1 00:00:14,473 --> 00:00:15,933 Je 21 minut po osmé. 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,519 Je tu speciální nedělní vydání Síně slávy, 3 00:00:18,685 --> 00:00:21,104 kde si dnes pouštíme ty největší vánoční hity. 4 00:00:25,817 --> 00:00:28,362 Mám tu celou sbírku našich vánočních přání. 5 00:00:28,779 --> 00:00:32,073 Moje matka byla na naše vánoční přání vždy velmi pyšná. 6 00:00:32,241 --> 00:00:35,285 O Vánocích musíš mít srdce, víš? 7 00:00:35,869 --> 00:00:40,207 Každý rok tam byla fotka a k tomu i malý zpravodaj. 8 00:00:40,374 --> 00:00:42,918 To je rok 1974. 9 00:00:43,085 --> 00:00:45,295 Moje matka píše: "John, 12 let, sedmá třída. 10 00:00:45,462 --> 00:00:48,507 Tento podzim pořádal několik oslav pro hochy i dívky v naší herně, 11 00:00:48,674 --> 00:00:50,050 které byly velmi úspěšné. 12 00:00:50,634 --> 00:00:53,929 Dbá hodně na to, jak si češe vlasy a jak se obléká." 13 00:00:55,347 --> 00:00:57,015 Jo, to jsem byl já. 14 00:00:58,600 --> 00:01:01,728 Ale tohle byly Vánoce 1987, 15 00:01:02,271 --> 00:01:04,605 což bylo naposledy, kdy jsem jel na Vánoce domů. 16 00:01:05,607 --> 00:01:07,651 Moje matka píše: "John žije na Manhattanu, 17 00:01:07,818 --> 00:01:09,278 ale je spíše v Evropě. 18 00:01:09,444 --> 00:01:11,780 Vidíme ho jen na fotkách, ale se smutkem oznamujeme, 19 00:01:11,947 --> 00:01:14,241 že přerušil veškeré kontakty s rodinou." 20 00:01:14,700 --> 00:01:16,158 Další rok: 21 00:01:16,326 --> 00:01:19,413 "Stále žádná zpráva od Johna, jen to, co vidíme v časopisech, 22 00:01:19,580 --> 00:01:22,207 ale dál ho milujeme a modlíme se za něj." 23 00:01:23,458 --> 00:01:26,128 A tohle bylo přání, které jsem nikdy neviděl, 24 00:01:26,295 --> 00:01:30,757 protože v té době jsem už s rodinou nebyl v kontaktu. 25 00:01:30,924 --> 00:01:32,134 Ta přání se jim vracela. 26 00:01:32,301 --> 00:01:34,094 A na tomhle stojí: 27 00:01:34,386 --> 00:01:36,513 "Protože jsem tvoje matka. 28 00:01:37,556 --> 00:01:41,310 Bude ti 28 let a my jsme tě roky skoro neviděli. 29 00:01:41,476 --> 00:01:43,395 Možná jsme nebyli dokonalí rodiče, 30 00:01:43,562 --> 00:01:45,564 ale aspoň víš, že jsme tě milovali. 31 00:01:45,731 --> 00:01:48,942 Nechceme zemřít, aniž bychom tě ještě někdy viděli." 32 00:01:51,152 --> 00:01:52,654 Ježíši. 33 00:01:58,577 --> 00:02:03,332 DRAHÝ JOHNE 34 00:02:03,498 --> 00:02:07,294 V roce 1990, když vyšel ten článek ve Vanity Fair, 35 00:02:07,461 --> 00:02:09,588 jsme našli odborníka na "exit counseling", 36 00:02:10,547 --> 00:02:14,635 aby nám pomohl připravit intervenci. 37 00:02:16,762 --> 00:02:19,473 Ozval se mi starší bratr Rory a řekl: 38 00:02:19,640 --> 00:02:21,808 "Udělejme si pánský víkend v Newportu." 39 00:02:22,934 --> 00:02:26,313 To rozhodně nebylo něco, na co bych normálně kývl. 40 00:02:26,563 --> 00:02:29,858 Ale Rory byl vždycky spíš na mojí straně, 41 00:02:30,025 --> 00:02:32,319 takže jsem mu věřil. 42 00:02:35,864 --> 00:02:38,367 Ti poradci nám vysvětlili, 43 00:02:38,533 --> 00:02:44,706 že když se intervence udělá špatně, člověka to jen odradí. 44 00:02:45,499 --> 00:02:47,376 Máš jen jeden pokus, aby to vyšlo. 45 00:02:48,627 --> 00:02:52,089 První den jsme plachtili, dělali jsme věci, co jsme v Nantucketu dělávali. 46 00:02:53,298 --> 00:02:57,678 Ale druhý den jsme byli na snídani, bavili se 47 00:02:58,095 --> 00:03:02,974 a najednou vešli tři chlapi. 48 00:03:03,141 --> 00:03:05,977 Pamatuju si, jak jsem si říkal: "Co se to sakra děje?" 49 00:03:06,687 --> 00:03:10,232 Řekli jsme Johnovi: "Máme o tebe strach. 50 00:03:10,816 --> 00:03:13,944 Ti poradci jsou tu, aby ti pomohli." 51 00:03:15,070 --> 00:03:16,822 Najednou mám užší periferní vidění, 52 00:03:16,988 --> 00:03:19,199 všechno se smrsklo. 53 00:03:19,366 --> 00:03:21,326 Cítil jsem se jako zvíře zahnané do kouta. 54 00:03:22,327 --> 00:03:25,872 Vrátili jsme se do hotelu a mluvili asi 12 hodin. 55 00:03:26,623 --> 00:03:29,251 Mysleli jsme, že jsme se někam pohnuli. 56 00:03:29,418 --> 00:03:31,086 Šli jsme spát 57 00:03:31,253 --> 00:03:34,047 a chtěli pokračovat ráno. 58 00:03:35,257 --> 00:03:38,760 Ale ve čtyři nás vzbudili: 59 00:03:39,636 --> 00:03:40,554 John je pryč. 60 00:03:41,722 --> 00:03:43,305 Jeli jsme na letiště 61 00:03:43,724 --> 00:03:46,435 a tam byl, schovaný v rohu 62 00:03:46,977 --> 00:03:50,480 čekal na svůj let. 63 00:03:50,647 --> 00:03:52,983 Tak jsme na něj zatlačili: 64 00:03:53,567 --> 00:03:56,820 "Tohle je tvůj život. Tvoje rodina. 65 00:03:56,987 --> 00:04:00,574 Musíš z té skupiny odejít." 66 00:04:00,741 --> 00:04:03,243 Pak ohlásili nástup do letadla. 67 00:04:03,410 --> 00:04:05,537 Zase jsme mu říkali: "Neodcházej." 68 00:04:05,704 --> 00:04:07,164 ODLETY UNITED AIRLINES 69 00:04:07,330 --> 00:04:13,295 Ale pocit zrady byl tak silný, že jsem se prostě otočil a odešel. 70 00:04:15,589 --> 00:04:17,214 A oni si tehdy řekli: 71 00:04:17,382 --> 00:04:21,261 "Myslíme, že ho už nikdy neuvidíme." 72 00:04:23,597 --> 00:04:25,307 To není dobrý výsledek intervence. 73 00:04:26,516 --> 00:04:33,690 PŘIVEĎTE MI KRÁSKY: PŘÍBĚH KULTU 74 00:04:34,441 --> 00:04:37,944 KAPITOLA III MANIPULACE 75 00:04:38,111 --> 00:04:40,405 WBAB s Frederickem von Mierersem. 76 00:04:40,572 --> 00:04:44,242 A teď si dáme krátkou pauzu, aby si Frederick odpočinul. 77 00:04:44,409 --> 00:04:47,370 Je trochu slabý, protože jsem měl moc práce. 78 00:04:47,537 --> 00:04:49,498 Neříkej ani slovo. Musíš šetřit hlas. 79 00:04:49,664 --> 00:04:51,666 - Mluvím jsem s tebou. - Já vím. 80 00:04:51,832 --> 00:04:54,920 Nikdo nikdy neznal celý příběh, 81 00:04:55,796 --> 00:04:58,715 ale Frederick zeslábl a začal hubnout. 82 00:05:00,801 --> 00:05:03,303 Mysleli jsme si, že má zas tu infekci vnitřního ucha, 83 00:05:03,470 --> 00:05:05,931 že se mu vrací ta slabost. 84 00:05:06,473 --> 00:05:09,434 Měl noční pocení. Nebylo mu dobře. Hubnul. 85 00:05:09,726 --> 00:05:11,978 A já si říkal, že je něco špatně. 86 00:05:12,646 --> 00:05:15,357 Věděl jsem, že Frederick měl spoustu partnerů. 87 00:05:15,524 --> 00:05:16,983 To bylo jeho rozhodnutí. 88 00:05:19,402 --> 00:05:22,447 Ale řekl jsem: "Měli bychom si udělat HIV testy." 89 00:05:25,116 --> 00:05:26,827 Já byl negativní, 90 00:05:27,911 --> 00:05:31,790 ale on odmítal přiznat, že je pozitivní. 91 00:05:33,250 --> 00:05:35,335 Byl jsem naprosto vyděšený. 92 00:05:36,837 --> 00:05:38,755 Ale musím to říct světu? 93 00:05:38,922 --> 00:05:41,174 Ne, neřekl jsem to. 94 00:05:42,300 --> 00:05:44,845 Všechno jsme drželi v tajnosti. 95 00:05:46,763 --> 00:05:50,767 Jenže Frederick pořád chtěl mít náhodné sexuální kontakty. 96 00:05:51,852 --> 00:05:54,020 Počkat, věděls, že měl sex s lidmi, 97 00:05:54,187 --> 00:05:55,230 i když byl HIV pozitivní? 98 00:05:55,397 --> 00:05:57,941 Myslím, že ano, ale neviděl jsem to přímo. 99 00:05:58,108 --> 00:06:00,402 A zároveň jsem si říkal: "To je šílený." 100 00:06:03,029 --> 00:06:04,364 Bál jsem se, 101 00:06:04,990 --> 00:06:09,619 ale rozhodl jsem se, že ho musím konfrontovat. 102 00:06:10,871 --> 00:06:15,333 Řekl jsem mu: "Fredericku, zůstanu s tebou až do konce. 103 00:06:15,500 --> 00:06:20,297 Ale musíš mi říct pravdu. Myslíš teď vůbec jasně?" 104 00:06:21,840 --> 00:06:24,175 To ho strašně naštvalo. 105 00:06:25,218 --> 00:06:28,638 A praštil mě talířem do hlavy. 106 00:06:31,099 --> 00:06:34,394 Bil mě do obličeje, tekla mi krev z nosu. 107 00:06:35,854 --> 00:06:40,275 A řval: "Ty zasranej pičusi! Vypadni odsud!" 108 00:06:42,402 --> 00:06:45,906 A já si říkal, jestli mě třeba nezkouší. 109 00:06:47,157 --> 00:06:49,034 Slíbil jsem, že s ním zůstanu až do konce. 110 00:06:49,200 --> 00:06:50,243 Paul Hinton. 111 00:06:50,409 --> 00:06:53,371 Jsem jediný, kdo ví, že Frederick je opravdu nemocný. 112 00:06:53,538 --> 00:06:55,206 Neměl bych mu pomoct? 113 00:06:57,334 --> 00:07:00,170 Ale měl v očích jistý výraz. 114 00:07:01,171 --> 00:07:04,090 Nelidský. A nebyl to Frederick. 115 00:07:09,512 --> 00:07:11,932 Jsem překvapený, že Paulovi nepraskla lebka. 116 00:07:13,350 --> 00:07:16,061 Paul šel na místní policii, 117 00:07:16,227 --> 00:07:18,396 ale nechtěl to dál řešit, 118 00:07:18,563 --> 00:07:23,193 protože se bál, že by se to obrátilo proti němu. 119 00:07:24,402 --> 00:07:29,908 Bál jsem se, že Frederick obrátí moje rozhodnutí odejít proti mně. 120 00:07:30,492 --> 00:07:33,703 Co když nás Frederick ze všeho obviní? 121 00:07:34,496 --> 00:07:36,998 Koneckonců jsem pro něj dělal X, Y, Z, 122 00:07:37,290 --> 00:07:41,503 vyřizoval pochůzky, peníze, prodával drahokamy mimo účetnictví. 123 00:07:41,670 --> 00:07:43,630 Tři čtvrtě milionu v tržbách. 124 00:07:43,797 --> 00:07:45,256 No, řekněme to na rovinu. 