1 00:00:33,241 --> 00:00:37,954 ‎АГЕНТ КІМ: РЕАКТИВАЦІЯ 2 00:00:38,913 --> 00:00:40,498 ‎СЕРІЯ 8 3 00:00:40,582 --> 00:00:42,751 ‎Який командир зберіг тобі життя? 4 00:00:43,293 --> 00:00:46,921 ‎І хто ті виродки, ‎які посміли проникнути на Північ? 5 00:00:47,630 --> 00:00:51,009 ‎Яким маршрутом ‎вони користувалися для перетину кордону? 6 00:00:54,345 --> 00:00:56,765 ‎У вас немає ні імені, ні прізвища. 7 00:00:57,390 --> 00:00:58,391 ‎Витримаєш це? 8 00:01:02,896 --> 00:01:03,980 ‎Терпіть! 9 00:01:05,190 --> 00:01:08,151 ‎Удома вас привітають як героїв. 10 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 ‎Як довго ти зможеш так триматися? 11 00:01:12,989 --> 00:01:15,325 ‎Рано чи пізно заговориш. 12 00:01:18,953 --> 00:01:21,039 ‎Нехай Північ тебе й списала, 13 00:01:21,122 --> 00:01:23,541 ‎ти ще можеш побудувати нове життя тут. 14 00:01:23,625 --> 00:01:25,919 ‎Хто командує в Чхонсанській частині? 15 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 ‎Назви всіх, від старшого до молодшого. 16 00:01:30,215 --> 00:01:32,008 ‎Говори, виродку! 17 00:01:32,091 --> 00:01:34,636 ‎Назви всі операції, в яких брав участь! 18 00:01:35,512 --> 00:01:37,764 ‎Це буде нелегко витерпіти. 19 00:01:41,100 --> 00:01:46,105 ‎Хто ті виродки, що були з тобою? ‎Назви їхні імена та організації. 20 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 ‎Ти взагалі людина? Га? 21 00:01:51,986 --> 00:01:54,030 ‎Кажи, хто і яку роботу виконував. 22 00:01:54,114 --> 00:01:56,366 ‎Мені потрібна кожна деталь! 23 00:01:56,449 --> 00:02:02,205 ‎Забудь усе погане. Залиш минуле ‎позаду і живи як батько Мінджі. 24 00:02:02,288 --> 00:02:03,331 ‎Тату! 25 00:02:03,414 --> 00:02:04,457 ‎Тату. 26 00:02:09,921 --> 00:02:11,297 ‎Ну гаразд. 27 00:02:12,632 --> 00:02:14,843 ‎Зараз ми тебе трохи охолодимо. 28 00:02:17,137 --> 00:02:19,264 ‎Зрозуміло? Зрозуміло чи ні?! 29 00:02:19,931 --> 00:02:21,307 ‎Певно ж, хочеш пити? 30 00:02:21,391 --> 00:02:23,726 ‎Повертайся. Я чекатиму. 31 00:02:24,477 --> 00:02:26,354 ‎Я теж дуже тебе люблю, тату. 32 00:02:29,023 --> 00:02:30,024 ‎Мінджі… 33 00:02:40,702 --> 00:02:42,245 ‎Кажи, де ваша частина. 34 00:02:46,291 --> 00:02:47,125 ‎Відповідай! 35 00:02:47,625 --> 00:02:49,043 ‎Якщо розповіси, житимеш. 36 00:02:51,504 --> 00:02:53,965 ‎Ми забудемо всі минулі образи. 37 00:02:54,048 --> 00:02:56,467 ‎Повертайся на службу своєї країни. 38 00:02:57,051 --> 00:02:58,678 ‎Це твоя Батьківщина! 39 00:02:59,262 --> 00:03:01,097 ‎Ти нарешті повернувся додому. 40 00:03:01,180 --> 00:03:05,518 ‎І знову можеш стати гордим ‎воїном-революціонером нашої країни! 41 00:03:10,690 --> 00:03:12,692 ‎Паскудна наволоч. 42 00:03:13,693 --> 00:03:15,904 ‎Цього ти хочеш? 43 00:03:16,404 --> 00:03:18,031 ‎Сучий син. 44 00:03:25,455 --> 00:03:26,706 ‎А знаєш що? 45 00:03:28,041 --> 00:03:29,751 ‎Я організую твоїй дочці 46 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 ‎ті самі процедури, що й тобі. 47 00:03:34,505 --> 00:03:36,633 ‎Можу навіть вигадати щось гірше. 48 00:03:37,926 --> 00:03:39,719 ‎Мабуть, тоді ти сказишся. 49 00:03:45,975 --> 00:03:47,644 ‎Гей, придурку. 50 00:03:47,727 --> 00:03:49,103 ‎Ти вже знепритомнів? 51 00:03:53,066 --> 00:03:54,776 ‎Яке розчарування. 52 00:04:09,082 --> 00:04:09,958 ‎Чекай. 53 00:04:12,043 --> 00:04:13,544 ‎Ти ж не здох, сподіваюся? 54 00:04:13,628 --> 00:04:14,545 ‎Гей. 55 00:04:15,213 --> 00:04:16,214 ‎Шістдесят Шостий. 56 00:05:42,050 --> 00:05:44,844 ‎З поверненням до Південної Кореї. 57 00:05:58,816 --> 00:06:00,693 ‎АГЕНТ КІМ: РЕАКТИВАЦІЯ 58 00:06:01,944 --> 00:06:06,824 ‎Певно, антураж вийшов переконливим, ‎раз навіть північнокореєць повірив. 59 00:06:09,660 --> 00:06:12,955 ‎Ті двері — все одно що 38-ма паралель. 60 00:06:13,039 --> 00:06:14,499 ‎Що я тобі казав? 61 00:06:14,582 --> 00:06:18,336 ‎Цей чоловік ніколи нас не зрадить. 62 00:06:19,212 --> 00:06:21,089 ‎Чому ви мене не вбили? 63 00:06:21,672 --> 00:06:26,010 ‎Здається, 20 років тому ‎ти вже ставив це запитання. 64 00:06:26,094 --> 00:06:28,930 ‎І наша позиція відтоді лишилася незмінною. 65 00:06:29,555 --> 00:06:33,893 ‎Це не тому, що ти нам подобаєшся ‎або нам тебе шкода. 66 00:06:33,976 --> 00:06:37,188 ‎Ми просто вирішили ‎ще раз наостанок тебе використати 67 00:06:37,271 --> 00:06:40,566 ‎заради найкращих інтересів нашої країни. 68 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 ‎Якщо виконаєш це завдання, 69 00:06:44,445 --> 00:06:47,198 ‎знову будеш вільний. 