --> 00:05:31,790 aga ta ei tunnistanud, et tema test oli positiivne. 89 00:05:33,250 --> 00:05:35,335 See hirmutas mind väga. 90 00:05:36,837 --> 00:05:38,755 Kas ma peaksin teistele ütlema? 91 00:05:38,922 --> 00:05:41,174 Ei. Ma ei pea ja ma ei teinud seda. 92 00:05:42,300 --> 00:05:44,845 Me hoidsime seda salajas. 93 00:05:46,763 --> 00:05:50,767 Kuid Frederick tahtis juhuslike seksuaalvahekordadega jätkata. 94 00:05:51,852 --> 00:05:54,020 Oota. Kas sa uskusid, et ta seksib teistega, 95 00:05:54,187 --> 00:05:55,230 olles ise HIV-positiivne? 96 00:05:55,397 --> 00:05:57,941 Ma usun küll, aga ma ei näinud seda otse. 97 00:05:58,108 --> 00:06:00,402 Samal ajal ma mõtlesin: "See on hullumeelne." 98 00:06:03,029 --> 00:06:04,364 Ma olin hirmul, 99 00:06:04,990 --> 00:06:09,619 aga ma otsustasin, et temaga tuleb rääkida. 100 00:06:10,871 --> 00:06:15,333 Ma ütlesin: "Frederick, ma olen kogu selle aja sinuga. 101 00:06:15,500 --> 00:06:20,297 Aga ütle mulle: kas sa mõtled ikka selge peaga?" 102 00:06:21,840 --> 00:06:24,175 See ainult ajas ta närvi. 103 00:06:25,218 --> 00:06:28,638 Siis ta virutas mulle taldrikuga vastu pead. 104 00:06:31,099 --> 00:06:34,394 Ta lõi mind näkku, mul hakkas verd ninast jooksma. 105 00:06:35,854 --> 00:06:40,275 Ta karjus: "Kuradi lollpea! Kasi mu silmist!" 106 00:06:42,402 --> 00:06:45,906 Ma mõtlesin, et äkki ta veab mind ninapidi. 107 00:06:47,157 --> 00:06:49,034 Ma lubasin, et olen lõpuni ta kõrval. 108 00:06:49,200 --> 00:06:50,243 Paul Hinton. 109 00:06:50,409 --> 00:06:53,371 Mina olen ainus, kes teab, et Frederick on tõsiselt haige. 110 00:06:53,538 --> 00:06:55,206 Kas ma ei peaks teda aitama? 111 00:06:57,334 --> 00:07:00,170 Kuid tal oli silmis selline pilk. 112 00:07:01,171 --> 00:07:04,090 See polnud inimlik. See polnud Frederick. 113 00:07:09,512 --> 00:07:11,932 Mind üllatab, et Paul ta pealuud ei murdnud. 114 00:07:13,350 --> 00:07:16,061 Paul läks kohalikku politseijaoskonda, 115 00:07:16,227 --> 00:07:18,396 aga ta ei tahtnud süüdistust esitada, 116 00:07:18,563 --> 00:07:23,193 sest ta kartis, et asjad lõppevad tema jaoks kehvasti. 117 00:07:24,402 --> 00:07:29,908 Ma kartsin, et Frederick kasutaks mu otsust lahkuda minu vastu ära. 118 00:07:30,492 --> 00:07:33,703 Mis siis, kui Frederick meid kõiki süüdistama hakkab? 119 00:07:34,496 --> 00:07:36,998 Ma olen ju ikkagi ühte koma teist teinud, 120 00:07:37,290 --> 00:07:41,503 täitnud ülesandeid, kantinud raha, ajanud vääriskividega salaäri. 121 00:07:41,670 --> 00:07:43,630 750 000 dollarit müügist. 122 00:07:43,797 --> 00:07:45,256 Noh, ütleme siis otse välja. 123 00:07:45,423 --> 00:07:48,927 Veerand kilo psühhedeelseid seeni sügavkülmas ja kõike muud. 124 00:07:49,636 --> 00:07:54,182 Nii et kui keegi su peale kaebab, siis oled omadega sees. 125 00:07:55,976 --> 00:08:00,438 Aga lahkudes ma mõtlesin: "Ma hoian suu kinni." 126 00:08:01,439 --> 00:08:03,566 Mul oli väga raske lahkuda, 127 00:08:03,733 --> 00:08:07,320 sest ma kõhklesin endas kogu oma ülejäänud elu. 128 00:08:10,865 --> 00:08:14,703 Lõpuks astusin sõjaväkke. Ma läksin USA maaväkke. 129 00:08:14,869 --> 00:08:19,290 Ma olin 25-aastane ja pidin ennast koguma. 130 00:08:23,211 --> 00:08:24,421 Samal ajal 131 00:08:24,587 --> 00:08:27,215 hakkas Fredericki keha üles ütlema. 132 00:08:27,882 --> 00:08:30,677 Ta immuunsüsteem hakkas üles ütlema. 133 00:08:31,052 --> 00:08:33,513 Kui Frederick jäi aina haigemaks, 134 00:08:33,679 --> 00:08:35,682 mõtlesin: "Ta peab Põhja-Carolinasse minema. 135 00:08:35,849 --> 00:08:37,767 Küll ta seal kosub ja siis on kõik jälle korras." 136 00:08:37,933 --> 00:08:39,352 LURE'I JÄRV PÕHJA-CAROLINA 137 00:08:39,519 --> 00:08:44,357 Ma sõidutasin Fredericki meie New Yorgi korterist Lure'i järve äärde. 138 00:08:45,108 --> 00:08:48,236 Ta oli kõik päevad voodis, 139 00:08:48,403 --> 00:08:51,489 nii et me pidime teda lamatiste tõttu ümber pöörama. 140 00:08:54,325 --> 00:08:57,495 Me ei teadnud, et ta on AIDS-i suremas. Me arvasime, et see oli põletik. 141 00:08:57,662 --> 00:08:59,080 Ta ei öelnud kellelegi. 142 00:09:00,540 --> 00:09:04,210 Fredericki tervise halvenedes 143 00:09:04,377 --> 00:09:08,339 oli tema peamiseks hooldajaks üks Igaveste Väärtuste mees. 144 00:09:08,506 --> 00:09:09,924 Ta nimi on David Seaman. 145 00:09:10,467 --> 00:09:14,471 Täna on meiega dr David Seaman. 146 00:09:14,637 --> 00:09:18,224 Kiropraktika eesmärk on keha strukturaalne süsteem tasakaalu viia. 147 00:09:18,391 --> 00:09:21,561 Grupiga ühinedes oli David kiropraktik. 148 00:09:22,312 --> 00:09:25,398 Frederickil olid tekkinud füüsilised probleemid 149 00:09:25,565 --> 00:09:28,401 ning David ravis teda kiropraktikaga. 150 00:09:28,568 --> 00:09:31,237 Nii sai temast meie oma kiropraktik 151 00:09:31,404 --> 00:09:34,157 ja ta kohendas meil kõigil keha siit ja sealt. 152 00:09:34,616 --> 00:09:36,951 Aga mul polnud kunagi sooje tundeid ta vastu. 153 00:09:38,078 --> 00:09:40,371 Frederick ütles, et eelmises elus 154 00:09:40,538 --> 00:09:43,124 oli David Seaman Frederickil pea maha lõiganud 155 00:09:43,290 --> 00:09:46,836 ning et David oli nüüd siin, et seda karmat heastada. 156 00:09:47,170 --> 00:09:48,630 Kas ka sina tulid teiselt planeedilt 157 00:09:48,797 --> 00:09:50,340 või teisest päikesesüsteemist? 158 00:09:50,757 --> 00:09:52,133 Tulin küll. - Tulid? 159 00:09:52,300 --> 00:09:53,885 Aga see pole oluline. 160 00:09:54,052 --> 00:09:58,389 Fredericki haiguse süvenedes tekkis võimuvõitlus. 161 00:09:58,723 --> 00:10:01,726 David tahtis võimu haarata. Ja siis oli veel üks mees nimega Fritz. 162 00:10:01,893 --> 00:10:03,269 FRITZ DIEKMANN ENDINE IGAVESTE VÄÄRTUSTE LIIGE 163 00:10:03,436 --> 00:10:06,397 Fritz oli Saksa televisiooni 164 00:10:07,065 --> 00:10:11,111 New Yorgi kontori tippjuht. 165 00:10:11,820 --> 00:10:16,616 Ta oli sama vana kui Freddie ja ta oli käsuahelas teine. 166 00:10:16,908 --> 00:10:19,327 Ta käitus teistega 167 00:10:19,494 --> 00:10:23,123 nagu ta oleks asepresident. 168 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 Ja... 169 00:10:27,252 --> 00:10:28,586 Jah. 170 00:10:31,214 --> 00:10:32,966 Paus? Olgu. - Jah, mul on aega vaja. 171 00:10:34,551 --> 00:10:35,760 Jah, kurat. 172 00:10:37,804 --> 00:10:39,764 Ma olin Renos Nevadas 173 00:10:39,931 --> 00:10:42,642 GQ jaoks pildistamas, kui mulle helistati. 174 00:10:43,810 --> 00:10:45,812 Frederick oli juba ühe jalaga hauas 175 00:10:46,521 --> 00:10:48,106 ja ma pidin tagasi tulema, 176 00:10:48,273 --> 00:10:50,608 et temaga hüvasti jätta. 177 00:10:52,110 --> 00:10:56,156 Ma eitasin täielikult seda, et ta on surma äärel. 178 00:10:59,159 --> 00:11:03,246 Fritz ja David võtsid üle ja hakkasid võimutsema. 179 00:11:03,496 --> 00:11:06,332 Selleks hetkeks oli Frederick kui elav luukere. 180 00:11:08,459 --> 00:11:11,087 Ainuüksi Fredericki nägemine oli raske. 181 00:11:11,963 --> 00:11:14,841 Mulle anti väike pudel tilgutiga, 182 00:11:15,008 --> 00:11:17,093 mis pidi olema vett täis. 183 00:11:17,260 --> 00:11:18,970 Nad ütlesid: "Kui tal on raske, 184 00:11:19,470 --> 00:11:22,182 siis anna talle paar tilka, kui see tundub vajalik. 185 00:11:22,974 --> 00:11:24,434 Vaata, et ta vett jooks." 186 00:11:24,601 --> 00:11:26,895 Kuid hiljem avaldas David Seaman meile, 187 00:11:27,061 --> 00:11:29,439 et me andsime talle 188 00:11:29,606 --> 00:11:32,108 mingit sorti morfiini või midagi, 189 00:11:32,275 --> 00:11:34,485 et tema suremist kiirendada. 190 00:11:34,652 --> 00:11:37,280 Aga tollal ei teadnud seda keegi. 191 00:11:38,448 --> 00:11:40,700 Neis pudelites oli justkui mürk 192 00:11:40,867 --> 00:11:43,328 ja meie tegelikult mürgitasime teda, 193 00:11:44,412 --> 00:11:47,081 kui me arvasime, et lihtsalt niisutame ta huuli. 194 00:11:49,292 --> 00:11:51,544 Siis me istusime köögis. 195 00:11:51,711 --> 00:11:55,798 Fritz astub väga tõsisel ilmel sisse 196 00:11:55,965 --> 00:11:59,135 ja ütleb lihtsalt: "Frederick on lahkunud." 197 00:11:59,886 --> 00:12:01,804 Ma muutusin tuimaks. 198 00:12:01,971 --> 00:12:04,140 Ma ei teadnud, mida mõelda. See oli uskumatu. 