125 00:07:45,423 --> 00:07:48,927 Půl kila psilocybinových hub v mrazáku a další věci. 126 00:07:49,636 --> 00:07:54,182 Takže když tě prásknou nebo se dostaneš do průšvihu, jsi v háji. 127 00:07:55,976 --> 00:08:00,438 Když jsem odešel, řekl jsem si: "Budu zticha." 128 00:08:01,439 --> 00:08:03,566 Bylo pro mě moc těžké odejít, 129 00:08:03,733 --> 00:08:07,320 protože jsem o tom pak pochyboval celý zbytek života. 130 00:08:10,865 --> 00:08:14,703 Nakonec jsem vstoupil do americké armády. 131 00:08:14,869 --> 00:08:19,290 Bylo mi 25 a potřeboval jsem se dát dohromady. 132 00:08:23,211 --> 00:08:24,421 V té době 133 00:08:24,587 --> 00:08:27,215 se Frederick začal fyzicky rychle zhoršovat. 134 00:08:27,882 --> 00:08:30,677 Jeho imunitní systém už nezvládal, co se v něm dělo. 135 00:08:31,052 --> 00:08:33,513 A jak Frederick slábl víc a víc, 136 00:08:33,679 --> 00:08:35,682 říkal jsem si: "Musí do Severní Karolíny. 137 00:08:35,849 --> 00:08:37,767 Tam se zotaví a všechno se srovná." 138 00:08:37,933 --> 00:08:39,352 LAKE LURE SEVERNÍ KAROLÍNA 139 00:08:39,519 --> 00:08:44,357 Osobně jsem ho odvezl z bytu v New Yorku do Lake Lure. 140 00:08:45,108 --> 00:08:48,236 Nonstop ležel v posteli, 141 00:08:48,403 --> 00:08:51,489 museli jsme ho otáčet, protože měl proleženiny. 142 00:08:54,325 --> 00:08:57,495 Nevěděli jsme, že umírá na AIDS. Mysleli jsme, že má stafylokoka. 143 00:08:57,662 --> 00:08:59,080 Nikomu z nás to neřekl. 144 00:09:00,540 --> 00:09:04,210 A jak se Frederickův stav dál zhoršoval, 145 00:09:04,377 --> 00:09:08,339 hlavní pečovatel byl jeden muž z Věčných hodnot. 146 00:09:08,506 --> 00:09:09,924 Jmenoval se David Seaman. 147 00:09:10,467 --> 00:09:14,471 Dnes je s námi Dr. David Seaman. 148 00:09:14,637 --> 00:09:18,224 Myšlenkou chiropraxe je vyrovnat strukturu těla. 149 00:09:18,391 --> 00:09:21,561 Když David přišel do skupiny, byl chiropraktik. 150 00:09:22,312 --> 00:09:25,398 Frederick začal mít fyzické problémy 151 00:09:25,565 --> 00:09:28,401 a David ho ošetřoval. 152 00:09:28,568 --> 00:09:31,237 A pak se z něj stal takový "domácí chiropraktik", 153 00:09:31,404 --> 00:09:34,157 kdy nám všem občas něco rovnal. 154 00:09:34,616 --> 00:09:36,951 Ale nikdy jsem z něj neměl dobrý pocit. 155 00:09:38,078 --> 00:09:40,371 Frederick říkal, že v minulém životě 156 00:09:40,538 --> 00:09:43,124 mu David Seaman usekl hlavu 157 00:09:43,290 --> 00:09:46,836 a že teď je tady, aby si srovnali karmu. 158 00:09:47,170 --> 00:09:48,630 Taky jste z jiné planety 159 00:09:48,797 --> 00:09:50,340 nebo soustavy? 160 00:09:50,757 --> 00:09:52,133 - Ano. - Opravdu? 161 00:09:52,300 --> 00:09:53,885 Ale to není důležité. 162 00:09:54,052 --> 00:09:58,389 Jak Frederick slábl, začal boj o moc. 163 00:09:58,723 --> 00:10:01,726 David se snažil převzít kontrolu. A byl tam ještě jeden muž, Fritz. 164 00:10:01,893 --> 00:10:03,269 FRITZ DIEKMANN BÝVALÝ ČLEN 165 00:10:03,436 --> 00:10:06,397 Fritz byl vysoký manažer 166 00:10:07,065 --> 00:10:11,111 německé televize v newyorské kanceláři. 167 00:10:11,820 --> 00:10:16,616 Byl stejně starý jako Freddie a byl druhý ve velení. 168 00:10:16,908 --> 00:10:19,327 Seděl tam, vedl to a choval se 169 00:10:19,494 --> 00:10:23,123 jako neoficiální místopředseda. 170 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 A... 171 00:10:27,252 --> 00:10:28,586 No jo. 172 00:10:31,214 --> 00:10:32,966 - Pauza? Jasně. - Jo, potřebuju pauzu. 173 00:10:34,551 --> 00:10:35,760 Do hajzlu. 174 00:10:37,804 --> 00:10:39,764 Byl jsem v Renu v Nevadě, 175 00:10:39,931 --> 00:10:42,642 dělal jsem zakázku pro GQ, když mi zavolali. 176 00:10:43,810 --> 00:10:45,812 Frederick byl na úplném konci sil 177 00:10:46,521 --> 00:10:48,106 a měl jsem přijet, 178 00:10:48,273 --> 00:10:50,608 abych ho viděl a rozloučil se. 179 00:10:52,110 --> 00:10:56,156 Odmítal jsem uvěřit, že je na pokraji smrti. 180 00:10:59,159 --> 00:11:03,246 Fritz a David začali přebírat velení. 181 00:11:03,496 --> 00:11:06,332 Frederick byl v té době jen živoucí kostra. 182 00:11:08,459 --> 00:11:11,087 Bylo těžké se na něj vůbec podívat. 183 00:11:11,963 --> 00:11:14,841 Dostal jsem malou lahvičku, 184 00:11:15,008 --> 00:11:17,093 říkali, že je v ní voda s kapátkem. 185 00:11:17,260 --> 00:11:18,970 Řekli: "Je na tom špatně. 186 00:11:19,470 --> 00:11:22,182 Dávej mu kapky, když bude potřeba. 187 00:11:22,974 --> 00:11:24,434 Ať je hydratovaný." 188 00:11:24,601 --> 00:11:26,895 Ale později nám David Seaman řekl, 189 00:11:27,061 --> 00:11:29,439 že to nebyla voda, co jsme mu dávali, 190 00:11:29,606 --> 00:11:32,108 ale nějaká forma morfia nebo tak něco, 191 00:11:32,275 --> 00:11:34,485 co mělo urychlit jeho smrt. 192 00:11:34,652 --> 00:11:37,280 Nikdo z nás to tehdy ale nevěděl. 193 00:11:38,448 --> 00:11:40,700 V těch lahvičkách byl vlastně jed. 194 00:11:40,867 --> 00:11:43,328 A my jsme mu ho dávali, 195 00:11:44,412 --> 00:11:47,081 zatímco jsme si mysleli, že mu jen zvlhčujeme rty. 196 00:11:49,292 --> 00:11:51,544 Seděli jsme v kuchyni. 197 00:11:51,711 --> 00:11:55,798 Fritz vešel a s velmi vážným výrazem řekl: 198 00:11:55,965 --> 00:11:59,135 "Frederick zemřel." 199 00:11:59,886 --> 00:12:01,804 Úplně jsem ztuhl. 200 00:12:01,971 --> 00:12:04,140 Nevěděl jsem, co si myslet a zda tomu věřit. 201 00:12:04,307 --> 00:12:05,683 POLEDNÍ DÉLKA 202 00:12:05,850 --> 00:12:08,144 Ve svých vlastních efemeridách 203 00:12:08,311 --> 00:12:09,938 si Frederick označil dny 204 00:12:10,104 --> 00:12:15,151 od 28. ledna do 9. února 1990 205 00:12:15,318 --> 00:12:18,321 jako "Konec života". 206 00:12:19,072 --> 00:12:20,740 Zemřel 4. února. 207 00:12:20,907 --> 00:12:25,036 Bylo to přesně v tom okně. Vyložte si to, jak chcete. 208 00:12:27,580 --> 00:12:30,708 Uvědomte si, že Země je jen přestupní stanice. 209 00:12:31,251 --> 00:12:36,089 Když umíráte, pomalu přecházíte do další oktávy vibrace. 210 00:12:38,174 --> 00:12:39,676 Místa, kam jdete, 211 00:12:39,842 --> 00:12:42,971 a to je velmi důležité, jsou určena vaším životem. 212 00:12:44,055 --> 00:12:46,307 Proto mnoho lidí před smrtí 213 00:12:46,474 --> 00:12:49,394 vidí před očima proběhnout celý svůj život. 214 00:12:56,067 --> 00:12:59,862 Pamatuješ si poslední chvíli, kdy byl Frederick ještě při smyslech? 215 00:13:00,989 --> 00:13:02,615 Řekl jsem mu, že ho mám rád. 216 00:13:06,703 --> 00:13:08,579 To je poslední, co si pamatuju. 217 00:13:21,217 --> 00:13:22,802 A jeho reakce? 218 00:13:24,137 --> 00:13:27,473 Usmál se. Tehdy už nemluvil. 219 00:13:31,936 --> 00:13:35,273 Později jsme zjistili, že když Frederick zemřel, 220 00:13:35,440 --> 00:13:37,650 byli s ním David Seaman a Fritz Diekmann. 221 00:13:37,817 --> 00:13:41,571 David řekl, že Fritz přiložil Frederickovi polštář na hlavu, 222 00:13:41,738 --> 00:13:43,364 aby jeho život ukončil. 223 00:13:52,540 --> 00:13:55,668 A když jsme se Fritze zeptali, přiznal to. 224 00:13:57,170 --> 00:13:58,921 Mezi námi se mluvilo o tom, 225 00:13:59,088 --> 00:14:00,965 že to byla vlastně forma milosrdné smrti. 226 00:14:02,175 --> 00:14:06,095 Na Fritzovi bylo vidět, že to nechtěl udělat. 227 00:14:06,262 --> 00:14:07,680 Nebylo to pro něj snadné. 228 00:14:07,847 --> 00:14:10,183 Vlastně jsem s ním tak nějak soucítil. 229 00:14:11,642 --> 00:14:14,062 Dámy a pánové, to je hodně věcí k přemýšlení. 230 00:14:14,228 --> 00:14:18,358 Vzestoupení mistři, vesmírní lidé a vzkříšené bytosti. 231 00:14:18,524 --> 00:14:22,528 Dobrou noc u dalšího vysílání Věčných hodnot. 232 00:14:25,448 --> 00:14:27,367 Pár hodin po Frederickově smrti 233 00:14:27,533 --> 00:14:30,370 chodil Fritz za lidmi, co stáli 234 00:14:30,536 --> 00:14:31,746 po dvou, po třech, 235 00:14:31,913 --> 00:14:33,873 snažili se smát a vzpomínat 236 00:14:34,040 --> 00:14:37,085 na hezké chvíle s Frederickem. 237 00:14:37,251 --> 00:14:41,839 Říkal: "Nedělejte to. Frederick je mrtvý. Musíme jít dál." 238 00:14:42,006 --> 00:14:45,051 Byl chladný a strohý. 239 00:14:45,218 --> 00:14:48,888 Jako by Frederick zmizel a celý ten život skončil. 240 00:14:54,685 --> 00:14:58,856 Nejdřív se David snažil zařídit Frederickovo zpopelnění, 241 00:14:59,148 --> 00:15:03,694 ale nejprve musela být provedena pitva. 242 00:15:04,112 --> 00:15:06,739 A tehdy se údajně zjistilo, 243 00:15:06,906 --> 00:15:08,699 že měl AIDS. 244 00:15:10,701 --> 00:15:13,329 Když se veřejně oznámilo, že měl AIDS, 245 00:15:13,830 --> 00:15:15,748 o "milosrdné smrti" jsme rozhodně 246 00:15:15,915 --> 00:15:16,999 nemohli mluvit. 247 00:15:17,166 --> 00:15:20,503 Takže se z toho stal vnitřní tajný příběh skupiny, 248 00:15:20,670 --> 00:15:22,380 o kterém jsme všichni věděli, 249 00:15:22,547 --> 00:15:24,799 ale navenek se o tom nemluvilo. 