70 00:06:48,366 --> 00:06:50,118 ‎І твоя дочка теж. 71 00:06:50,952 --> 00:06:52,203 ‎Отримаєте нові імена. 72 00:07:01,462 --> 00:07:04,590 ‎Яке завдання? 73 00:07:04,674 --> 00:07:05,633 ‎Розкажи йому. 74 00:07:09,053 --> 00:07:14,308 ‎Кілька днів тому високопосадовець Півночі ‎утік до Китаю і попросив у нас притулку. 75 00:07:14,392 --> 00:07:17,979 ‎Перевезення як таке — не проблема, ‎але все це накладається 76 00:07:18,062 --> 00:07:21,941 ‎на майбутні міжкорейські переговори, ‎що ускладнює ситуацію. 77 00:07:22,024 --> 00:07:25,153 ‎Якщо Північ дізнається, ‎що ми надали притулок… 78 00:07:25,236 --> 00:07:27,655 ‎Ні, вони дізнаються — це питання часу. 79 00:07:27,738 --> 00:07:31,284 ‎Хай там як, ‎нам лишається тільки відмовити. 80 00:07:31,367 --> 00:07:35,121 ‎Саме тому ми хочемо доручити ‎тобі охорону цього високопосадовця. 81 00:07:35,204 --> 00:07:39,250 ‎До завершення переговорів, ‎доки делегація не повернеться на Північ. 82 00:07:39,333 --> 00:07:41,586 ‎Через переполох, який ти зчинив, 83 00:07:41,669 --> 00:07:45,131 ‎Північ також відправить ‎з делегацією агентів. 84 00:07:46,048 --> 00:07:50,219 ‎Як ви гарантуєте безпеку Мінджі, ‎поки я виконуватиму завдання? 85 00:07:50,303 --> 00:07:51,804 ‎Про це не турбуйся. 86 00:07:51,888 --> 00:07:54,223 ‎Її охорону візьме на себе ЦСО. 87 00:07:55,475 --> 00:07:56,309 ‎Ти? 88 00:07:58,144 --> 00:08:01,522 ‎Я тобі теж не вірю. ‎Я взагалі не довіряю шпигунам. 89 00:08:01,606 --> 00:08:04,150 ‎Але твоя дочка — громадянка Пд. Кореї, 90 00:08:04,233 --> 00:08:06,611 ‎а за наших громадян я й життя віддам. 91 00:08:08,779 --> 00:08:10,490 ‎Тільки послухай це. 92 00:08:10,573 --> 00:08:13,784 ‎Погодься, його відданість ‎обов'язку беззаперечна. 93 00:08:14,452 --> 00:08:16,037 ‎Хай характер і паскудний. 94 00:08:22,877 --> 00:08:25,171 ‎У мене є одне прохання. 95 00:08:26,005 --> 00:08:26,839 ‎Ні. 96 00:08:27,924 --> 00:08:29,091 ‎Одна умова. 97 00:08:32,303 --> 00:08:35,264 ‎Звільніть Сон Хансу та Пак Чінчхоля. 98 00:08:41,771 --> 00:08:44,941 ‎ІЗОЛЯТОР 99 00:08:45,650 --> 00:08:48,194 ‎КПЗ 100 00:08:59,121 --> 00:09:01,290 ‎Ви всі — лихі виродки! 101 00:09:01,374 --> 00:09:04,502 ‎Що я в біса зробив не так, паскуди? 102 00:09:04,585 --> 00:09:06,546 ‎Нащо ви мені рота заткнули? 103 00:09:06,629 --> 00:09:08,381 ‎Думаєте, я кусаюся? Боїтеся? 104 00:09:11,592 --> 00:09:13,052 ‎Чорт, я голодний. 105 00:09:13,135 --> 00:09:15,221 ‎Я такий голодний. 106 00:09:15,304 --> 00:09:16,764 ‎Вмираю з голоду. 107 00:09:17,974 --> 00:09:19,058 ‎Слухайте, 108 00:09:19,141 --> 00:09:21,227 ‎пані колего Кіма 109 00:09:21,310 --> 00:09:22,645 ‎та пане Пральня. 110 00:09:23,646 --> 00:09:25,565 ‎Утечі з в'язниці — не моє. 111 00:09:25,648 --> 00:09:27,316 ‎Як я маю це зробити? 112 00:09:27,400 --> 00:09:29,569 ‎Можете хоча б кляп витягнути? 113 00:09:29,652 --> 00:09:31,028 ‎Ну? Будь ласка. 114 00:09:31,112 --> 00:09:32,613 ‎Будь ласка, благаю. 115 00:09:33,656 --> 00:09:35,491 ‎Пак Чінчхолю, вас переводять. 116 00:09:35,575 --> 00:09:37,285 ‎Куди? 117 00:09:37,368 --> 00:09:38,661 ‎На гауптвахту? 118 00:09:39,161 --> 00:09:40,997 ‎Щоб перевезти, ми вас приспимо. 119 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 ‎Такий протокол, просимо співпрацювати. 120 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 ‎Чекайте! 121 00:09:47,211 --> 00:09:49,463 ‎Це небезпечно. Давайте краще звідси. 122 00:09:50,256 --> 00:09:51,340 ‎Як? 123 00:09:51,424 --> 00:09:52,341 ‎Дротиком. 124 00:09:53,092 --> 00:09:54,135 ‎Дротиком? 125 00:09:54,635 --> 00:09:55,511 ‎Дротиком? 126 00:09:55,595 --> 00:09:57,179 ‎Так, дротиком. 127 00:09:59,974 --> 00:10:03,060 ‎Можете спокійно постояти? ‎Ви ж так поранитесь! 128 00:10:03,144 --> 00:10:05,354 ‎Співпрацюйте. Такий протокол. 129 00:10:05,896 --> 00:10:07,815 ‎Що зі мною буде, поки я спатиму? 130 00:10:07,898 --> 00:10:10,568 ‎Я вам не тварина, яка втекла із зоопарку. 131 00:10:10,651 --> 00:10:11,777 ‎Дайте мені. 132 00:10:15,323 --> 00:10:17,533 ‎Я вже казав: нічого не вийде. 133 00:10:34,050 --> 00:10:35,051 ‎Чорт! 134 00:10:52,193 --> 00:10:55,655 ‎Гей, одночасно кидати нечесно… 135 00:10:57,073 --> 00:10:59,200 ‎Хрін вам, паскуди! 136 00:10:59,283 --> 00:11:00,368 ‎Вам нізащо… 137 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 ‎Нарешті. 138 00:11:04,455 --> 00:11:06,624 ‎Хрін вам, паскуди! 