1 00:00:14,473 --> 00:00:15,933 Часът е 8:21 ч. 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,519 Специално неделно издание на "Залата на славата" 3 00:00:18,685 --> 00:00:21,104 където ще чуете най-добрите коледни хитове. 4 00:00:25,817 --> 00:00:28,362 Имам куп работа с нашите коледни картички. 5 00:00:28,779 --> 00:00:32,073 Майка ми много се гордееше с коледните картички. 6 00:00:32,241 --> 00:00:35,285 На Коледа трябва да имаш сърце, нали? 7 00:00:35,869 --> 00:00:40,207 Всяка година се снимахме, имаше също и бюлетин. 8 00:00:40,374 --> 00:00:42,918 Годината е 1974. 9 00:00:43,085 --> 00:00:45,295 Майка ми пише: "Джон, на 12, седми клас. 10 00:00:45,462 --> 00:00:48,507 Есента той направи няколко смесени партита в игралната ни зала, 11 00:00:48,674 --> 00:00:50,050 които имаха голям успех. 12 00:00:50,634 --> 00:00:53,929 Много внимава с прическата и дрехите си." 13 00:00:55,347 --> 00:00:57,015 Да, това бях аз, 14 00:00:58,600 --> 00:01:01,728 А това тук е Коледа през 1987 г., 15 00:01:02,271 --> 00:01:04,605 тогава за последен път се прибрах за Коледа. 16 00:01:05,607 --> 00:01:07,651 Майка ми пише: "Джон живее в Манхатън, 17 00:01:07,818 --> 00:01:09,278 но повечето време е в Европа. 18 00:01:09,444 --> 00:01:11,780 Виждаме го на снимки, но с тъга съобщаваме, 19 00:01:11,947 --> 00:01:14,241 че той прекъсна всички връзки със семейството." 20 00:01:14,700 --> 00:01:16,158 Следващата година: 21 00:01:16,326 --> 00:01:19,413 "Все така няма новини от Джон, виждаме го само в списанията, 22 00:01:19,580 --> 00:01:22,207 но продължаваме да го обичаме и се молим за него." 23 00:01:23,458 --> 00:01:26,128 Тази картичка не съм я виждал, 24 00:01:26,295 --> 00:01:30,757 защото тогава не общувах със семейството си. 25 00:01:30,924 --> 00:01:32,134 Върнали са картичките. 26 00:01:32,301 --> 00:01:34,094 В тази тук пише: 27 00:01:34,386 --> 00:01:36,513 "Защото съм ти майка. 28 00:01:37,556 --> 00:01:41,310 Ще станеш на 28, а от години не сме те виждали. 29 00:01:41,476 --> 00:01:43,395 Може да не сме били идеалните родители, 30 00:01:43,562 --> 00:01:45,564 но поне знаеш, че те обичаме. 31 00:01:45,731 --> 00:01:48,942 Не искаме да умрем без да те видим отново." 32 00:01:51,152 --> 00:01:52,654 Боже. 33 00:01:58,577 --> 00:02:03,332 СКЪПИ ДЖОН 34 00:02:03,498 --> 00:02:07,294 През 1990, когато излезе статията във "Венити Феър", 35 00:02:07,461 --> 00:02:09,588 намерихме консултант за напускане, 36 00:02:10,547 --> 00:02:14,635 който да ни помогне с посредничество. 37 00:02:16,762 --> 00:02:19,473 По-големият ми брат Рори ми се обади и каза: 38 00:02:19,640 --> 00:02:21,808 "Да се съберем в Нюпорт, Роуд Айлънд." 39 00:02:22,934 --> 00:02:26,313 Обикновено не бих предприел нещо подобно, 40 00:02:26,563 --> 00:02:29,858 но Рори винаги ме е подкрепял 41 00:02:30,025 --> 00:02:32,319 и му имах доверие. 42 00:02:35,864 --> 00:02:38,367 Консултантът ни обясни, 43 00:02:38,533 --> 00:02:44,706 че когато хората опитат вмешателство, това отблъсква човека. 44 00:02:45,499 --> 00:02:47,376 Имаш само един опит за успех. 45 00:02:48,627 --> 00:02:52,089 Първият ден плавахме в морето, както обикновено в Нантъкет 46 00:02:53,298 --> 00:02:57,678 но на следващия ден на закуска, докато се забавлявахме, 47 00:02:58,095 --> 00:03:02,974 неочаквано влязоха трима мъже. 48 00:03:03,141 --> 00:03:05,977 Помня, че си помислих: "Какво, по дяволите, се случва?" 49 00:03:06,687 --> 00:03:10,232 Казахме на Джон: "Слушай, тревожим се за теб, 50 00:03:10,816 --> 00:03:13,944 а тези консултанти са дошли да ти помогнат." 51 00:03:15,070 --> 00:03:16,822 Изведнъж спрях да виждам наоколо 52 00:03:16,988 --> 00:03:19,199 и всичко стана много, много малко. 53 00:03:19,366 --> 00:03:21,326 Чувствах се като животно в капан. 54 00:03:22,327 --> 00:03:25,872 Върнахме се в хотела и говорихме около 12 часа. 55 00:03:26,623 --> 00:03:29,251 Смятахме, че сме постигнали нещо 56 00:03:29,418 --> 00:03:31,086 и така, всички си легнаха, 57 00:03:31,253 --> 00:03:34,047 и щяхме да продължим разговора на сутринта. 58 00:03:35,257 --> 00:03:38,760 Към 4:00 сутринта се събудихме. 59 00:03:39,636 --> 00:03:40,554 Джон го нямаше. 60 00:03:41,722 --> 00:03:43,305 Потеглихме към летището 61 00:03:43,724 --> 00:03:46,435 и действително, скрит там, в ъгъла, 62 00:03:46,977 --> 00:03:50,480 Джон чакаше полета си. 63 00:03:50,647 --> 00:03:52,983 Тогава решихме да го притиснем напълно: 64 00:03:53,567 --> 00:03:56,820 "Това е твоят живот, твоето семейство. 65 00:03:56,987 --> 00:04:00,574 Трябва да напуснеш онази група." 66 00:04:00,741 --> 00:04:03,243 И точно тогава обявиха полета му. 67 00:04:03,410 --> 00:04:05,537 Повтаряме му: "Хей, не си тръгвай." 68 00:04:05,704 --> 00:04:07,164 ИЗЛИТАЩИ ПОЛЕТИ ЮНАЙТЕД ЕЪРЛАЙНС 69 00:04:07,330 --> 00:04:13,295 Заради чувството за предателство просто се обърнах и си тръгнах. 70 00:04:15,589 --> 00:04:17,214 Те се спогледаха и казаха: 71 00:04:17,382 --> 00:04:21,261 "Едва ли някога ще го видим отново." 72 00:04:23,597 --> 00:04:25,307 Не това очакваш от интервенция. 73 00:04:26,516 --> 00:04:33,690 ДОВЕДЕТЕ КРАСИВИТЕ 74 00:04:38,111 --> 00:04:40,405 ВБАБ с Фредерик фон Миерерс. 75 00:04:40,572 --> 00:04:44,242 Да направим кратка пауза, за да си почине гласа на Фредерик. 76 00:04:44,409 --> 00:04:47,370 Гласът ми е изтощен, защото имах доста работа. 77 00:04:47,537 --> 00:04:49,498 Нито дума. Дай почивка на гласа си. 78 00:04:49,664 --> 00:04:51,666 Говорех с теб. - Зная. 79 00:04:51,832 --> 00:04:54,920 Никой никога не разбра цялата история, 80 00:04:55,796 --> 00:04:58,715 но Фредерик ставаше все по-отпаднал и започна да губи тегло. 81 00:05:00,801 --> 00:05:03,303 Мислехме, че това е от инфекцията на ухото му, 82 00:05:03,470 --> 00:05:05,931 отпадналостта, която се връщаше отново. 83 00:05:06,473 --> 00:05:09,434 Той се потеше нощем. Не беше добре. Отслабваше. 84 00:05:09,726 --> 00:05:11,978 Реших, че нещо не е наред. 85 00:05:12,646 --> 00:05:15,357 Знаех, че Фредерик имаше много партньори. 86 00:05:15,524 --> 00:05:16,983 Това беше негово право, 87 00:05:19,402 --> 00:05:22,447 но казах: "Мисля, че трябва да се тестваме за СПИН." 88 00:05:25,116 --> 00:05:26,827 Моят беше отрицателен, 89 00:05:27,911 --> 00:05:31,790 но той не искаше да признае, че неговият беше положителен. 90 00:05:33,250 --> 00:05:35,335 Бях много уплашен, 91 00:05:36,837 --> 00:05:38,755 но беше ли нужно да казвам на всички? 92 00:05:38,922 --> 00:05:41,174 Не. Не трябваше и не го направих. 93 00:05:42,300 --> 00:05:44,845 Държахме всичко в тайна, 94 00:05:46,763 --> 00:05:50,767 но Фредерик продължаваше да иска случайни сексуални връзки. 95 00:05:51,852 --> 00:05:54,020 Смяташ ли, че е правил секс с други, 96 00:05:54,187 --> 00:05:55,230 докато е имал СПИН? 97 00:05:55,397 --> 00:05:57,941 Така мисля, но не съм го виждал директно 98 00:05:58,108 --> 00:06:00,402 и в същото време си мисля, че това е лудост. 99 00:06:03,029 --> 00:06:04,364 Страхувах се, 100 00:06:04,990 --> 00:06:09,619 но реших, че е необходимо да се изправя срещу него. 101 00:06:10,871 --> 00:06:15,333 Затова му казах: "Фредерик, ще бъда до теб през цялото това нещо, 102 00:06:15,500 --> 00:06:20,297 но трябва да ми кажеш. Наистина ли мислиш ясно?" 103 00:06:21,840 --> 00:06:24,175 Това много го ядоса. 104 00:06:25,218 --> 00:06:28,638 Тогава той ме удари с чиния по главата. 105 00:06:31,099 --> 00:06:34,394 Удряше ме по лицето и носа ми се разкървави, 106 00:06:35,854 --> 00:06:40,275 а той: "Ти, глупава шибана курво! Махай се оттук, по дяволите!" 107 00:06:42,402 --> 00:06:45,906 Мислех си, че може да ме тества. 108 00:06:47,157 --> 00:06:49,034 Бях обещал да остана с него до края. 109 00:06:49,200 --> 00:06:50,243 Пол Хинтън. 110 00:06:50,409 --> 00:06:53,371 Само аз зная, че Фредерик е наистина болен. 111 00:06:53,538 --> 00:06:55,206 Дали не трябва да му помогна? 112 00:06:57,334 --> 00:07:00,170 Но в погледа му имаше нещо особено. 113 00:07:01,171 --> 00:07:04,090 Не беше човешко, не беше и Фредерик. 114 00:07:09,512 --> 00:07:11,932 Чудя се как Пол не си строши главата. 115 00:07:13,350 --> 00:07:16,061 Пол отиде в местния участък, 116 00:07:16,227 --> 00:07:18,396 но не искаше да оказва повече натиск, 117 00:07:18,563 --> 00:07:23,193 защото се страхуваше, че това няма да свърши добре за него. 118 00:07:24,402 --> 00:07:29,908 Страхувах се, че Фредерик ще обърне решението ми да си тръгна, срещу мен. 119 00:07:30,492 --> 00:07:33,703 Ами ако Фредерик можеше да хвърли вината върху нас? 120 00:07:34,496 --> 00:07:36,998 В крайна сметка, аз бях направил това и онова, 121 00:07:37,290 --> 00:07:41,503 отговарях за поръчките и парите, не отчитах скъпоценните камъни. 122 00:07:41,670 --> 00:07:43,630 750 хиляди долара от продажби. 123 00:07:43,797 --> 00:07:45,256 Ами, нека го кажем. 124 00:07:45,423 --> 00:07:48,927 Имам половин килограм псилоцибинови гъби във фризера и други неща. 125 00:07:49,636 --> 00:07:54,182 Ако някой те издаде или си навлечеш неприятности, си прецакан. 126 00:07:55,976 --> 00:08:00,438 Когато си тръгнах, реших, че ще съм тих и ще си мълча. 