250 00:15:25,341 --> 00:15:26,884 V RUTHERFORDU ZEMŘEL 'MIMOZEMŠŤAN' 251 00:15:27,051 --> 00:15:28,928 ZÁHADA KOLEM SMRTI JUPÍKA SEXUÁLNÍHO GURU 252 00:15:30,471 --> 00:15:34,225 Potom jsme museli Věčné hodnoty zcela přeorganizovat. 253 00:15:34,392 --> 00:15:36,936 A v tu chvíli převzal vedení Fritz. 254 00:15:37,979 --> 00:15:42,567 Jenže neměl ani charisma ani schopnosti, které měl Freddie. 255 00:15:42,733 --> 00:15:44,527 A během šesti měsíců 256 00:15:44,861 --> 00:15:47,113 jsme se proti němu začali bouřit. 257 00:15:47,280 --> 00:15:50,158 Byla to taková malá vzpoura. 258 00:15:52,243 --> 00:15:53,744 Vrátili jsme se do New Yorku, 259 00:15:54,454 --> 00:15:57,331 zamkli ho v jeho bytě a nepustili ho ven. 260 00:15:57,498 --> 00:15:59,040 Trvalo to dva nebo tři dny. 261 00:16:01,461 --> 00:16:03,838 Řekli mu, že musí odejít, 262 00:16:04,005 --> 00:16:07,258 a donutili ho podepsat převod 263 00:16:07,425 --> 00:16:12,180 majetku Věčných hodnot. A on odešel. 264 00:16:12,972 --> 00:16:15,183 Tím se skupina rozdělila. 265 00:16:15,349 --> 00:16:18,394 Někteří stáli při Fritzovi, jiní při nás. 266 00:16:18,769 --> 00:16:21,022 Já jsem byl krátce v jakési vedoucí pozici, 267 00:16:21,189 --> 00:16:22,815 asi měsíc nebo dva, 268 00:16:22,982 --> 00:16:25,193 kdy jsme řešili, co budeme dělat dál. 269 00:16:25,359 --> 00:16:27,820 Ale abys mohl vést 270 00:16:28,362 --> 00:16:30,656 Věčné hodnoty, 271 00:16:30,823 --> 00:16:33,242 musel jsi ostatní shazovat, konfrontovat je. 272 00:16:33,910 --> 00:16:38,372 A takový já naštěstí nejsem. 273 00:16:38,539 --> 00:16:41,209 Takže mě rychle sesadili. 274 00:16:43,503 --> 00:16:46,589 Tehdy jsem se ptal: Co dál? Co si o skupině myslím teď? 275 00:16:46,756 --> 00:16:48,633 Měl jsem pocit, že je to celý v prdeli. 276 00:16:48,799 --> 00:16:51,761 Mělo to status jako dřív? 277 00:16:52,094 --> 00:16:53,513 Pro mě ne. 278 00:16:56,349 --> 00:16:58,601 Bylo tam pár lidí, 279 00:16:58,768 --> 00:17:02,897 kteří neměli žádný zájem o duchovní růst, 280 00:17:03,064 --> 00:17:06,651 jen o vlastní uspokojení. 281 00:17:07,484 --> 00:17:09,487 A něco ve mně říkalo: 282 00:17:09,654 --> 00:17:11,571 "Tohle je špatně. Musíš odejít." 283 00:17:12,281 --> 00:17:15,159 Ale když jsem jim řekl, že odcházím, 284 00:17:15,535 --> 00:17:21,249 přivázali mě k židli a den a půl mě vyslýchali. 285 00:17:21,874 --> 00:17:25,670 "Frederick by to nechtěl. Nejdeš po správné cestě." 286 00:17:26,503 --> 00:17:28,381 Byl jsi celou dobu vzhůru? 287 00:17:28,548 --> 00:17:30,633 Nepamatuju si, že bych spal. 288 00:17:32,134 --> 00:17:36,931 Mysleli si, že odejdu s Frederickovými drahokamy. 289 00:17:37,098 --> 00:17:40,142 Tak mě před odchodem 290 00:17:40,309 --> 00:17:42,061 svlékli do spodního prádla 291 00:17:42,228 --> 00:17:45,398 a nechali mě odejít jen s taškou oblečení. 292 00:17:45,565 --> 00:17:47,441 Tak jsem odešel ze skupiny. 293 00:17:58,494 --> 00:18:02,290 V té době státní zastupitelství 294 00:18:02,456 --> 00:18:05,376 vyšetřovalo případ a chtělo ho dostat k soudu. 295 00:18:05,751 --> 00:18:10,006 Frederick byl uprostřed mnohamilionového obchodu s drahokamy. 296 00:18:10,172 --> 00:18:14,760 Ale řekli mi, že i když existovala stopa peněz, 297 00:18:15,136 --> 00:18:17,430 protože Frederick zemřel, 298 00:18:17,597 --> 00:18:19,932 už neměli dost na soudní řízení. 299 00:18:20,099 --> 00:18:23,519 A případ odložili. 300 00:18:25,688 --> 00:18:27,064 Myslela jsem, že po jeho smrti 301 00:18:27,231 --> 00:18:31,152 skupina ztratí sílu. 302 00:18:32,111 --> 00:18:34,155 Že to skončí. 303 00:18:35,448 --> 00:18:40,786 Bylo pro mě překvapení, že pokračovala ještě roky. 304 00:18:46,626 --> 00:18:52,882 1994 O ČTYŘI ROKY POZDĚJI 305 00:18:53,049 --> 00:18:54,592 ...jak to dopadne. 306 00:18:54,759 --> 00:18:55,843 Sleduj ho. 307 00:18:56,594 --> 00:18:59,305 Vejdi. Vrať se na místo a začni. 308 00:18:59,472 --> 00:19:00,973 Po Frederickově smrti 309 00:19:01,265 --> 00:19:04,602 se většina skupiny přestěhovala do Severní Karolíny. 310 00:19:05,061 --> 00:19:07,229 Freddie je pryč. Fritz je pryč. 311 00:19:07,396 --> 00:19:09,940 Nikdo už nemá "vesmírné lidi na telefonu". 312 00:19:10,107 --> 00:19:13,444 Takže musíme přijít na to, jak přežít blížící se apokalypsu. 313 00:19:13,611 --> 00:19:15,446 Jak to uděláme? 314 00:19:15,905 --> 00:19:18,324 Tohle jsem napsal na hlavičkovém papíře 315 00:19:18,491 --> 00:19:20,326 v Londýně: 316 00:19:21,452 --> 00:19:23,371 "Frederick nám opakovaně říkal, 317 00:19:23,537 --> 00:19:25,581 že máme možnost udělat v životě něco, 318 00:19:25,748 --> 00:19:26,999 co tu ještě nebylo. 319 00:19:27,166 --> 00:19:30,920 Nikdo přesně neví co, 320 00:19:31,087 --> 00:19:33,673 ale víme, že to máme dokázat my tím, 321 00:19:33,839 --> 00:19:37,635 že zůstaneme spolu, budeme spolupracovat a starat se o sebe. 322 00:19:37,802 --> 00:19:40,888 Jediným způsobem přežití bude společné bydlení. 323 00:19:41,055 --> 00:19:45,351 A víme, jak moc na tom Freddie trval. 324 00:19:45,726 --> 00:19:47,812 Jsme svobodní lidé, 325 00:19:47,978 --> 00:19:51,357 kteří se spojují pro společný cíl, sebepoznání." 326 00:19:53,275 --> 00:19:56,821 V Severní Karolíně žili všichni v domě u jezera. 327 00:19:57,613 --> 00:20:02,660 Bylo tam šest ložnic, ale v každé dvě postele. 328 00:20:02,827 --> 00:20:04,620 Nula soukromí. 329 00:20:04,954 --> 00:20:08,541 Ale po letech společného života 330 00:20:08,708 --> 00:20:10,918 už nám to nepřišlo divné. 331 00:20:11,085 --> 00:20:12,920 Byl to prostě náš způsob života. 332 00:20:14,130 --> 00:20:15,673 Tam, v Severní Karolíně, 333 00:20:15,840 --> 00:20:20,469 to bylo víc o každodennosti. 334 00:20:21,262 --> 00:20:24,598 Ale když byl Frederick naživu, přes všechen chaos 335 00:20:24,765 --> 00:20:28,936 tam vždycky byla duchovní linka. 336 00:20:29,103 --> 00:20:30,730 Miluj všechno bezpodmínečně 337 00:20:31,063 --> 00:20:33,774 a staneš se součástí Boží koktejlové párty na Zemi. 338 00:20:33,941 --> 00:20:37,486 Frederick vždycky pouštěl takovou éterickou hudbu. 339 00:20:37,653 --> 00:20:43,075 Člověk měl pocit, že je mimo New York, v nějaké oáze. 340 00:20:45,411 --> 00:20:49,415 Ale pamatuju si jedno ráno v Severní Karolíně. 341 00:20:49,582 --> 00:20:54,879 David vzal kazeťák a kazetu se skladbou Mandolin Rain. 342 00:20:58,340 --> 00:21:04,263 A tu blbou skladbu pouštěl týden v kuse. 343 00:21:04,972 --> 00:21:08,809 A bylo to jako: "Můžeš tu zasranou písničku vypnout?" 344 00:21:08,976 --> 00:21:12,021 A pak to zase začalo: "Poslouchej déšť mandolíny..." 345 00:21:20,237 --> 00:21:22,031 Byla to úplně jiná atmosféra. 346 00:21:22,948 --> 00:21:25,826 Jádro skupiny se zúžilo na deset lidí. 347 00:21:25,993 --> 00:21:27,703 Nebyla tam žádná žena. 348 00:21:28,370 --> 00:21:34,460 A my si uvědomovali, že jsme jiní, že máme dost zvláštní přesvědčení. 349 00:21:35,044 --> 00:21:36,712 Dr. David Seaman. 350 00:21:37,630 --> 00:21:40,925 Rozhodli jsme se už nevystupovat jako Věčné hodnoty, 351 00:21:41,091 --> 00:21:42,760 to jméno bylo dost pošpiněné. 352 00:21:42,927 --> 00:21:47,264 A tím začala nová éra. 353 00:21:48,015 --> 00:21:51,101 Chtěli založit nějakou stavební firmu, 354 00:21:51,268 --> 00:21:55,314 aby to působilo normálně. 355 00:21:55,481 --> 00:21:57,817 OBČANSKÁ HLÍDKA BAT CAVE 356 00:21:57,983 --> 00:22:03,155 V té době jsem věděla, že mají kancelář zvanou Lotus Group. 357 00:22:03,948 --> 00:22:07,117 Byli velmi profesionální, velmi slušní. 358 00:22:07,284 --> 00:22:10,538 Říkám jim: "Lidi říkají, že jste mimozemšťani, víte?" 359 00:22:10,704 --> 00:22:12,081 Ale no tak. 360 00:22:12,915 --> 00:22:18,462 Pro mě na nich nebylo nic děsivého nebo nebezpečného. 361 00:22:21,924 --> 00:22:23,926 Místní nám říkali 362 00:22:24,260 --> 00:22:27,429 "korálkoví, homosexuální hvězdopravci", 363 00:22:28,138 --> 00:22:31,392 takže se rozhodlo, že by bylo dobré, 364 00:22:31,559 --> 00:22:33,269 aby někteří chlapi měli přítelkyně. 365 00:22:35,187 --> 00:22:37,648 A jeden z nich byl s Meg. 366 00:22:38,357 --> 00:22:42,027 Byla to okamžitá chemie. Prostě bum. 367 00:22:43,946 --> 00:22:46,323 Byla jsem šíleně zamilovaná. 368 00:22:47,199 --> 00:22:49,994 Mohli jste mi o nich říct cokoliv 369 00:22:50,160 --> 00:22:51,328 a já bych tomu nevěřila. 370 00:22:51,495 --> 00:22:53,747 Prostě bych tomu nevěřila. 371 00:22:56,375 --> 00:22:58,502 Byla jsem v Severní Karolíně. 372 00:22:59,086 --> 00:23:02,131 Ocitla jsem se tu náhodou, 373 00:23:02,298 --> 00:23:03,549 našla si tu práci. 374 00:23:04,216 --> 00:23:10,097 A po roce jsem začala vídat známé tváře. 