139 00:11:07,249 --> 00:11:09,085 ‎-Хрін вам. ‎-Лишилося ще два. 140 00:11:09,168 --> 00:11:11,295 ‎-Годі! ‎-Уже й так смертельна доза. 141 00:11:12,713 --> 00:11:15,091 ‎Один постріл зазвичай валить корову. 142 00:11:15,716 --> 00:11:17,718 ‎Хрін вам, паскуди! 143 00:11:18,594 --> 00:11:20,346 ‎-Вистрілюйте всі. ‎-Досить. 144 00:11:20,429 --> 00:11:21,972 ‎Просто використайте всі. 145 00:11:30,106 --> 00:11:31,190 ‎Стріляйте. 146 00:11:34,318 --> 00:11:36,195 ‎Годі. Досить уже. 147 00:11:36,278 --> 00:11:37,655 ‎Годі… 148 00:11:37,738 --> 00:11:39,490 ‎Скільки можна? 149 00:11:39,573 --> 00:11:41,075 ‎Не треба більше. 150 00:11:41,700 --> 00:11:44,286 ‎Хрін… Хрін вам, паскуди. 151 00:11:45,079 --> 00:11:46,372 ‎Хрін вам. 152 00:11:47,540 --> 00:11:48,833 ‎Хрін вам… 153 00:12:22,074 --> 00:12:23,117 ‎Гей! 154 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 ‎Ви просто кинете нас тут? 155 00:12:34,253 --> 00:12:35,379 ‎Сраний Вовчок. 156 00:12:35,463 --> 00:12:38,090 ‎Це ж наскільки сильно ‎він на нас образився? 157 00:12:39,133 --> 00:12:42,178 ‎Не міг відпустити нормально, як людей. 158 00:12:42,261 --> 00:12:45,014 ‎Це точно його особиста помста. 159 00:12:48,726 --> 00:12:51,770 ‎Що це за агенти ЦСО, га? 160 00:12:51,854 --> 00:12:54,356 ‎Професіонал не має піддаватися почуттям. 161 00:12:58,110 --> 00:12:59,612 ‎Ключі просто викинули. 162 00:13:00,821 --> 00:13:02,156 ‎От паскуди. 163 00:13:04,074 --> 00:13:05,868 ‎Здам їх Комісії з прав людини. 164 00:13:07,661 --> 00:13:08,579 ‎Я що, собака? 165 00:13:11,457 --> 00:13:12,291 ‎Гей. 166 00:13:13,000 --> 00:13:14,126 ‎Вставай. 167 00:13:14,210 --> 00:13:15,044 ‎Господи. 168 00:13:20,216 --> 00:13:22,760 ‎Спить з розплющеними очима? Кошмар. 169 00:13:24,720 --> 00:13:28,974 ‎Гляньте на нього. Розумію, ‎чому ЦСОшники були такі злі. 170 00:13:46,784 --> 00:13:48,244 ‎Сам звільняйся. 171 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 ‎А де ми взагалі? 172 00:14:03,634 --> 00:14:05,511 ‎Де я? 173 00:14:08,138 --> 00:14:09,056 ‎Хансу? 174 00:14:10,349 --> 00:14:11,225 ‎Хансу! 175 00:14:12,643 --> 00:14:13,561 ‎Хансу! 176 00:14:15,145 --> 00:14:16,063 ‎Наснилося? 177 00:14:16,564 --> 00:14:18,482 ‎АВТОБУСНА ЗУПИНКА 178 00:14:31,704 --> 00:14:32,997 ‎Перепрошую. 179 00:14:33,789 --> 00:14:35,040 ‎-Так-так. ‎-Є тут хто? 180 00:14:36,625 --> 00:14:37,668 ‎Так. 181 00:14:37,751 --> 00:14:39,211 ‎Добрий вечір. 182 00:14:39,295 --> 00:14:41,672 ‎Можна у вас дещо поспитати? 183 00:14:41,755 --> 00:14:43,090 ‎Де ми зараз? 184 00:14:45,342 --> 00:14:46,176 ‎У магазині. 185 00:14:47,720 --> 00:14:49,179 ‎Точно, у магазині. 186 00:14:49,263 --> 00:14:50,431 ‎А до Сеула далеко? 187 00:14:50,514 --> 00:14:53,559 ‎-Люди кажуть, що далеченько. ‎-Ясно. 188 00:14:53,642 --> 00:14:56,604 ‎Але що тут, що там — ‎скрізь рідна корейська земля. 189 00:14:56,687 --> 00:14:58,230 ‎-Так. ‎-Ми зараз у Хенамі. 190 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 ‎А, Хенам. 191 00:15:02,902 --> 00:15:05,654 ‎Хенам? Ви маєте на увазі той самий Хенам? 192 00:15:05,738 --> 00:15:08,198 ‎Не район неподалік від Сеула, 193 00:15:08,282 --> 00:15:10,743 ‎а Хенам на самісінькому краю країни? 194 00:15:10,826 --> 00:15:12,786 ‎Скільки можна допитуватися? 195 00:15:12,870 --> 00:15:15,122 ‎Якщо нічого не купуєте, ідіть собі. 196 00:15:15,205 --> 00:15:17,124 ‎Я хочу подивитися телевізор. 197 00:15:17,207 --> 00:15:18,042 ‎Добре. 198 00:15:19,710 --> 00:15:20,544 ‎Хенам… 199 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 ‎Хенам? 200 00:15:25,591 --> 00:15:26,425 ‎Хенам?! 201 00:15:27,009 --> 00:15:28,510 ‎Божевільний якийсь. 202 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 ‎Хенам? 203 00:15:33,015 --> 00:15:36,352 ‎Попхались аж сюди, аби кинути нас? ‎Щоб напаскудити нам? 204 00:15:37,353 --> 00:15:38,270 ‎Серйозно? 205 00:15:39,688 --> 00:15:42,775 ‎Невже воно справді того варте? 206 00:15:43,525 --> 00:15:45,861 ‎-Довбаний Стерв'ятник! ‎-Хансу! 207 00:15:45,945 --> 00:15:47,112 ‎Хансу! 208 00:15:47,196 --> 00:15:48,781 ‎Трясця. Гей, Хансу. 209 00:15:48,864 --> 00:15:49,865 ‎Друже! 210 00:15:51,825 --> 00:15:55,913 ‎Господи помилуй. Я такий голодний, ‎що навіть зняти цю дурню не можу. 211 00:15:58,540 --> 00:16:00,376 ‎Чому ти пішов без мене? 212 00:16:02,711 --> 00:16:04,505 ‎З борідкою ти смішний. 213 00:16:05,297 --> 00:16:06,966 ‎Не кидай мене так більше. 214 00:16:07,049 --> 00:16:08,300 ‎У мене немає грошей. 215 00:16:09,426 --> 00:16:10,386 ‎І я голодний. 216 00:16:13,973 --> 00:16:15,015 ‎Думаєш, у мене є? 217 00:16:17,142 --> 00:16:17,977 ‎Не бреши. 