199 00:12:05,850 --> 00:12:08,144 Omaenda taevakalendrisse 200 00:12:08,311 --> 00:12:09,938 oli Frederick teinud 201 00:12:10,104 --> 00:12:15,151 1990. aasta 28. jaanuari ja 9. veebruari vahele 202 00:12:15,318 --> 00:12:18,321 märke: "Elu lõpp." 203 00:12:19,072 --> 00:12:20,740 Ja ta suri 4. veebruaril. 204 00:12:20,907 --> 00:12:25,036 See oli just selles ajavahemikus. Nii et tehke sellest omad järeldused. 205 00:12:27,580 --> 00:12:30,708 Mõistke, et see Maa on vaid vahepeatus. 206 00:12:31,251 --> 00:12:36,089 Surres liigud sa aeglaselt järgmisele võngete oktaavile. 207 00:12:38,174 --> 00:12:39,676 Koht, kuhu sa lähed, 208 00:12:39,842 --> 00:12:42,971 ja see on väga tähtis, sõltub sinu elust. 209 00:12:44,055 --> 00:12:46,307 Selle tõttu näevadki paljud enne surma, 210 00:12:46,474 --> 00:12:49,394 kuidas terve nende elu silme eest läbi jookseb. 211 00:12:56,067 --> 00:12:59,862 Kas sa mäletad viimast vestlust meelemärkusel Frederickiga? 212 00:13:00,989 --> 00:13:02,615 Ma ütlesin, et armastan teda. 213 00:13:06,703 --> 00:13:08,579 See on mu viimane mälestus. 214 00:13:21,217 --> 00:13:22,802 Kas sa ta reaktsiooni mäletad? 215 00:13:24,137 --> 00:13:27,473 Ta naeratas. Ta ei suutnud enam rääkida. 216 00:13:31,936 --> 00:13:35,273 Hiljem saime teada, et kui Frederick lahkus, 217 00:13:35,440 --> 00:13:37,650 olid David Seaman ja Fritz Diekmann tema juures 218 00:13:37,817 --> 00:13:41,571 ning Davidi sõnul surus Fritz Frederickile padja näkku, 219 00:13:41,738 --> 00:13:43,364 et ta elu lõpetada. 220 00:13:52,540 --> 00:13:55,668 Kui me Fritzi käest küsisime, tunnistas ta selle üles. 221 00:13:57,170 --> 00:13:58,921 Kuid arutluse käigus leidsime, 222 00:13:59,088 --> 00:14:00,965 et see oli halastussurm. 223 00:14:02,175 --> 00:14:06,095 Oli näha, et Fritz ei tahtnud seda teha, 224 00:14:06,262 --> 00:14:07,680 tal polnud seda lihtne teha. 225 00:14:07,847 --> 00:14:10,183 Ja ma tundsin talle kaasa. 226 00:14:11,642 --> 00:14:14,062 Daamid ja härrad, teil on palju, mille üle mõelda. 227 00:14:14,228 --> 00:14:18,358 Valgustatud juhid, kosmoserahvas ja ülestõusnud olendid. 228 00:14:18,524 --> 00:14:22,528 Igavesed Väärtused soovivad teile head ööd. 229 00:14:25,448 --> 00:14:27,367 Mõned tunnid pärast Fredericki lahkumist 230 00:14:27,533 --> 00:14:30,370 tuli Fritz meie ette, kes me olime 231 00:14:30,536 --> 00:14:31,746 kahestes ja kolmestes puntides. 232 00:14:31,913 --> 00:14:33,873 Me üritasime naerda 233 00:14:34,040 --> 00:14:37,085 ja meenutada häid aegu Frederickiga. 234 00:14:37,251 --> 00:14:41,839 Ta ütles: "Ärge tehke seda. Frederick suri. Peame edasi liikuma." 235 00:14:42,006 --> 00:14:45,051 Ta oli väga järsk ja külm oma käitumises. 236 00:14:45,218 --> 00:14:48,888 Frederick on läinud ja kogu see elu on nüüd läbi. 237 00:14:54,685 --> 00:14:58,856 Alguses tahtis David Fredericki krematooriumisse saata, 238 00:14:59,148 --> 00:15:03,694 aga enne seda tuli teha lahkamine. 239 00:15:04,112 --> 00:15:06,739 Siis anti diagnoos, 240 00:15:06,906 --> 00:15:08,699 et tal oli AIDS. 241 00:15:10,701 --> 00:15:13,329 Kui sai teatavaks, et tal oli AIDS, 242 00:15:13,830 --> 00:15:15,748 ei rääkinud me enam 243 00:15:15,915 --> 00:15:16,999 halastussurmast. 244 00:15:17,166 --> 00:15:20,503 Sellest sai grupisisene saladus, 245 00:15:20,670 --> 00:15:22,380 mida kõik teadsid, 246 00:15:22,547 --> 00:15:24,799 aga mida keegi avalikuks ei teinud. 247 00:15:25,341 --> 00:15:26,884 RUTHERFORDI MAAKONNAS SURI "TULNUKAS" 248 00:15:27,051 --> 00:15:28,928 PINTSAKLIPSLASTE SEKSIGURU MÕISTATUSLIK SURM 249 00:15:30,471 --> 00:15:34,225 Pärast seda pidime Igavesed Väärtused ümber korraldama. 250 00:15:34,392 --> 00:15:36,936 Just siis võttis Fritz juhtimise üle. 251 00:15:37,979 --> 00:15:42,567 Kuid tal polnud Freddie taipu ega iseloomu. 252 00:15:42,733 --> 00:15:44,527 Ja kuue kuu järel 253 00:15:44,861 --> 00:15:47,113 hakkas ülejäänud grupp talle vastu. 254 00:15:47,280 --> 00:15:50,158 Me hakkasime justkui mässama. 255 00:15:52,243 --> 00:15:53,744 Me läksime tagasi New Yorki 256 00:15:54,454 --> 00:15:57,331 ja nad lukustasid ta enda korterisse ega lubanud tal lahkuda. 257 00:15:57,498 --> 00:15:59,040 See kestis kaks või kolm päeva. 258 00:16:01,461 --> 00:16:03,838 Talle öeldi, et ta peab lahkuma 259 00:16:04,005 --> 00:16:07,258 ning ta sunniti 260 00:16:07,425 --> 00:16:12,180 Igaveste Väärtuste varadest loobuma ja ta lahkus. 261 00:16:12,972 --> 00:16:15,183 Selle tagajärjel tekkis grupis lõhe. 262 00:16:15,349 --> 00:16:18,394 Osa inimestest toetasid Fritzi ja teised ühinesid meie poolega. 263 00:16:18,769 --> 00:16:21,022 Ma olin ajutiselt juhtpositsioonil 264 00:16:21,189 --> 00:16:22,815 kuskil kuu või kaks, 265 00:16:22,982 --> 00:16:25,193 kus me mõtlesime: "Mida me edasi teeme?" 266 00:16:25,359 --> 00:16:27,820 Aga et päriselt hoida 267 00:16:28,362 --> 00:16:30,656 juhtpositsiooni Igavestes Väärtustes 268 00:16:30,823 --> 00:16:33,242 tuleb teistele vastu astuda ja neid alavääristada. 269 00:16:33,910 --> 00:16:38,372 Kahjuks pole mina selleks valmis. 270 00:16:38,539 --> 00:16:41,209 Nii et mind tõrjuti peagi kõrvale. 271 00:16:43,503 --> 00:16:46,589 Mida sa tol hetkel grupist mõtlesid? 272 00:16:46,756 --> 00:16:48,633 Ma mõtlesin, et asjad on päris pekkis. 273 00:16:48,799 --> 00:16:51,761 Kas see oli üldse enam äratuntav? 274 00:16:52,094 --> 00:16:53,513 Mulle mitte. 275 00:16:56,349 --> 00:16:58,601 Seal oli paar isikut, kelle puhul ma tundsin, 276 00:16:58,768 --> 00:17:02,897 et neil pole mingit huvi spirituaalsuse vastu, 277 00:17:03,064 --> 00:17:06,651 kes olid seal vaid enda himude rahuldamiseks. 278 00:17:07,484 --> 00:17:09,487 Midagi minus ütles: 279 00:17:09,654 --> 00:17:11,571 "See on vale. Sa pead lahkuma." 280 00:17:12,281 --> 00:17:15,159 Aga kui ma teatasin, et lahkun grupist, 281 00:17:15,535 --> 00:17:21,249 seoti mind tooli külge ja siis mind nahutati poolteist päeva. 282 00:17:21,874 --> 00:17:25,670 "Frederick ei tahaks seda. Sa ei järgi oma teekonda." 283 00:17:26,503 --> 00:17:28,381 Olid sa terve aja ärkvel? 284 00:17:28,548 --> 00:17:30,633 Ma ei mäleta, et oleksin maganud. 285 00:17:32,134 --> 00:17:36,931 Aga nad arvasid, et ma lahkun Fredericki vääriskividega või midagi. 286 00:17:37,098 --> 00:17:40,142 Nii et enne kui mul minna lasti, 287 00:17:40,309 --> 00:17:42,061 kooriti mind aluspükste väele 288 00:17:42,228 --> 00:17:45,398 ja siis lasti mul minna aluspükste väel, riidekott käe otsas. 289 00:17:45,565 --> 00:17:47,441 Nii ma grupist lahkusin. 290 00:17:58,494 --> 00:18:02,290 Tollal valmistus ringkonnaprokuröri büroo 291 00:18:02,456 --> 00:18:05,376 neid kohtu ette viima. 292 00:18:05,751 --> 00:18:10,006 Frederick oli sahkerdanud vääriskividega mitme miljoni dollari väärtuses. 293 00:18:10,172 --> 00:18:14,760 Aga mulle öeldi, et kuigi rahast oli jälg alles, 294 00:18:15,136 --> 00:18:17,430 tähendas Fredericki surm seda, 295 00:18:17,597 --> 00:18:19,932 et nende kaasus, mida nad tahtsid kohtu ette tuua, 296 00:18:20,099 --> 00:18:23,519 polnud enam piisav ning nad pidid kohtuasjast loobuma. 297 00:18:25,688 --> 00:18:27,064 Kui Frederick ära suri, 298 00:18:27,231 --> 00:18:31,152 arvasin ma, et grupp kaotab oma hoo. 299 00:18:32,111 --> 00:18:34,155 Et sellega on asjal lõpp. 300 00:18:35,448 --> 00:18:40,786 Nii et mind väga üllatas, et see veel nii pikalt edasi kestis. 301 00:18:46,626 --> 00:18:52,882 1994 4 AASTAT HILJEM 302 00:18:53,049 --> 00:18:54,592 ...kuidas see lõppeb. 303 00:18:54,759 --> 00:18:55,843 Järgnege talle. 304 00:18:56,594 --> 00:18:59,305 Astuge sisse. Minge tagasi selle kohani ja alustage. 305 00:18:59,472 --> 00:19:00,973 Pärast Fredericki surma 306 00:19:01,265 --> 00:19:04,602 kolis enamus grupist Põhja-Carolinasse. 307 00:19:05,061 --> 00:19:07,229 Freddie oli läinud. Fritz oli läinud. 308 00:19:07,396 --> 00:19:09,940 Keegi ei oska kosmoserahvaga rääkida, 309 00:19:10,107 --> 00:19:13,444 nii et me pidime nuputama, kuidas tulevast maailmalõppu üle elada. 310 00:19:13,611 --> 00:19:15,446 Kuidas me seda teeme? 311 00:19:15,905 --> 00:19:18,324 Londonis olles kirjutasin ma märkmepaberile 312 00:19:18,491 --> 00:19:20,326 järgmised read: 313 00:19:21,452 --> 00:19:23,371 "Frederick ütles meile korduvalt, 314 00:19:23,537 --> 00:19:25,581 et meil on võimalus võtta ette oma eluga midagi, 315 00:19:25,748 --> 00:19:26,999 mida pole varem tehtud. 