127 00:08:01,439 --> 00:08:03,566 Беше ми много трудно да напусна, 128 00:08:03,733 --> 00:08:07,320 защото имах съмнения в себе си до края на живота си. 129 00:08:10,865 --> 00:08:14,703 В крайна сметка постъпих в армията на САЩ. 130 00:08:14,869 --> 00:08:19,290 Бях на 25 и трябваше да намеря нещо друго. 131 00:08:23,211 --> 00:08:24,421 Някъде тогава 132 00:08:24,587 --> 00:08:27,215 тялото на Фредерик започна да се влошава доста бързо. 133 00:08:27,882 --> 00:08:30,677 Имунната му система не можеше вече да се справя, 134 00:08:31,052 --> 00:08:33,513 и когато Фредерик започна да се влошава все повече, 135 00:08:33,679 --> 00:08:35,682 си помислих: "Нужна му е Северна Каролина. 136 00:08:35,849 --> 00:08:37,767 Ще се оправи и всичко ще се оправи." 137 00:08:37,933 --> 00:08:39,352 ЕЗЕРОТО ЛУР СЕВЕРНА КАРОЛИНА 138 00:08:39,519 --> 00:08:44,357 Лично откарах Фредерик от апартамента в Ню Йорк до езерото Лур. 139 00:08:45,108 --> 00:08:48,236 Той лежеше денонощно, дотолкова, 140 00:08:48,403 --> 00:08:51,489 че трябваше да го обръщаме заради раните от залежаване. 141 00:08:54,325 --> 00:08:57,495 Не знаехме, че е СПИН. Мислехме, че е стафилококова инфекция. 142 00:08:57,662 --> 00:08:59,080 Той не каза на никой от нас. 143 00:09:00,540 --> 00:09:04,210 Накрая, когато здравето на Фредерик продължи да се влошава, 144 00:09:04,377 --> 00:09:08,339 за него основно се грижеше човек от "Вечните ценности". 145 00:09:08,506 --> 00:09:09,924 Казваше се Дейвид Сиймън. 146 00:09:10,467 --> 00:09:14,471 Днес с нас е д-р Дейвид Сиймън. 147 00:09:14,637 --> 00:09:18,224 Кинезитерапията балансира структурната система на тялото... 148 00:09:18,391 --> 00:09:21,561 Дейвид беше кинезитерапевт, когато се присъедини към групата. 149 00:09:22,312 --> 00:09:25,398 Фредерик започна да изпитва определени физически проблеми 150 00:09:25,565 --> 00:09:28,401 и Дейвид го лекуваше с кинезитерапия. 151 00:09:28,568 --> 00:09:31,237 Така той стана домашния кинезитерапевт, 152 00:09:31,404 --> 00:09:34,157 от който всички се възползвахме за някои проблеми. 153 00:09:34,616 --> 00:09:36,951 Никога не съм го харесвал. 154 00:09:38,078 --> 00:09:40,371 Фредерик казваше, че в минал живот 155 00:09:40,538 --> 00:09:43,124 Дейвид Сиймън е отрязал главата на Фредерик 156 00:09:43,290 --> 00:09:46,836 и сега Дейвид е тук, за да изчисти кармата си. 157 00:09:47,170 --> 00:09:48,630 И ти ли си от друга планета 158 00:09:48,797 --> 00:09:50,340 или слънчева система? 159 00:09:50,757 --> 00:09:52,133 Да. - Наистина? 160 00:09:52,300 --> 00:09:53,885 Въпросът е, че това не е важно. 161 00:09:54,052 --> 00:09:58,389 С влошаването на Фредерик настана борба за власт. 162 00:09:58,723 --> 00:10:01,726 Дейвид се стремеше към властта. Имаше и друг, Фриц. 163 00:10:01,893 --> 00:10:03,269 ФРИЦ ДИЙКМАН БИВШ ЧЛЕН НА ВЕЧНИТЕ ЦЕННОСТИ 164 00:10:03,436 --> 00:10:06,397 Фриц беше висш служител 165 00:10:07,065 --> 00:10:11,111 за немска телевизия в офиса им в Ню Йорк. 166 00:10:11,820 --> 00:10:16,616 Бяха на една възраст с Фреди и той беше негов заместник. 167 00:10:16,908 --> 00:10:19,327 Негова беше последната дума и действаше 168 00:10:19,494 --> 00:10:23,123 де факто беше като вицепрезидент, така да се каже. 169 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 И... 170 00:10:27,252 --> 00:10:28,586 Да. 171 00:10:31,214 --> 00:10:32,966 Почивка? - Да, трябва ми време. 172 00:10:34,551 --> 00:10:35,760 Да, по дяволите. 173 00:10:37,804 --> 00:10:39,764 Бях в Рино, Невада, 174 00:10:39,931 --> 00:10:42,642 бях нает от "GQ", когато ми се обадиха. 175 00:10:43,810 --> 00:10:45,812 Фредерик бил на края на силите си 176 00:10:46,521 --> 00:10:48,106 и трябвало да се върна, 177 00:10:48,273 --> 00:10:50,608 за да го видя и да се сбогувам с него. 178 00:10:52,110 --> 00:10:56,156 Напълно отказвах да приема, че беше на прага на смъртта. 179 00:10:59,159 --> 00:11:03,246 Фриц и Дейвид започнаха да поемат контрол. 180 00:11:03,496 --> 00:11:06,332 В този момент Фредерик беше жив скелет. 181 00:11:08,459 --> 00:11:11,087 Беше трудно дори да го гледаш. 182 00:11:11,963 --> 00:11:14,841 Дадоха ми едно малко флаконче, 183 00:11:15,008 --> 00:11:17,093 казаха, че е вода, с малка пипетка. 184 00:11:17,260 --> 00:11:18,970 И казаха: "Виж, той се мъчи. 185 00:11:19,470 --> 00:11:22,182 Давай му капки, когато сметнеш за необходимо. 186 00:11:22,974 --> 00:11:24,434 Поддържай го хидратиран." 187 00:11:24,601 --> 00:11:26,895 По-късно Дейвид Сиймън ни разкри, 188 00:11:27,061 --> 00:11:29,439 че това, което му давахме, 189 00:11:29,606 --> 00:11:32,108 всъщност е било вид морфин или нещо, 190 00:11:32,275 --> 00:11:34,485 което да ускори смъртта му, 191 00:11:34,652 --> 00:11:37,280 но тогава никой от нас не знаеше. 192 00:11:38,448 --> 00:11:40,700 Беше някаква отрова в тези флакончета, 193 00:11:40,867 --> 00:11:43,328 и всъщност сме му давали отрова, 194 00:11:44,412 --> 00:11:47,081 докато уж само му навлажнявахме устните. 195 00:11:49,292 --> 00:11:51,544 Седяхме си в кухнята. 196 00:11:51,711 --> 00:11:55,798 Фриц влезе с много мрачно изражение 197 00:11:55,965 --> 00:11:59,135 и просто каза: "Фредерик почина." 198 00:11:59,886 --> 00:12:01,804 Просто изтръпнах. 199 00:12:01,971 --> 00:12:04,140 Бях объркан. Не можех да повярвам. 200 00:12:04,307 --> 00:12:05,683 ДЪЛЖИНА ПО ОБЕД 201 00:12:05,850 --> 00:12:08,144 В дневника си 202 00:12:08,311 --> 00:12:09,938 Фредерик беше отбелязал датите 203 00:12:10,104 --> 00:12:15,151 между 28-и януари и 9-и февруари 1990 г. 204 00:12:15,318 --> 00:12:18,321 и беше записал: "Край на живота." 205 00:12:19,072 --> 00:12:20,740 Той почина на 4-ти февруари. 206 00:12:20,907 --> 00:12:25,036 Това беше точно в този период. Разбирайте го, както искате. 207 00:12:27,580 --> 00:12:30,708 Осъзнайте, че Земята е само междинна спирка. 208 00:12:31,251 --> 00:12:36,089 Когато умирате, бавно се пренасяте в следващата вибрационна октава. 209 00:12:38,174 --> 00:12:39,676 Местата, на които отивате 210 00:12:39,842 --> 00:12:42,971 и това е много важно, се определят от вашия живот. 211 00:12:44,055 --> 00:12:46,307 Затова много хора, преди да умрат, 212 00:12:46,474 --> 00:12:49,394 виждат как е минал целият им живот пред очите им. 213 00:12:56,067 --> 00:12:59,862 Спомняш ли си последния ти разговор с Фредерик, когато е бил в съзнание? 214 00:13:00,989 --> 00:13:02,615 Казах му, че го обичам. 215 00:13:06,703 --> 00:13:08,579 Това е последното, което помня. 216 00:13:21,217 --> 00:13:22,802 Помниш ли неговата реакция? 217 00:13:24,137 --> 00:13:27,473 Той се усмихна. Не говореше на този етап. 218 00:13:31,936 --> 00:13:35,273 По-късно разбрахме, че когато Фредерик е починал, 219 00:13:35,440 --> 00:13:37,650 Дейвид Сиймън и Фриц Дийкман са били в стаята, 220 00:13:37,817 --> 00:13:41,571 и Дейвид каза, че Фриц е сложил възглавница на главата на Фредерик, 221 00:13:41,738 --> 00:13:43,364 за да сложи край на живота му. 222 00:13:52,540 --> 00:13:55,668 Когато се изправихме срещу Фриц, той си призна. 223 00:13:57,170 --> 00:13:58,921 но сред нас се обсъждаше, 224 00:13:59,088 --> 00:14:00,965 че е било убийство от милосърдие. 225 00:14:02,175 --> 00:14:06,095 За Фриц беше пределно ясно, че не е нещо, което е искал да направи, 226 00:14:06,262 --> 00:14:07,680 не му е било лесно. 227 00:14:07,847 --> 00:14:10,183 Дори му съчувствах. 228 00:14:11,642 --> 00:14:14,062 Дами и господа, темата за размисъл е сериозна. 229 00:14:14,228 --> 00:14:18,358 Издигнати учители, хора от космоса, възкресени същества. 230 00:14:18,524 --> 00:14:22,528 Лека нощ с още едно издание на "Вечните ценности". 231 00:14:25,448 --> 00:14:27,367 Часове след смъртта на Фредерик 232 00:14:27,533 --> 00:14:30,370 Фриц се държеше арогантно с хората, 233 00:14:30,536 --> 00:14:31,746 събрани по двама, трима. 234 00:14:31,913 --> 00:14:33,873 Опитвахме се да се посмеем 235 00:14:34,040 --> 00:14:37,085 и да си спомним добрите моменти с Фредерик. 236 00:14:37,251 --> 00:14:41,839 Той казваше: "Не правете това. Фредерик умря. Трябва да продължим." 237 00:14:42,006 --> 00:14:45,051 Беше много безцеремонен и студен по отношение на всичко това. 238 00:14:45,218 --> 00:14:48,888 Сякаш щом Фредерик вече го няма, целият този живот е приключил. 239 00:14:54,685 --> 00:14:58,856 Първоначално Дейвид искаше да кремират Фредерик, 240 00:14:59,148 --> 00:15:03,694 но преди това трябваше да се направи аутопсия. 241 00:15:04,112 --> 00:15:06,739 Предполага се, че тогава е направена диагнозата, 242 00:15:06,906 --> 00:15:08,699 че е бил болен от СПИН. 243 00:15:10,701 --> 00:15:13,329 След като стана публично, че е имал СПИН, 244 00:15:13,830 --> 00:15:15,748 убийството от милосърдие несъмнено 245 00:15:15,915 --> 00:15:16,999 щеше да остане тайна 246 00:15:17,166 --> 00:15:20,503 и така това стана една такава тайна в групата, 247 00:15:20,670 --> 00:15:22,380 която всички знаехме, 248 00:15:22,547 --> 00:15:24,799 но безспорно нямаше да разкрием публично. 249 00:15:25,341 --> 00:15:26,884 "ИЗВЪНЗЕМЕН" УМИРА В ОКРЪГ РЪДЪРФОРД 250 00:15:27,051 --> 00:15:28,928 МИСТЕРИЯ ОКОЛО "СМЪРТТА" НА ХИПИ СЕКС ГУРУ 251 00:15:30,471 --> 00:15:34,225 След това трябваше напълно да преобразуваме "Вечните ценности". 