375 00:23:10,514 --> 00:23:14,602 Ale vědomě jsem se z toho zážitku léčila 376 00:23:14,935 --> 00:23:19,481 a byla jsem ráda, že o nich nic nevím. 377 00:23:19,899 --> 00:23:22,735 A pak jsem zjistila, že jedna žena z umělecké komunity 378 00:23:22,902 --> 00:23:24,820 se zapletla s Lotus Group. 379 00:23:26,447 --> 00:23:29,533 Elissa přišla do mé kanceláře 380 00:23:29,700 --> 00:23:32,036 a řekla: "Tyhle chlapy znám z New Yorku. 381 00:23:32,202 --> 00:23:33,537 Mám s nimi jistou zkušenost. 382 00:23:33,704 --> 00:23:35,748 Víš vůbec, kdo to je? 383 00:23:35,915 --> 00:23:38,375 Nejsou tím, kým se zdají být. 384 00:23:38,542 --> 00:23:40,878 S nimi nechceš nic mít. Drž se od nich dál." 385 00:23:41,170 --> 00:23:44,882 Podívala jsem se na ni a řekla: "Jen buď opatrná." 386 00:23:45,507 --> 00:23:47,927 A ona mě utnula. Nechtěla to slyšet. 387 00:23:48,093 --> 00:23:49,970 Chtěla slyšet, jak je to úžasné. 388 00:23:52,431 --> 00:23:53,891 Tehdy jsem to brala 389 00:23:54,058 --> 00:23:56,936 jako maloměstské drby 390 00:23:57,102 --> 00:23:59,063 nebo tak něco. 391 00:23:59,647 --> 00:24:03,525 Pro mě to byli přátelé. Pracovali jsme spolu na projektech. 392 00:24:03,692 --> 00:24:05,444 Byli jsme jako rodina. 393 00:24:07,404 --> 00:24:10,574 Pořád jsem dělal modeling na plný úvazek a hodně cestoval. 394 00:24:11,659 --> 00:24:13,535 A když kanál E! dělal speciál 395 00:24:13,702 --> 00:24:15,162 o mužských modelech, 396 00:24:15,704 --> 00:24:17,790 navrhl jsem, aby přijeli do Severní Karolíny 397 00:24:17,957 --> 00:24:19,124 a podívali se, jak žiju. 398 00:24:20,167 --> 00:24:22,252 Pojďte dál. Tohle je Lotus Group. 399 00:24:22,419 --> 00:24:24,213 Naše kancelář v Severní Karolíně. 400 00:24:24,380 --> 00:24:27,675 Mysleli jsme, že dostane prostor v televizi, celý segment. 401 00:24:27,841 --> 00:24:30,844 To by mohla být dobrá PR pro všechny. 402 00:24:31,595 --> 00:24:34,431 Díváte se na E!, autoritu zábavního průmyslu. 403 00:24:35,099 --> 00:24:37,267 Vždycky jsem to chtěl říct. 404 00:24:37,434 --> 00:24:40,396 Hlavní pokyn byl: nechovej se divně. 405 00:24:41,480 --> 00:24:44,483 Ale celé to bylo naaranžované a falešné. 406 00:24:44,650 --> 00:24:46,902 Jedna z nejlepších věcí na práci v Lotus Group je, 407 00:24:47,069 --> 00:24:51,031 že vás každý den vítá naše krásná Blair. 408 00:24:51,365 --> 00:24:56,412 Najali ženu jako recepční. 409 00:24:56,578 --> 00:24:59,456 Nebyla členkou skupiny. 410 00:25:00,082 --> 00:25:05,671 Hoyt s ní před tím záběrem snad nikdy 411 00:25:06,380 --> 00:25:07,464 neprohodil ani slovo. 412 00:25:07,965 --> 00:25:10,259 Stará se o všechny telefony. 413 00:25:10,634 --> 00:25:11,927 Je to milá dáma. 414 00:25:12,094 --> 00:25:16,348 A pak jsme měli trapnou večeři, kde jsem z nějakého důvodu 415 00:25:16,515 --> 00:25:18,100 měl oblek a kravatu. 416 00:25:19,685 --> 00:25:23,939 Díval jsem se na Hoyta jako: Vážně? 417 00:25:24,356 --> 00:25:28,318 Kdy jsme naposledy seděli u stolu a jedli? 418 00:25:30,320 --> 00:25:33,198 Je prý nejlépe placený mužský model na světě, 419 00:25:33,365 --> 00:25:35,242 ale po téměř deseti letech v branži 420 00:25:35,409 --> 00:25:37,369 mu úspěch nestoupl do hlavy. 421 00:25:37,536 --> 00:25:38,996 Ten pořad E! 422 00:25:39,246 --> 00:25:42,875 Hotovou verzi jsme viděli až při vysílání 423 00:25:43,042 --> 00:25:44,334 Když Hoyt nepracuje, 424 00:25:44,501 --> 00:25:47,880 je tady v klidu a tichu severokarolínských hor. 425 00:25:48,047 --> 00:25:50,007 E! to celé udělala o Hoytovi. 426 00:25:50,174 --> 00:25:52,551 Hoyt také vede stavební firmu. 427 00:25:52,718 --> 00:25:56,513 Hoyt má podniky a zaměstnává své přátele. 428 00:25:56,680 --> 00:26:01,101 To mezi námi vyvolalo napětí. 429 00:26:01,852 --> 00:26:03,854 Dobře, tak vás už nebudeme zdržovat. 430 00:26:04,021 --> 00:26:06,273 Ale Dave je na tohle všechno expert. 431 00:26:06,607 --> 00:26:08,984 Protože jsme museli zůstat pokorní, víte? 432 00:26:09,151 --> 00:26:11,028 Má velké ego. 433 00:26:12,488 --> 00:26:13,906 V té skupině 434 00:26:14,073 --> 00:26:17,159 jsem chodil po špičkách, jako většina z nás. 435 00:26:17,743 --> 00:26:20,204 Byli jsme jako dysfunkční rodina, 436 00:26:20,370 --> 00:26:22,581 která čeká na apokalypsu. 437 00:26:22,748 --> 00:26:24,541 Tady je naše produkční kancelář. 438 00:26:25,459 --> 00:26:27,795 V mnoha ohledech mě Frederick, dokud žil, 439 00:26:27,961 --> 00:26:31,965 rozmazloval. 440 00:26:32,132 --> 00:26:34,593 A to vyvolalo hodně závisti 441 00:26:34,760 --> 00:26:36,220 u ostatních členů. 442 00:26:39,264 --> 00:26:42,768 Ironie je, že pořád financoval spoustu věcí. 443 00:26:44,144 --> 00:26:47,439 Byl pořád na cestách. Jeden týden Karibik, 444 00:26:47,606 --> 00:26:51,693 další Švédsko, pak Los Angeles. 445 00:26:53,529 --> 00:26:56,156 A když jsem byl na cestách, budoval jsem si přátelství 446 00:26:56,323 --> 00:26:58,408 a vztahy mimo skupinu. 447 00:26:59,284 --> 00:27:02,204 A v L.A. jsem potkal ženu jménem Donna. 448 00:27:02,788 --> 00:27:06,208 Byla to krásná bruneta a hned mě zaujala. 449 00:27:06,583 --> 00:27:10,921 Začali jsme se vídat, ale bylo to hodně nepravidelné. 450 00:27:11,088 --> 00:27:12,714 Hodně jsem cestoval 451 00:27:12,881 --> 00:27:17,386 a někdy jsem ji viděl jen jednou za dva měsíce. 452 00:27:18,053 --> 00:27:20,305 Ale začal jsem k ní něco cítit. 453 00:27:20,472 --> 00:27:23,475 A uvědomil jsem si, že věci, které nám roky démonizovali, 454 00:27:23,642 --> 00:27:25,686 jako lásku, vlastně nejsou tak špatné. 455 00:27:25,853 --> 00:27:28,564 Měl jsem pocit, že stojí při mně 456 00:27:28,730 --> 00:27:29,773 a že jí na mně záleží. 457 00:27:30,190 --> 00:27:35,404 Ten vztah s Donnou mi začal otevírat srdce způsobem, 458 00:27:35,571 --> 00:27:38,365 který jsem nečekal. 459 00:27:39,158 --> 00:27:43,495 Ale dělal jsem to tajně. Nikdo ve skupině o tom nevěděl. 460 00:27:49,751 --> 00:27:51,503 V roce 1999 461 00:27:51,670 --> 00:27:54,965 se magnetický pól posune a lidstvo bude zdecimováno. 462 00:27:55,132 --> 00:27:58,677 V roce 1999 se skupina ztenčila. 463 00:27:59,469 --> 00:28:00,929 A ti, co zůstali, 464 00:28:01,263 --> 00:28:04,183 byli na sobě naprosto závislí. 465 00:28:05,517 --> 00:28:06,894 Tady to je. 466 00:28:07,394 --> 00:28:09,897 Tady je pár mých poznámek. 467 00:28:10,314 --> 00:28:12,649 "Operace Bezpečné místo." 468 00:28:13,483 --> 00:28:14,818 Po Frederickově smrti 469 00:28:14,985 --> 00:28:17,237 se hodně mluvilo o posunu pólů. 470 00:28:17,404 --> 00:28:20,949 Zachráněna bude jedna desetina jednoho procenta populace. 471 00:28:21,116 --> 00:28:22,534 A plán se začal rozjíždět. 472 00:28:22,701 --> 00:28:24,786 Pojďte nahoru, ukážu vám 473 00:28:24,953 --> 00:28:28,582 zákulisí celé operace. 474 00:28:29,208 --> 00:28:33,295 Museli jsme začít hromadit jídlo a být schopní žít mimo civilizaci. 475 00:28:33,629 --> 00:28:35,923 - Tajný úkryt. - Malý bunkr tady pod tím, jo? 476 00:28:36,089 --> 00:28:38,175 - Jo. - Víme, kam jít, až spadne bomba. 477 00:28:38,842 --> 00:28:41,762 Věřili, že přijde 478 00:28:41,929 --> 00:28:48,018 nějaká obrovská, katastrofická změna Země 479 00:28:48,727 --> 00:28:52,731 a že Lake Lure je jedno z bezpečných míst. 480 00:28:53,899 --> 00:28:58,862 Měli pozemky vysoko v horách, kde byly jeskyně. 481 00:28:59,029 --> 00:29:01,406 A tam měli všichni utéct. 482 00:29:01,573 --> 00:29:03,742 KRIZOVÁ SITUACE MÍSTO, ODKUD NENÍ NÁVRATU 483 00:29:03,909 --> 00:29:07,287 Jak to mělo proběhnout? Byla ta časová osa správná? 484 00:29:08,497 --> 00:29:14,044 A pak se řeč stočila ke zbraním. 485 00:29:14,711 --> 00:29:15,837 VŠECHNO SE SESYPE 486 00:29:16,004 --> 00:29:17,714 Učili jsme se střílet. 487 00:29:18,257 --> 00:29:21,385 Měl jsem brokovnici a pistoli. 45. 488 00:29:22,844 --> 00:29:26,723 Cílem bylo nahromadit a zajistit nejlepší možnou obranu. 489 00:29:26,890 --> 00:29:28,892 PŘIPRAVTE SE PADNOUT SE ZBRANÍ V RUCE 490 00:29:29,059 --> 00:29:33,188 A celé se to rychle zvrhlo. 491 00:29:33,355 --> 00:29:35,857 POTRAVINY THOMPSON'S GRO. MARKET & GRILL 492 00:29:36,024 --> 00:29:38,360 Jo, měli slušný arzenál. 493 00:29:39,736 --> 00:29:45,742 Měli pronajaté sklady narvané zásobami na přežití, 494 00:29:46,493 --> 00:29:49,955 aby byli v bezpečí, dokud se svět "neuklidní". 495 00:29:50,122 --> 00:29:55,502 A pak prý přijdou a všechny zachrání. 496 00:29:58,755 --> 00:30:01,800 Já byla poslední žena, co zůstala. 497 00:30:01,967 --> 00:30:06,763 A můj přítel si se mnou jednou večer sedl a řekl: 498 00:30:06,930 --> 00:30:09,808 "Budeme spolu, abychom přežili. 499 00:30:09,975 --> 00:30:11,852 Bylo by fér, 500 00:30:12,019 --> 00:30:16,106 kdybys byla ochotná mít sex s ostatními chlapy. 