316 00:19:27,166 --> 00:19:30,920 Keegi meist ei tea, mis see täpselt on, 317 00:19:31,087 --> 00:19:33,673 aga me teame, et meile on ette määratud see saavutada. 318 00:19:33,839 --> 00:19:37,635 Selleks peame kokku hoidma, koos töötama ja üksteisest hoolima. 319 00:19:37,802 --> 00:19:40,888 Ainus viis tulevikus ellu jääda on kogukonnas elades. 320 00:19:41,055 --> 00:19:45,351 Me kõik teame, kui tähtsaks Freddie seda pidas. 321 00:19:45,726 --> 00:19:47,812 Seega oleme me vabad indiviidid, 322 00:19:47,978 --> 00:19:51,357 kes liituvad ühise eesmärgi, eneseteostuse nimel." 323 00:19:53,275 --> 00:19:56,821 Põhja-Carolinas elasid kõik järve ääres koos. 324 00:19:57,613 --> 00:20:02,660 Seal oli kuus magamistuba, igaühes kaks voodit. 325 00:20:02,827 --> 00:20:04,620 Seal polnud mingit privaatsust. 326 00:20:04,954 --> 00:20:08,541 Aga me olime juba nii pikalt koos elanud, 327 00:20:08,708 --> 00:20:10,918 et see ei tundunud enam imelik. 328 00:20:11,085 --> 00:20:12,920 Me lihtsalt elasime nii. 329 00:20:14,130 --> 00:20:15,673 Põhja-Carolinas 330 00:20:15,840 --> 00:20:20,469 oli igapäevane elu palju maisem. 331 00:20:21,262 --> 00:20:24,598 Kui Frederick oli veel elus, siis vaatamata kogu hullusele 332 00:20:24,765 --> 00:20:28,936 oli selle taga alati teatud spirituaalne eesmärk. 333 00:20:29,103 --> 00:20:30,730 Kui armastad kõike tingimusteta, 334 00:20:31,063 --> 00:20:33,774 saad osaks Jumala kõrgemast kokteilipeost Maal. 335 00:20:33,941 --> 00:20:37,486 Frederick lasi alati sellist taevaliku tonaalsusega muusikat. 336 00:20:37,653 --> 00:20:43,075 Sind viidi New Yorgist imelisse oaasi. 337 00:20:45,411 --> 00:20:49,415 Aga ma mäletan üht hommikut Põhja-Carolinas. 338 00:20:49,582 --> 00:20:54,879 David tõi maki ja "Mandolin Raini" kasseti. 339 00:20:58,340 --> 00:21:04,263 Ja ta mängis seda kuradi laulu terve nädala, söögi alla ja söögi peale. 340 00:21:04,972 --> 00:21:08,809 Ma mõtlesin: "Palun pane see kuradi laul kinni!" 341 00:21:08,976 --> 00:21:12,021 Ja siis see algas jälle: "Kuula mandoliinide vihma..." 342 00:21:20,237 --> 00:21:22,031 See oli teistsugune õhkkond. 343 00:21:22,948 --> 00:21:25,826 Grupi tuumik oli kuivanud kokku kümne inimeseni. 344 00:21:25,993 --> 00:21:27,703 Naisi enam polnud. 345 00:21:28,370 --> 00:21:34,460 Me olime teadlikud, et oleme erinevad, et meil on väga kummalised uskumused. 346 00:21:35,044 --> 00:21:36,712 Dr David Seaman. 347 00:21:37,630 --> 00:21:40,925 Me otsustasime end mitte kutsuda Igavesteks Väärtusteks, 348 00:21:41,091 --> 00:21:42,760 sest sel nimel oli halb maine. 349 00:21:42,927 --> 00:21:47,264 Ja sellest algas meie jaoks uus ajastu. 350 00:21:48,015 --> 00:21:51,101 Nad pidid looma mingi ehitusfirma, 351 00:21:51,268 --> 00:21:55,314 et asi paistaks normaalsem. 352 00:21:55,481 --> 00:21:57,817 BAT CAVE NAABRIVALVE PIIRKOND 353 00:21:57,983 --> 00:22:03,155 Ma teadsin, et neil oli tollal kontor nimega Lotus Group. 354 00:22:03,948 --> 00:22:07,117 Nad olid väga professionaalsed ja viisakad. 355 00:22:07,284 --> 00:22:10,538 Mina mõtlesin: "Inimesed räägivad, et te olete mingid tulnukad." 356 00:22:10,704 --> 00:22:12,081 No tule taevas appi! 357 00:22:12,915 --> 00:22:18,462 Ma ei tundnud seal midagi hirmsat või ohtlikku. 358 00:22:21,924 --> 00:22:23,926 Kohalikud kutsusid meid 359 00:22:24,260 --> 00:22:27,429 helmestega homoseksuaalidest tähevaatlejateks, 360 00:22:28,138 --> 00:22:31,392 nii et leiti, et oleks hea mõte, kui mõned tüübid 361 00:22:31,559 --> 00:22:33,269 endale tüdrukud leiaksid. 362 00:22:35,187 --> 00:22:37,648 Üks tüüpidest oli Megiga. 363 00:22:38,357 --> 00:22:42,027 Meil tekkis kohene tõmme. Nagu paugust. 364 00:22:43,946 --> 00:22:46,323 Ma olin nii meeletult armunud. 365 00:22:47,199 --> 00:22:49,994 Mis iganes mulle nende kohta räägiti, 366 00:22:50,160 --> 00:22:51,328 ma ei uskunud seda. 367 00:22:51,495 --> 00:22:53,747 Ma lihtsalt ei suutnud seda uskuda. 368 00:22:56,375 --> 00:22:58,502 Ma olin Põhja-Carolinas. 369 00:22:59,086 --> 00:23:02,131 Ma sattusin sinna täitsa kogemata, 370 00:23:02,298 --> 00:23:03,549 sattusin siin tööd leidma. 371 00:23:04,216 --> 00:23:10,097 Pärast aastat siin hakkasin tuttavaid nägusid märkama. 372 00:23:10,514 --> 00:23:14,602 Aga ma ravisin end teadlikult sellest kogemusest 373 00:23:14,935 --> 00:23:19,481 ja mul polnud mingit huvi nende vastu. 374 00:23:19,899 --> 00:23:22,735 Siis sain teada, et üks kunstnike kogukonna naine 375 00:23:22,902 --> 00:23:24,820 sidus end Lotus Groupiga. 376 00:23:26,447 --> 00:23:29,533 Elissa tuli üks päev mu kabinetti 377 00:23:29,700 --> 00:23:32,036 ja ütles: "Ma tean neid tüüpe New Yorgist. 378 00:23:32,202 --> 00:23:33,537 Ma olen nendega kokku puutunud. 379 00:23:33,704 --> 00:23:35,748 On sul aimu, millised need inimesed on? 380 00:23:35,915 --> 00:23:38,375 Nad pole sellised, nagu nad näivad olevat. 381 00:23:38,542 --> 00:23:40,878 Sa ei taha nendega tegemist teha. Hoia neist eemale." 382 00:23:41,170 --> 00:23:44,882 Ma silmitsesin teda ja ütlesin: "Ole ettevaatlik." 383 00:23:45,507 --> 00:23:47,927 Ja ta eiras mind. Ta ei tahtnud seda kuulda. 384 00:23:48,093 --> 00:23:49,970 Ta tahtis kuulda, kui võrratud nad on. 385 00:23:52,431 --> 00:23:53,891 Tollal ma lihtsalt 386 00:23:54,058 --> 00:23:56,936 pidasin seda väikelinna keelepeksuks, 387 00:23:57,102 --> 00:23:59,063 sedasorti asjaks. 388 00:23:59,647 --> 00:24:03,525 Minu jaoks oleme me kõik sõbrad. Me töötame koos projektide kallal. 389 00:24:03,692 --> 00:24:05,444 Me olime nagu perekond. 390 00:24:07,404 --> 00:24:10,574 Mina jätkasin modellitööd ja reisisin palju. 391 00:24:11,659 --> 00:24:13,535 Nii et kui kanal E! tegi erisaate 392 00:24:13,702 --> 00:24:15,162 meesmodellide kohta, 393 00:24:15,704 --> 00:24:17,790 pakkusin ma välja, et nad tuleksid Põhja-Carolinasse 394 00:24:17,957 --> 00:24:19,124 minu sealset elu vaatama. 395 00:24:20,167 --> 00:24:22,252 Tulge aga sisse. See on Lotus Group. 396 00:24:22,419 --> 00:24:24,213 Meie kontor asub Põhja-Carolinas. 397 00:24:24,380 --> 00:24:27,675 Me arvasime, et temast tehakse terve saatelõik. 398 00:24:27,841 --> 00:24:30,844 See võib olla hea reklaam kõigile meie grupis. 399 00:24:31,595 --> 00:24:34,431 Te vaatate kanalit E! - meelelahutuse autoriteeti. 400 00:24:35,099 --> 00:24:37,267 Ma olin seda alati teha tahtnud. 401 00:24:37,434 --> 00:24:40,396 Käsk oli, et ära ole veidrik. 402 00:24:41,480 --> 00:24:44,483 Aga see kõik oli lavastatud ja võlts. 403 00:24:44,650 --> 00:24:46,902 Üks tore asi Lotus Groupis töötamise juures 404 00:24:47,069 --> 00:24:51,031 on see, et sind tervitab meie võrratu Blair. 405 00:24:51,365 --> 00:24:56,412 Nad palkasid naise sekretäri mängima. 406 00:24:56,578 --> 00:24:59,456 Ta polnud grupiliige. 407 00:25:00,082 --> 00:25:05,671 Ma ei usu, et enne filmimist 408 00:25:06,380 --> 00:25:07,464 oli Hoyt hetkekski Blairiga vestelnud. 409 00:25:07,965 --> 00:25:10,259 Tema hoolitseb telefonikõnede eest. 410 00:25:10,634 --> 00:25:11,927 Ta on väga tore neiu. 411 00:25:12,094 --> 00:25:16,348 Ja meil oli piinlik õhtusöök, kus miskipärast 412 00:25:16,515 --> 00:25:18,100 pidin ma ülikonda ja lipsu kandma. 413 00:25:19,685 --> 00:25:23,939 Ma mäletan end Hoyti vaatamas ja mõtlemas: "Tõsiselt?" 414 00:25:24,356 --> 00:25:28,318 "Millal me viimati koos õhtusööki sõime?" 415 00:25:30,320 --> 00:25:33,198 Ta on kuuldavasti maailma enim tasustatud meesmodell, 416 00:25:33,365 --> 00:25:35,242 kuid pärast kümmet aastat moetööstuses 417 00:25:35,409 --> 00:25:37,369 pole edu Hoyt Richardsile pähe hakanud. 418 00:25:37,536 --> 00:25:38,996 See E! telesaade. 419 00:25:39,246 --> 00:25:42,875 Me ei näinud lõplikku versiooni enne kui see eetrisse läks. 420 00:25:43,042 --> 00:25:44,334 Kui Hoyt ei tööta, 421 00:25:44,501 --> 00:25:47,880 elab ta Põhja-Carolina mägede rahus ja vaikuses. 422 00:25:48,047 --> 00:25:50,007 E! tegi saate ainult Hoytist. 423 00:25:50,174 --> 00:25:52,551 Hoyt juhib ka ehitusfirmat. 424 00:25:52,718 --> 00:25:56,513 Hoytil on need ärid ja pakub oma sõpradele tööd. 425 00:25:56,680 --> 00:26:01,101 See tekitas grupis tugevaid pingeid. 