252 00:15:34,392 --> 00:15:36,936 Това беше моментът, когато Фриц пое ръководството, 253 00:15:37,979 --> 00:15:42,567 но той нямаше познанията или характера, присъщи на Фреди. 254 00:15:42,733 --> 00:15:44,527 В рамките на шест месеца 255 00:15:44,861 --> 00:15:47,113 останалите от групата се отдръпнахме от него. 256 00:15:47,280 --> 00:15:50,158 Организирахме един вид бунт. 257 00:15:52,243 --> 00:15:53,744 Върнахме се в Ню Йорк, 258 00:15:54,454 --> 00:15:57,331 заключиха го в апартамента му и не го пускаха да си тръгне. 259 00:15:57,498 --> 00:15:59,040 Това продължи два или три дни. 260 00:16:01,461 --> 00:16:03,838 Казаха му, че трябва да напусне 261 00:16:04,005 --> 00:16:07,258 и го накараха да прехвърли неговата собственост 262 00:16:07,425 --> 00:16:12,180 от активите на "Вечните ценности" и той си тръгна. 263 00:16:12,972 --> 00:16:15,183 С този разлом групата се разцепи. 264 00:16:15,349 --> 00:16:18,394 Някои застанаха до Фриц, а други останаха с нас. 265 00:16:18,769 --> 00:16:21,022 Временно бях на лидерска позиция 266 00:16:21,189 --> 00:16:22,815 за месец или два, 267 00:16:22,982 --> 00:16:25,193 докато разсъждавахме какво да правим. 268 00:16:25,359 --> 00:16:27,820 Но за да поддържаш 269 00:16:28,362 --> 00:16:30,656 ръководна позиция във "Вечните ценности", 270 00:16:30,823 --> 00:16:33,242 трябваше да можеш да унижаваш и нагрубяваш. 271 00:16:33,910 --> 00:16:38,372 За щастие, аз не съм устроен така 272 00:16:38,539 --> 00:16:41,209 и така бях понижен бързо. 273 00:16:43,503 --> 00:16:46,589 Към момента какво мислиш по отношение на групата? 274 00:16:46,756 --> 00:16:48,633 Смятам, че всичко е доста прецакано. 275 00:16:48,799 --> 00:16:51,761 Имаше ли нещо общо с това, което беше преди? 276 00:16:52,094 --> 00:16:53,513 Не и за мен. 277 00:16:56,349 --> 00:16:58,601 Имаше няколко души, за които усещах, 278 00:16:58,768 --> 00:17:02,897 че нямаха никакъв интерес за духовен растеж 279 00:17:03,064 --> 00:17:06,651 и бяха там от самодоволство. 280 00:17:07,484 --> 00:17:09,487 Вътрешният ми глас казваше: 281 00:17:09,654 --> 00:17:11,571 "Това не е правилно. Измъквай се." 282 00:17:12,281 --> 00:17:15,159 Но когато им съобщих, че напускам групата, 283 00:17:15,535 --> 00:17:21,249 ме завързаха за един стол и ден и половина ми повтаряха: 284 00:17:21,874 --> 00:17:25,670 "Фредерик не би искал да го правиш. Не следваш пътя си." 285 00:17:26,503 --> 00:17:28,381 През цялото време ли беше буден? 286 00:17:28,548 --> 00:17:30,633 Не помня да съм заспивал изобщо. 287 00:17:32,134 --> 00:17:36,931 Помислиха си, че може да си тръгна със скъпоценните камъни на Фредерик. 288 00:17:37,098 --> 00:17:40,142 Затова, преди да прекрача вратата 289 00:17:40,309 --> 00:17:42,061 ме съблякоха, оставиха ме по бельо 290 00:17:42,228 --> 00:17:45,398 и ме оставиха да изляза така и с една чанта с дрехи. 291 00:17:45,565 --> 00:17:47,441 Така напуснах групата. 292 00:17:58,494 --> 00:18:02,290 По това време Окръжната прокуратура 293 00:18:02,456 --> 00:18:05,376 разследваше и се занимаваше с това, за да го внесе в съда. 294 00:18:05,751 --> 00:18:10,006 Фредерик беше в центъра на обръч от скъпоценни камъни за милиони. 295 00:18:10,172 --> 00:18:14,760 Казаха ми, че въпреки наличието на парични транзакции, 296 00:18:15,136 --> 00:18:17,430 заради смъртта на Фредерик, 297 00:18:17,597 --> 00:18:19,932 делото, което мислеха да внесат в съда, 298 00:18:20,099 --> 00:18:23,519 вече не било достатъчно и прекратиха случая. 299 00:18:25,688 --> 00:18:27,064 След като Фредерик почина, 300 00:18:27,231 --> 00:18:31,152 наистина смятах, че групата ще изгуби инерцията си 301 00:18:32,111 --> 00:18:34,155 и че това ще е нейният край. 302 00:18:35,448 --> 00:18:40,786 Много се изненадах, че тя продължи толкова дълго. 303 00:18:46,626 --> 00:18:52,882 1994 4 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 304 00:18:53,049 --> 00:18:54,592 ...както се оказва. 305 00:18:54,759 --> 00:18:55,843 Следвай го. 306 00:18:56,594 --> 00:18:59,305 Влез. Върни се на тази позиция и започни. 307 00:18:59,472 --> 00:19:00,973 След смъртта на Фредерик 308 00:19:01,265 --> 00:19:04,602 голяма част от екипа се премести в Северна Каролина. 309 00:19:05,061 --> 00:19:07,229 Фреди го няма. Фриц го няма. 310 00:19:07,396 --> 00:19:09,940 Нямаме номера на хората от космоса на телефона си, 311 00:19:10,107 --> 00:19:13,444 затова трябваше да намерим начин как да преживеем апокалипсиса, 312 00:19:13,611 --> 00:19:15,446 и как да го направим? 313 00:19:15,905 --> 00:19:18,324 Това беше написано в канцеларията, в която бях 314 00:19:18,491 --> 00:19:20,326 в Лондон. 315 00:19:21,452 --> 00:19:23,371 "Фредерик ни повтаряше, 316 00:19:23,537 --> 00:19:25,581 че имаме шанса да направим нещо, 317 00:19:25,748 --> 00:19:26,999 което никой не е правил. 318 00:19:27,166 --> 00:19:30,920 Никой от нас не знае какво точно, 319 00:19:31,087 --> 00:19:33,673 но знаем, че е предназначено да бъде свършено от нас, 320 00:19:33,839 --> 00:19:37,635 като останем и работим заедно и се грижим един за друг. 321 00:19:37,802 --> 00:19:40,888 Единственият начин да оцелеем в бъдеще ще е съвместният живот. 322 00:19:41,055 --> 00:19:45,351 Знаем, колко критично ще е това, според Фреди. 323 00:19:45,726 --> 00:19:47,812 Затова сме свободни индивиди, 324 00:19:47,978 --> 00:19:51,357 обединени в обща кауза - самореализация." 325 00:19:53,275 --> 00:19:56,821 Битът в Северна Каролина беше всички да живеят в къщата на езерото. 326 00:19:57,613 --> 00:20:02,660 Имаше шест спални, всяка стая с две единични легла. 327 00:20:02,827 --> 00:20:04,620 Без никакво уединение. 328 00:20:04,954 --> 00:20:08,541 Но ние водехме такъв общ начин на живот толкова дълго, 329 00:20:08,708 --> 00:20:10,918 че това вече не ни се струваше странно. 330 00:20:11,085 --> 00:20:12,920 Просто така живеехме. 331 00:20:14,130 --> 00:20:15,673 В Северна Каролина 332 00:20:15,840 --> 00:20:20,469 всичко беше по-обвързано с ежедневието, 333 00:20:21,262 --> 00:20:24,598 но когато Фредерик беше жив, с цялото безумие, 334 00:20:24,765 --> 00:20:28,936 винаги имаше скрито течение с духовна цел. 335 00:20:29,103 --> 00:20:30,730 Обичай всичко безусловно 336 00:20:31,063 --> 00:20:33,774 и ще станеш част от висшето божествено парти на земята. 337 00:20:33,941 --> 00:20:37,486 Фредерик винаги слушаше тази ефирна тонална музика. 338 00:20:37,653 --> 00:20:43,075 Пренасяше те в оазис извън Ню Йорк. 339 00:20:45,411 --> 00:20:49,415 Помня как една сутрин в Северна Каролина 340 00:20:49,582 --> 00:20:54,879 Дейвид получи касетофон и запис на песента "Мандолин Рейн". 341 00:20:58,340 --> 00:21:04,263 Той пускаше тази проклета песен, кълна се, цяла седмица без прекъсване. 342 00:21:04,972 --> 00:21:08,809 Казвахме: "Ще спреш ли тази проклета песен, моля?" 343 00:21:08,976 --> 00:21:12,021 И след това започваше: "Чуй дъжда на мандолина..." 344 00:21:20,237 --> 00:21:22,031 Беше различно усещане. 345 00:21:22,948 --> 00:21:25,826 Ядрото на групата намаля до десет души. 346 00:21:25,993 --> 00:21:27,703 Нямаше жени. 347 00:21:28,370 --> 00:21:34,460 Бяхме наясно, че сме различни, че имахме някои много странни вярвания. 348 00:21:35,044 --> 00:21:36,712 Д-р Дейвид Сиймън. 349 00:21:37,630 --> 00:21:40,925 Решихме да не се представяме като "Вечните ценности", 350 00:21:41,091 --> 00:21:42,760 понеже името бе доста омърсено. 351 00:21:42,927 --> 00:21:47,264 Това по някакъв начин започна съвсем нова ера за нас. 352 00:21:48,015 --> 00:21:51,101 Смятаха да основат някаква строителна компания, 353 00:21:51,268 --> 00:21:55,314 за да изглеждат нормално. 354 00:21:55,481 --> 00:21:57,817 ПЕЩЕРА НА ПРИЛЕПИТЕ ДОБРОВОЛЕН ОТРЯД 355 00:21:57,983 --> 00:22:03,155 Знаех, че тогава имаха офис, наречен Лотус груп. 356 00:22:03,948 --> 00:22:07,117 Бяха професионалисти, много учтиви. 357 00:22:07,284 --> 00:22:10,538 Но въпреки това, хората ги мислеха за извънземни, все пак. 358 00:22:10,704 --> 00:22:12,081 Номерът ви нe минава. 359 00:22:12,915 --> 00:22:18,462 Естествено, на мен не ми се видя страшно или опасно. 360 00:22:21,924 --> 00:22:23,926 Местните ни наричаха 361 00:22:24,260 --> 00:22:27,429 "Хомосексуални звездобройци, носещи мъниста", 362 00:22:28,138 --> 00:22:31,392 затова решихме, че ще е добра идея 363 00:22:31,559 --> 00:22:33,269 някои от мъжете да имат приятелки. 364 00:22:35,187 --> 00:22:37,648 Един от мъжете беше с Мег. 365 00:22:38,357 --> 00:22:42,027 Беше мигновена химия. Беше като гръм от ясно небе. 366 00:22:43,946 --> 00:22:46,323 Бях лудо влюбена. 367 00:22:47,199 --> 00:22:49,994 Можеха да ми кажат всичко за тях 368 00:22:50,160 --> 00:22:51,328 и нямаше да повярвам. 369 00:22:51,495 --> 00:22:53,747 Разбирате ли, просто нямаше да повярвам. 370 00:22:56,375 --> 00:22:58,502 Бях в Северна Каролина. 