218 00:16:28,821 --> 00:16:30,990 ‎Добре, що в мене є це. 219 00:16:32,992 --> 00:16:35,327 ‎Підзарядимося, та й підемо. 220 00:16:35,411 --> 00:16:36,954 ‎Вставай, ходімо. 221 00:16:37,037 --> 00:16:38,622 ‎Просто підемо пішки. 222 00:16:39,957 --> 00:16:41,667 ‎Ти хоч знаєш, де ми зараз? 223 00:16:42,876 --> 00:16:44,712 ‎Яка різниця? Десь у Пд. Кореї. 224 00:16:44,795 --> 00:16:45,963 ‎Гаразд. 225 00:16:46,046 --> 00:16:47,131 ‎То де ми? 226 00:16:48,090 --> 00:16:48,924 ‎У Хенамі. 227 00:16:49,758 --> 00:16:50,592 ‎Га? 228 00:16:52,261 --> 00:16:53,387 ‎У Хенамі. 229 00:16:55,139 --> 00:16:57,182 ‎Що? Та ну, не жени. 230 00:17:04,815 --> 00:17:05,649 ‎У Хенамі? 231 00:17:07,109 --> 00:17:08,610 ‎У Хенамі?! 232 00:17:10,404 --> 00:17:12,239 ‎У Хенамі?! 233 00:18:00,662 --> 00:18:02,331 ‎Я прошу вибачення 234 00:18:03,165 --> 00:18:04,750 ‎і від імені Хері. 235 00:19:17,114 --> 00:19:19,658 ‎Пообідаємо завтра в перерві між гольфом? 236 00:19:22,870 --> 00:19:24,163 ‎-Чудово! ‎-Гарний удар! 237 00:19:26,456 --> 00:19:27,291 ‎Чудово. 238 00:19:30,043 --> 00:19:30,878 ‎Гарний удар! 239 00:19:32,796 --> 00:19:33,964 ‎Господи. 240 00:19:34,047 --> 00:19:35,174 ‎Дякую. 241 00:19:35,757 --> 00:19:36,758 ‎Сюди. 242 00:19:37,676 --> 00:19:41,346 ‎Боже, щось ніяк сьогодні ‎не можу налаштуватися. Давно не грав. 243 00:19:41,930 --> 00:19:43,765 ‎Гей, принесіть нам пива. 244 00:19:46,810 --> 00:19:48,020 ‎Кошмар. 245 00:19:48,103 --> 00:19:51,064 ‎Ви теж сьогодні ‎трохи не у формі, президенте Чу. 246 00:19:51,148 --> 00:19:52,900 ‎І вигляд у вас нездоровий. 247 00:19:53,483 --> 00:19:55,819 ‎Чи вам не подобається зі мною грати? 248 00:19:56,445 --> 00:19:57,571 ‎Річ не в тім. 249 00:19:58,238 --> 00:19:59,615 ‎Просто не виспався. 250 00:20:00,199 --> 00:20:02,159 ‎Цікаво, що ж зіпсувало вам сон? 251 00:20:03,452 --> 00:20:04,953 ‎А, я зрозумів. 252 00:20:05,037 --> 00:20:09,416 ‎Певно, ви хвилюєтеся ‎через майбутній візит гостей з Півночі. 253 00:20:09,499 --> 00:20:11,168 ‎Хіба є через що хвилюватися? 254 00:20:11,835 --> 00:20:13,170 ‎Країні це на користь. 255 00:20:14,755 --> 00:20:18,050 ‎Ви справжній патріот, президенте Чу. 256 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 ‎Точно. 257 00:20:19,885 --> 00:20:24,139 ‎Завдяки тому, що для прийому ‎делегації Пн. Кореї обрали ваш курорт, 258 00:20:24,223 --> 00:20:26,141 ‎моя робота стала значно легшою. 259 00:20:27,559 --> 00:20:29,561 ‎Це ваша власна заслуга. 260 00:20:29,645 --> 00:20:30,687 ‎Годі вам. 261 00:20:31,396 --> 00:20:35,567 ‎Коли на цих переговорах ‎домовляться про зону вільної торгівлі, 262 00:20:35,651 --> 00:20:37,569 ‎компанія «Чухак» буде першою… 263 00:20:51,291 --> 00:20:52,292 ‎Мало не забув. 264 00:20:53,252 --> 00:20:55,045 ‎Щось чути від поліції? 265 00:20:56,922 --> 00:20:59,341 ‎-Поки що ні. ‎-Після вашого дзвінка 266 00:20:59,424 --> 00:21:01,635 ‎я трохи довідався по своїх каналах. 267 00:21:02,261 --> 00:21:03,929 ‎Але що батька, що дочки 268 00:21:04,012 --> 00:21:06,265 ‎в нашій країні все одно що не існує. 269 00:21:07,599 --> 00:21:10,477 ‎Не в сенсі, що вони мертві чи емігрували. 270 00:21:10,560 --> 00:21:12,771 ‎Про них просто немає жодних записів. 271 00:21:13,897 --> 00:21:17,985 ‎Якщо немає жертви, ‎значить, нічого не сталося. 272 00:21:18,068 --> 00:21:21,571 ‎Це ж так ви завжди кажете? 273 00:21:30,956 --> 00:21:32,291 ‎Це був невдалий жарт. 274 00:21:34,668 --> 00:21:37,379 ‎Гей, принесіть нам іще два пива. 275 00:21:41,133 --> 00:21:42,050 ‎Нарешті. 276 00:21:42,801 --> 00:21:43,760 ‎Майже вдома. 277 00:21:44,720 --> 00:21:46,305 ‎Не можна здаватися. 278 00:21:46,805 --> 00:21:48,390 ‎Табін… 279 00:21:48,974 --> 00:21:50,809 ‎Боже, вибачте. 280 00:21:50,892 --> 00:21:52,144 ‎Вибачте. 281 00:21:53,395 --> 00:21:54,771 ‎Тримайся. 282 00:21:55,480 --> 00:21:56,565 ‎Ще трохи. 283 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 ‎Чінчхолю, ти вже майже вдома. 284 00:21:59,568 --> 00:22:00,527 ‎Табін… 285 00:22:09,870 --> 00:22:10,996 ‎Рідний дім. 286 00:22:15,625 --> 00:22:16,752 ‎Я вдома. 287 00:22:22,799 --> 00:22:23,925 ‎Як ви тут? 288 00:22:24,426 --> 00:22:25,385 ‎Усе гаразд? 289 00:22:28,889 --> 00:22:29,973 ‎Дякую. 290 00:22:30,766 --> 00:22:31,933 ‎Слава небесам. 291 00:22:33,310 --> 00:22:36,104 ‎Дякую тобі, Буддо. Дякую, Боже. 292 00:22:54,206 --> 00:22:55,248 ‎Табін. 293 00:22:55,332 --> 00:22:56,750 ‎Тато вдома. 