426 00:26:01,852 --> 00:26:03,854 Tore kuulda, me siis ei tülita sind enam. 427 00:26:04,021 --> 00:26:06,273 Kuid Dave on selle kõige juht. 428 00:26:06,607 --> 00:26:08,984 Sest sa pidid tagasihoidlikuks jääma. 429 00:26:09,151 --> 00:26:11,028 Tema aga paistab silma. 430 00:26:12,488 --> 00:26:13,906 Selle grupi kontekstis 431 00:26:14,073 --> 00:26:17,159 kõndisin ma noateral, nagu paljud meist. 432 00:26:17,743 --> 00:26:20,204 Meil tekkis peres aina rohkem häireid, 433 00:26:20,370 --> 00:26:22,581 kuigi me pidime maailmalõpuks valmistuma. 434 00:26:22,748 --> 00:26:24,541 Siin on meie tootmisruumid. 435 00:26:25,459 --> 00:26:27,795 Kui Frederick oli veel elus, 436 00:26:27,961 --> 00:26:31,965 siis ta kindlasti hellitas mind mingil määral 437 00:26:32,132 --> 00:26:34,593 ning see tekitas palju tuska 438 00:26:34,760 --> 00:26:36,220 mõnedes teistes liikmetes. 439 00:26:39,264 --> 00:26:42,768 Asja teeb irooniliseks see, et ta ikka veel rahastab seda. 440 00:26:44,144 --> 00:26:47,439 Ta oli pidevalt reisil, üks nädal Kariibi mere saartel, 441 00:26:47,606 --> 00:26:51,693 järgmine nädal Rootsis, siis nädal Los Angeleses. 442 00:26:53,529 --> 00:26:56,156 Reisides tekkisid mul sõbrad ja tutvused, 443 00:26:56,323 --> 00:26:58,408 mis arenesid väljaspool gruppi. 444 00:26:59,284 --> 00:27:02,204 Ma kohtasin Los Angeleses naist nimega Donna. 445 00:27:02,788 --> 00:27:06,208 Ta oli kaunis brünett ja ma olin temast väga huvitatud. 446 00:27:06,583 --> 00:27:10,921 Me hakkasime koos aega veetma ja see oli väga kohatine. 447 00:27:11,088 --> 00:27:12,714 Ma reisisin nii palju 448 00:27:12,881 --> 00:27:17,386 ja nägin teda kord kuu või kahe jooksul. 449 00:27:18,053 --> 00:27:20,305 Aga mul olid tema vastu sügavad tunded tekkinud 450 00:27:20,472 --> 00:27:23,475 ning ma mõistsin, et see, mida me olime aastaid põlanud, 451 00:27:23,642 --> 00:27:25,686 idee romantilisest armastusest, polnudki nii hull. 452 00:27:25,853 --> 00:27:28,564 Ma tundsin, et ta on minu poolel 453 00:27:28,730 --> 00:27:29,773 ja ta hoolib minust. 454 00:27:30,190 --> 00:27:35,404 See suhe Donnaga avas mu südames midagi, 455 00:27:35,571 --> 00:27:38,365 mida ma polnud kunagi oodanud. 456 00:27:39,158 --> 00:27:43,495 Aga ma tegin seda salaja. Grupis ei teadnud sellest keegi. 457 00:27:49,751 --> 00:27:51,503 1999. aastal 458 00:27:51,670 --> 00:27:54,965 hakkab magnetimpulss nihkuma ja suur osa inimkonnast hävib. 459 00:27:55,132 --> 00:27:58,677 1999. aastaks oli grupp väikseks jäänud. 460 00:27:59,469 --> 00:28:00,929 Allesjäänud liikmed 461 00:28:01,263 --> 00:28:04,183 sõltusid suuresti üksteisest. 462 00:28:05,517 --> 00:28:06,894 Siin see on. 463 00:28:07,394 --> 00:28:09,897 Ma kirjutasin need märkmed. 464 00:28:10,314 --> 00:28:12,649 Operatsioon "Turvaline paik". 465 00:28:13,483 --> 00:28:14,818 Pärast Fredericki surma 466 00:28:14,985 --> 00:28:17,237 rääkisime palju pooluste nihkumisest. 467 00:28:17,404 --> 00:28:20,949 Vaid kümnendik ühest protsendist rahvastikust pääseb. 468 00:28:21,116 --> 00:28:22,534 Nii hakkas plaan ilmet võtma. 469 00:28:22,701 --> 00:28:24,786 Las ma viin teid ülakorrusele ja näitan, 470 00:28:24,953 --> 00:28:28,582 kuidas operatsioon edeneb. 471 00:28:29,208 --> 00:28:33,295 Me pidime varuma toitu ja suutma elada ilma elektrita. 472 00:28:33,629 --> 00:28:35,923 Salajane peidupaik. - Väike maa-alune punker? 473 00:28:36,089 --> 00:28:38,175 Jah. - Me teame, kuhu pommitamise puhul tulla. 474 00:28:38,842 --> 00:28:41,762 Nad uskusid, et tulemas on 475 00:28:41,929 --> 00:28:48,018 tohutu katastroofiline sündmus 476 00:28:48,727 --> 00:28:52,731 ning et Lure'i järv on üks koht, mis jääb puutumata. 477 00:28:53,899 --> 00:28:58,862 Neil oli maatükk kõrgel mägedes, kus olid koopad. 478 00:28:59,029 --> 00:29:01,406 Sinna pididki nad kõik minema. 479 00:29:03,909 --> 00:29:07,287 Kuidas see täpselt juhtub? Kas ajakava oli täpne? 480 00:29:08,497 --> 00:29:14,044 Ja siis pöördus vestlus relvade teemale. 481 00:29:16,004 --> 00:29:17,714 Me õppisime relvadest laskma. 482 00:29:18,257 --> 00:29:21,385 Mul oli pumppüss ja revolver. 483 00:29:22,844 --> 00:29:26,723 Me pidime tulevikuks kaitse kindlustama. 484 00:29:26,890 --> 00:29:28,892 VALMISTU SURMANI VÕITLEMA 485 00:29:29,059 --> 00:29:33,188 Kõik jõudis kiiresti sellesse punkti. 486 00:29:36,024 --> 00:29:38,360 Oh jaa, neil oli korralik relvaladu. 487 00:29:39,736 --> 00:29:45,742 Neil olid hoiulaod täis kõiksugu ellujäämisvarustust, 488 00:29:46,493 --> 00:29:49,955 et kaitsta end kuniks maailm maha rahuneb. 489 00:29:50,122 --> 00:29:55,502 Siis nad tulevad kõiki aitama ja kõiki päästma. 490 00:29:58,755 --> 00:30:01,800 Ma olin ainus allesjäänud tüdruk 491 00:30:01,967 --> 00:30:06,763 ning ühel õhtul küsis mu poiss-sõber: 492 00:30:06,930 --> 00:30:09,808 "Et ellu jääda, peame me kõik koos püsima. 493 00:30:09,975 --> 00:30:11,852 Siis on igati aus küsida: 494 00:30:12,019 --> 00:30:16,106 kui sa oleksid nõus teiste tüüpidega seksima, 495 00:30:16,273 --> 00:30:19,568 siis kellega neist oled sa valmis seksima?" 496 00:30:19,901 --> 00:30:25,449 Ma mäletan, et olin täielikus šokis ja jahmunud. 497 00:30:25,615 --> 00:30:27,951 Ma vastasin: "Sa teed vist nalja." 498 00:30:28,118 --> 00:30:32,414 Ma ei öelnud ühtegi nime. Ja ta vihastas mu peale. 499 00:30:32,581 --> 00:30:35,250 Ma ütlesin: "Ei, see ei tuleks mulle mõttessegi." 500 00:30:36,460 --> 00:30:39,921 Lõpuks hakkasime mõtlema, et meil on vaja naisi, 501 00:30:40,088 --> 00:30:45,052 et planeet taasasustada ja valgustatud inimesi kasvatada. 502 00:30:46,094 --> 00:30:48,847 See oli kui kehvas ulmefilmis. 503 00:30:51,641 --> 00:30:54,102 Aastatuhande vahetuse lähenedes 504 00:30:54,436 --> 00:30:56,688 pidid Maad tabama kõiksugu muutused, 505 00:30:56,855 --> 00:30:59,316 näiteks hiidlained ja orkaanid. 506 00:30:59,483 --> 00:31:02,152 Me hakkasime ostma kulda ja hõbedat, 507 00:31:02,319 --> 00:31:04,780 millel oli ainsana kindel rahaline väärtus. 508 00:31:05,822 --> 00:31:08,408 Samal ajal käin mina Londonis tööotsadel ja mõtlen: 509 00:31:09,451 --> 00:31:11,119 "Majandused ei ole kokku varisemas." 510 00:31:11,370 --> 00:31:13,330 "Pole hiidlaineid ega maavärinaid." 511 00:31:14,998 --> 00:31:18,043 See kõik kõlab naeruväärselt, 512 00:31:18,418 --> 00:31:20,879 aga mul hakkas kriitiline mõtlemine tagasi tulema. 513 00:31:22,839 --> 00:31:26,968 Siis hakkasin grupile mõista andma, 514 00:31:27,135 --> 00:31:29,971 et nemad seal Põhja-Carolinas elavad omas mullis. 515 00:31:30,138 --> 00:31:31,973 Aga väljaspool ei toimu mitte midagi. 516 00:31:32,766 --> 00:31:35,769 Ja mind rünnati selle eest. 517 00:31:36,395 --> 00:31:40,774 Ma mõtlesin, et ega see vestlus enam hullemaks minna saa. 518 00:31:40,941 --> 00:31:43,819 Nii et ma ütlesin: "Muuseas, ma olen suhtes." 519 00:31:45,487 --> 00:31:47,072 Siis läks põrguks. 520 00:31:47,739 --> 00:31:49,449 "Mis mõttes sa oled suhtes?" 521 00:31:52,411 --> 00:31:56,498 Siis nad ütlesid: "Sa pead ta maha jätma. 522 00:31:56,665 --> 00:31:58,792 Sa oled isekas ja sa pole temaga aus. 523 00:31:58,959 --> 00:32:00,001 Mida sa teed?" 524 00:32:00,168 --> 00:32:02,587 Nad väitsid, et ma olen tema vastu täielik lurjus. 525 00:32:02,754 --> 00:32:04,840 Tal pole aimugi, millesse sa segatud oled. 526 00:32:05,966 --> 00:32:08,969 Ja siis ma ütlesin Donnale: 527 00:32:09,136 --> 00:32:13,265 "Ma arvasin, et tahan selles suhtes olla, aga ma otsustasin, et ei taha." 528 00:32:13,598 --> 00:32:18,270 See oli väga järsk ja kalk. 529 00:32:18,979 --> 00:32:21,940 Temaga nõndaviisi käitumine 530 00:32:24,151 --> 00:32:26,236 ei istunud mulle kuidagi. 531 00:32:26,403 --> 00:32:29,197 Siis algas periood, kus nad kõik mõtlesid, 532 00:32:29,364 --> 00:32:30,949 et Hoyt tuleb päästa tema enda eest. 533 00:32:31,116 --> 00:32:34,619 "Ta on aru kaotamas. Ta ei jää seal ellu. 534 00:32:34,786 --> 00:32:37,038 Me peame ta tagasi Põhja-Carolinasse tooma. 535 00:32:37,205 --> 00:32:39,624 Me peame teda turvaliselt luku taga hoidma." 536 00:32:40,459 --> 00:32:46,465 Nad andsid talle kõiksugu tühist tööd, et talle alandlikkust õpetada. 537 00:32:47,799 --> 00:32:50,594 Ma pidin esimesena ärkama ja viimasena magama minema. 