371 00:22:59,086 --> 00:23:02,131 Беше почти случайност, че се озовах тук, 372 00:23:02,298 --> 00:23:03,549 бях намерила работа тук. 373 00:23:04,216 --> 00:23:10,097 След около година започнах да виждам тези познати лица, 374 00:23:10,514 --> 00:23:14,602 но тогава все още премъзмогвах случилото се 375 00:23:14,935 --> 00:23:19,481 и бях много доволна, че не зная нищо за тях. 376 00:23:19,899 --> 00:23:22,735 После разбрах, че една жена от арт обществото 377 00:23:22,902 --> 00:23:24,820 се забъркала с Лотус груп. 378 00:23:26,447 --> 00:23:29,533 Един ден Елиса дойде в офиса ми 379 00:23:29,700 --> 00:23:32,036 и каза: "Познавам ги от Ню Йорк. 380 00:23:32,202 --> 00:23:33,537 Имала съм работа с тях. 381 00:23:33,704 --> 00:23:35,748 Имаш ли представа кои са? 382 00:23:35,915 --> 00:23:38,375 Не са това, което изглеждат. 383 00:23:38,542 --> 00:23:40,878 Не искаш нищо общо с тях. Стой настрана." 384 00:23:41,170 --> 00:23:44,882 Погледнах я и казах: "Просто внимавай." 385 00:23:45,507 --> 00:23:47,927 Тя ме прекъсна. Не искаше да чуе това. 386 00:23:48,093 --> 00:23:49,970 Искаше да чуе колко е прекрасно. 387 00:23:52,431 --> 00:23:53,891 По онова време аз просто 388 00:23:54,058 --> 00:23:56,936 явно го отдадох на клюките в малкия град 389 00:23:57,102 --> 00:23:59,063 и нещо такова. 390 00:23:59,647 --> 00:24:03,525 За мен, всички са приятели. Работехме заедно по проектите. 391 00:24:03,692 --> 00:24:05,444 Бяхме като семейство. 392 00:24:07,404 --> 00:24:10,574 Аз все още работех, като модел и пътувах доста. 393 00:24:11,659 --> 00:24:13,535 когато "E Чанел" направи специално издание 394 00:24:13,702 --> 00:24:15,162 за мъже модели, 395 00:24:15,704 --> 00:24:17,790 предложих да дойдат до Северна Каролина 396 00:24:17,957 --> 00:24:19,124 и да видят как живея. 397 00:24:20,167 --> 00:24:22,252 Заповядайте. Това е Лотус груп. 398 00:24:22,419 --> 00:24:24,213 Офисът ни е тук, в Северна Каролина. 399 00:24:24,380 --> 00:24:27,675 Мислехме, че вниманието на пресата ще ни донесе цял сегмент. 400 00:24:27,841 --> 00:24:30,844 Това може да е добър пиар за всички в групата. 401 00:24:31,595 --> 00:24:34,431 Вие гледате "E!", развлекателната власт. 402 00:24:35,099 --> 00:24:37,267 Винаги съм искал да го направя. 403 00:24:37,434 --> 00:24:40,396 По принцип, основното послание беше да не си особняк, 404 00:24:41,480 --> 00:24:44,483 но всичко беше инсценирано и фалшиво. 405 00:24:44,650 --> 00:24:46,902 Едно от предимстват в Лотус груп, 406 00:24:47,069 --> 00:24:51,031 е че всеки ден те посреща нашата прекрасна Блеър. 407 00:24:51,365 --> 00:24:56,412 Представете си, наеха жена за рецепционистка. 408 00:24:56,578 --> 00:24:59,456 Тя не беше от групата. 409 00:25:00,082 --> 00:25:05,671 Не мисля, че преди този кадър Хойт за секунда дори 410 00:25:06,380 --> 00:25:07,464 е разговарял с Блеър. 411 00:25:07,965 --> 00:25:10,259 Тя отговаря на всички телефонни обаждания. 412 00:25:10,634 --> 00:25:11,927 Прекрасна дама. 413 00:25:12,094 --> 00:25:16,348 Направихме тази странна вечеря, на която, поради някаква причина, 414 00:25:16,515 --> 00:25:18,100 носех проклет костюм. 415 00:25:19,685 --> 00:25:23,939 Помня как погледнах Хойт и казах: "Сериозно? 416 00:25:24,356 --> 00:25:28,318 Кога за последно сме били на маса за вечеря?" 417 00:25:30,320 --> 00:25:33,198 Той е най-високо платеният модел в света, 418 00:25:33,365 --> 00:25:35,242 но след почти десетилетие в бизнеса 419 00:25:35,409 --> 00:25:37,369 успехът не е зашеметил Хойт Ричардс. 420 00:25:37,536 --> 00:25:38,996 ТВ шоуто "E!". 421 00:25:39,246 --> 00:25:42,875 Не видяхме завършения монтаж, докато не се излъчи на живо. 422 00:25:43,042 --> 00:25:44,334 Когато Хойт не работи, 423 00:25:44,501 --> 00:25:47,880 той е тук, сред тишината на планините в Северна Каролина. 424 00:25:48,047 --> 00:25:50,007 "E!" се въртеше само около Хойт. 425 00:25:50,174 --> 00:25:52,551 Хойт управлява и строителна компания. 426 00:25:52,718 --> 00:25:56,513 Хойт има бизнеси и осигурява работа на приятелите си. 427 00:25:56,680 --> 00:26:01,101 Това създаде напрежение сред всички нас в групата. 428 00:26:01,852 --> 00:26:03,854 Добре. Няма да те притесняваме повече. 429 00:26:04,021 --> 00:26:06,273 Дейв ръководи всичко това. 430 00:26:06,607 --> 00:26:08,984 Защото трябваше да останеш скромен. 431 00:26:09,151 --> 00:26:11,028 Взе се за голяма работа. 432 00:26:12,488 --> 00:26:13,906 В този контекст на групата 433 00:26:14,073 --> 00:26:17,159 винаги бях много внимателен, като повечето от нас. 434 00:26:17,743 --> 00:26:20,204 Превърнахме се по-скоро в разбито семейство, 435 00:26:20,370 --> 00:26:22,581 което се държеше заради апокалипсиса. 436 00:26:22,748 --> 00:26:24,541 Това е производствения ни офис. 437 00:26:25,459 --> 00:26:27,795 Докато Фредерик беше жив, в много отношения, 438 00:26:27,961 --> 00:26:31,965 определено ме глезеше в известна степен, 439 00:26:32,132 --> 00:26:34,593 което доведе до доста негодувание 440 00:26:34,760 --> 00:26:36,220 у някои от другите членове. 441 00:26:39,264 --> 00:26:42,768 Иронията е, че той все още финансира глупости. 442 00:26:44,144 --> 00:26:47,439 Той тръгваше на път, седмица на Карибските острови, 443 00:26:47,606 --> 00:26:51,693 седмица в Швеция, после в Лос Анджелис. 444 00:26:53,529 --> 00:26:56,156 Когато пътувах, създавах приятелства и отношения 445 00:26:56,323 --> 00:26:58,408 извън групата. 446 00:26:59,284 --> 00:27:02,204 В Лос Анджелис срещнах жена на име Дона. 447 00:27:02,788 --> 00:27:06,208 Беше красива брюнетка и бях много заинтригуван от нея. 448 00:27:06,583 --> 00:27:10,921 И така, започнахме да се виждаме, но беше някак непостоянно. 449 00:27:11,088 --> 00:27:12,714 Аз пътувах много 450 00:27:12,881 --> 00:27:17,386 и успявах да я видя може би един път в месеца и дори по-рядко. 451 00:27:18,053 --> 00:27:20,305 Бях развил истински чувства към нея 452 00:27:20,472 --> 00:27:23,475 и осъзнах, че това, което беше демонизирано през годините, 453 00:27:23,642 --> 00:27:25,686 любовта, всъщност беше приятна. 454 00:27:25,853 --> 00:27:28,564 Чувствам я наистина близка 455 00:27:28,730 --> 00:27:29,773 и тя ме харесва. 456 00:27:30,190 --> 00:27:35,404 Тази връзка с Дона започна да отключва сърцето ми 457 00:27:35,571 --> 00:27:38,365 по начин, който не очаквах. 458 00:27:39,158 --> 00:27:43,495 Правех го тайно. Никой в групата не знаеше. 459 00:27:49,751 --> 00:27:51,503 През 1999 г. 460 00:27:51,670 --> 00:27:54,965 магнитният полюс ще се измести и човечеството ще бъде унищожено. 461 00:27:55,132 --> 00:27:58,677 През 1999 г. групата намаляваше, 462 00:27:59,469 --> 00:28:00,929 а за останалите членове 463 00:28:01,263 --> 00:28:04,183 всеки разчиташе много на другия, за да оцелее. 464 00:28:05,517 --> 00:28:06,894 Ето го тук. 465 00:28:07,394 --> 00:28:09,897 Това са някои мои бележки. 466 00:28:10,314 --> 00:28:12,649 "Операция: "Безопасно място'" 467 00:28:13,483 --> 00:28:14,818 Обсъждахме много 468 00:28:14,985 --> 00:28:17,237 изместването на полюсите след смъртта му. 469 00:28:17,404 --> 00:28:20,949 Една десета от 1% на населението ще бъде спасена. 470 00:28:21,116 --> 00:28:22,534 Ето как планът се реализира. 471 00:28:22,701 --> 00:28:24,786 Нека да ви заведа горе и да ви покажа 472 00:28:24,953 --> 00:28:28,582 какво стои зад операцията. 473 00:28:29,208 --> 00:28:33,295 Трябваха ни хранителни запаси и изолиран живот. 474 00:28:33,629 --> 00:28:35,923 Тайно скривалище. - Малък бункер отдолу, а? 475 00:28:36,089 --> 00:28:38,175 Да. - Тук ще се крием, когато удари бомбата. 476 00:28:38,842 --> 00:28:41,762 Те вярваха, че щеше да има 477 00:28:41,929 --> 00:28:48,018 катастрофично световно явление, което ще промени Земята 478 00:28:48,727 --> 00:28:52,731 и че езерото Лур беше едно от безопасните места. 479 00:28:53,899 --> 00:28:58,862 Имаха имот нависоко в планината с пещери, 480 00:28:59,029 --> 00:29:01,406 където щяха да отидат всички. 481 00:29:01,573 --> 00:29:03,742 КРИЗИСНА СИТУАЦИЯ БЕЗВЪЗВРАТНА ТОЧКА 482 00:29:03,909 --> 00:29:07,287 "Как щеше да се случи? Правилно ли беше времето?" 483 00:29:08,497 --> 00:29:14,044 И тогава разговорът се насочи към оръжия. 484 00:29:14,711 --> 00:29:15,837 НЕЩАТА ЩЕ СТАНАТ НАПЕЧЕНИ 485 00:29:16,004 --> 00:29:17,714 Учехме се да стреляме с оръжие. 486 00:29:18,257 --> 00:29:21,385 Имах пушка и 45-и калибър. 487 00:29:22,844 --> 00:29:26,723 Натрупвахме и осигурявахме най-добрата защита за в бъдеще. 488 00:29:26,890 --> 00:29:28,892 ПРИГОТВЕТЕ СЕ ЗА БИТКА БОРЕТЕ СЕ ДОКРАЙ 489 00:29:29,059 --> 00:29:33,188 И просто бързо се превърна в това. 490 00:29:33,355 --> 00:29:35,857 ТОМПСЪНС ГРО. МАГАЗИН И СКАРА 491 00:29:36,024 --> 00:29:38,360 О, да, имаха доста добър арсенал. 492 00:29:39,736 --> 00:29:45,742 Имаха складови помещения, пълни с всичко за оцеляване, 493 00:29:46,493 --> 00:29:49,955 за да са в безопасност, докато светът се успокои отново. 494 00:29:50,122 --> 00:29:55,502 След това щели да излязат и да помогнат, и да спасят всички. 495 00:29:58,755 --> 00:30:01,800 Аз бях единственото останало момиче, 496 00:30:01,967 --> 00:30:06,763 а приятелят ми седна с мен една вечер и ме попита: 497 00:30:06,930 --> 00:30:09,808 "Всички ще бъдем заедно, за да оцелеем. 