501 00:30:16,273 --> 00:30:19,568 S kým bys byla ochotná mít sex?" 502 00:30:19,901 --> 00:30:25,449 Pamatuju si, jak jsem byla absolutně v šoku a znechucená. 503 00:30:25,615 --> 00:30:27,951 Řekla jsem: "To si děláš srandu." 504 00:30:28,118 --> 00:30:32,414 Neřekla jsem mu žádné jméno. Začal se zlobit. 505 00:30:32,581 --> 00:30:35,250 A já: "Ne. Nikdy bych o tom neuvažovala." 506 00:30:36,460 --> 00:30:39,921 Na konci jsme si mysleli, že potřebujeme ženy, 507 00:30:40,088 --> 00:30:45,052 aby pomohly znovu osídlit planetu a vychovat osvícené bytosti. 508 00:30:46,094 --> 00:30:48,847 Jako špatný sci-fi scénář. 509 00:30:51,641 --> 00:30:54,102 S blížícím se miléniem 510 00:30:54,436 --> 00:30:56,688 měly přijít na Zemi velké změny, 511 00:30:56,855 --> 00:30:59,316 tsunami, hurikány. 512 00:30:59,483 --> 00:31:02,152 Začali jsme kupovat zlato a stříbro, 513 00:31:02,319 --> 00:31:04,780 protože to měla být jediná skutečná měna. 514 00:31:05,822 --> 00:31:08,408 Mezitím já letím do Londýna na kšeft a říkám si: 515 00:31:09,451 --> 00:31:11,119 "Ekonomiky se nehroutí. 516 00:31:11,370 --> 00:31:13,330 Žádné tsunami, žádná zemětřesení. 517 00:31:14,998 --> 00:31:18,043 Zní to směšně, 518 00:31:18,418 --> 00:31:20,879 část mého kritického myšlení se začala vracet. 519 00:31:22,839 --> 00:31:26,968 A tehdy jsem skupině začal říkat: 520 00:31:27,135 --> 00:31:29,971 "Vy tady v Severní Karolíně žijete v bublině. 521 00:31:30,138 --> 00:31:31,973 Říkám vám, venku se nic neděje." 522 00:31:32,766 --> 00:31:35,769 A za to jsem byl napaden. 523 00:31:36,395 --> 00:31:40,774 A v tomtéž rozhovoru, když jsem myslel, že už to horší být nemůže, 524 00:31:40,941 --> 00:31:43,819 jsem řekl: "Mimochodem, s někým chodím." 525 00:31:45,487 --> 00:31:47,072 A vypuklo peklo. 526 00:31:47,739 --> 00:31:49,449 "Jak to myslíš, že s někým chodíš?" 527 00:31:52,411 --> 00:31:56,498 Řekli mi: "Musíš se s ní rozejít. 528 00:31:56,665 --> 00:31:58,792 Jsi sobecký a je to vůči ní nefér. 529 00:31:58,959 --> 00:32:00,001 Co si to dovoluješ?" 530 00:32:00,168 --> 00:32:02,587 Vykreslili to tak, že jsem vůči ní naprostý hajzl. 531 00:32:02,754 --> 00:32:04,840 Že nemá tušení, do čeho jsem zapletený. 532 00:32:05,966 --> 00:32:08,969 A já Donně řekl: 533 00:32:09,136 --> 00:32:13,265 "Myslel jsem, že ten vztah chci, ale rozhodl jsem se, že nechci." 534 00:32:13,598 --> 00:32:18,270 Bylo to strašně tvrdé a kruté. 535 00:32:18,979 --> 00:32:21,940 A zacházet s ní takhle, 536 00:32:24,151 --> 00:32:26,236 to jsem vůbec nebyl já. 537 00:32:26,403 --> 00:32:29,197 A tím začalo období, kdy říkali: 538 00:32:29,364 --> 00:32:30,949 "Musíme Hoyta chránit. 539 00:32:31,116 --> 00:32:34,619 Zjevně ztrácí rozum. Venku nepřežije. 540 00:32:34,786 --> 00:32:37,038 Musíme ho přivést zpátky do Severní Karolíny. 541 00:32:37,205 --> 00:32:39,624 Musíme ho hlídat pod zámkem." 542 00:32:40,459 --> 00:32:46,465 Musel dělat ty nejpodřadnější práce, aby ho naučili pokoře. 543 00:32:47,799 --> 00:32:50,594 Musel jsem být první vzhůru, poslední v posteli. 544 00:32:50,760 --> 00:32:53,555 Dělal jsem veškerou špinavou práci, kterou nikdo jiný nechtěl. 545 00:32:55,932 --> 00:33:00,353 Zavolali mi: "Přijeď k domu u jezera." 546 00:33:00,520 --> 00:33:01,980 John měl vážný problém. 547 00:33:03,356 --> 00:33:07,777 Vejdu jsem do kuchyně a John tam sedí u stolu, 548 00:33:07,944 --> 00:33:11,031 zcela podřízený, 549 00:33:11,198 --> 00:33:13,033 a má úplně oholenou hlavu. 550 00:33:13,283 --> 00:33:14,868 Byl dohola. 551 00:33:16,912 --> 00:33:19,748 Říkám: "Bože můj, co se ti stalo?" 552 00:33:21,458 --> 00:33:24,920 A oni: "Jo, pověz Meg, co se stalo." 553 00:33:26,046 --> 00:33:30,717 Nařídili mi, abych se přestěhoval do Severní Karolíny 554 00:33:30,884 --> 00:33:32,677 a vzdal se kariéry. 555 00:33:34,429 --> 00:33:37,557 Věděl jsem, že na to nejsem připravený. 556 00:33:38,850 --> 00:33:41,394 Ale řekli: "Aby tě odsud 557 00:33:41,561 --> 00:33:43,104 ani nenapadlo odejít, 558 00:33:43,271 --> 00:33:45,774 oholíme ti hlavu, abys už nemohl dělat modeling." 559 00:33:49,402 --> 00:33:52,322 Pamatuju si, jak jsem se díval do zrcadla 560 00:33:52,489 --> 00:33:54,658 a říkal si: "Kdybych měl vlasy, 561 00:33:55,200 --> 00:33:59,829 mohl bych teď být v Miláně nebo v Paříži 562 00:34:00,288 --> 00:34:04,459 s Claudií Schiffer nebo Cindy Crawford 563 00:34:05,085 --> 00:34:06,378 a vydělávat 25 tisíc denně." 564 00:34:06,545 --> 00:34:08,630 Takže duchovní nejsem, když chci být tam. 565 00:34:10,799 --> 00:34:14,219 Stala se ze mě, jak říkali, "plešatá hausfrau". 566 00:34:15,011 --> 00:34:18,098 Bral jsem to tak, že je to moje vina. 567 00:34:18,264 --> 00:34:21,768 Kdybych začal používat rozum a byl víc jako oni, 568 00:34:21,935 --> 00:34:23,978 nemusel jsem si tím procházet. 569 00:34:24,145 --> 00:34:27,857 Ale protože jsem nějak vadný, něco je se mnou špatně, 570 00:34:28,692 --> 00:34:30,735 cítil jsem, že to nikdy nevzdají. 571 00:34:30,902 --> 00:34:32,987 Říkal jsem si: 572 00:34:33,154 --> 00:34:35,864 "Nikdy nebudu dost dobrý na to, co po mně chtějí." 573 00:34:37,701 --> 00:34:40,911 A došel jsem do bodu, kdy jsem si řekl: "Už to nedám." 574 00:34:41,329 --> 00:34:44,416 Tak jsem si naplánoval útěk. 575 00:34:44,583 --> 00:34:46,751 Jel jsem na letiště a odletěl. 576 00:34:47,252 --> 00:34:50,005 Dostal jsem se do New Yorku a začal se vzpamatovávat. 577 00:34:50,170 --> 00:34:53,007 Měl jsem tam být jednu noc před dalším odletem. 578 00:34:54,384 --> 00:34:58,555 A samozřejmě, objevili se u dveří v New Yorku. 579 00:35:01,850 --> 00:35:05,937 Jeden z nich si sedl do dveří, 580 00:35:06,104 --> 00:35:08,106 abych v noci nemohl utéct. 581 00:35:09,274 --> 00:35:14,904 Spal jsem u okna a napadlo mě, že bych z něj mohl skočit. 582 00:35:18,450 --> 00:35:20,076 Ale neudělal jsem to. 583 00:35:21,036 --> 00:35:23,622 A oni mě odvezli zpátky do Severní Karolíny. 584 00:35:25,582 --> 00:35:29,586 Vydržel jsem tam ještě tři, čtyři týdny. 585 00:35:30,253 --> 00:35:32,589 A říkal jsem si: "Tentokrát mě nechytí. 586 00:35:32,756 --> 00:35:34,007 Ani náhodou." 587 00:35:39,763 --> 00:35:43,141 Bylo to o víkendu 4. července. 588 00:35:43,308 --> 00:35:44,434 4. ČERVENEC 1999 589 00:35:44,601 --> 00:35:48,772 Když jsem odcházel, napsal jsem dopis, 590 00:35:48,938 --> 00:35:52,567 pro ty, co byli v Severní Karolíně, aby věděli, že jsem odjel. 591 00:35:54,861 --> 00:35:56,655 "Je to oficiální. Končím. 592 00:35:56,946 --> 00:35:59,616 Všechno, co jste o mně kdy říkali, je pravda. 593 00:36:00,367 --> 00:36:03,870 Jsem beznadějný, sobecký a ten nejlínější ze všech. 594 00:36:04,037 --> 00:36:05,789 Promrhal jsem život. 595 00:36:07,332 --> 00:36:10,377 Zasloužím si strávit zbytek života s odpadem, jako jsem já sám. 596 00:36:10,543 --> 00:36:12,754 Davide, vždycky jsi říkal: 'V době, 597 00:36:12,921 --> 00:36:16,299 kdy se všechno hroutí, se ukáže pravá povaha lidí.' 598 00:36:16,883 --> 00:36:19,969 Děsí mě pomyslet, jaký trest mě čeká. 599 00:36:20,220 --> 00:36:22,847 Nestačilo zradit Fredericka a všechno, za čím stál. 600 00:36:23,014 --> 00:36:25,392 Ale teď i vás, jak jsem říkal tolikrát, 601 00:36:25,558 --> 00:36:27,435 jediné opravdové přátele, co jsem kdy měl. 602 00:36:27,686 --> 00:36:29,604 Už mě nikdy neuvidíte. 603 00:36:30,397 --> 00:36:31,940 Podepsán: Debil." 604 00:36:32,691 --> 00:36:35,777 DEBIL 605 00:36:38,988 --> 00:36:42,534 Tak jsem si objednal taxi 606 00:36:42,784 --> 00:36:45,328 na půl třetí ráno 607 00:36:45,870 --> 00:36:48,081 v naději, že všichni budou spát. 608 00:36:48,498 --> 00:36:53,294 Měli jsme dva německé ovčáky, takže jsem se musel vyplížit 609 00:36:53,461 --> 00:36:55,088 a udržet psy v klidu. 610 00:36:56,423 --> 00:36:58,174 A měli jsme štěrkovou cestu 611 00:36:58,341 --> 00:37:02,470 asi míli a půl dolů lesem. 612 00:37:03,930 --> 00:37:05,807 Když jsem měl ale pocit, že už mě neslyší, 613 00:37:05,974 --> 00:37:07,767 prostě jsem se rozběhl. 614 00:37:10,186 --> 00:37:11,312 A byl jsem pryč. 615 00:37:13,064 --> 00:37:16,818 Tentokrát jsem se už nevrátil. 616 00:37:19,320 --> 00:37:22,782 Pamatuju si, jak se někoho ptám: "Kde je John? 617 00:37:22,949 --> 00:37:25,660 Neviděla jsem ho. Vrátil se do New Yorku?" 618 00:37:25,827 --> 00:37:28,371 A on: "Jo, odešel. Je pryč." 619 00:37:28,538 --> 00:37:32,751 Nesměla jsem o Johnovi mluvit, ani se na něj ptát. 620 00:37:34,252 --> 00:37:39,716 Odjel jsem do Kalifornie, co nejdál od nich. 621 00:37:41,176 --> 00:37:45,013 Měl jsem asi tři tisíce dolarů. Ale nevěděl jsem, kam jít. 622 00:37:45,764 --> 00:37:48,558 1999 LOS ANGELES, KALIFORNIE 623 00:37:48,725 --> 00:37:53,438 Hoyt mi jednou zavolal a řekl, 624 00:37:53,605 --> 00:37:55,398 že je na tom fakt zle. 625 00:37:56,608 --> 00:37:58,151 Byl úplně zničený. 