538 00:32:50,760 --> 00:32:53,555 Ma tegin kõiki nõmedaid töid, mida teised teha ei tahtnud. 539 00:32:55,932 --> 00:33:00,353 Mulle helistati ja öeldi: "Tule järve äärde." 540 00:33:00,520 --> 00:33:01,980 John oli tõsises hädas. 541 00:33:03,356 --> 00:33:07,777 Ma astusin kööki ja John istus seal 542 00:33:07,944 --> 00:33:11,031 allaheitlikult köögilaua ääres 543 00:33:11,198 --> 00:33:13,033 ning ta pea oli paljaks aetud. 544 00:33:13,283 --> 00:33:14,868 Ta oli täiesti kiilas. 545 00:33:16,912 --> 00:33:19,748 Ma küsisin: "Issand, mis su peaga juhtus?" 546 00:33:21,458 --> 00:33:24,920 Teised ütlesid: "Jah, räägi Megile, mis juhtus." 547 00:33:26,046 --> 00:33:30,717 Nad käskisid mul kolida Põhja-Carolinasse 548 00:33:30,884 --> 00:33:32,677 ja loobuda oma karjäärist. 549 00:33:34,429 --> 00:33:37,557 Ma teadsin oma südames, et ma pole valmis seda tegema. 550 00:33:38,850 --> 00:33:41,394 Aga nad ütlesid: "Et sul poleks kiusatust 551 00:33:41,561 --> 00:33:43,104 lahkumise peale isegi mõelda, 552 00:33:43,271 --> 00:33:45,774 ajame sind kiilaks, et sa ei saaks modellitööd teha." 553 00:33:49,402 --> 00:33:52,322 Ma mäletan end peeglist vaatamas 554 00:33:52,489 --> 00:33:54,658 ja endamisi mõtlemas: 555 00:33:55,200 --> 00:33:59,829 "Kui mul oleksid juuksed alles, võiksin praegu olla Milanos 556 00:34:00,288 --> 00:34:04,459 või Pariisis koos Claudia Schifferi või Cindy Crawfordiga, 557 00:34:05,085 --> 00:34:06,378 teenides 25 tuhat päevas." 558 00:34:06,545 --> 00:34:08,630 Ma vist pole spirituaalne, kui eelistan seal olla. 559 00:34:10,799 --> 00:34:14,219 Mind hakati kutsuma kiilakaks majaprouaks. 560 00:34:15,011 --> 00:34:18,098 Mina mõtlesin, et see on mu enda süü. 561 00:34:18,264 --> 00:34:21,768 Kui ma suudaks end kokku võtta ja olla rohkem nende moodi, 562 00:34:21,935 --> 00:34:23,978 siis ma ei kannataks niimoodi. 563 00:34:24,145 --> 00:34:27,857 Aga kuna mul on vead küljes ja minuga on midagi valesti, 564 00:34:28,692 --> 00:34:30,735 siis ei lõpeta nad seda kunagi. 565 00:34:30,902 --> 00:34:32,987 Ma mõtlesin kahetsevalt, 566 00:34:33,154 --> 00:34:35,864 et ma ei anna kunagi välja seda mõõtu, mida nad minult ootavad. 567 00:34:37,701 --> 00:34:40,911 Ma ei suutnud seda enam välja kannatada. 568 00:34:41,329 --> 00:34:44,416 Niisiis haudusin valmis põgenemisplaani. 569 00:34:44,583 --> 00:34:46,751 Ma läksin lennujaama ja lahkusin. 570 00:34:47,252 --> 00:34:50,005 Ma jõudsin New Yorki ja panin oma asju kokku. 571 00:34:50,170 --> 00:34:53,007 Ma kavatsesin olla seal ühe öö ja siis lahkuda. 572 00:34:54,384 --> 00:34:58,555 Ja muidugi ilmusid nad New Yorgis mu ukse taha. 573 00:35:01,850 --> 00:35:05,937 Üks tüüp istus ukseavas ja vaatas, 574 00:35:06,104 --> 00:35:08,106 et ma keset ööd ei lahkuks. 575 00:35:09,274 --> 00:35:14,904 Nii ma magasin akna all ja mõtlesin aknast välja hüpata. 576 00:35:18,450 --> 00:35:20,076 Aga ma ei teinud seda. 577 00:35:21,036 --> 00:35:23,622 Nad viisid mu tagasi Põhja-Carolinasse. 578 00:35:25,582 --> 00:35:29,586 Ja ma pidasin veel kolm-neli nädalat vastu. 579 00:35:30,253 --> 00:35:32,589 Siis mõtlesin: "Seekord ma ei jää vahele. 580 00:35:32,756 --> 00:35:34,007 Mitte mingil juhul." 581 00:35:39,763 --> 00:35:43,141 See oli 4. juuli nädalavahetus. 582 00:35:43,308 --> 00:35:44,434 4. JUULI 1999 583 00:35:44,601 --> 00:35:48,772 Enne lahkumist kirjutasin ma kirja, 584 00:35:48,938 --> 00:35:52,567 et kõigile Põhja-Carolina tüüpidele teada anda, et ma lahkun. 585 00:35:54,861 --> 00:35:56,655 "Asi on ametlik. Ma lahkun. 586 00:35:56,946 --> 00:35:59,616 Kõik, mis te minu kohta ütlesite, vastab tõele. 587 00:36:00,367 --> 00:36:03,870 Olen lootusetu ja isekas. Ma olen meist kõige laisem. 588 00:36:04,037 --> 00:36:05,789 Olen oma elu ära raisanud. 589 00:36:07,332 --> 00:36:10,377 Ma ei vääri muud kui veeta elu endasuguse prahi keskel. 590 00:36:10,543 --> 00:36:12,754 David, sa ütlesid, et sellisel ajal, 591 00:36:12,921 --> 00:36:16,299 kui kõik on kokku varisemas, näitavad inimesed oma tõelist palet. 592 00:36:16,883 --> 00:36:19,969 Ma mõtlen hirmuga karistuse peale, mis mind ees ootab. 593 00:36:20,220 --> 00:36:22,847 Ma mitte ainult ei reetnud Fredericki ja ta õpetusi. 594 00:36:23,014 --> 00:36:25,392 Nüüd reedan ka teid kõiki. Olen korduvalt öelnud, 595 00:36:25,558 --> 00:36:27,435 et te olete mu ainsad tõelised sõbrad. 596 00:36:27,686 --> 00:36:29,604 Te ei näe mind enam kunagi. 597 00:36:30,397 --> 00:36:31,940 Tervitades, Sitapea." 598 00:36:32,691 --> 00:36:35,777 SITAPEA 599 00:36:38,988 --> 00:36:42,534 Ma olin kutsunud endale takso 600 00:36:42,784 --> 00:36:45,328 kella poole kolmeks hommikul, 601 00:36:45,870 --> 00:36:48,081 lootes, et sel hetkel kõik magavad. 602 00:36:48,498 --> 00:36:53,294 Meil oli kaks saksa lambakoera ja ma hiilisin neist vaikselt mööda, 603 00:36:53,461 --> 00:36:55,088 et nad püsiksid rahulikud. 604 00:36:56,423 --> 00:36:58,174 Ja sissesõidutee oli kruusast, 605 00:36:58,341 --> 00:37:02,470 see kulges kaks kilomeetrit läbi metsa. 606 00:37:03,930 --> 00:37:05,807 Kui tundsin, et olen kuuldekaugusest väljas, 607 00:37:05,974 --> 00:37:07,767 pistsin plagama. 608 00:37:10,186 --> 00:37:11,312 Ja ma olingi läinud. 609 00:37:13,064 --> 00:37:16,818 Pärast seda ei läinud ma kunagi tagasi. 610 00:37:19,320 --> 00:37:22,782 Ma küsisin kelleltki: "Kus on John? 611 00:37:22,949 --> 00:37:25,660 Ma pole teda näinud. Kas ta läks tagasi New Yorki?" 612 00:37:25,827 --> 00:37:28,371 Ta vastas: "Jah, ta on läinud." 613 00:37:28,538 --> 00:37:32,751 Ja ma ei tohtinud Johnist rääkida. Ma ei tohtinud tema kohta küsida. 614 00:37:34,252 --> 00:37:39,716 Ma läksin Californiasse, nendest võimalikult kaugele. 615 00:37:41,176 --> 00:37:45,013 Mul oli umbes 3000 dollarit. Aga ma ei teadnud, kuhu minna. 616 00:37:48,725 --> 00:37:53,438 Ma mäletan, kuidas Hoyt mulle helistas ja ütles, 617 00:37:53,605 --> 00:37:55,398 et ta on väga kehvas seisus. 618 00:37:56,608 --> 00:37:58,151 Ta oli räsitud. 619 00:37:59,736 --> 00:38:01,446 Ta aju oli täiesti tühi. 620 00:38:02,030 --> 00:38:07,911 Ta oli nagu sirge joon nii moraalselt kui spirituaalselt, 621 00:38:08,077 --> 00:38:10,038 just nagu zombi. 622 00:38:10,413 --> 00:38:11,623 Ma ütlesin talle: "Kuule, 623 00:38:11,790 --> 00:38:13,792 sa võid jääda minu juurde, 624 00:38:13,958 --> 00:38:15,585 kuniks oled sotti saanud, mida eluga ette võtad. 625 00:38:15,752 --> 00:38:18,797 Võid minu juures peatuda, nii et ära arvete pärast muretse." 626 00:38:20,465 --> 00:38:22,550 Fabio on erakordselt ustav. 627 00:38:23,218 --> 00:38:26,012 Kui sa oled ta sõber, siis sa oled ta sõber elu lõpuni. 628 00:38:26,596 --> 00:38:29,057 Ma ei tea, kas ta lihtsalt instinktiivselt teadis 629 00:38:29,224 --> 00:38:32,185 või läks ta enda karjäär nii hästi, 630 00:38:32,477 --> 00:38:33,853 et tol hetkel ta lihtsalt ütles, 631 00:38:34,020 --> 00:38:35,855 et see pole tema jaoks midagi. 632 00:38:36,022 --> 00:38:38,525 "Jää minu juurde, käime jõusaalis. 633 00:38:38,691 --> 00:38:40,443 Ilma küsimusteta." 634 00:38:40,610 --> 00:38:42,487 Ta ei küsinud, miks mul pea on paljaks aetud. 635 00:38:42,654 --> 00:38:45,698 Ma mõtlesin välja loo mingist ekstreemsest modellitööst. 636 00:38:45,865 --> 00:38:48,201 Hoyt oli erakordselt edukas modell 637 00:38:48,368 --> 00:38:51,412 ja äkitselt oli ta ilma rahata, ilma milletagi. 638 00:38:51,996 --> 00:38:56,209 Need inimesed olid nagu piraajad. Nad ei jätnud talle midagi. 639 00:38:59,712 --> 00:39:01,297 Fabio juures elades 640 00:39:02,048 --> 00:39:05,093 olin soojas ja turvalises kohas, kus sain rahus seedida 641 00:39:05,260 --> 00:39:06,845 oma tundeid. 642 00:39:08,096 --> 00:39:10,139 Ma kaalusin ikka veel tagasiminekut. 643 00:39:11,724 --> 00:39:14,060 Hoyt oli väga aus ja rääkis avameelselt. 644 00:39:14,227 --> 00:39:17,146 Ma teadsin, et see jõuab talle kohale. 645 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 Ühel hetkel virutab elu sulle näkku 646 00:39:19,357 --> 00:39:24,070 ja sa mõistad, et sind on haneks tõmmatud. 647 00:39:25,947 --> 00:39:29,492 Ma ütlesin talle: "Mida iganes inimesed oma elus teevad, 648 00:39:29,659 --> 00:39:31,160 nad alati süüdistavad selles teisi. 