498 00:30:09,975 --> 00:30:11,852 И ще е справедливо 499 00:30:12,019 --> 00:30:16,106 ако се съгласиш да правиш секс с другите мъже. 500 00:30:16,273 --> 00:30:19,568 С кого би искала да го направиш?" 501 00:30:19,901 --> 00:30:25,449 Помня, че бях напълно шокирана и ужасена. 502 00:30:25,615 --> 00:30:27,951 Отвърнах: "Сигурно се шегуваш." 503 00:30:28,118 --> 00:30:32,414 Не посочвах имена. Той ми се ядоса. 504 00:30:32,581 --> 00:30:35,250 А аз казах: "Не, никога не бих си и помислила." 505 00:30:36,460 --> 00:30:39,921 Към края смятахме, че ни трябват жени, 506 00:30:40,088 --> 00:30:45,052 за да населят отново планетата, и да възпитат просветени същества. 507 00:30:46,094 --> 00:30:48,847 Това е като лош научнофантастичен сценарий. 508 00:30:51,641 --> 00:30:54,102 С наближаването на хилядолетието 509 00:30:54,436 --> 00:30:56,688 щеше да има всякакви промени на Земята, 510 00:30:56,855 --> 00:30:59,316 като приливни вълни и урагани. 511 00:30:59,483 --> 00:31:02,152 Започнахме да купуваме злато и сребро, 512 00:31:02,319 --> 00:31:04,780 защото това щеше да е единствени източник на пари. 513 00:31:05,822 --> 00:31:08,408 Междувременно летя за Лондон на участие и си казвам, 514 00:31:09,451 --> 00:31:11,119 икономиките не се сриват. 515 00:31:11,370 --> 00:31:13,330 Няма приливни вълни, нито земетресения. 516 00:31:14,998 --> 00:31:18,043 Всичко звучи нелепо, 517 00:31:18,418 --> 00:31:20,879 но част от критичното ми мислене, се завръщаше 518 00:31:22,839 --> 00:31:26,968 и тогава се обърнах към групата с идеята: 519 00:31:27,135 --> 00:31:29,971 "Вие сте тук, в Северна Каролина, като в балон. 520 00:31:30,138 --> 00:31:31,973 Казвам ви, там отвън нищо не става." 521 00:31:32,766 --> 00:31:35,769 Нахвърлиха се върху мен. 522 00:31:36,395 --> 00:31:40,774 В този същия разговор си помислих, че няма как да стане по-лошо. 523 00:31:40,941 --> 00:31:43,819 И вметнах, между другото, виждам се с някого. 524 00:31:45,487 --> 00:31:47,072 Настана пълен хаос. 525 00:31:47,739 --> 00:31:49,449 "Как така, се виждаш с някого?" 526 00:31:52,411 --> 00:31:56,498 Тогава просто казаха: "Трябва да скъсаш с нея. 527 00:31:56,665 --> 00:31:58,792 Ти си егоист и нечестен с нея, 528 00:31:58,959 --> 00:32:00,001 Какви ги вършиш?" 529 00:32:00,168 --> 00:32:02,587 Изкараха го, че съм гадняр спрямо момичето, 530 00:32:02,754 --> 00:32:04,840 защото тя не знае в какво съм замесен. 531 00:32:05,966 --> 00:32:08,969 Казах на Дона: 532 00:32:09,136 --> 00:32:13,265 "Мислех, че искам тази връзка, но реших, че не я искам." 533 00:32:13,598 --> 00:32:18,270 Беше невероятно жестоко и тежко. 534 00:32:18,979 --> 00:32:21,940 Да се отнеса така към нея 535 00:32:24,151 --> 00:32:26,236 изобщо не ми хареса, 536 00:32:26,403 --> 00:32:29,197 а това беше началото на целия този период: 537 00:32:29,364 --> 00:32:30,949 "Трябва да спасим Хойт от самия него. 538 00:32:31,116 --> 00:32:34,619 Явно губи ума си. Няма да оцелее навън. 539 00:32:34,786 --> 00:32:37,038 Трябва да го приберем в Северна Каролина. 540 00:32:37,205 --> 00:32:39,624 Трябва да го заключим и наблюдаваме." 541 00:32:40,459 --> 00:32:46,465 Даваха му всякаква черна работа, за да го научат на смирение. 542 00:32:47,799 --> 00:32:50,594 Трябваше да си лягам първи, а не последен. 543 00:32:50,760 --> 00:32:53,555 Вършех неприятната работа, която никой друг не искаше. 544 00:32:55,932 --> 00:33:00,353 Обадиха ми се и казаха: "Ела в къщата на езерото. 545 00:33:00,520 --> 00:33:01,980 Джон е загазил сериозно." 546 00:33:03,356 --> 00:33:07,777 Влязох в кухнята, там седеше Джон, 547 00:33:07,944 --> 00:33:11,031 седеше много смирен до кухненската маса, 548 00:33:11,198 --> 00:33:13,033 а цялата му глава беше обръсната. 549 00:33:13,283 --> 00:33:14,868 Буквално беше на нула номер. 550 00:33:16,912 --> 00:33:19,748 Казах: "По дяволите, какво се е случило с главата ти?" 551 00:33:21,458 --> 00:33:24,920 А те отвърнаха: "Да, разкажи на Мег какво стана." 552 00:33:26,046 --> 00:33:30,717 Момчетата ми обясниха, че трябва да се преместя в Северна Каролина 553 00:33:30,884 --> 00:33:32,677 и да се откажа от кариерата си. 554 00:33:34,429 --> 00:33:37,557 Чувствах дълбоко в себе си, че не съм готов за това, 555 00:33:38,850 --> 00:33:41,394 но те настояха: "За да не се изкушаваш 556 00:33:41,561 --> 00:33:43,104 да си помислиш, да напуснеш, 557 00:33:43,271 --> 00:33:45,774 ще ти обръснем главата, за да не можеш да работиш." 558 00:33:49,402 --> 00:33:52,322 Спомням си как погледнах в огледалото 559 00:33:52,489 --> 00:33:54,658 и все си мислех, 560 00:33:55,200 --> 00:33:59,829 ако имах коса, вероятно сега щях да съм в Милано 561 00:34:00,288 --> 00:34:04,459 или Париж, с Клаудия Шифър или Синди Кроуфорд, 562 00:34:05,085 --> 00:34:06,378 за по 25 хиляди на ден. 563 00:34:06,545 --> 00:34:08,630 Явно не съм духовен, щом искам да съм там. 564 00:34:10,799 --> 00:34:14,219 Превърнах се в "Плешивата домакиня", както ме наричаха. 565 00:34:15,011 --> 00:34:18,098 Тълкувах това като моя собствена вина. 566 00:34:18,264 --> 00:34:21,768 Ако можех да си извадя главата от задника и да бъда повече като тях, 567 00:34:21,935 --> 00:34:23,978 това нямаше да ми се случва, 568 00:34:24,145 --> 00:34:27,857 но поради някакви недостатъци или друго, което не е наред с мен, 569 00:34:28,692 --> 00:34:30,735 усещам, че те никога няма да се откажат. 570 00:34:30,902 --> 00:34:32,987 Смятах, че никога 571 00:34:33,154 --> 00:34:35,864 няма да стигна нивото им и да бъда такъв, какъвто искат. 572 00:34:37,701 --> 00:34:40,911 Стигнах до момента, когато реших, че не мога повече така 573 00:34:41,329 --> 00:34:44,416 и така, подготвих план за бягство. 574 00:34:44,583 --> 00:34:46,751 Отидох на летището и си тръгнах. 575 00:34:47,252 --> 00:34:50,005 Стигнах до Ню Йорк. Събирах си нещата. 576 00:34:50,170 --> 00:34:53,007 Смятах да остана една нощ, преди да си тръгна. 577 00:34:54,384 --> 00:34:58,555 И, разбира се, те се появяват на вратата ми в Ню Йорк. 578 00:35:01,850 --> 00:35:05,937 Помня, че един от тях седна пред входната врата, 579 00:35:06,104 --> 00:35:08,106 за да ме спре да си тръгна посред нощ. 580 00:35:09,274 --> 00:35:14,904 Спах до прозореца и обмислях да скоча, 581 00:35:18,450 --> 00:35:20,076 но не го направих. 582 00:35:21,036 --> 00:35:23,622 След това ме върнаха обратно в Северна Каролина. 583 00:35:25,582 --> 00:35:29,586 Мисля, че издържах още три или четири седмици. 584 00:35:30,253 --> 00:35:32,589 Казах си, че този път няма да ме хванат. 585 00:35:32,756 --> 00:35:34,007 Няма начин. 586 00:35:39,763 --> 00:35:43,141 Беше уикенда на 4-ти юли... 587 00:35:43,308 --> 00:35:44,434 4 ЮЛИ 1999 г. 588 00:35:44,601 --> 00:35:48,772 ...и когато си тръгнах, написах писмо 589 00:35:48,938 --> 00:35:52,567 за момчетата в Северна Каролина, за да знаят, че съм си тръгнал. 590 00:35:54,861 --> 00:35:56,655 "Вече е официално. Напускам. 591 00:35:56,946 --> 00:35:59,616 Всичко, което някога сте казвали за мен, е вярно. 592 00:36:00,367 --> 00:36:03,870 Безнадежден съм и съм пълен егоист. Аз съм най-мързеливият тук. 593 00:36:04,037 --> 00:36:05,789 Пропилях живота си. 594 00:36:07,332 --> 00:36:10,377 Заслужавам да живея с боклуци като мен до края си. 595 00:36:10,543 --> 00:36:12,754 Дейвид, ти винаги си казвал: "Във времената, 596 00:36:12,921 --> 00:36:16,299 когато всичко се разпада, хората показват същността си." 597 00:36:16,883 --> 00:36:19,969 Потръпвам при мисълта за наказанието, което ме чака. 598 00:36:20,220 --> 00:36:22,847 Не предадох Фредерик и всичко, за което се бореше, 599 00:36:23,014 --> 00:36:25,392 но сега всички вие, казвал съм го много пъти, 600 00:36:25,558 --> 00:36:27,435 сте единствените ми истински приятели. 601 00:36:27,686 --> 00:36:29,604 Няма да ме видите повече. 602 00:36:30,397 --> 00:36:31,940 Подпис, "Тъпакът"." 603 00:36:32,691 --> 00:36:35,777 ТЪПАКЪТ 604 00:36:38,988 --> 00:36:42,534 Бях резервирал такси, 605 00:36:42,784 --> 00:36:45,328 което да ме чака в 2:30 часа сутринта, 606 00:36:45,870 --> 00:36:48,081 с надеждата, че по това време всички ще спят. 607 00:36:48,498 --> 00:36:53,294 Имахме две немски овчарки и трябваше да се промъквам тихо, 608 00:36:53,461 --> 00:36:55,088 да не се разлаят кучетата. 609 00:36:56,423 --> 00:36:58,174 Имахме алея с чакъл, 610 00:36:58,341 --> 00:37:02,470 на два километра надолу по склона през гората. 611 00:37:03,930 --> 00:37:05,807 Когато усетих, че вече не ме чуват 612 00:37:05,974 --> 00:37:07,767 се затичах като луд 613 00:37:10,186 --> 00:37:11,312 и изчезнах. 614 00:37:13,064 --> 00:37:16,818 Да, този път повече не се върнах. 615 00:37:19,320 --> 00:37:22,782 Помня, че попитах едно от момчетата: "Къде е Джон? 616 00:37:22,949 --> 00:37:25,660 Не съм го виждала наоколо. Да не се е върнал в Ню Йорк?" 617 00:37:25,827 --> 00:37:28,371 И той каза: "Да, тръгна си. Няма го." 618 00:37:28,538 --> 00:37:32,751 Не ми даваха да говоря за Джон, нито да питам за него. 619 00:37:34,252 --> 00:37:39,716 Тръгнах си и отидох в Калифорния, гледах да съм възможно най-далеч. 620 00:37:41,176 --> 00:37:45,013 Имах около 3 000 долара, но не знаех къде да отида. 