294 00:22:58,585 --> 00:22:59,669 ‎А ти кудись ходив? 295 00:23:01,713 --> 00:23:02,547 ‎Що? 296 00:23:04,508 --> 00:23:05,342 ‎Табін. 297 00:23:07,010 --> 00:23:09,096 ‎Ти хоч знаєш… 298 00:23:09,721 --> 00:23:12,849 ‎Ти хоч знаєш, як довго мене не було? 299 00:23:12,933 --> 00:23:16,228 ‎І це все, що ти можеш мені сказати? 300 00:23:17,687 --> 00:23:20,565 ‎Ти не скучила за мною? Не хвилювалася? 301 00:23:21,066 --> 00:23:21,900 ‎ЛЮБЛЮ СВОЮ ДОЧКУ 302 00:23:23,902 --> 00:23:25,195 ‎Що це за сором? 303 00:23:25,278 --> 00:23:27,322 ‎Не треба носити це страхіття! 304 00:23:28,281 --> 00:23:29,449 ‎Повірити не можу! 305 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 ‎Табін. 306 00:23:30,534 --> 00:23:31,868 ‎-Табін. ‎-Зніми! 307 00:23:31,952 --> 00:23:34,287 ‎-Чекай. ‎-Не викинеш — утечу з дому. 308 00:23:34,371 --> 00:23:35,413 ‎Але ж… 309 00:23:35,497 --> 00:23:36,957 ‎Табін! 310 00:23:37,791 --> 00:23:40,252 ‎Ти й так майже не буваєш удома. 311 00:23:40,961 --> 00:23:42,462 ‎Ти майже не буваєш удома… 312 00:23:43,046 --> 00:23:45,465 ‎Тому я й зробив цю футболку. 313 00:23:50,971 --> 00:23:51,847 ‎Я голодний. 314 00:23:53,932 --> 00:23:54,891 ‎Табін. 315 00:23:54,975 --> 00:23:57,477 ‎Що хочеш на нічний… 316 00:24:01,731 --> 00:24:02,607 ‎Кохана. 317 00:24:05,193 --> 00:24:06,069 ‎Уже вдома? 318 00:24:06,778 --> 00:24:09,156 ‎Кохана, я так за тобою скучив. 319 00:24:09,239 --> 00:24:11,074 ‎-З поверненням. ‎-Кохана. 320 00:24:12,033 --> 00:24:13,493 ‎-Лишайся там. ‎-Їсти. 321 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 ‎Не підходь. 322 00:24:14,661 --> 00:24:16,121 ‎-Погодуй мене. ‎-Назад. 323 00:24:16,204 --> 00:24:17,914 ‎-Хочу домашньої їжі. ‎-Назад. 324 00:24:17,998 --> 00:24:20,667 ‎-Господи! ‎-Чекай! 325 00:24:21,668 --> 00:24:22,961 ‎Кохана! 326 00:24:23,044 --> 00:24:24,296 ‎Чійон! 327 00:24:32,512 --> 00:24:34,973 ‎Усе мало бути не так! 328 00:24:36,308 --> 00:24:39,644 ‎Я стільки йшов ‎і не заслужив такого ставлення… 329 00:24:41,646 --> 00:24:43,190 ‎Помийся — тоді погодую. 330 00:24:43,773 --> 00:24:45,108 ‎Можна завтра? 331 00:24:57,245 --> 00:24:59,664 ‎МІЖНАРОДНІ ВОДИ НА ЗАХОДІ ПІВДЕННОЇ КОРЕЇ 332 00:25:08,590 --> 00:25:10,592 ‎Вони скоро будуть тут, готуйтеся. 333 00:25:53,093 --> 00:25:56,680 ‎Щойно зустрінетесь, ‎одразу їдьте в укриття. 334 00:25:56,763 --> 00:25:59,599 ‎На цьому завданні ти будеш сам. 335 00:25:59,683 --> 00:26:01,559 ‎Уряд, як завжди, не має до нього 336 00:26:02,477 --> 00:26:03,770 ‎жодного стосунку. 337 00:27:06,875 --> 00:27:08,043 ‎Ми вирушаємо. 338 00:27:08,126 --> 00:27:09,586 ‎Пристебніться. 339 00:27:10,879 --> 00:27:13,048 ‎Скільки літ, Шістдесят Шостий. 340 00:27:21,097 --> 00:27:22,432 ‎А, точно. 341 00:27:23,433 --> 00:27:25,560 ‎На Півночі ти був Сімдесят Третім. 342 00:27:28,355 --> 00:27:32,484 ‎Але тут, на Півдні, ‎я радий бачити тебе ще більше. 343 00:27:34,944 --> 00:27:36,112 ‎Як ви… 344 00:27:36,196 --> 00:27:39,324 ‎Чому ти такий здивований? 345 00:27:40,325 --> 00:27:44,704 ‎Це я попросив Південь ‎відправити до мене саме тебе. 346 00:27:46,790 --> 00:27:48,416 ‎Ідеться про мою безпеку, 347 00:27:48,500 --> 00:27:51,711 ‎тож довірити її ‎слід найкращому з найкращих. 348 00:27:53,088 --> 00:27:54,255 ‎Це були ви? 349 00:28:02,514 --> 00:28:04,099 ‎Переговори вже на носі, 350 00:28:04,933 --> 00:28:06,768 ‎а ви відправляєте вбивцю? 351 00:28:06,851 --> 00:28:08,144 ‎З глузду з'їхали? 352 00:28:11,064 --> 00:28:14,442 ‎Я намагався ліквідувати зрадника режиму. 353 00:28:14,526 --> 00:28:18,696 ‎Ваші самовільні дії зганьбили партію. 354 00:28:18,780 --> 00:28:23,827 ‎Схоже, через мирні часи ‎й обережність ви всі розм'якли. 355 00:28:24,869 --> 00:28:26,704 ‎На вас просто боляче дивитися. 356 00:28:26,788 --> 00:28:28,164 ‎-Що? ‎-Як ви смієте? 357 00:28:28,248 --> 00:28:33,044 ‎Я генеральний директор розвідки, ‎відповідальної за операції проти Півдня. 358 00:28:35,296 --> 00:28:38,550 ‎Рішення про усунення зрадників ухвалюю я, 359 00:28:39,217 --> 00:28:40,510 ‎тож не заважайте. 360 00:28:44,222 --> 00:28:48,893 ‎Тоді чи не слід нам насамперед ‎позбутися зрадника в наших лавах? 361 00:28:50,311 --> 00:28:53,940 ‎Нещодавно нам у руки ‎потрапила дуже цікава інформація. 362 00:28:54,023 --> 00:28:57,110 ‎Приблизно 20 років тому під час місії 363 00:28:57,193 --> 00:28:59,946 ‎з інфільтрації на Південь ‎наших агентів убили. 