649 00:39:31,327 --> 00:39:33,663 Elu tangot tantsitakse kahekesi." 650 00:39:35,373 --> 00:39:36,833 Ta imeti sisse, 651 00:39:37,333 --> 00:39:43,089 aga tal oli piisavalt oidu, et põgeneda ja mõista, et ta on suure vea teinud. 652 00:39:43,965 --> 00:39:46,217 Ja mis ma nüüd teen? 653 00:39:48,887 --> 00:39:52,348 Umbes aasta hiljem kohtusin ühe sõbraga 654 00:39:52,515 --> 00:39:54,893 ühes Beverly Hillsi restoranis. 655 00:39:55,685 --> 00:39:59,314 Ülemkelner tundis mu ära ja ütles: "Kas te olete Hoyt Richards?" 656 00:39:59,480 --> 00:40:03,276 Ma vastasin: "Jah." Ta ütles: "Ma olen Dari sõber." 657 00:40:03,818 --> 00:40:06,654 Ja ma ei teadnud, kuidas vastata. 658 00:40:07,822 --> 00:40:12,660 Ma ütlesin: "Palun ütle Darile, et ma elan Los Angeleses. Üksi." 659 00:40:13,161 --> 00:40:14,871 Ise lootes, et ta saab mu sõnumist aru, 660 00:40:15,038 --> 00:40:16,831 et ta mõistab, mida ma mõtlen. 661 00:40:16,998 --> 00:40:21,669 Kolm nädalat hiljem sain telefonikõne 662 00:40:21,836 --> 00:40:25,381 võõralt numbrilt: "Hei Hoyter, siin Dar." 663 00:40:25,548 --> 00:40:26,758 Vastasin: "Hei, Dar!" 664 00:40:26,925 --> 00:40:28,718 Ta ütles: "Ma olen terapeudi juures. 665 00:40:28,885 --> 00:40:31,220 Ta ütles, et peaksin sulle helistama." 666 00:40:32,555 --> 00:40:35,683 Kui me lõpuks kohtusime, ütlesin talle: 667 00:40:35,850 --> 00:40:37,727 "Ma tegin Põhja-Carolinaga lõpparve." 668 00:40:39,062 --> 00:40:44,108 Ma kirjeldasin talle, kuidas ma enne Põhja-Carolinast lahkumist 669 00:40:44,275 --> 00:40:46,235 olin baaris ja lõbutsesin. 670 00:40:46,402 --> 00:40:48,196 Aga autosse jõudes 671 00:40:48,571 --> 00:40:49,989 kuulsin sireene. 672 00:40:51,115 --> 00:40:56,454 Meil oli laetud püss autos ja me ei peatunud. 673 00:40:56,621 --> 00:41:01,000 Kihutasime mööda sissesõiduteed järve äärde ja peatusime. 674 00:41:01,417 --> 00:41:05,380 Ma hüppasin autost välja. Politsei oli lisajõude kutsunud. 675 00:41:06,214 --> 00:41:08,591 Mulle hüpati tagant selga. 676 00:41:09,133 --> 00:41:14,806 Seal olid kiirteepatrull, šerifid, ja politsei, sireenid kõikjal vilkumas 677 00:41:14,973 --> 00:41:16,516 ning meie omad kõik karjusid: 678 00:41:16,683 --> 00:41:19,310 "Ära ütle oma nime! Ära ütle oma nime! 679 00:41:19,477 --> 00:41:21,479 Nad ei saa sult teavet nõuda." 680 00:41:22,188 --> 00:41:23,940 RUTHERFORD MAAKONNA ARESTIMAJA 681 00:41:24,107 --> 00:41:25,650 Kui meid kautsjoni vastu vabastati, 682 00:41:25,817 --> 00:41:28,820 täitsime pabereid, millest ma täpselt aru ei saanud, 683 00:41:29,696 --> 00:41:33,241 aga need olid sedasorti paberid, mida see relvastatud rühmitus 684 00:41:33,408 --> 00:41:38,705 Ruby Ridge'is täitis, öeldes valitsusele: 685 00:41:38,871 --> 00:41:40,790 "Teil pole võimu meie üle, oleme iseseisvad." 686 00:41:42,333 --> 00:41:45,336 Aga me vihastasime terve osariigi välja. 687 00:41:45,503 --> 00:41:50,550 Nad andsid juristidele ja eradetektiividele teada, 688 00:41:50,967 --> 00:41:54,887 et me oleme valitsusvastased terroristid. 689 00:41:57,181 --> 00:42:03,104 Pärast seda ma ärkasin ja mõtlesin endamisi: "Perse sellega." 690 00:42:03,271 --> 00:42:08,568 Ma helistasin oma perele ja lahkusin grupist. 691 00:42:08,735 --> 00:42:10,486 Ma olin seda tehes surmani hirmul. 692 00:42:14,115 --> 00:42:16,242 Meist said Dariga toakaaslased. 693 00:42:16,409 --> 00:42:20,538 Esimesed kuus kuud üritasime lahti mõtestada 694 00:42:20,705 --> 00:42:22,749 enda Igaveste Väärtuste kogemust. 695 00:42:22,915 --> 00:42:24,125 "Kas mäletad, kui see asi juhtus? 696 00:42:24,292 --> 00:42:26,586 Mis sa arvad, mis siis päriselt toimus? 697 00:42:26,753 --> 00:42:27,920 See oli imelik, eksole?" 698 00:42:28,087 --> 00:42:32,008 Me hakkasime tagurpidi lahti mõtestama, mis juhtunud oli. 699 00:42:35,845 --> 00:42:39,390 Me mõtisklesime asjade üle, mida Frederick oli öelnud. 700 00:42:40,183 --> 00:42:41,267 Nagu me oleme öelnud, 701 00:42:41,434 --> 00:42:45,354 ja me rõhutame veel kord, need saated on mõeldud teadmiste levitamiseks 702 00:42:45,521 --> 00:42:48,524 üldsuse hulgas, et ennetada ususektide õpetusi, 703 00:42:48,691 --> 00:42:50,610 mis külvavad 704 00:42:50,777 --> 00:42:52,737 hirmu, süütunnet ja ebausku. 705 00:42:52,904 --> 00:42:54,655 Ususekte ei saa peatada hirmu, süütunde 706 00:42:54,822 --> 00:42:58,534 ja ebausuga, vaid kiirgavate, säravate universaalsete teadmistega. 707 00:42:58,785 --> 00:43:03,289 Kui keegi tahab, et sa kummardaksid tema füüsilist vormi, 708 00:43:03,456 --> 00:43:07,001 on tegu Maa kõige tumedamate ja kurjemate jõududega. 709 00:43:07,168 --> 00:43:09,337 Juba aastaid räägiti, et see on ususekt. 710 00:43:09,504 --> 00:43:13,508 "Kas on võimalik, et see võis olla sekt?" 711 00:43:13,841 --> 00:43:18,471 Ma ei suutnud isegi kuulata Hoyti seda ütlemas. 712 00:43:18,930 --> 00:43:20,014 Ma ei toeta sekte. 713 00:43:20,389 --> 00:43:24,060 Ärgu keegi öelgu mulle, et ma olen sektis. 714 00:43:24,227 --> 00:43:26,854 "Mida sa sektide kohta tead?" "Suurt midagi." 715 00:43:27,021 --> 00:43:29,565 "Mina ka mitte. Ma ei usu, et see oli sekt." 716 00:43:29,732 --> 00:43:31,901 "Las ma uurin seda asja lähemalt." 717 00:43:32,819 --> 00:43:36,531 Kõige populaarsem raamat sel teemal oli "Võitlus sektide ajupesu vastu". 718 00:43:36,697 --> 00:43:38,032 Ajupesu on olemas. 719 00:43:38,199 --> 00:43:41,285 Intelligentseid tarku inimesi on võimalik petta... 720 00:43:41,452 --> 00:43:43,246 Steve Hassan oli olnud sektis. 721 00:43:43,412 --> 00:43:46,082 ...ja panna tegema kohutavaid asju. 722 00:43:46,249 --> 00:43:49,127 Ma mõtlesin endamisi: "See on kindlasti sekt." 723 00:43:50,002 --> 00:43:51,879 Ma võtsin raamatu ette. 724 00:43:52,046 --> 00:43:56,467 Esimesed 70 lehekülge rääkis, kuidas talle ajuloputust tehti. 725 00:43:57,093 --> 00:43:58,469 See kõlas väga tuttavalt. 726 00:43:58,636 --> 00:44:00,596 See oli täpselt nagu minu lugu. 727 00:44:01,597 --> 00:44:03,933 See oli märgiline hetk mu elus. 728 00:44:04,851 --> 00:44:07,687 Ma vajasin seda nagu hapnikku. 729 00:44:08,437 --> 00:44:12,817 See oli küll valus ja vaevaline, aga ma vajasin seda. 730 00:44:15,111 --> 00:44:18,573 Ma tegin paar kõne Põhja-Carolinasse ja ütlesin: 731 00:44:18,739 --> 00:44:21,075 "Te olete sektis. Te olete ajupesu saanud." 732 00:44:22,076 --> 00:44:24,745 Mu sõnad langesid kurtidele kõrvadele, 733 00:44:24,912 --> 00:44:27,540 aga see oli väga mõnus tunne. 734 00:44:29,208 --> 00:44:33,963 John võttis minuga ühendust ja ütles: "Meg, see on sekt. 735 00:44:34,130 --> 00:44:36,757 See on alati olnud sekt." 736 00:44:37,967 --> 00:44:41,137 Ma mäletan, et mu poiss-sõber aina kordas: 737 00:44:41,304 --> 00:44:44,682 "See pole sekt ja sa kuradi blaa-blaa-blaa." 738 00:44:44,849 --> 00:44:46,309 Ta sõimas mind kõiksugu nimedega 739 00:44:46,475 --> 00:44:47,894 ja karjus mu peale. 740 00:44:48,060 --> 00:44:50,188 Mina olin ka muidugi hüsteerias. 741 00:44:50,354 --> 00:44:53,691 Ma värisesin ja mõtlesin: "Kuidas ma siit minema saan?" 742 00:44:54,108 --> 00:44:58,654 Mul oli mu isa püstol ja ma tulistasin sellega lakke. 743 00:44:59,238 --> 00:45:02,533 Kui ma olin seda teinud, mõtlesin: "Püha püss." 744 00:45:02,700 --> 00:45:04,160 See oli täielik šokk. 745 00:45:07,038 --> 00:45:09,373 Kui Megiga asjad hapuks läksid, 746 00:45:09,540 --> 00:45:12,835 hakkasin ma oma naisega asja uurima. 747 00:45:13,336 --> 00:45:18,716 Siis tuli ilmsiks Igaveste Väärtuste liikmete tumedam pool. 748 00:45:18,883 --> 00:45:21,677 Ja Megile olid nad kahtlemata ähvardavad. 749 00:45:23,930 --> 00:45:27,516 Ma ei suutnud enam. Ma olin hirmul, 750 00:45:28,184 --> 00:45:30,686 nii et ma pakkisin asjad ja kolisin koju. 751 00:45:34,106 --> 00:45:36,692 Tollal olin põhimõtteliselt rahast lage, 752 00:45:38,152 --> 00:45:40,404 aga ma lohutasin ennast mõttega, 753 00:45:40,571 --> 00:45:42,156 et mul on ju need vääriskivid, 754 00:45:42,323 --> 00:45:45,493 mille eest olin maksnud ligikaudu 200 000 dollarit. 755 00:45:47,411 --> 00:45:49,080 Ma lasin need kõik ära hinnata 756 00:45:49,247 --> 00:45:54,210 ja need kuus või seitse vääriskivi olid kokku väärt 11 000 dollarit. 757 00:45:54,669 --> 00:45:59,757 Siis ma mõistsin, et mind on petetud. 