621 00:37:45,764 --> 00:37:48,558 1999 г. LOS ANGELES, CA 622 00:37:48,725 --> 00:37:53,438 Спомням си, когато Хойт ми се обади и ми каза, 623 00:37:53,605 --> 00:37:55,398 че е много зле. 624 00:37:56,608 --> 00:37:58,151 Беше наистина изтормозен. 625 00:37:59,736 --> 00:38:01,446 Имам предвид, умът му беше празен. 626 00:38:02,030 --> 00:38:07,911 Беше като права линия - морално, духовно, 627 00:38:08,077 --> 00:38:10,038 точно като зомби. 628 00:38:10,413 --> 00:38:11,623 Казах му: "Виж, 629 00:38:11,790 --> 00:38:13,792 можеш да останеш тук, докато 630 00:38:13,958 --> 00:38:15,585 решиш какво искаш от живота си. 631 00:38:15,752 --> 00:38:18,797 Можеш да останеш при мен, без да се тревожиш за сметки." 632 00:38:20,465 --> 00:38:22,550 Фабио е невероятно лоялен. 633 00:38:23,218 --> 00:38:26,012 Ако си му приятел, това е за цял живот. 634 00:38:26,596 --> 00:38:29,057 Не съм сигурен дали инстинктивно знаеше, 635 00:38:29,224 --> 00:38:32,185 или защото кариерата му отнемаше цялото му време, 636 00:38:32,477 --> 00:38:33,853 но тогава той се държа, 637 00:38:34,020 --> 00:38:35,855 все едно няма нищо. 638 00:38:36,022 --> 00:38:38,525 "Остани при мен, да отидем до фитнес залата. 639 00:38:38,691 --> 00:38:40,443 Не задаваше въпроси. 640 00:38:40,610 --> 00:38:42,487 Не ме попита дори защо нямам коса. 641 00:38:42,654 --> 00:38:45,698 Измислих история за екстремно участие като модел. 642 00:38:45,865 --> 00:38:48,201 Хойт беше изключително успешен модел 643 00:38:48,368 --> 00:38:51,412 и изведнъж беше останал без пари, без нищо. 644 00:38:51,996 --> 00:38:56,209 Тези хора бяха като пирани. Нищо не му оставиха. 645 00:38:59,712 --> 00:39:01,297 Докато бях при Фабио 646 00:39:02,048 --> 00:39:05,093 имах възможност да остана сам и да започна да осмислям 647 00:39:05,260 --> 00:39:06,845 някои свои чувства. 648 00:39:08,096 --> 00:39:10,139 Още мислех: "Може би трябва да се върна." 649 00:39:11,724 --> 00:39:14,060 Хойт беше много открит и честен по темата 650 00:39:14,227 --> 00:39:17,146 и аз бях сигурен, че те ще дойдат. 651 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 Накрая животът ти удря шамар 652 00:39:19,357 --> 00:39:24,070 и осъзнаваш, боже, изглежда съм бил подведен. 653 00:39:25,947 --> 00:39:29,492 Казах му: "Виж, през по-голямата част от живота си 654 00:39:29,659 --> 00:39:31,160 хората винаги обвиняват друг. 655 00:39:31,327 --> 00:39:33,663 За танго са нужни двама." 656 00:39:35,373 --> 00:39:36,833 Той беше въвлечен надълбоко, 657 00:39:37,333 --> 00:39:43,089 но беше достатъчно умен да излезе и осъзнае, че е направил голяма грешка 658 00:39:43,965 --> 00:39:46,217 и да се запита какво ще прави сега. 659 00:39:48,887 --> 00:39:52,348 След около година се срещнах с приятел 660 00:39:52,515 --> 00:39:54,893 за обяд някъде в Бевърли Хилс 661 00:39:55,685 --> 00:39:59,314 и салонният управител ме разпозна и каза: "Не сте ли Хойт Ричардс?" 662 00:39:59,480 --> 00:40:03,276 Отвърнах: "Да." А той: "Приятел съм на Дар." 663 00:40:03,818 --> 00:40:06,654 Наистина не знаех какво да отговоря. 664 00:40:07,822 --> 00:40:12,660 И казах: "Моля те, предай на Дар, че живея сам в Лос Анджелис." 665 00:40:13,161 --> 00:40:14,871 Казах си, дано да стигне до него 666 00:40:15,038 --> 00:40:16,831 Надявам се да разбере какво казвам. 667 00:40:16,998 --> 00:40:21,669 След три седмици получих обаждане, 668 00:40:21,836 --> 00:40:25,381 което не разпознах: "Хей, Хойтър, Дар е." 669 00:40:25,548 --> 00:40:26,758 Отвърнах: "Хей, Дар!" 670 00:40:26,925 --> 00:40:28,718 Той казва: "Звъня от терапевта ми. 671 00:40:28,885 --> 00:40:31,220 Терапевтът ми каза да ти се обадя." 672 00:40:32,555 --> 00:40:35,683 Когато най-накрая се срещнахме, му казах: 673 00:40:35,850 --> 00:40:37,727 "Вече никаква Северна Каролина". 674 00:40:39,062 --> 00:40:44,108 Обяснявах, как в Северна Каролина, точно преди да си тръгна, 675 00:40:44,275 --> 00:40:46,235 бях в един бар и се забавлявах, 676 00:40:46,402 --> 00:40:48,196 но когато влязох в колата, 677 00:40:48,571 --> 00:40:49,989 "Уу, уу, уу, уу." 678 00:40:51,115 --> 00:40:56,454 Имахме зареден автомат в колата и не отбихме. 679 00:40:56,621 --> 00:41:01,000 Минахме по алеята към къщата на езерото и паркирахме. 680 00:41:01,417 --> 00:41:05,380 Изскачам от колата. Полицаят беше повикал подкрепления. 681 00:41:06,214 --> 00:41:08,591 Хванаха ме изотзад. 682 00:41:09,133 --> 00:41:14,806 Имаше пътна полиция, шерифи, полиция, сирени светят навсякъде, 683 00:41:14,973 --> 00:41:16,516 а момчетата викаха и крещяха: 684 00:41:16,683 --> 00:41:19,310 "Не им казвай името си! 685 00:41:19,477 --> 00:41:21,479 Не им трябва да знаят нищо." 686 00:41:22,188 --> 00:41:23,940 РЪДЪРФОРД ОКРЪЖЕН ЗАТВОР 687 00:41:24,107 --> 00:41:25,650 Като излязохме под гаранция, 688 00:41:25,817 --> 00:41:28,820 внесохме документи, за които дори не бях наясно, 689 00:41:29,696 --> 00:41:33,241 но бяха същия вид документи, които онези войници 690 00:41:33,408 --> 00:41:38,705 и мъжа от Руби Ридж бяха попълнили, обявявайки на властите: 691 00:41:38,871 --> 00:41:40,790 "Нямате власт над нас, независими сме." 692 00:41:42,333 --> 00:41:45,336 Но наистина си навлякохме яда на целия щат. 693 00:41:45,503 --> 00:41:50,550 Уведомиха адвокатите и частните следователи, 694 00:41:50,967 --> 00:41:54,887 че ни считат за анти-правителствени терористи. 695 00:41:57,181 --> 00:42:03,104 След този случай се събудих и си казах, майната му на това. 696 00:42:03,271 --> 00:42:08,568 Обадих се на родителите си и това беше моят изход от групата. 697 00:42:08,735 --> 00:42:10,486 Бях уплашен до смърт. 698 00:42:14,115 --> 00:42:16,242 Накрая с Дар станахме съквартиранти. 699 00:42:16,409 --> 00:42:20,538 Първите шест месеца се опитвахме да разглобим 700 00:42:20,705 --> 00:42:22,749 цялото ни време във "Вечните ценности". 701 00:42:22,915 --> 00:42:24,125 "Кога беше това? 702 00:42:24,292 --> 00:42:26,586 Какво мислиш, че е ставало? Беше странно, нали? 703 00:42:26,753 --> 00:42:27,920 Какво всъщност беше това?" 704 00:42:28,087 --> 00:42:32,008 Правихме обратен инженеринг на случилото се. 705 00:42:35,845 --> 00:42:39,390 Преразглеждахме нещата, казани от Фредерик. 706 00:42:40,183 --> 00:42:41,267 Вече сме казвали, 707 00:42:41,434 --> 00:42:45,354 и искаме да изтъкнем отново, че тези издания са информация 708 00:42:45,521 --> 00:42:48,524 за широката публика, за предотвратяване 709 00:42:48,691 --> 00:42:50,610 разпространението на култове чрез данни, 710 00:42:50,777 --> 00:42:52,737 вместо страх, вина и суеверие. 711 00:42:52,904 --> 00:42:54,655 Култовете не се спират чрез страх и вина 712 00:42:54,822 --> 00:42:58,534 и суеверие, а само чрез сияйно, блестящо, искрящо универсално познание. 713 00:42:58,785 --> 00:43:03,289 Всеки, който изисква поклон и почитание пред физическа форма, 714 00:43:03,456 --> 00:43:07,001 е инструмент на най-тъмните и дяволски сили на Земята. 715 00:43:07,168 --> 00:43:09,337 Хората от години казваха: "Това е култ. 716 00:43:09,504 --> 00:43:13,508 "Мислиш ли, че има вероятност да е било така?" 717 00:43:13,841 --> 00:43:18,471 Главата ми избухна, така че не можех да чуя Хойт за около минута. 718 00:43:18,930 --> 00:43:20,014 Аз съм против култовете. 719 00:43:20,389 --> 00:43:24,060 Никой да не се опитва да твърди, че съм в култ. 720 00:43:24,227 --> 00:43:26,854 Казах: "Какво знаеш за култовете?" А той: "Ами, нищо." 721 00:43:27,021 --> 00:43:29,565 А аз: "Ами, аз също. Не мисля, че беше култ. 722 00:43:29,732 --> 00:43:31,901 Нека да се опитам да проуча малко." 723 00:43:32,819 --> 00:43:36,531 Най-продаваната книга беше "Борба с култовия контрол на ума". 724 00:43:36,697 --> 00:43:38,032 Има контрол на съзнанието. 725 00:43:38,199 --> 00:43:41,285 Интелигентни, будни хора могат да бъдат заблудени. 726 00:43:41,452 --> 00:43:43,246 Стив Хасан, бивш мунист... 727 00:43:43,412 --> 00:43:46,082 ...индоктриниран да извърши ужасяващи деяния. 728 00:43:46,249 --> 00:43:49,127 Казах си: "Това определено е култ." 729 00:43:50,002 --> 00:43:51,879 Обаче получих книгата. 730 00:43:52,046 --> 00:43:56,467 Първите 60-70 страници бяха за това, как беше индоктриниран. 731 00:43:57,093 --> 00:43:58,469 Леле, само името беше друго. 732 00:43:58,636 --> 00:44:00,596 Беше точно моята история... 733 00:44:01,597 --> 00:44:03,933 Това беше важен момент в моя живот. 734 00:44:04,851 --> 00:44:07,687 Имах нужда от това, както се нуждаех от кислород. 735 00:44:08,437 --> 00:44:12,817 Дори да болеше и да беше болезнено, имах нужда от това. 736 00:44:15,111 --> 00:44:18,573 Обадих се на няколко места в Северна Каролина, 737 00:44:18,739 --> 00:44:21,075 "Вие сте в проклет култ. Промили са ви мозъците." 738 00:44:22,076 --> 00:44:24,745 Бях наясно, че щяха да ме игнорират, 739 00:44:24,912 --> 00:44:27,540 но чувството беше страхотно. 740 00:44:29,208 --> 00:44:33,963 Джон ми се обади и ми каза: "Мег, това е култ. 741 00:44:34,130 --> 00:44:36,757 Винаги е било култ." 742 00:44:37,967 --> 00:44:41,137 Помня, че приятелят ми каза: 743 00:44:41,304 --> 00:44:44,682 "Не е култ, ти проклета, дрън-дрън." 744 00:44:44,849 --> 00:44:46,309 Обижда ме по всевъзможни начини 745 00:44:46,475 --> 00:44:47,894 и ми крещи. 