364 00:29:00,029 --> 00:29:03,658 ‎Мені повідомили, що серед нас ‎є зрадник, який видав Півдню 365 00:29:04,534 --> 00:29:06,870 ‎інформацію про ту місію, унаслідок чого 366 00:29:06,953 --> 00:29:09,748 ‎попереднього гендиректора зняли з посади. 367 00:29:10,707 --> 00:29:13,793 ‎Як гадаєте, хто нас зрадив, 368 00:29:14,544 --> 00:29:16,713 ‎товаришу генеральний директоре? 369 00:29:24,137 --> 00:29:25,096 ‎Я 370 00:29:25,847 --> 00:29:26,848 ‎дізнаюся. 371 00:29:26,931 --> 00:29:27,849 ‎Немає потреби. 372 00:29:28,433 --> 00:29:31,561 ‎Партія проведе власне розслідування. 373 00:29:40,278 --> 00:29:41,488 ‎Що ви робите? 374 00:29:42,197 --> 00:29:43,281 ‎Вам туди не можна! 375 00:29:44,949 --> 00:29:46,409 ‎Що ви собі дозволяєте?! 376 00:29:47,660 --> 00:29:49,746 ‎Смієте вдиратися в мій кабінет? 377 00:29:49,829 --> 00:29:53,917 ‎Рі Ин Рьоне, тебе заарештовано ‎за злочини проти партії й революції! 378 00:29:54,000 --> 00:29:55,293 ‎-Що? ‎-Заберіть його. 379 00:30:02,175 --> 00:30:03,593 ‎Це буде довга подорож. 380 00:30:04,219 --> 00:30:06,387 ‎Мені знадобиться моє пальто. 381 00:30:40,713 --> 00:30:42,006 ‎Чого чекаєш? 382 00:30:42,090 --> 00:30:44,217 ‎Хіба ти не маєш відвезти біженця 383 00:30:44,300 --> 00:30:47,428 ‎в укриття й охороняти його? 384 00:30:50,473 --> 00:30:51,432 ‎Спокійно. 385 00:30:52,058 --> 00:30:54,769 ‎Не дивися так на мене. 386 00:30:55,687 --> 00:30:58,314 ‎Я дуже важливий гість, такий важливий, 387 00:30:58,398 --> 00:31:01,943 ‎що влада Південної Кореї ‎вітає мене з розкритими обіймами. 388 00:31:02,026 --> 00:31:05,947 ‎Сам гендиректор розвідки ‎Народної армії, Рі Ин Рьон. 389 00:31:10,201 --> 00:31:13,162 ‎Уся інформація ‎про балістичні ракети режиму 390 00:31:13,246 --> 00:31:15,707 ‎міститься прямо тут. 391 00:31:21,796 --> 00:31:25,216 ‎Усе, тепер відвези мене в безпечне місце. 392 00:32:41,668 --> 00:32:42,543 ‎Чудова робота. 393 00:32:43,169 --> 00:32:49,258 ‎Південнокорейські свині, схоже, не знають, ‎як слід приймати важливих гостей. 394 00:32:52,470 --> 00:32:54,430 ‎Ви тут що, у відпустці? 395 00:32:54,514 --> 00:32:56,557 ‎Швидше, показуйте, куди йти. 396 00:32:58,476 --> 00:32:59,310 ‎Прошу за мною. 397 00:33:01,938 --> 00:33:03,648 ‎Принаймні вас уже випустили. 398 00:33:04,607 --> 00:33:05,608 ‎Як Мінджі? 399 00:33:05,692 --> 00:33:08,194 ‎Її вже мають везти в ЦСО. 400 00:33:13,074 --> 00:33:13,908 ‎Ходімо. 401 00:33:33,511 --> 00:33:34,679 ‎Куди ми їдемо? 402 00:33:35,430 --> 00:33:36,681 ‎У безпечне місце. 403 00:33:36,764 --> 00:33:38,307 ‎Ми будемо тебе охороняти, 404 00:33:38,891 --> 00:33:40,476 ‎-тож не бійся… ‎-А тато? 405 00:33:41,602 --> 00:33:42,812 ‎Де він зараз? 406 00:33:44,355 --> 00:33:45,773 ‎З ним усе гаразд? 407 00:33:52,655 --> 00:33:54,240 ‎Що з ним сталося? 408 00:33:54,907 --> 00:33:56,451 ‎Прошу, розкажіть. 409 00:33:56,534 --> 00:33:57,910 ‎Мінджі, вибач. 410 00:33:59,662 --> 00:34:02,331 ‎Але поки що ми не можемо розповісти. 411 00:34:07,879 --> 00:34:08,796 ‎Він живий. 412 00:34:10,298 --> 00:34:13,426 ‎Можливо, ще побачитеся, ‎тож потерпи кілька днів. 413 00:34:13,509 --> 00:34:14,469 ‎Чесно? 414 00:34:15,386 --> 00:34:16,220 ‎Коли? 415 00:34:16,846 --> 00:34:18,598 ‎Коли я знову його побачу? 416 00:34:21,517 --> 00:34:23,478 ‎Це залежить від нього. 417 00:36:35,234 --> 00:36:38,738 ‎У мене все тіло болить, ‎тож треба як слід виспатися. 418 00:36:39,488 --> 00:36:42,033 ‎За жодних обставин не буди мене. 419 00:36:52,501 --> 00:36:54,253 ‎Рі Ин Рьон, якщо точніше. 420 00:36:54,337 --> 00:36:56,881 ‎Через загибель твоїх товаришів 421 00:36:56,964 --> 00:37:02,136 ‎попереднього гендиректора зняли з посади, ‎і його місце одразу зайняв Рі Ин Рьон. 422 00:37:21,948 --> 00:37:24,575 ‎Я не пропаду. Обіцяю. 423 00:37:25,493 --> 00:37:28,037 ‎Я буду сильною ‎й чекатиму твого повернення. 424 00:37:29,914 --> 00:37:31,916 ‎Якщо виконаєш це завдання, 425 00:37:31,999 --> 00:37:34,669 ‎знову будеш вільний. 426 00:37:34,752 --> 00:37:36,295 ‎І твоя дочка теж. 427 00:37:37,296 --> 00:37:38,422 ‎Отримаєте нові імена. 428 00:38:19,797 --> 00:38:22,591 ‎А на цьому поверсі ‎житиме голова делегації. 429 00:38:23,175 --> 00:38:26,220 ‎На час візиту ‎ми плануємо звільнити весь комплекс. 430 00:38:26,304 --> 00:38:29,890 ‎Заклад загалом ніби й справді непоганий. 431 00:38:29,974 --> 00:38:33,102 ‎Але чому для їхнього проживання ‎обрали саме його? 432 00:38:33,185 --> 00:38:34,937 ‎Він доволі далеко від місця. 433 00:38:35,021 --> 00:38:37,732 ‎Цей комплекс найкраще ‎пасує до вимог Півночі. 