758 00:46:01,759 --> 00:46:04,804 Nemad kõik elasid edasi Põhja-Carolina majas, 759 00:46:04,971 --> 00:46:06,597 mida mina olin rahastanud. 760 00:46:06,764 --> 00:46:09,225 Neil olid ärid, mida mina olin rahastanud. 761 00:46:09,892 --> 00:46:13,145 Ma sain maruvihaseks ja kaebasin allesjäänud liikmed kohtusse. 762 00:46:13,312 --> 00:46:16,774 Ma lähen kohtusse allesjäänud liikmete vastu 763 00:46:16,941 --> 00:46:19,193 mitte nii väga raha pärast. 764 00:46:19,360 --> 00:46:22,196 Küsimus on nende tegevuses ja selles, mida nad esindavad. 765 00:46:22,363 --> 00:46:24,031 Ma ei teadnud, kuidas see lõpeb, 766 00:46:24,198 --> 00:46:25,616 aga mu advokaat ütles: 767 00:46:25,783 --> 00:46:27,910 "Sellest võib korralik võitlus kujuneda." 768 00:46:29,287 --> 00:46:31,914 Ta tahtis kangekaelselt oma raha tagasi, 769 00:46:32,081 --> 00:46:35,918 sest Põhja-Carolina tüübid üritasid järveäärset maja maha müüa. 770 00:46:36,085 --> 00:46:37,420 Nad tahtsid kõik maha müüa. 771 00:46:37,920 --> 00:46:42,967 Neil oli 36 ettevõtet, mis oli väga paljuütlev. 772 00:46:43,134 --> 00:46:45,136 See näitas, kui kahtlane see oli. 773 00:46:45,303 --> 00:46:46,846 ÜLEKANDED TEHTI OMAKASU NIMEL 774 00:46:47,013 --> 00:46:51,434 Me võtsime nad ette ja see viis vahendusmenetluseni. 775 00:46:53,144 --> 00:46:55,479 John Hoyt võttis minuga ühendust 776 00:46:55,646 --> 00:47:00,192 ja ütles: "Ma kaeban kõik kohtusse ja üritan oma raha tagasi saada. 777 00:47:00,359 --> 00:47:01,402 Kas sa aitad mind?" 778 00:47:01,569 --> 00:47:03,821 Ta tahtis mind sinna, sest ta teadis, 779 00:47:03,988 --> 00:47:05,948 et mina olin olnud meie raamatupidaja. 780 00:47:06,407 --> 00:47:08,617 Ta lubas mulle: 781 00:47:08,784 --> 00:47:12,705 "Kui kõik on läbi, annan sulle 10 000 dollarit." 782 00:47:13,164 --> 00:47:15,624 Me sõitsime Johniga järve äärde. 783 00:47:15,791 --> 00:47:19,670 Ma polnud seda maja oma 13 aastat näinud. 784 00:47:21,005 --> 00:47:23,841 Tolleks hetkeks oli neid viis alles. 785 00:47:24,008 --> 00:47:25,593 Me vestlesime nendega pikalt 786 00:47:25,760 --> 00:47:27,720 ja nad valetasid meile näkku. 787 00:47:28,679 --> 00:47:31,557 Kuid kõige häirivam oli minu jaoks see teadmine, 788 00:47:31,724 --> 00:47:33,392 et vaid kaks-kolm aastat tagasi 789 00:47:33,559 --> 00:47:35,102 oleksin ma ise nendega mestis olnud 790 00:47:35,269 --> 00:47:37,146 ja valetanud täpselt samamoodi. 791 00:47:37,438 --> 00:47:41,108 Kõik oli kahtlane, sest maailma standardid ei kehtinud meile. 792 00:47:41,275 --> 00:47:42,401 Meil olid teised standardid. 793 00:47:42,568 --> 00:47:43,778 Lõpuks ma ütlesin: 794 00:47:43,944 --> 00:47:46,530 "Kuulge, ma ei saa sellest enam osa võtta." 795 00:47:46,697 --> 00:47:49,408 Ja ma lahkusin mõeldes, et olen läbi kukkunud. 796 00:47:53,871 --> 00:47:58,626 Seal, sellel maatükil see järveäärne maja seisis. 797 00:47:59,085 --> 00:48:02,505 Nemad arvasid, et neil õnnestub teenida miljon dollarit 798 00:48:02,671 --> 00:48:04,090 selle maatüki ja maja müügist, 799 00:48:04,799 --> 00:48:07,176 aga neid takistati seda tegemast. 800 00:48:11,555 --> 00:48:12,598 2002. aastal 801 00:48:12,765 --> 00:48:14,934 võttis nende advokaat minu advokaadiga ühendust 802 00:48:15,101 --> 00:48:18,437 ja me teadsime, et on võimalus see kõik lahendada. 803 00:48:18,813 --> 00:48:21,273 Me jõudsime kokkuleppele. 804 00:48:21,440 --> 00:48:26,862 Kogu Igavestele Väärtustele kuulunud vara likvideeriti 805 00:48:27,029 --> 00:48:29,949 ja Igavesed Väärtused oli faktiliselt surnud. 806 00:48:30,282 --> 00:48:33,244 Sellega võisin ma leppida. 807 00:48:36,414 --> 00:48:38,874 Ma ei teadnud, mis neist tüüpidest edasi saab. 808 00:48:39,041 --> 00:48:42,461 Ja tol hetkel ma enam ei hoolinud ka. 809 00:48:42,837 --> 00:48:45,214 Ma tahtsin lihtsalt oma eluga edasi liikuda. 810 00:48:49,927 --> 00:48:54,306 Minu jaoks on kõige raskem teadmine, et ma tegin 811 00:48:54,473 --> 00:48:56,767 sel teekonnal paljudele inimestele haiget. 812 00:48:58,102 --> 00:49:03,566 Teiste haavu ei saa ravida, aga ma püüdsin siiralt 813 00:49:03,732 --> 00:49:05,609 oma perega taas ühineda. 814 00:49:07,069 --> 00:49:10,239 Selleks ajaks, kui ma tagasi tulin, 815 00:49:10,406 --> 00:49:13,784 võitles mu ema kasvajaga. 816 00:49:13,993 --> 00:49:15,327 Ma tahaksin küsida... 817 00:49:15,494 --> 00:49:17,621 Mitte kohtuda oma emaga tema elu lõpus... 818 00:49:17,788 --> 00:49:22,251 Selleks ajaks 819 00:49:23,627 --> 00:49:25,463 kandis ta parukat, 820 00:49:26,630 --> 00:49:30,759 sest ta sai kemoteraapiat ja... 821 00:49:33,846 --> 00:49:35,055 Ta oli nii vapper. 822 00:49:35,639 --> 00:49:36,724 Me ei saanud sind kätte. 823 00:49:36,891 --> 00:49:39,643 Ja ma olin ainus, kes sai aru, et sa oled sektis. 824 00:49:40,644 --> 00:49:43,022 Kui John välja ilmus, 825 00:49:43,189 --> 00:49:46,442 tuli ta jõuludeks meie juurde. 826 00:49:46,609 --> 00:49:50,905 See oli esimene kord, 827 00:49:51,071 --> 00:49:55,951 kus ta sai tutvuda mu naise, poja ja tütrega. 828 00:49:56,535 --> 00:49:58,871 See on Helen. See on Matthew. 829 00:49:59,622 --> 00:50:03,209 Johnil kulus aega, enne kui ta jälle endiseks muutus. 830 00:50:03,375 --> 00:50:04,502 See on igaühele raske. 831 00:50:04,668 --> 00:50:07,171 Keegi ei suuda sellest kiirelt toibuda. 832 00:50:07,338 --> 00:50:10,090 Tere, mina olen John Hoyt. 833 00:50:10,257 --> 00:50:11,884 Ma olen nüüdseks 41-aastane 834 00:50:13,761 --> 00:50:17,723 ja ma kartsin hirmsasti tagasi koju tulla. 835 00:50:18,098 --> 00:50:22,603 Kui mu ema haigus süvenema hakkas, 836 00:50:22,770 --> 00:50:26,106 hakkasin ma tema peamiseks põetajaks. 837 00:50:26,273 --> 00:50:30,486 Veidral kombel olin ma selleks valmis, 838 00:50:30,653 --> 00:50:33,948 olles Freddie surmaga nii seotud olnud. 839 00:50:35,741 --> 00:50:39,912 Ta ütles vaid, et armastab mind. 840 00:50:41,997 --> 00:50:44,041 Ja et ta mõistab. 841 00:50:45,668 --> 00:50:47,711 Ma olen väga tänulik Jumalale. 842 00:50:47,878 --> 00:50:50,839 Ma usun, et mu palved aitasid 843 00:50:51,215 --> 00:50:52,883 sul tagasi koju jõuda. 844 00:50:53,300 --> 00:50:55,052 Ma ei näinud teda 12 aastat. 845 00:50:55,219 --> 00:50:56,845 Ta ütles mulle: 846 00:50:57,555 --> 00:51:01,892 "Ma tundsin, et sa oled justkui vanglas." 847 00:51:03,018 --> 00:51:04,853 Ja ma sain talle öelda, 848 00:51:07,147 --> 00:51:10,776 et mu meelest võeti ta palveid kuulda ja et need tõepoolest aitasid. 849 00:51:12,403 --> 00:51:13,529 Ma tundsin end halvasti. 850 00:51:13,696 --> 00:51:16,282 Ma jäin ilma pulmadest ja lõpetamistest. 851 00:51:17,491 --> 00:51:18,867 Mind kutsuti iga kord. 852 00:51:20,869 --> 00:51:22,997 Aga ma vedasin neid alt. 853 00:51:23,789 --> 00:51:28,168 See on aeg, mida enam tagasi ei saa. Aga... 854 00:51:30,087 --> 00:51:32,464 Mu ema haigus andis mulle võimaluse 855 00:51:32,631 --> 00:51:34,300 tõestada oma perele, 856 00:51:36,594 --> 00:51:38,095 et ma olen tagasi. 857 00:51:46,061 --> 00:51:47,354 On hämmastav 858 00:51:47,521 --> 00:51:49,273 vaadata tagasi ja mõelda, 859 00:51:49,440 --> 00:51:51,775 et 16-aastaselt 860 00:51:51,942 --> 00:51:54,445 sõpradega rannas käimine 861 00:51:54,612 --> 00:51:58,073 võib lõppeda sellega, et oled ususektis. 862 00:51:58,240 --> 00:51:59,491 Suviti elan Nantucketis 863 00:51:59,658 --> 00:52:01,201 ja mul käib palju inimesi külas. 864 00:52:01,368 --> 00:52:02,369 Nad on pärit... 865 00:52:02,536 --> 00:52:08,542 Minu taastumisel mängis suurt rolli iseendale andestamine 866 00:52:10,044 --> 00:52:13,005 ning enda harimine, et mõista, kuidas see juhtus 867 00:52:13,172 --> 00:52:15,633 ja kuidas oleks võimalik teistele 868 00:52:15,799 --> 00:52:19,261 näidata neid ohumärke, millest ma ise teadlik polnud. 869 00:52:20,471 --> 00:52:24,725 Hoyt, räägi meile, kuidas see sarnaneb teistele sektidele. 870 00:52:24,892 --> 00:52:27,978 Sa ei ühine sektiga. Keegi ei ütle sulle, et see on sekt. 871 00:52:28,145 --> 00:52:30,314 Sind peibutatakse. 872 00:52:30,481 --> 00:52:35,069 Mida enam ma Igavestest Väärtustest ja Freddiest rääkisin, 873 00:52:35,235 --> 00:52:38,238 seda enam hakkasid inimesed võrdlema seda lugu 874 00:52:38,405 --> 00:52:40,741 enda eluga ja avastasid: "Oota." 875 00:52:40,908 --> 00:52:42,451 "See kõlab nagu suhe, 876 00:52:42,618 --> 00:52:46,246 mis mul oli isaga, emaga, ülemusega või treeneriga." 