626 00:37:59,736 --> 00:38:01,446 Mozek měl prázdný. 627 00:38:02,030 --> 00:38:07,911 Byl jako rovná čára, morálně, duchovně, 628 00:38:08,077 --> 00:38:10,038 prostě jako zombie. 629 00:38:10,413 --> 00:38:11,623 A já mu řekl: "Hele, 630 00:38:11,790 --> 00:38:13,792 můžeš tu zůstat, dokud nepřijdeš na to, 631 00:38:13,958 --> 00:38:15,585 co chceš v životě dělat. 632 00:38:15,752 --> 00:38:18,797 Můžeš být u mě, abys nemusel řešit účty." 633 00:38:20,465 --> 00:38:22,550 Fabio je neskutečně loajální. 634 00:38:23,218 --> 00:38:26,012 Když jsi jeho přítel, jsi jeho přítel na celý život. 635 00:38:26,596 --> 00:38:29,057 Nevím, jestli to vycítil, 636 00:38:29,224 --> 00:38:32,185 nebo měl tolik práce, 637 00:38:32,477 --> 00:38:33,853 ale tehdy to zahrál, 638 00:38:34,020 --> 00:38:35,855 jako by o nic nešlo. 639 00:38:36,022 --> 00:38:38,525 "Pojď, zůstaň. Půjdeme do fitka." 640 00:38:38,691 --> 00:38:40,443 Žádné otázky. 641 00:38:40,610 --> 00:38:42,487 Ani se nezeptal, proč mám oholenou hlavu. 642 00:38:42,654 --> 00:38:45,698 Vymyslel jsem si historku o nějakém extrémním modelingovém jobu. 643 00:38:45,865 --> 00:38:48,201 Hoyt byl extrémně úspěšný model 644 00:38:48,368 --> 00:38:51,412 a najednou neměl nic. 645 00:38:51,996 --> 00:38:56,209 Ti lidé byli jako piraně. Nechali ho bez ničeho. 646 00:38:59,712 --> 00:39:01,297 Díky Fabiovi 647 00:39:02,048 --> 00:39:05,093 jsem získal prostor k inkubaci a zpracování 648 00:39:05,260 --> 00:39:06,845 některých svých pocitů. 649 00:39:08,096 --> 00:39:10,139 Pořád jsem přemýšlel, jestli se nemám vrátit. 650 00:39:11,724 --> 00:39:14,060 Hoyt o tom mluvil upřímně a otevřeně 651 00:39:14,227 --> 00:39:17,146 a já věděl, že oni přijdou. 652 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 Jednou ti život dá facku 653 00:39:19,357 --> 00:39:24,070 a uvědomíš si: "Bože můj, byl jsem napálen." 654 00:39:25,947 --> 00:39:29,492 Řekl jsem mu: "Víš, co lidi dělají nejčastěji? 655 00:39:29,659 --> 00:39:31,160 Vždycky viní někoho jiného. 656 00:39:31,327 --> 00:39:33,663 Na tango jsou potřeba dva." 657 00:39:35,373 --> 00:39:36,833 Nechal se do toho vtáhnout, 658 00:39:37,333 --> 00:39:43,089 ale byl dost chytrý na to, aby odešel a řekl si, že udělal chybu. 659 00:39:43,965 --> 00:39:46,217 Co teď udělám? 660 00:39:48,887 --> 00:39:52,348 Po roce jsem šel na oběd 661 00:39:52,515 --> 00:39:54,893 s kamarádem v Beverly Hills 662 00:39:55,685 --> 00:39:59,314 a vrchní mě poznal: "Jste Hoyt Richards?" 663 00:39:59,480 --> 00:40:03,276 "Jo, jo." A on: "Přátelím se s Darem." 664 00:40:03,818 --> 00:40:06,654 Nevěděl jsem, co říct, 665 00:40:07,822 --> 00:40:12,660 tak jsem řekl: "Řekni Darovi, že žiju v L.A. a jsem tu sám." 666 00:40:13,161 --> 00:40:14,871 A doufal jsem, 667 00:40:15,038 --> 00:40:16,831 že to pochopí, co tím myslím. 668 00:40:16,998 --> 00:40:21,669 Za tři týdny mi volá neznámé číslo: 669 00:40:21,836 --> 00:40:25,381 "Hej, Hoytere, tady Dar." 670 00:40:25,548 --> 00:40:26,758 Já na to: "Dare!" 671 00:40:26,925 --> 00:40:28,718 "Volám z ordinace svého terapeuta. 672 00:40:28,885 --> 00:40:31,220 Řekl mi, že ti mám zavolat." 673 00:40:32,555 --> 00:40:35,683 Když jsme se konečně sešli, řekl jsem: 674 00:40:35,850 --> 00:40:37,727 "Do Severní Karolíny už se nevrátím." 675 00:40:39,062 --> 00:40:44,108 Začal jsem mu vysvětlovat, že těsně před odchodem 676 00:40:44,275 --> 00:40:46,235 jsem byl v baru, bavil se, 677 00:40:46,402 --> 00:40:48,196 a když jsme sedli do auta, 678 00:40:48,571 --> 00:40:49,989 tak mi nějak hráblo. 679 00:40:51,115 --> 00:40:56,454 Měli jsme v autě nabitou útočnou pušku a nezastavili jsme. 680 00:40:56,621 --> 00:41:01,000 Dojeli jsme až k domu u jezera. 681 00:41:01,417 --> 00:41:05,380 Vyskočil jsem z auta a týpek už volal posily. 682 00:41:06,214 --> 00:41:08,591 Skočili po mně zezadu. 683 00:41:09,133 --> 00:41:14,806 Dálniční hlídka, šerifové, policie, sirény všude, 684 00:41:14,973 --> 00:41:16,516 a kluci křičeli: 685 00:41:16,683 --> 00:41:19,310 "Neříkej jim svoje jméno! Nic jim neříkej! 686 00:41:19,477 --> 00:41:21,479 Nemají nárok na žádné informace!" 687 00:41:22,188 --> 00:41:23,940 OKRESNÍ VĚZNICE RUTHERFORD 688 00:41:24,107 --> 00:41:25,650 Když nás pustili na kauci, 689 00:41:25,817 --> 00:41:28,820 podali jsme nějaké papíry, ani jsem pořádně nevěděl jaké, 690 00:41:29,696 --> 00:41:33,241 ale byly to stejné dokumenty, jaké vyplňují milice 691 00:41:33,408 --> 00:41:38,705 a lidi z Ruby Ridge, když dávají vládě na srozuměnou, 692 00:41:38,871 --> 00:41:40,790 že na ně nemůže, že jsou nezávislí lidé. 693 00:41:42,333 --> 00:41:45,336 Naštvali jsme tím celý stát. 694 00:41:45,503 --> 00:41:50,550 A právníkům i vyšetřovatelům řekli, 695 00:41:50,967 --> 00:41:54,887 že jsme považováni za protistátní teroristy. 696 00:41:57,181 --> 00:42:03,104 A tehdy mi to došlo a řekl jsem si: "Seru na to." 697 00:42:03,271 --> 00:42:08,568 Zavolal jsem rodičům. A to byl můj únik ze skupiny. 698 00:42:08,735 --> 00:42:10,486 A byl jsem k smrti vyděšený. 699 00:42:14,115 --> 00:42:16,242 S Darem jsme se nakonec stali spolubydlícími. 700 00:42:16,409 --> 00:42:20,538 Prvních šest měsíců jsme strávili tím, že jsme rozebírali 701 00:42:20,705 --> 00:42:22,749 celou zkušenost u Věčných hodnot. 702 00:42:22,915 --> 00:42:24,125 "Pamatuješ na tohle? 703 00:42:24,292 --> 00:42:26,586 Co se tam podle tebe dělo? To bylo divné, že? 704 00:42:26,753 --> 00:42:27,920 Co to sakra bylo?" 705 00:42:28,087 --> 00:42:32,008 Začali jsme zpětně skládat, co se vlastně stalo. 706 00:42:35,845 --> 00:42:39,390 Vraceli jsme se k věcem, které říkal Frederick. 707 00:42:40,183 --> 00:42:41,267 Jak jsme už řekli, 708 00:42:41,434 --> 00:42:45,354 a chceme znovu zdůraznit, tyto platformy mají přinášet poznání 709 00:42:45,521 --> 00:42:48,524 široké veřejnosti, 710 00:42:48,691 --> 00:42:50,610 aby se kultům zabránilo informacemi, 711 00:42:50,777 --> 00:42:52,737 ne strachem, vinou a pověrami. 712 00:42:52,904 --> 00:42:54,655 Kulty nelze zastavit strachem, vinou 713 00:42:54,822 --> 00:42:58,534 ani pověrami, jen zářivým, univerzálním poznáním. 714 00:42:58,785 --> 00:43:03,289 Kdokoli chce, abyste se mu klaněli nebo ho uctívali jako fyzickou bytost, 715 00:43:03,456 --> 00:43:07,001 je nástrojem nejtemnějších a nejďábelštějších sil na Zemi. 716 00:43:07,168 --> 00:43:09,337 Celé roky lidi říkali: "Tohle je kult. 717 00:43:09,504 --> 00:43:13,508 Nemyslíš, že je aspoň nějaká šance, že to tak bylo?" 718 00:43:13,841 --> 00:43:18,471 Mně úplně vypnul mozek, minutu jsem ani neslyšel, co Hoyt říká. 719 00:43:18,930 --> 00:43:20,014 Jsem proti kultům. 720 00:43:20,389 --> 00:43:24,060 A nikdo mi nebude tvrdit, že jsem v nějakém kultu. 721 00:43:24,227 --> 00:43:26,854 Říkám: "Víš vůbec něco o kultech?" A on: "Vlastně ne." 722 00:43:27,021 --> 00:43:29,565 Já: "Ani já ne. Nemyslím, že to byl kult. 723 00:43:29,732 --> 00:43:31,901 Zkusím si o tom něco zjistit." 724 00:43:32,819 --> 00:43:36,531 Nejprodávanější kniha byla Jak čelit psychické manipulaci zhoubných kultů. 725 00:43:36,697 --> 00:43:38,032 Kontrola mysli existuje. 726 00:43:38,199 --> 00:43:41,285 Inteligentní lidé mohou být oklamáni. 727 00:43:41,452 --> 00:43:43,246 Steve Hassan, bývalý Moonie. 728 00:43:43,412 --> 00:43:46,082 Indoktrinovaný k páchání hrozných činů. 729 00:43:46,249 --> 00:43:49,127 Říkal jsem si: "Tak tohle je rozhodně kult." 730 00:43:50,002 --> 00:43:51,879 Ale tu knihu jsem si koupil. 731 00:43:52,046 --> 00:43:56,467 Prvních 60–70 stran bylo o tom, jak byl indoktrinován on. 732 00:43:57,093 --> 00:43:58,469 A stačilo by změnit jméno, 733 00:43:58,636 --> 00:44:00,596 a byla to moje story. 734 00:44:01,597 --> 00:44:03,933 To byl zlomový moment mého života. 735 00:44:04,851 --> 00:44:07,687 Potřeboval jsem ho jako kyslík. 736 00:44:08,437 --> 00:44:12,817 I když to bolelo, potřeboval jsem to. 737 00:44:15,111 --> 00:44:18,573 Párkrát jsem telefonoval do Severní Karolíny: 738 00:44:18,739 --> 00:44:21,075 "Jste v zasraným kultu. Máte vymytý mozky." 739 00:44:22,076 --> 00:44:24,745 A i když jsem věděl, že mě tam nikdo neposlouchá, 740 00:44:24,912 --> 00:44:27,540 sakra se mi ulevilo. 741 00:44:29,208 --> 00:44:33,963 John se mi ozval a říká: "Meg, je to kult. 742 00:44:34,130 --> 00:44:36,757 Vždycky to byl kult." 743 00:44:37,967 --> 00:44:41,137 A pamatuju si, jak můj přítel pořád říkal: 744 00:44:41,304 --> 00:44:44,682 "Není to kult a ty jsi zasraná bla bla bla..." 745 00:44:44,849 --> 00:44:46,309 Nadával mi do všeho možného 746 00:44:46,475 --> 00:44:47,894 a ječel na mě. 747 00:44:48,060 --> 00:44:50,188 A já byla samozřejmě hysterická, 748 00:44:50,354 --> 00:44:53,691 třásla jsem se a říkala si: "Můžu odsud vůbec odejít?" 