434 00:38:38,274 --> 00:38:40,192 ‎Щоб було ближче до Імджінгаку, 435 00:38:40,276 --> 00:38:43,237 ‎щоб територія була повністю ‎закрита для цивільних 436 00:38:43,321 --> 00:38:46,782 ‎і щоб у радіусі двох кілометрів ‎не було вищих будівель. 437 00:38:47,450 --> 00:38:48,617 ‎Дуже конкретно. 438 00:38:50,661 --> 00:38:51,579 ‎Огляньмо номер. 439 00:38:51,662 --> 00:38:52,496 ‎Сюди. 440 00:38:57,585 --> 00:38:58,711 ‎Останнім часом 441 00:38:59,712 --> 00:39:02,256 ‎через злість я майже не можу спати. 442 00:39:04,216 --> 00:39:07,678 ‎Варто тільки згадати, ‎як він мене принизив… 443 00:39:13,184 --> 00:39:15,728 ‎Я готовий до відставки, тому розповім. 444 00:39:17,355 --> 00:39:19,273 ‎Я сповна вам тоді це компенсую. 445 00:39:19,982 --> 00:39:21,025 ‎Не хвилюйтеся. 446 00:39:23,652 --> 00:39:24,528 ‎Кодове ім'я: 447 00:39:25,446 --> 00:39:26,822 ‎Шістдесят Шостий. 448 00:39:28,282 --> 00:39:33,120 ‎Найрозшукуваніший утікач ‎і колишній елітний агент Пн. Кореї. 449 00:39:33,204 --> 00:39:35,081 ‎Довгий час переховувався, 450 00:39:35,164 --> 00:39:37,124 ‎але цього разу наламав дров. 451 00:39:38,334 --> 00:39:41,962 ‎В обмін на помилування ‎він охоронятиме біженця з Півночі. 452 00:39:42,546 --> 00:39:44,173 ‎То дуже впливова фігура, 453 00:39:44,256 --> 00:39:47,718 ‎але через міжкорейські переговори ‎доводиться діяти таємно. 454 00:39:53,516 --> 00:39:55,059 ‎То де ж він зараз? 455 00:40:00,564 --> 00:40:01,649 ‎Отже, відставка. 456 00:40:15,204 --> 00:40:16,664 ‎Нарешті. Те, що треба. 457 00:40:18,541 --> 00:40:22,628 ‎Цього просто жах як не вистачило, ‎поки я чалапав з Хенама. 458 00:40:22,711 --> 00:40:27,883 ‎Тому, хто винайшов пиво, ‎треба видати Нобелівку, скажіть? 459 00:40:27,967 --> 00:40:29,301 ‎Точніше Алконобелівку. 460 00:40:32,304 --> 00:40:34,056 ‎Де тебе стільки носило? 461 00:40:35,141 --> 00:40:37,268 ‎Я просто не можу не спитати. 462 00:40:38,060 --> 00:40:41,313 ‎Це твій єдиний одяг? Ще взяти тобі пива? 463 00:40:41,397 --> 00:40:43,357 ‎Так, візьми. 464 00:40:43,941 --> 00:40:45,317 ‎Візьми, падлюко. 465 00:40:45,401 --> 00:40:46,235 ‎Я в кімоно, 466 00:40:46,944 --> 00:40:49,071 ‎бо роздавав перед цим листівки. 467 00:40:49,947 --> 00:40:50,948 ‎Неси пиво. 468 00:40:52,074 --> 00:40:52,950 ‎Листівки? 469 00:40:53,701 --> 00:40:55,369 ‎Я скоро стану бездомним. 470 00:40:55,995 --> 00:40:57,997 ‎Схоже, мами дізналися 471 00:40:58,080 --> 00:41:02,585 ‎про мою бійку з ЦСОшниками в залі, ‎тож учнів у мене тепер немає. 472 00:41:04,670 --> 00:41:06,005 ‎Звуть диким майстром. 473 00:41:07,506 --> 00:41:08,507 ‎Отакої. 474 00:41:09,133 --> 00:41:10,342 ‎То ти в повній дупі? 475 00:41:11,177 --> 00:41:12,344 ‎І я в повній дупі. 476 00:41:14,013 --> 00:41:16,724 ‎Люди з частини конфіскували всю мою зброю. 477 00:41:18,476 --> 00:41:20,144 ‎Забрали всіх моїх малят. 478 00:41:21,520 --> 00:41:23,314 ‎Не вчиняйте так зі мною! 479 00:41:23,397 --> 00:41:26,066 ‎Куди ви забираєте моїх діток? 480 00:41:26,984 --> 00:41:28,194 ‎Джексоне! 481 00:41:28,903 --> 00:41:31,989 ‎Томмі! 482 00:41:34,992 --> 00:41:38,162 ‎Чого я тільки не натерпівся, ‎поки збирав їх. 483 00:41:38,245 --> 00:41:42,833 ‎Хіба країна має право відбирати ‎майно в безневинного громадянина? 484 00:41:42,917 --> 00:41:46,712 ‎Яким боком власник зброї в Кореї ‎може бути безневинним? 485 00:41:46,795 --> 00:41:49,548 ‎Я нарешті відчуваю, ‎що недарма плачу податки. 486 00:41:49,632 --> 00:41:51,008 ‎Усе це через Кіма. 487 00:41:51,091 --> 00:41:53,260 ‎Щоб йому повилазило, трясця. 488 00:41:53,344 --> 00:41:54,637 ‎Далі він сам по собі. 489 00:41:55,930 --> 00:41:56,889 ‎Рок-н-рол. 490 00:42:06,774 --> 00:42:08,150 ‎Цікаво, як він там. 491 00:42:08,234 --> 00:42:10,861 ‎Знайшов чим перейматися. 492 00:42:10,945 --> 00:42:14,740 ‎Переживати за Кіма ‎та знаменитостей — тільки час свій гаяти. 493 00:42:19,453 --> 00:42:21,205 ‎Можна нам іще чотири пива? 494 00:42:27,670 --> 00:42:29,838 ‎Алло, дикий майстер слухає. 495 00:42:29,922 --> 00:42:32,174 ‎Це Юджонський відділок поліції. 496 00:42:32,258 --> 00:42:33,884 ‎Ви опікун Сон Тхехуна? 497 00:42:35,594 --> 00:42:38,305 ‎Так, це я. Що таке? Щось сталося? 498 00:42:39,265 --> 00:42:40,099 ‎Що? 499 00:42:43,561 --> 00:42:44,853 ‎Наскільки все погано? 500 00:42:46,814 --> 00:42:49,817 ‎Добре, я скоро буду. Так. 501 00:42:50,442 --> 00:42:51,277 ‎Мені пора. 502 00:42:51,360 --> 00:42:52,278 ‎Що сталося? 503 00:42:52,361 --> 00:42:54,780 ‎Тхехун побився з дітьми з іншої школи. 