746 00:44:48,060 --> 00:44:50,188 Естествено, аз бях в истерия. 747 00:44:50,354 --> 00:44:53,691 Треперя и си мисля, мога ли да се измъкна сега оттук? 748 00:44:54,108 --> 00:44:58,654 Пистолетът на баща ми беше у мен и стрелях с него в тавана. 749 00:44:59,238 --> 00:45:02,533 В момента, в който го направих, си казах: "Мамка му." 750 00:45:02,700 --> 00:45:04,160 Беше като шок. 751 00:45:07,038 --> 00:45:09,373 Когато нещата с Мег се объркаха, 752 00:45:09,540 --> 00:45:12,835 жена ми и аз се намесихме. 753 00:45:13,336 --> 00:45:18,716 Тогава се видя тъмната страна на членовете на Вечните ценности. 754 00:45:18,883 --> 00:45:21,677 Със сигурност заплашваха Мег. 755 00:45:23,930 --> 00:45:27,516 Аз просто не можех, приключих, бях ужасена, 756 00:45:28,184 --> 00:45:30,686 затова си взех багажа и се върнах у дома. 757 00:45:34,106 --> 00:45:36,692 По това време бях напълно разорен, 758 00:45:38,152 --> 00:45:40,404 но винаги имах едно наум, 759 00:45:40,571 --> 00:45:42,156 че имам скъпоценните камъни, 760 00:45:42,323 --> 00:45:45,493 за които платих близо 200 000 долара. 761 00:45:45,660 --> 00:45:47,245 ПЕРЛЕН ПРЪСТЕН В ЛОТУС САПФИРЕН ПРЪСТЕН 762 00:45:47,411 --> 00:45:49,080 Дадох да ги оценят 763 00:45:49,247 --> 00:45:54,210 и всичките шест или седем струваха общо 11 000 долара. 764 00:45:54,669 --> 00:45:59,757 Тогава разбрах, че съм бил измамен. 765 00:46:01,759 --> 00:46:04,804 В Северна Каролина всички още живееха в къща, 766 00:46:04,971 --> 00:46:06,597 за чиято покупка помогнах и аз. 767 00:46:06,764 --> 00:46:09,225 Имаха бизнеси, финансирани от мен. 768 00:46:09,892 --> 00:46:13,145 Много се ядосах и накрая съдих останалите членове. 769 00:46:13,312 --> 00:46:16,774 Ще водя съдебни дела срещу останалите, 770 00:46:16,941 --> 00:46:19,193 всъщност дори не е заради парите, 771 00:46:19,360 --> 00:46:22,196 а заради това, което правят и в което вярват... 772 00:46:22,363 --> 00:46:24,031 Не знаех как ще завърши това, 773 00:46:24,198 --> 00:46:25,616 но адвокатът ми каза: 774 00:46:25,783 --> 00:46:27,910 "Знаеш ли, това ще е истинска битка." 775 00:46:29,287 --> 00:46:31,914 Той беше настървен да си върне,парите, 776 00:46:32,081 --> 00:46:35,918 защото групата в Северна Каролина искаше да продаде къщата на езерото, 777 00:46:36,085 --> 00:46:37,420 искаха да продадат всичко. 778 00:46:37,920 --> 00:46:42,967 Имаха 36 корпорации, което е най-проклетото нещо. 779 00:46:43,134 --> 00:46:45,136 Това просто показва, че нещо намирисва. 780 00:46:45,303 --> 00:46:46,846 ТРАНСФЕРИТЕ НЕ СА БИЛИ ВЪЗМЕЗДНИ 781 00:46:47,013 --> 00:46:51,434 Тръгнахме по следите им, което доведе до посредничество. 782 00:46:53,144 --> 00:46:55,479 Джон Хойт се свърза с мен 783 00:46:55,646 --> 00:47:00,192 и ми каза: "Съдя всички и ще се опитам да взема тези пари. 784 00:47:00,359 --> 00:47:01,402 Ще ми помогнеш ли?" 785 00:47:01,569 --> 00:47:03,821 Мисля, че ме потърси, защото знаеше, 786 00:47:03,988 --> 00:47:05,948 че по онова време водех счетоводството, 787 00:47:06,407 --> 00:47:08,617 за да се съглася, той ми предложи: 788 00:47:08,784 --> 00:47:12,705 "Ще ти дам 10 000 долара, когато всичко приключи." 789 00:47:13,164 --> 00:47:15,624 И така, с Джон отидохме до къщата на езерото. 790 00:47:15,791 --> 00:47:19,670 За първи път виждах къщата на езерото от 13 години насам. 791 00:47:21,005 --> 00:47:23,841 Тогава, мисля, че имаше петима от тях. 792 00:47:24,008 --> 00:47:25,593 Водим разговор с тях, 793 00:47:25,760 --> 00:47:27,720 а от устите им извират само лъжи. 794 00:47:28,679 --> 00:47:31,557 Мисля, че най-тревожно за мен беше, че осъзнавах, 795 00:47:31,724 --> 00:47:33,392 че само преди две или три години 796 00:47:33,559 --> 00:47:35,102 щях да съм от другата страна 797 00:47:35,269 --> 00:47:37,146 и да лъжа като тях. 798 00:47:37,438 --> 00:47:41,108 Всичко беше съмнително, защото бяхме извън световните стандарти. 799 00:47:41,275 --> 00:47:42,401 Имахме друг стандарт. 800 00:47:42,568 --> 00:47:43,778 Стигнах дотам, че казах: 801 00:47:43,944 --> 00:47:46,530 "Вижте, вече не мога да участвам в това." 802 00:47:46,697 --> 00:47:49,408 Напуснах с мисълта, че съм се провалил. 803 00:47:53,871 --> 00:47:58,626 Ето там беше, на онзи имот. Къщата на езерото. 804 00:47:59,085 --> 00:48:02,505 Момчетата си мислеха, че ще си тръгнат с 1 милион долара 805 00:48:02,671 --> 00:48:04,090 от имота и къщата, 806 00:48:04,799 --> 00:48:07,176 но бяха хванати на място. 807 00:48:11,555 --> 00:48:12,598 През 2002 година 808 00:48:12,765 --> 00:48:14,934 техният адвокат се свързал с моя, 809 00:48:15,101 --> 00:48:18,437 така разбрахме, че има шанс всичко да се разреши 810 00:48:18,813 --> 00:48:21,273 и така уредихме делото, 811 00:48:21,440 --> 00:48:26,862 и фактически ликвидирахме активите, свързани с "Вечните ценности", 812 00:48:27,029 --> 00:48:29,949 така "Вечните ценности" престанаха да съществуват. 813 00:48:30,282 --> 00:48:33,244 Можех да се примиря с това. 814 00:48:36,414 --> 00:48:38,874 След това не знаех каква ще е съдбата на момчетата. 815 00:48:39,041 --> 00:48:42,461 В онзи момент всъщност не се и интересувах особено, 816 00:48:42,837 --> 00:48:45,214 просто исках да продължа напред. 817 00:48:45,381 --> 00:48:48,509 559 Р. Т. ХОЙТ ДЖР 818 00:48:49,927 --> 00:48:54,306 Мисля, че за мен най-трудното бе да осъзная, че нараних 819 00:48:54,473 --> 00:48:56,767 доста хора, поемайки по този път. 820 00:48:58,102 --> 00:49:03,566 Не можеш да излекуваш чужди рани, но опитах с искрени усилия 821 00:49:03,732 --> 00:49:05,609 пак да намеря път към семейството си 822 00:49:07,069 --> 00:49:10,239 и когато се върнах, 823 00:49:10,406 --> 00:49:13,784 майка ми се бореше с рака. 824 00:49:13,993 --> 00:49:15,327 Просто ще попитам... 825 00:49:15,494 --> 00:49:17,621 Без да виждам майка си в края на живота й. 826 00:49:17,788 --> 00:49:22,251 Тогава 827 00:49:23,627 --> 00:49:25,463 тя носеше перука, 828 00:49:26,630 --> 00:49:30,759 заради химиотерапията и... 829 00:49:33,846 --> 00:49:35,055 Тя беше много смела. 830 00:49:35,639 --> 00:49:36,724 Нямахме връзка с теб. 831 00:49:36,891 --> 00:49:39,643 Аз бях тази, която осъзна, че си в култ. 832 00:49:40,644 --> 00:49:43,022 Когато Джон дойде, 833 00:49:43,189 --> 00:49:46,442 той се присъедини към всички за Коледа онази година. 834 00:49:46,609 --> 00:49:50,905 Това беше първият път, когато той 835 00:49:51,071 --> 00:49:55,951 имаше възможност да се запознае с жена ми, сина ми и дъщеря ми. 836 00:49:56,535 --> 00:49:58,871 Това е Хелън. Това е Матю. 837 00:49:59,622 --> 00:50:03,209 На Джон му отне време да се върне към старото си аз. 838 00:50:03,375 --> 00:50:04,502 Трудно е за всеки. 839 00:50:04,668 --> 00:50:07,171 Едва ли някой се съвзема бързо. 840 00:50:07,338 --> 00:50:10,090 Добре. Здравей, аз съм Джон Хойт. 841 00:50:10,257 --> 00:50:11,884 Сега съм на 41 години 842 00:50:13,761 --> 00:50:17,723 и толкова ме беше страх да се върна у дома. 843 00:50:18,098 --> 00:50:22,603 Когато болестта на майка ми започна да се влошава, 844 00:50:22,770 --> 00:50:26,106 реших да се грижа изцяло за нея. 845 00:50:26,273 --> 00:50:30,486 По някакъв луд начин бях подготвен за това, 846 00:50:30,653 --> 00:50:33,948 защото минах през това, когато Фреди умираше. 847 00:50:35,741 --> 00:50:39,912 Тя каза само, че ме обича. 848 00:50:41,997 --> 00:50:44,041 И че разбира. 849 00:50:45,668 --> 00:50:47,711 Много съм благодарна на Бог. 850 00:50:47,878 --> 00:50:50,839 Мисля, че молитвата помогна. 851 00:50:51,215 --> 00:50:52,883 Ти се върна у дома. 852 00:50:53,300 --> 00:50:55,052 Не я бях виждал 12 години. 853 00:50:55,219 --> 00:50:56,845 Тя продължи: "Чувствах, 854 00:50:57,555 --> 00:51:01,892 че все едно си в затвор." 855 00:51:03,018 --> 00:51:04,853 Успях да й кажа, 856 00:51:07,147 --> 00:51:10,776 че молитвите й са били чути и това наистина е помогнало. 857 00:51:12,403 --> 00:51:13,529 Чувствах се зле. 858 00:51:13,696 --> 00:51:16,282 Пропуснах сватби и дипломирания. 859 00:51:17,491 --> 00:51:18,867 Винаги ме канеха, 860 00:51:20,869 --> 00:51:22,997 но разочаровах всички. 861 00:51:23,789 --> 00:51:28,168 Това просто е време, което не можеш да върнеш, но... 862 00:51:30,087 --> 00:51:32,464 ...болестта на майка ми ми даде шанс 863 00:51:32,631 --> 00:51:34,300 да докажа на семейството си, 864 00:51:36,594 --> 00:51:38,095 че се върнах. 865 00:51:46,061 --> 00:51:47,354 За мен сега е изключително 866 00:51:47,521 --> 00:51:49,273 да погледна назад с перспективата, 867 00:51:49,440 --> 00:51:51,775 че на 16, 868 00:51:51,942 --> 00:51:54,445 отивайки на плажа да се видиш с приятели 869 00:51:54,612 --> 00:51:58,073 може да те отведе до това да се озовеш в култ. 870 00:51:58,240 --> 00:51:59,491 Лятото живея в Нантъкет 871 00:51:59,658 --> 00:52:01,201 и много хора ме посещават. 872 00:52:01,368 --> 00:52:02,369 Имам предвид, те са от... 873 00:52:02,536 --> 00:52:08,542 Днес възстановяването ми е свързано не само с това, да си простя, 874 00:52:10,044 --> 00:52:13,005 но и да се образовам как се случи това 875 00:52:13,172 --> 00:52:15,633 и как мога да посоча на другите 876 00:52:15,799 --> 00:52:19,261 някои червени лампички, за които да внимават и за които не знаех. 