749 00:44:54,108 --> 00:44:58,654 Měla jsem tátovu pistoli a vystřelila jsem do stropu. 750 00:44:59,238 --> 00:45:02,533 A v tu chvíli jsem si řekla: "Do prdele." 751 00:45:02,700 --> 00:45:04,160 Byl to šok, víte? 752 00:45:07,038 --> 00:45:09,373 Když šla ke dnu Meg, 753 00:45:09,540 --> 00:45:12,835 vložil jsem se do toho já s manželkou. 754 00:45:13,336 --> 00:45:18,716 A tehdy se objevila temná stránka členů Věčných hodnot. 755 00:45:18,883 --> 00:45:21,677 A Meg rozhodně zastrašovali. 756 00:45:23,930 --> 00:45:27,516 Já už nemohla. Byla jsem vyděšená. 757 00:45:28,184 --> 00:45:30,686 Zabalila jsem si věci a odstěhovala se domů. 758 00:45:34,106 --> 00:45:36,692 V té době jsem byl zcela na mizině, 759 00:45:38,152 --> 00:45:40,404 ale pořád jsem si říkal, 760 00:45:40,571 --> 00:45:42,156 že mám přece pojistku, ty šperky, 761 00:45:42,323 --> 00:45:45,493 za které jsem zaplatil skoro 200 000 dolarů. 762 00:45:45,660 --> 00:45:47,245 PRSTEN S PERLOU V LOTOSU SAFÍROVÝ PRSTEN 763 00:45:47,411 --> 00:45:49,080 Nechal jsem je nacenit 764 00:45:49,247 --> 00:45:54,210 a těch šest nebo sedm kamenů mělo hodnotu asi 11 000 dolarů. 765 00:45:54,669 --> 00:45:59,757 A tehdy mi došlo, že mě napálili. 766 00:46:01,759 --> 00:46:04,804 Všichni v Severní Karolíně pořád bydleli v domě, 767 00:46:04,971 --> 00:46:06,597 na který jsem přispěl. 768 00:46:06,764 --> 00:46:09,225 Měli podniky, které jsem financoval. 769 00:46:09,892 --> 00:46:13,145 Naštval jsem se a zbývající členy zažaloval. 770 00:46:13,312 --> 00:46:16,774 Budu se soudit s těmi, co zůstali. 771 00:46:16,941 --> 00:46:19,193 Nejde ani tak o peníze, 772 00:46:19,360 --> 00:46:22,196 ale o to, co dělají a co představují. 773 00:46:22,363 --> 00:46:24,031 Nevěděl jsem, jak to dopadne, 774 00:46:24,198 --> 00:46:25,616 ale právník říkal: 775 00:46:25,783 --> 00:46:27,910 "Tohle může být pořádná bitva." 776 00:46:29,287 --> 00:46:31,914 Hoyt byl odhodlaný získat své peníze zpět, 777 00:46:32,081 --> 00:46:35,918 protože lidi v Severní Karolíně se snažili dům u jezera prodat, 778 00:46:36,085 --> 00:46:37,420 prostě se všeho zbavit. 779 00:46:37,920 --> 00:46:42,967 Měli 36 korporací, což je jeden z nejvíc usvědčujících faktů. 780 00:46:43,134 --> 00:46:45,136 Je vidět, že se tam dělo něco nekalého. 781 00:46:45,303 --> 00:46:46,846 ÚHRADY NEBYLY ZA REÁLNÉ SLUŽBY 782 00:46:47,013 --> 00:46:51,434 Šli jsme po nich, což vedlo k mediaci. 783 00:46:53,144 --> 00:46:55,479 John Hoyt se mi ozval: 784 00:46:55,646 --> 00:47:00,192 "Žaluju všechny a snažím se ty peníze získat zpátky. 785 00:47:00,359 --> 00:47:01,402 Pomůžeš mi?" 786 00:47:01,569 --> 00:47:03,821 Myslím, že mě chtěl mít poblíž, protože věděl, 787 00:47:03,988 --> 00:47:05,948 že jsem tehdy byl účetní. 788 00:47:06,407 --> 00:47:08,617 A za to, že mu s tím pomůžu, mi slíbil: 789 00:47:08,784 --> 00:47:12,705 "Dám ti 10 000 dolarů, až se to celé vyřeší." 790 00:47:13,164 --> 00:47:15,624 Tak jsme s Johnem jeli k domu u jezera. 791 00:47:15,791 --> 00:47:19,670 Viděl jsem ten dům asi po 13 letech. 792 00:47:21,005 --> 00:47:23,841 Bylo jich tam tehdy asi pět. 793 00:47:24,008 --> 00:47:25,593 Seděli jsme tam, bavili se 794 00:47:25,760 --> 00:47:27,720 a oni lhali, jako když tiskne. 795 00:47:28,679 --> 00:47:31,557 Ale nejvíc mě děsilo vědomí, 796 00:47:31,724 --> 00:47:33,392 že ještě před dvěma, třemi lety 797 00:47:33,559 --> 00:47:35,102 bych seděl na jejich straně stolu 798 00:47:35,269 --> 00:47:37,146 a lhal úplně stejně. 799 00:47:37,438 --> 00:47:41,108 Všechno bylo pochybné, protože jsme se nevešli do norem světa. 800 00:47:41,275 --> 00:47:42,401 Měli jsme své vlastní. 801 00:47:42,568 --> 00:47:43,778 A já jsem došel do bodu, 802 00:47:43,944 --> 00:47:46,530 kdy už jsem se toho nechtěl účastnit. 803 00:47:46,697 --> 00:47:49,408 A odešel jsem s pocitem, že jsem selhal. 804 00:47:53,871 --> 00:47:58,626 A tam byl. Na tom pozemku. Dům u jezera. 805 00:47:59,085 --> 00:48:02,505 Mysleli si, že za ten dům a pozemek 806 00:48:02,671 --> 00:48:04,090 dostanou milion dolarů. 807 00:48:04,799 --> 00:48:07,176 Ale narazili. 808 00:48:11,555 --> 00:48:12,598 V roce 2002 809 00:48:12,765 --> 00:48:14,934 kontaktoval mého právníka jejich právník 810 00:48:15,101 --> 00:48:18,437 a věděli jsme, že je šance to uzavřít. 811 00:48:18,813 --> 00:48:21,273 Tak jsme případ srovnali 812 00:48:21,440 --> 00:48:26,862 a v podstatě zlikvidovali veškerý majetek spojený s Věčnými hodnotami. 813 00:48:27,029 --> 00:48:29,949 A tak Věčné hodnoty fakticky skončily. 814 00:48:30,282 --> 00:48:33,244 A s tím jsem mohl žít. 815 00:48:36,414 --> 00:48:38,874 Co bude s nimi, to jsem nevěděl. 816 00:48:39,041 --> 00:48:42,461 A upřímně, už mi to bylo jedno. 817 00:48:42,837 --> 00:48:45,214 Chtěl jsem jít dál. 818 00:48:49,927 --> 00:48:54,306 Pro mě bylo nejtěžší vědět, že jsem na té cestě 819 00:48:54,473 --> 00:48:56,767 ublížil spoustě lidí. 820 00:48:58,102 --> 00:49:03,566 Nemůžeš zahojit rány druhých, ale snažil jsem se 821 00:49:03,732 --> 00:49:05,609 znovu navázat vztahy s rodinou. 822 00:49:07,069 --> 00:49:10,239 A když jsem se vrátil, 823 00:49:10,406 --> 00:49:13,784 máma už bojovala s rakovinou. 824 00:49:13,993 --> 00:49:15,327 Jen se chci zeptat... 825 00:49:15,494 --> 00:49:17,621 Nevidět svou mámu na konci jejího života... 826 00:49:17,788 --> 00:49:22,251 A tehdy 827 00:49:23,627 --> 00:49:25,463 už nosila paruku, 828 00:49:26,630 --> 00:49:30,759 protože chodila na chemoterapii a... 829 00:49:33,846 --> 00:49:35,055 Byla tak statečná. 830 00:49:35,639 --> 00:49:36,724 Nedovolali jsme se ti. 831 00:49:36,891 --> 00:49:39,643 A mně jediné došlo, že jsi v kultu. 832 00:49:40,644 --> 00:49:43,022 Když se John vrátil, 833 00:49:43,189 --> 00:49:46,442 přijel na Vánoce a pobyl s každým. 834 00:49:46,609 --> 00:49:50,905 Poprvé měl možnost poznat mou ženu, 835 00:49:51,071 --> 00:49:55,951 mého syna a dceru. 836 00:49:56,535 --> 00:49:58,871 Tohle je Helen. Tohle je Matthew. 837 00:49:59,622 --> 00:50:03,209 Chvíli trvalo, než se John vrátil do svého starého já. 838 00:50:03,375 --> 00:50:04,502 Je to těžké pro každého. 839 00:50:04,668 --> 00:50:07,171 Nikdo z toho neprocitne hned. 840 00:50:07,338 --> 00:50:10,090 Ahoj, jsem John Hoyt. 841 00:50:10,257 --> 00:50:11,884 Je mi 41 let 842 00:50:13,761 --> 00:50:17,723 a byl jsem vyděšený z návratu domů. 843 00:50:18,098 --> 00:50:22,603 Když se mámina nemoc začala zhoršovat, 844 00:50:22,770 --> 00:50:26,106 stal jsem se jejím hlavním pečovatelem. 845 00:50:26,273 --> 00:50:30,486 A zvláštním způsobem mě na to 846 00:50:30,653 --> 00:50:33,948 připravila zkušenost s Freddiem, když umíral. 847 00:50:35,741 --> 00:50:39,912 Řekla jen, že mě miluje. 848 00:50:41,997 --> 00:50:44,041 A že to chápe. 849 00:50:45,668 --> 00:50:47,711 Jsem vděčná Bohu a děkuji mu. 850 00:50:47,878 --> 00:50:50,839 A myslím, že modlitby opravdu pomohly. 851 00:50:51,215 --> 00:50:52,883 Že tě přivedly domů. 852 00:50:53,300 --> 00:50:55,052 Neviděl jsem ji 12 let. 853 00:50:55,219 --> 00:50:56,845 Říkala: "Pořád jsem... 854 00:50:57,555 --> 00:51:01,892 Měla jsem pocit, že jsi v nějakém vězení." 855 00:51:03,018 --> 00:51:04,853 A já jí mohl říct, 856 00:51:07,147 --> 00:51:10,776 že její modlitby byly vyslyšeny. A že mi opravdu pomohly. 857 00:51:12,403 --> 00:51:13,529 Cítil jsem se provinile. 858 00:51:13,696 --> 00:51:16,282 Zmeškal jsem tolik svateb, tolikpromocí... 859 00:51:17,491 --> 00:51:18,867 Všude mě zvali, 860 00:51:20,869 --> 00:51:22,997 ale já je všechny zklamal. 861 00:51:23,789 --> 00:51:28,168 Ten ztracený čas se už nevrátí. Ale... 862 00:51:30,087 --> 00:51:32,464 Nemoc mojí matky mi umožnila 863 00:51:32,631 --> 00:51:34,300 dokázat rodině, 864 00:51:36,594 --> 00:51:38,095 že jsem zpátky. 865 00:51:46,061 --> 00:51:47,354 Je pro mě neuvěřitelné 866 00:51:47,521 --> 00:51:49,273 ohlédnout se zpět a uvědomit si, 867 00:51:49,440 --> 00:51:51,775 že ve věku 16 let 868 00:51:51,942 --> 00:51:54,445 mohla obyčejná cesta na pláž za kamarády 869 00:51:54,612 --> 00:51:58,073 odstartovat cestu, která mě nakonec dovedla ke kultu. 870 00:51:58,240 --> 00:51:59,491 V létě žiju v Nantucketu 871 00:51:59,658 --> 00:52:01,201 a často u mě přebývá spousta lidí. 872 00:52:01,368 --> 00:52:02,369 Jsou odevšad. 873 00:52:02,536 --> 00:52:08,542 Dnes je moje cesta zotavení hlavně o tom, že se snažím nejen odpustit sám sobě, 874 00:52:10,044 --> 00:52:13,005 ale také pochopit, jak se to stalo 875 00:52:13,172 --> 00:52:15,633 a jak případně ostatním 876 00:52:15,799 --> 00:52:19,261 ukázat varovné signály, které jsem tehdy neviděl. 