877 00:52:46,413 --> 00:52:49,291 Ma olin 16-aastane ja puutusin kõiksugu asjadega kokku. 878 00:52:49,458 --> 00:52:51,752 Inimene, kelle armastust ja heakskiitu sa tahad, 879 00:52:51,919 --> 00:52:55,172 väärkohtleb ja kontrollib sind. 880 00:52:55,714 --> 00:52:58,467 Mul on olnud tuhandeid vestluseid 881 00:52:58,634 --> 00:53:00,386 ja ma pole veel kohanud inimest, 882 00:53:00,552 --> 00:53:02,012 kellel pole sellist suhet olnud. 883 00:53:03,097 --> 00:53:06,183 Ma olin alateadlik värbaja. Nii see oli. 884 00:53:07,476 --> 00:53:09,019 On palju inimesi, 885 00:53:09,186 --> 00:53:11,855 keda mina tutvustasin 886 00:53:12,022 --> 00:53:13,899 Freddiele ja Igavestele Väärtustele. 887 00:53:14,066 --> 00:53:16,193 Ja ma pean selle teadmisega leppima. 888 00:53:20,656 --> 00:53:23,242 Ma vastasin Hoyti kõnele alles hiljuti. 889 00:53:23,742 --> 00:53:25,536 Ja kas teate, 890 00:53:25,869 --> 00:53:28,580 ma kallasin endale klaasi Iiri viskit 891 00:53:28,747 --> 00:53:30,749 ja kulistasin selle sisse. 892 00:53:30,999 --> 00:53:32,668 Siis võtsin kõne vastu. 893 00:53:34,128 --> 00:53:35,713 Ja see oli hea vestlus. 894 00:53:35,879 --> 00:53:40,801 Ta väljendas kahetsust ja ma ütlesin talle, 895 00:53:40,968 --> 00:53:45,222 et asjad, mis on mulle haiget teinud või mille ohvriks olen olnud, 896 00:53:45,389 --> 00:53:47,015 need ei defineeri mind. 897 00:53:47,474 --> 00:53:49,351 Sektiga ühinemine 898 00:53:49,518 --> 00:53:53,355 ja Freddie ohvriks olemine pole minu lugu. 899 00:53:57,359 --> 00:54:03,115 2002. AASTAL RONIS JACKI ESIMESE NAISENA JULGESTUSVAHENDITETA EL CAPITANI MÄELE 900 00:54:03,282 --> 00:54:05,159 See kõik küll juhtus minuga, 901 00:54:05,325 --> 00:54:09,496 aga ma olen õppinud tegema paremaid vigu ja võtma riske, 902 00:54:09,663 --> 00:54:12,916 et ennast veel ja veel proovile panna. 903 00:54:15,836 --> 00:54:20,799 Hoytiga rääkides ma mõistsin, kui tundlik ta on. 904 00:54:21,675 --> 00:54:24,720 Ma hindan seda, et ta nüüd harib inimesi. 905 00:54:25,429 --> 00:54:30,559 Kahjuks töötab ajupesu kõigi peal, kui oled kord vastuvõtlikuks muutunud. 906 00:54:30,726 --> 00:54:32,603 See tuleb täiesti ootamatult. 907 00:54:34,480 --> 00:54:36,523 Sekti põhimõte pole midagi uut. 908 00:54:38,233 --> 00:54:40,486 Neid võtteid kasutavad poliitilised süsteemid, 909 00:54:41,862 --> 00:54:44,573 neid kasutavad religioossed süsteemid. 910 00:54:44,740 --> 00:54:47,951 Nad kasutavad meie kõige ürgsemaid hirme. 911 00:54:49,787 --> 00:54:51,371 Kui ma olin Igavestes Väärtustes, 912 00:54:51,538 --> 00:54:55,083 vaatasime me teisi gruppe ja ütlesime: "See on kindlasti sekt." 913 00:54:55,250 --> 00:54:56,543 PASTOR JIM JONES SEKTI JUHT 914 00:54:56,710 --> 00:54:59,630 Aga me ei vaadanud kunagi ennast samal viisil. 915 00:54:59,797 --> 00:55:03,091 Minuga on kaasas neli grupiliiget. 916 00:55:03,258 --> 00:55:05,385 Ma tunnen neid 16-aastastest saati. 917 00:55:05,552 --> 00:55:09,181 John Hoyt, kes just lõpetas Princetoni ülikooli. 918 00:55:09,681 --> 00:55:15,020 Pole lihtne mõelda esimesele kohtumisele Freddie 919 00:55:15,187 --> 00:55:17,189 või kellegi teisega ja öelda välja: 920 00:55:17,356 --> 00:55:21,527 "Jah, mind tõmmati haneks" ja nõnda oma elu ümber mõtestada. 921 00:55:22,194 --> 00:55:23,862 Ta oli mees Brooklynist, 922 00:55:24,029 --> 00:55:27,241 kes valetas enda kohta ja oma tegevuse kohta. 923 00:55:27,658 --> 00:55:29,701 Ta ütles, et on vaeslaps, 924 00:55:29,868 --> 00:55:34,206 aga ta ema oli veel 2023. aastal elus. 925 00:55:34,373 --> 00:55:37,709 Vaene Fred, ta oli sunnitud seda tegema. 926 00:55:37,876 --> 00:55:42,381 Frederickil oli armas hing ja ta polnud kunagi suli. 927 00:55:42,548 --> 00:55:45,926 See polnud mingi sekt. Midagi sellist seal ei toimunud. 928 00:55:46,093 --> 00:55:47,219 See on tõde. 929 00:55:47,386 --> 00:55:49,721 DOROTHEA CARROLL, FREDERICKI EMA 930 00:55:49,888 --> 00:55:51,932 Kui keegi kohtub Johniga, 931 00:55:52,099 --> 00:55:55,018 ütleb ta esimese asjana: "Ma olin sektis." 932 00:55:56,520 --> 00:56:00,232 Ma tean, mida ma Igavestes Väärtustes tundsin ja õppisin. 933 00:56:00,399 --> 00:56:02,067 Ja see polnud mu lõpp-punkt. 934 00:56:02,234 --> 00:56:05,612 See oli mu spirituaalse teekonna alguspunkt. 935 00:56:06,196 --> 00:56:09,992 Nii et ma tahaks kaitsta seda, kes Frederick minu meelest oli 936 00:56:10,158 --> 00:56:13,579 ning mida ma Frederickilt õppisin. 937 00:56:16,081 --> 00:56:19,877 Igavestele Väärtustele mõeldes, kui aus olla, 938 00:56:20,043 --> 00:56:24,131 siis ma ei tea, kas ma ise seda sektiks kutsuksin. 939 00:56:25,048 --> 00:56:26,550 Pidage meeles, 940 00:56:26,717 --> 00:56:28,135 et Frederick oli mu sõber. 941 00:56:28,635 --> 00:56:31,513 Kui mind temast eraldati ja mind omapäi jäeti, 942 00:56:31,680 --> 00:56:33,098 läks mul sada korda hullemini. 943 00:56:34,516 --> 00:56:39,229 Aga kui ma oleksin jõudnud nende õpetuste lõppjärelduseni, 944 00:56:39,396 --> 00:56:42,024 oleksin ma suuri asju korda saatnud. 945 00:56:42,190 --> 00:56:43,317 Kes on see, 946 00:56:43,483 --> 00:56:46,862 kes praegusel hetkel seda telesaadet kogeb? 947 00:56:47,029 --> 00:56:50,741 Freddie oleks praegu vaimustuses. 948 00:56:50,908 --> 00:56:54,494 Vaimustuses, sest ta ei näeks selles otseselt midagi halba. 949 00:56:54,661 --> 00:56:57,873 Talle meeldiks see, et ta surmani oma asja ajas. 950 00:56:58,040 --> 00:57:02,586 Inimesed räägivad temast aastaid hiljem ikka veel. 951 00:57:03,462 --> 00:57:05,839 Mu elu on kahtlemata üks sõge seebiooper. 952 00:57:06,006 --> 00:57:07,674 Kui teil oleks võimalik maha istuda 953 00:57:07,841 --> 00:57:11,136 ja näha kõike toimunut justkui telesaates, 954 00:57:11,303 --> 00:57:13,472 siis igale vaatajale oleks selge, 955 00:57:13,639 --> 00:57:16,558 et ma valetan ühele, manipuleerin teisega ja nii edasi. 956 00:57:20,187 --> 00:57:23,398 See on Igaveste Väärtuste ülim sõnum teile kõigile. 957 00:57:23,565 --> 00:57:26,526 Kui te ei suuda tingimusteta üksteist armastada, olete petised. 958 00:57:26,693 --> 00:57:30,322 Igavestes Väärtustes on koos juudid, moslemid, kristlased, budistid ja hindud. 959 00:57:30,489 --> 00:57:32,074 Me kõik armastame üksteist. 960 00:57:32,240 --> 00:57:34,409 Me ütleme, et ka teie suudate seda. 961 00:57:34,952 --> 00:57:39,539 See on see, mis meil siin on. Meil on totaalne armastus. 962 00:57:39,706 --> 00:57:41,124 Ja me uskusime seda. 963 00:57:41,458 --> 00:57:45,128 Ma usun, et Freddie oli kahjustatud. 964 00:57:45,295 --> 00:57:46,880 Ta ei saanud armastusest aru. 965 00:57:47,631 --> 00:57:49,049 Ja selle tõttu 966 00:57:49,216 --> 00:57:52,135 leidis tema ümber aset suur veresaun. 967 00:57:54,012 --> 00:57:57,599 Aga ma ei saa lihtsalt öelda: "Mis seal ikka. 968 00:57:57,766 --> 00:58:01,853 Mulle tehti ajupesu ja seega pole mina milleski süüdi." 969 00:58:02,479 --> 00:58:04,523 Ma vastutan jätkuvalt oma sõnade eest, 970 00:58:04,690 --> 00:58:08,568 oma tegude eest, väärkohtlemise eest, milles ma osalesin 971 00:58:08,735 --> 00:58:11,405 või kõrvalt vaatasin ilma seda peatamata. 972 00:58:13,573 --> 00:58:17,619 Sa kannad suurt häbi ja piinlikkustunnet. 973 00:58:17,786 --> 00:58:22,207 Ma olen õppinud, et häbi vastu aitab 974 00:58:22,374 --> 00:58:25,085 haavatavus. 975 00:58:25,252 --> 00:58:29,965 Ja oma haavatavust saab väljendada 976 00:58:30,132 --> 00:58:32,676 enda loo rääkimise ja selle omaksvõtmisega. 977 00:58:32,843 --> 00:58:38,974 Tuleb oma lugu ilustamata rääkida. 978 00:58:43,311 --> 00:58:46,523 JOHN ANDREADIS KEELDUS INTERVJUUST. 979 00:58:46,690 --> 00:58:48,775 DAVID SEAMAN JA FRITZ DIEKMANN EI VASTANUD 980 00:58:48,942 --> 00:58:51,445 KÜSIMUSTELE FREDERICKI SURMA KOHTA. 981 00:58:52,487 --> 00:58:55,991 HOYT RICHARDS TÖÖTAB NÄITLEJA, KIRJANIKU, FILMITEGIJA JA SAATEJUHINA. 982 00:58:56,158 --> 00:59:00,328 HOYT TÖÖTAB KA SEKTIDEST LAHKUVATE INIMESTE NÕUSTAJANA. 983 00:59:00,495 --> 00:59:03,623 HOYT JA DONNA ON HETKEL KIHLATUD. 984 00:59:51,755 --> 00:59:55,217 Tõlkinud: Pelle Tuulik TransPerfect Media