877 00:52:20,471 --> 00:52:24,725 Хойт, как това наподобява поведението на други култове? 878 00:52:24,892 --> 00:52:27,978 Ти не влизаш в култ. Никой не ти казва, че е култ. 879 00:52:28,145 --> 00:52:30,314 Това е капан. 880 00:52:30,481 --> 00:52:35,069 Колкото повече говорех за "Вечните ценности" и особено Фреди, 881 00:52:35,235 --> 00:52:38,238 хората започват да проиграват версия на тази история 882 00:52:38,405 --> 00:52:40,741 в техния живот и си казват: "Я чакай, 883 00:52:40,908 --> 00:52:42,451 наподобява отношенията с баща ми 884 00:52:42,618 --> 00:52:46,246 или майка ми, шефа ми, треньора ми." 885 00:52:46,413 --> 00:52:49,291 Бях само на 16, измислях си доста неща в живота. 886 00:52:49,458 --> 00:52:51,752 Човекът, от когото очакваш любов и одобрение, 887 00:52:51,919 --> 00:52:55,172 по някакъв начин злоупотребява с теб и те контролира. 888 00:52:55,714 --> 00:52:58,467 В хилядите разговори, които съм водил, 889 00:52:58,634 --> 00:53:00,386 всъщност не съм срещал никой 890 00:53:00,552 --> 00:53:02,012 който е нямал подобна връзка. 891 00:53:03,097 --> 00:53:06,183 Несъзнателно вербувах хора. Това правех. 892 00:53:07,476 --> 00:53:09,019 Има много хора, 893 00:53:09,186 --> 00:53:11,855 за които аз съм отговорен, че съм ги запознал 894 00:53:12,022 --> 00:53:13,899 с Фреди и "Вечните ценности". 895 00:53:14,066 --> 00:53:16,193 Това е нещо, с което трябва да живея. 896 00:53:20,656 --> 00:53:23,242 Едва наскоро приех обаждането на Хойт. 897 00:53:23,742 --> 00:53:25,536 Трябва да призная, 898 00:53:25,869 --> 00:53:28,580 налях си чаша ирландско уиски 899 00:53:28,747 --> 00:53:30,749 и го изпих. 900 00:53:30,999 --> 00:53:32,668 След това приех обаждането. 901 00:53:34,128 --> 00:53:35,713 Добре си поговорихме. 902 00:53:35,879 --> 00:53:40,801 Той показа разкаяние и му казах, 903 00:53:40,968 --> 00:53:45,222 че това, на което съм била жертва или че някой ме е наранил, 904 00:53:45,389 --> 00:53:47,015 това не ме определя. 905 00:53:47,474 --> 00:53:49,351 Да се забъркам в култ 906 00:53:49,518 --> 00:53:53,355 и да съм една от жертвите на Фреди определено не е моята история. 907 00:53:57,359 --> 00:54:03,115 ПРЕЗ 2002 ДЖАКИ СТАВА ПЪРВАТА ЖЕНА, ИЗКАЧИЛА САМА "НОСА" НА ЕЛ КАПИТАН 908 00:54:03,282 --> 00:54:05,159 Това ми се случи, 909 00:54:05,325 --> 00:54:09,496 но се научих да внимавам с грешките и продължих да рискувам 910 00:54:09,663 --> 00:54:12,916 и да не спирам да предизвиквам себе си. 911 00:54:15,836 --> 00:54:20,799 Говорейки с Хойт осъзнах колко е чувствителен. 912 00:54:21,675 --> 00:54:24,720 Оценявам това, което прави, образовайки хората. 913 00:54:25,429 --> 00:54:30,559 За жалост, контролът над ума действа върху всеки, ако е възприемчив. 914 00:54:30,726 --> 00:54:32,603 Няма да разбереш откъде ти е дошло. 915 00:54:34,480 --> 00:54:36,523 Идеята за култа не е нова. 916 00:54:38,233 --> 00:54:40,486 Политическите системи използват тези начини. 917 00:54:41,862 --> 00:54:44,573 Религиозните ни системи също ги използват. 918 00:54:44,740 --> 00:54:47,951 Използват се най-първичните ни страхове. 919 00:54:49,787 --> 00:54:51,371 Когато бях във "Вечните ценности", 920 00:54:51,538 --> 00:54:55,083 поглеждахме към други групи и казвахме: "Това определено е култ." 921 00:54:55,250 --> 00:54:56,543 Н. ПР. ДЖИМ ДОУНС ЛИДЕР НА КУЛТ 922 00:54:56,710 --> 00:54:59,630 Но ние никога не гледахме на себе си по този начин. 923 00:54:59,797 --> 00:55:03,091 С мен са четирима Вечни спътника, 924 00:55:03,258 --> 00:55:05,385 които познавам откакто бяха на 16. 925 00:55:05,552 --> 00:55:09,181 Джон Хойт, който току-що завърши университета в Принстън. 926 00:55:09,681 --> 00:55:15,020 Не е лесно да се върнеш към първата среща с Фреди 927 00:55:15,187 --> 00:55:17,189 или някой от групата и да си кажеш: 928 00:55:17,356 --> 00:55:21,527 "Да, преметнаха ме." и да преобразуваш живота си наново. 929 00:55:22,194 --> 00:55:23,862 Това беше човек от Бруклин, 930 00:55:24,029 --> 00:55:27,241 който излъга кой всъщност беше, излъга за това, което правеше. 931 00:55:27,658 --> 00:55:29,701 Той каза, че е сирак, 932 00:55:29,868 --> 00:55:34,206 но майка му е била жива доскоро, мисля до 2023 година. 933 00:55:34,373 --> 00:55:37,709 Горкия Фред, сериозно го натопиха. 934 00:55:37,876 --> 00:55:42,381 Фредерик беше мила душа, и никога не е бил мошеник. 935 00:55:42,548 --> 00:55:45,926 Не е имало култ нищо такова. 936 00:55:46,093 --> 00:55:47,219 Това е истината. 937 00:55:47,386 --> 00:55:49,721 ГЛАСЪТ НА ДОРОТЕА КАРОЛ МАЙКАТА НА ФРЕДЕРИК 938 00:55:49,888 --> 00:55:51,932 Когато хората се срещат с Джон, 939 00:55:52,099 --> 00:55:55,018 първото нещо, което казва, е: "Аз бях в култ." 940 00:55:56,520 --> 00:56:00,232 Зная какво аз чувствах и научих от "Вечните ценности" 941 00:56:00,399 --> 00:56:02,067 и това не беше моята крайна точка. 942 00:56:02,234 --> 00:56:05,612 Това беше отправната точка за моето духовно пътешествие. 943 00:56:06,196 --> 00:56:09,992 Затова искам да защитя човека, който мислех, че Фредерик беше 944 00:56:10,158 --> 00:56:13,579 и е и това, което съм научил от Фредерик. 945 00:56:16,081 --> 00:56:19,877 Когато мисля за "Вечните ценности", честно казано, 946 00:56:20,043 --> 00:56:24,131 дори не знам дали наистина наричам това култ, все пак. 947 00:56:25,048 --> 00:56:26,550 Не забравяйте, 948 00:56:26,717 --> 00:56:28,135 че Фредерик ми беше приятел. 949 00:56:28,635 --> 00:56:31,513 Когато ме отделиха от него и бях оставен да се оправям сам, 950 00:56:31,680 --> 00:56:33,098 ми беше 100 пъти по-зле. 951 00:56:33,265 --> 00:56:34,349 "ВЕЧНИТЕ ЦЕННОСТИ" ВЪЗГЛЕДИ... 952 00:56:34,516 --> 00:56:39,229 Може би, ако бях завършил учението докрай, 953 00:56:39,396 --> 00:56:42,024 можеше да постигна нещо велико. 954 00:56:42,190 --> 00:56:43,317 Кой е 955 00:56:43,483 --> 00:56:46,862 преживява тази телевизионна програма, в този момент? 956 00:56:47,029 --> 00:56:50,741 Фреди би бил във възторг от това в момента. 957 00:56:50,908 --> 00:56:54,494 Във възторг, защото не би видял нищо особено лошо в това. 958 00:56:54,661 --> 00:56:57,873 Той би се радвал на факта, че е запазил мястото си. 959 00:56:58,040 --> 00:57:02,586 Хората все още говорят за него, толкова години по-късно. 960 00:57:03,462 --> 00:57:05,839 Животът ми определено е луда сапунена опера. 961 00:57:06,006 --> 00:57:07,674 Ако седнете и си представите 962 00:57:07,841 --> 00:57:11,136 всичко случило се, докато гледате тв програма, 963 00:57:11,303 --> 00:57:13,472 всеки отвън, който ме слуша, би си помислил, 964 00:57:13,639 --> 00:57:16,558 че казвам този - това, манипулирам онзи да направи онова. 965 00:57:20,187 --> 00:57:23,398 Това е най-ценното послание на "Вечните ценности" за всички вас. 966 00:57:23,565 --> 00:57:26,526 Ако не можете да се обичате безусловно, всички сте измамници. 967 00:57:26,693 --> 00:57:30,322 Във "Вечните ценности" сме евреи, мюсюлмани, християни, будисти, хиндуисти. 968 00:57:30,489 --> 00:57:32,074 Обичаме се и работим заедно. 969 00:57:32,240 --> 00:57:34,409 Опитваме се да ви кажем, че и вие го можете. 970 00:57:34,952 --> 00:57:39,539 Искам да кажа, това имаме тук. Това е, което имаме. Пълноценна любов. 971 00:57:39,706 --> 00:57:41,124 И в това вярвахме. 972 00:57:41,458 --> 00:57:45,128 Мисля, че Фреди беше много увреден. 973 00:57:45,295 --> 00:57:46,880 Не смятам, че разбираше любовта. 974 00:57:47,631 --> 00:57:49,049 Заради това 975 00:57:49,216 --> 00:57:52,135 имаше много жертви около него. 976 00:57:54,012 --> 00:57:57,599 Но не мога да се върна и да кажа: "Ами добре, 977 00:57:57,766 --> 00:58:01,853 промиха ми мозъка, затова аз нямам вина." 978 00:58:02,479 --> 00:58:04,523 Отговорен съм за всичко казано от мен, 979 00:58:04,690 --> 00:58:08,568 всичко, което направих, изтезанията, в които участвах 980 00:58:08,735 --> 00:58:11,405 или наблюдавах, без да направя нещо, докато ставаха. 981 00:58:13,573 --> 00:58:17,619 Носиш много срам и много неудобство. 982 00:58:17,786 --> 00:58:22,207 Научих, че обратното на срама 983 00:58:22,374 --> 00:58:25,085 е уязвимостта. 984 00:58:25,252 --> 00:58:29,965 Начинът, по който изразяваш тази уязвимост, 985 00:58:30,132 --> 00:58:32,676 е да разкажеш историята си и да я приемеш. 986 00:58:32,843 --> 00:58:38,974 Неприятните неща също. Просто да разкажеш историята. 987 00:58:43,311 --> 00:58:46,523 ДЖОН АНДРЕАДИС ОТКАЗА ИНТЕРВЮ 988 00:58:46,690 --> 00:58:48,775 ДЕЙВИД СИЙМЪН И ФРИЦ ДИЙКМАН НЕ ОТГОВОРИХА 989 00:58:48,942 --> 00:58:51,445 НА ВЪПРОСИ ОТНОСНО СМЪРТТА НА ФРЕДЕРИК 990 00:58:52,487 --> 00:58:55,991 ДНЕС ХОЙТ РИЧАРДС Е АКТЬОР, ПИСАТЕЛ, ФИЛМОВ ПРОДУЦЕНТ И ПОДКАСТЪР. 991 00:58:56,158 --> 00:59:00,328 ХОЙТ СЪЩО РАБОТИ КАТО КОНСУЛТАНТ ЗА ИЗЛИЗАНЕ ОТ КУЛТОВИ ОТНОШЕНИЯ. 992 00:59:00,495 --> 00:59:03,623 ХОЙТ И ДОНА ПОНАСТОЯЩЕМ СА СГОДЕНИ И ЩЕ СЕ ЖЕНЯТ. 993 00:59:51,755 --> 00:59:55,217 Субтитри: Анелия Желева TransPerfect Media