877 00:52:20,471 --> 00:52:24,725 Hoyte, řekni nám, jak se to podobá chování jiných kultů. 878 00:52:24,892 --> 00:52:27,978 Do kultu nevstoupíš vědomě. Nikdo ti neřekne, že je to kult. 879 00:52:28,145 --> 00:52:30,314 Je to návnada a záměna. 880 00:52:30,481 --> 00:52:35,069 Čím víc jsem mluvil o Věčných hodnotách a hlavně o Freddiem, 881 00:52:35,235 --> 00:52:38,238 tím víc lidé začali vyprávět 882 00:52:38,405 --> 00:52:40,741 své vlastní verze podobných příběhů: "Počkat, 883 00:52:40,908 --> 00:52:42,451 takový vztah jsem měl s tátou, 884 00:52:42,618 --> 00:52:46,246 s mámou, se šéfem nebo s trenérem." 885 00:52:46,413 --> 00:52:49,291 Bylo mi teprve 16 a řešil jsem spoustu věcí ve svém životě. 886 00:52:49,458 --> 00:52:51,752 Osoba, u které hledáš lásku a uznání, 887 00:52:51,919 --> 00:52:55,172 tě jistým způsobem zneužívá a ovládá. 888 00:52:55,714 --> 00:52:58,467 A z tisíců rozhovorů, které jsem vedl, 889 00:52:58,634 --> 00:53:00,386 jsem snad neměl jediný, 890 00:53:00,552 --> 00:53:02,012 který by nepopsal podobný vztah. 891 00:53:03,097 --> 00:53:06,183 Nevědomky jsem dělal náboráře, přesně to jsem dělal. 892 00:53:07,476 --> 00:53:09,019 A je spousta lidí, 893 00:53:09,186 --> 00:53:11,855 které jsem přivedl 894 00:53:12,022 --> 00:53:13,899 k Freddiemu a Věčným hodnotám. 895 00:53:14,066 --> 00:53:16,193 A s tím musím žít. 896 00:53:20,656 --> 00:53:23,242 Teprve nedávno jsem vzala Hoytovi telefon. 897 00:53:23,742 --> 00:53:25,536 A musím se vám přiznat, 898 00:53:25,869 --> 00:53:28,580 že jsem si nalila sklenku irské whiskey 899 00:53:28,747 --> 00:53:30,749 a kopla ji tam. 900 00:53:30,999 --> 00:53:32,668 A pak jsem ten telefonát přijala. 901 00:53:34,128 --> 00:53:35,713 A byl to dobrý rozhovor. 902 00:53:35,879 --> 00:53:40,801 Vyjádřil lítost a já mu řekla, 903 00:53:40,968 --> 00:53:45,222 že věci, které mě zranily, nebo lidi, kteří mi ublížili, 904 00:53:45,389 --> 00:53:47,015 mě nedefinují. 905 00:53:47,474 --> 00:53:49,351 To, že jsem se zapletla s kultem, 906 00:53:49,518 --> 00:53:53,355 a byla jednou z Freddieho obětí, rozhodně není můj příběh. 907 00:53:57,359 --> 00:54:03,115 V 2002 JACKI JAKO PRVNÍ ŽENA SAMA VYLEZLA NA NOSE ROUTE OF EL CAPITAN 908 00:54:03,282 --> 00:54:05,159 Stalo se mi to, 909 00:54:05,325 --> 00:54:09,496 ale naučila jsem se dělat lepší chyby, dál riskovat 910 00:54:09,663 --> 00:54:12,916 a pokračovat ve výzvách. 911 00:54:15,836 --> 00:54:20,799 A při rozhovoru s Hoytem mi došlo, jak je vlastně citlivý. 912 00:54:21,675 --> 00:54:24,720 A dokážu ocenit, že se snaží lidi vzdělávat. 913 00:54:25,429 --> 00:54:30,559 Kontrola mysli bohužel funguje na ty, co jsou otevření. 914 00:54:30,726 --> 00:54:32,603 Ani si nevšimnou, že se to děje. 915 00:54:34,480 --> 00:54:36,523 Myšlenka kultu není nic nového. 916 00:54:38,233 --> 00:54:40,486 Politické systémy tyhle nástroje využívají. 917 00:54:41,862 --> 00:54:44,573 Náboženské systémy je využívají. 918 00:54:44,740 --> 00:54:47,951 Zneužívají se naše nejprimitivnější strachy. 919 00:54:49,787 --> 00:54:51,371 Když jsem byl ve Věčných hodnotách, 920 00:54:51,538 --> 00:54:55,083 dívali jsme se na jiné skupiny a říkali: "Tak tohle je určitě kult." 921 00:54:55,250 --> 00:54:56,543 REV. JIM JONES VŮDCE KULTU 922 00:54:56,710 --> 00:54:59,630 Ale nikdy jsme tak neviděli sami sebe. 923 00:54:59,797 --> 00:55:03,091 Jsou tu se mnou čtyři moji kolegové z Hodnot, 924 00:55:03,258 --> 00:55:05,385 které znám od jejich 16 let. 925 00:55:05,552 --> 00:55:09,181 John Hoyt, čerstvý absolvent univerzity Princeton. 926 00:55:09,681 --> 00:55:15,020 Není snadné vrátit se na úplný začátek, kdy jsem potkal Freddieho 927 00:55:15,187 --> 00:55:17,189 nebo někoho ze skupiny, a prostě říct: 928 00:55:17,356 --> 00:55:21,527 "Jo, nachytali mě," a přehodnotit svůj život. 929 00:55:22,194 --> 00:55:23,862 Tohle byl chlapík z Brooklynu, 930 00:55:24,029 --> 00:55:27,241 který lhal o tom, kým je a co dělá. 931 00:55:27,658 --> 00:55:29,701 Tvrdil, že je sirotek, 932 00:55:29,868 --> 00:55:34,206 ale jeho matka žila až donedávna, myslím do roku 2023. 933 00:55:34,373 --> 00:55:37,709 Chudák Fred, opravdu ho to semlelo. 934 00:55:37,876 --> 00:55:42,381 Frederick byl laskavá duše a nikdy to nebyl podvodník. 935 00:55:42,548 --> 00:55:45,926 Nebyl žádný kult. Nic takového. 936 00:55:46,093 --> 00:55:47,219 Taková je pravda. 937 00:55:47,386 --> 00:55:49,721 HLAS DOROTHEY CARROLLOVÉ FREDERICKOVY MATKY 938 00:55:49,888 --> 00:55:51,932 Když lidé potkají Johna, 939 00:55:52,099 --> 00:55:55,018 první věc, kterou řekne, je: "Byl jsem v kultu." 940 00:55:56,520 --> 00:56:00,232 Vím, co jsem cítil a co jsem se ve Věčných hodnotách naučil. 941 00:56:00,399 --> 00:56:02,067 A nebyl to můj konečný bod. 942 00:56:02,234 --> 00:56:05,612 Byl to jen začátek mojí duchovní cesty. 943 00:56:06,196 --> 00:56:09,992 Takže chci bránit toho Fredericka, kterého jsem znal, 944 00:56:10,158 --> 00:56:13,579 a to, co jsem se od něj naučil. 945 00:56:16,081 --> 00:56:19,877 Když přemýšlím o Věčných hodnotách a mám být upřímná, 946 00:56:20,043 --> 00:56:24,131 ani nevím, zda je sama považuji za kult. 947 00:56:25,048 --> 00:56:26,550 Musíte si uvědomit, 948 00:56:26,717 --> 00:56:28,135 že Frederick byl můj přítel. 949 00:56:28,635 --> 00:56:31,513 A když mě od něj oddělili a byl jsem odkázán sám na sebe, 950 00:56:31,680 --> 00:56:33,098 vedlo se mi asi stokrát hůř. 951 00:56:33,265 --> 00:56:34,349 VĚČNÉ HODNOTY O... 952 00:56:34,516 --> 00:56:39,229 Ale možná, kdybych dovedl to učení až do konce, 953 00:56:39,396 --> 00:56:42,024 dokázal bych mnohem víc. 954 00:56:42,190 --> 00:56:43,317 Kdo to vlastně je, 955 00:56:43,483 --> 00:56:46,862 kdo prožívá tenhle pořad, tenhle okamžik? 956 00:56:47,029 --> 00:56:50,741 Freddie by z toho byl nadšený. 957 00:56:50,908 --> 00:56:54,494 Nadšený, protože by na tom neviděl nic špatného. 958 00:56:54,661 --> 00:56:57,873 Byl by rád, že si udržel své místo v řadě. 959 00:56:58,040 --> 00:57:02,586 Že se o něm mluví tolik let poté. 960 00:57:03,462 --> 00:57:05,839 Můj život je rozhodně šílená telenovela. 961 00:57:06,006 --> 00:57:07,674 Kdybyste si sedli a představili si, 962 00:57:07,841 --> 00:57:11,136 co se stalo, jako když sledujete televizní pořad, 963 00:57:11,303 --> 00:57:13,472 každému by připadalo, že tomu říkám tohle, 964 00:57:13,639 --> 00:57:16,558 tamtoho manipuluju, támhleto dělám... 965 00:57:20,187 --> 00:57:23,398 Tohle je hlavní poselství Věčných hodnot pro vás všechny: 966 00:57:23,565 --> 00:57:26,526 Pokud se nemilujete bezpodmínečně, jste všichni podvodníci. 967 00:57:26,693 --> 00:57:30,322 Ve Věčných hodnotách židé, muslimové, křesťané, buddhisté a hinduisté. 968 00:57:30,489 --> 00:57:32,074 Milujeme se a spolupracujeme. 969 00:57:32,240 --> 00:57:34,409 Snažíme se vám říct, že to dokážete taky. 970 00:57:34,952 --> 00:57:39,539 To je to, co máme. Úplnou a naprostou lásku. 971 00:57:39,706 --> 00:57:41,124 A tomu jsme věřili. 972 00:57:41,458 --> 00:57:45,128 Freddie byl, myslím, velmi zraněný člověk. 973 00:57:45,295 --> 00:57:46,880 A nemyslím si, že chápal lásku. 974 00:57:47,631 --> 00:57:49,049 A kvůli tomu 975 00:57:49,216 --> 00:57:52,135 se kolem něj napáchalo hodně škody. 976 00:57:54,012 --> 00:57:57,599 Ale nemůžu se vrátit a říct: "No jo, 977 00:57:57,766 --> 00:58:01,853 oni mi vymývali mozek, takže já za nic nemůžu." 978 00:58:02,479 --> 00:58:04,523 Pořád nesu odpovědnost za vše, co jsem řekl 979 00:58:04,690 --> 00:58:08,568 nebo udělal, za zneužívání, kterého jsem se účastnil 980 00:58:08,735 --> 00:58:11,405 nebo u kterého jsem stál a nic neudělal. 981 00:58:13,573 --> 00:58:17,619 Nesu si spoustu studu a spoustu hanby. 982 00:58:17,786 --> 00:58:22,207 A naučil jsem se, že protijedem na stud 983 00:58:22,374 --> 00:58:25,085 je zranitelnost. 984 00:58:25,252 --> 00:58:29,965 A způsob, jak tu zranitelnost projevit, 985 00:58:30,132 --> 00:58:32,676 je říct svůj příběh a prostě ho přijmout. 986 00:58:32,843 --> 00:58:38,974 Se vším všudy. Prostě ho říct. 987 00:58:43,311 --> 00:58:46,523 JOHN ANDREADIS ŽÁDOST O ROZHOVOR ODMÍTL. 988 00:58:46,690 --> 00:58:48,775 DAVID SEAMAN A FRITZ DIEKMANN NEODPOVĚDĚLI 989 00:58:48,942 --> 00:58:51,445 NA ŽÁDNÉ OTÁZKY OHLEDNĚ FREDERICKOVY SMRTI. 990 00:58:52,487 --> 00:58:55,991 HOYT RICHARDS PŮSOBÍ JAKO HEREC, SPISOVATEL, FILMAŘ A PODCASTER. 991 00:58:56,158 --> 00:59:00,328 HOYT TAKÉ PRACUJE JAKO PORADCE PRO LIDI V KULTOVNÍCH VZTAZÍCH. 992 00:59:00,495 --> 00:59:03,623 HOYT A DONNA JSOU MOMENTÁLNĚ ZASNOUBENÍ. 993 00:59:51,755 --> 00:59:55,217 Titulky: Milena Aras TransPerfect Media