504 00:42:54,863 --> 00:42:55,823 ‎Сильно побили? 505 00:42:56,407 --> 00:42:57,575 ‎Він їх — так. 506 00:43:01,537 --> 00:43:02,621 ‎Ну от. 507 00:43:03,747 --> 00:43:05,624 ‎Через це із синами буває важко. 508 00:43:06,208 --> 00:43:08,711 ‎Дочки точно кращі. 509 00:43:10,504 --> 00:43:11,880 ‎Цікаво, як там моя. 510 00:43:14,091 --> 00:43:17,344 ‎Абонент не відповідає. ‎Переадресація на голосову пошту… 511 00:43:17,428 --> 00:43:18,345 ‎Та все добре. 512 00:43:19,888 --> 00:43:21,223 ‎Точно все добре. 513 00:43:24,351 --> 00:43:25,603 ‎П'ємо! 514 00:43:28,981 --> 00:43:29,815 ‎Я самотній. 515 00:43:30,399 --> 00:43:31,567 ‎Дякую. 516 00:43:31,650 --> 00:43:33,402 ‎Цього не повториться. 517 00:43:33,485 --> 00:43:34,987 ‎-Гаразд. ‎-До побачення. 518 00:43:35,070 --> 00:43:36,280 ‎ЮДЖОНСЬКИЙ ВІДДІЛОК 519 00:43:37,114 --> 00:43:38,032 ‎Попрощайся. 520 00:43:42,703 --> 00:43:44,955 ‎-Вибачте. ‎-Бувайте, пане 18-проти-1! 521 00:43:46,248 --> 00:43:47,458 ‎До побачення. 522 00:43:47,541 --> 00:43:48,584 ‎Гарного вечора. 523 00:44:00,554 --> 00:44:01,597 ‎Не поранений? 524 00:44:02,598 --> 00:44:03,432 ‎Ні. 525 00:44:04,683 --> 00:44:06,185 ‎Отже, з тобою все гаразд? 526 00:44:07,144 --> 00:44:07,978 ‎Так. 527 00:44:08,562 --> 00:44:09,521 ‎Тоді ходімо. 528 00:44:13,567 --> 00:44:14,568 ‎Куди? 529 00:44:25,204 --> 00:44:26,330 ‎Надягни шолом. 530 00:44:26,413 --> 00:44:27,915 ‎ЧИСТЕ ТХЕКВОНДО 531 00:44:32,920 --> 00:44:35,881 ‎Думаєш, на світі ‎немає нікого сильнішого за тебе? 532 00:44:35,964 --> 00:44:39,134 ‎Ну, ні… Я б так не сказав. 533 00:44:39,218 --> 00:44:41,095 ‎Але, схоже, думаєш. 534 00:44:42,221 --> 00:44:44,973 ‎Інакше не пускав би одразу в хід кулаки. 535 00:44:46,684 --> 00:44:48,102 ‎Ноги, взагалі-то. 536 00:44:52,523 --> 00:44:55,025 ‎Годі тобі, тату. Я ж жартую. 537 00:44:55,109 --> 00:44:56,735 ‎Це був жарт. 538 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 ‎Це я винен як батько. 539 00:45:03,075 --> 00:45:05,411 ‎Винен, бо навчив тебе битися. 540 00:45:05,994 --> 00:45:09,123 ‎І винен як майстер, ‎бо не навчив дисципліни й моралі. 541 00:45:09,623 --> 00:45:11,291 ‎Тому зараз ти маєш 542 00:45:12,751 --> 00:45:13,585 ‎вдарити мене. 543 00:45:14,586 --> 00:45:16,713 ‎-Що? ‎-Я теж тебе вдарю. 544 00:45:17,840 --> 00:45:19,716 ‎Тату, що на тебе найшло? 545 00:45:26,265 --> 00:45:28,183 ‎Відчуваєш біль тих, кого б'ють? 546 00:45:33,856 --> 00:45:35,065 ‎Ні. 547 00:45:35,149 --> 00:45:36,275 ‎Не дуже. 548 00:45:36,358 --> 00:45:39,111 ‎Он як? Тоді продовжуємо, доки не відчуєш. 549 00:45:44,992 --> 00:45:46,493 ‎Тату! 550 00:45:46,577 --> 00:45:47,619 ‎Тату! 551 00:45:59,923 --> 00:46:00,924 ‎Боляче? 552 00:46:01,550 --> 00:46:04,303 ‎Це біль тих, кого ти побив. 553 00:46:05,304 --> 00:46:06,305 ‎Зрозумів? 554 00:46:07,473 --> 00:46:08,849 ‎Теж відчуй, як це. 555 00:46:27,743 --> 00:46:29,077 ‎Ти смієш бити батька? 556 00:46:29,995 --> 00:46:31,497 ‎Ти ж сам мені сказав. 557 00:46:31,580 --> 00:46:33,957 ‎Засранець! Ану йди сюди! 558 00:46:34,041 --> 00:46:35,709 ‎Іди сюди! 559 00:46:35,792 --> 00:46:37,211 ‎Сам сказав тебе вдарити! 560 00:46:37,294 --> 00:46:38,128 ‎Іди сюди! 561 00:46:39,922 --> 00:46:41,715 ‎ВХІДНИЙ СИГНАЛ ВТРАЧЕНО 562 00:46:41,798 --> 00:46:43,133 ‎Що це? 563 00:46:43,217 --> 00:46:44,051 ‎Мінус камера. 564 00:46:44,134 --> 00:46:47,095 ‎-Наближається історична мить. ‎-Чорт. 565 00:46:47,179 --> 00:46:51,683 ‎Сьогодні з офіційним візитом ‎прибуде високорівнева делегація Пн. Кореї. 566 00:46:51,767 --> 00:46:55,521 ‎-Іди теж подивися. ‎-Це може стати поворотним моментом… 567 00:46:55,604 --> 00:46:58,440 ‎Побачиш історичну мить: як зграя комуняк 568 00:46:58,524 --> 00:47:01,068 ‎заїжджає на територію вільної Пд. Кореї. 569 00:47:02,903 --> 00:47:03,904 ‎Ну що, товаришу? 570 00:47:05,155 --> 00:47:07,241 ‎Може, сядеш? 571 00:47:07,324 --> 00:47:10,953 ‎Ми ж обидва перебіжчики, маємо дружити. 572 00:47:11,036 --> 00:47:12,788 ‎Я не такий, як ви. 573 00:47:12,871 --> 00:47:13,747 ‎Невже? 574 00:47:14,873 --> 00:47:17,668 ‎І чим же ми відрізняємося? 575 00:47:18,293 --> 00:47:19,503 ‎Гей. 576 00:47:19,586 --> 00:47:21,880 ‎Товаришко, може, ви скажете? 577 00:47:23,215 --> 00:47:24,758 ‎Я піду огляну периметр. 578 00:47:25,759 --> 00:47:27,678 ‎У ДЕЛЕГАЦІЇ ТАКОЖ Є ДИПЛОМАТИ 579 00:47:27,761 --> 00:47:30,639 ‎А, точно. 580 00:47:30,722 --> 00:47:32,599 ‎Є одна відмінність. 581 00:47:32,683 --> 00:47:36,687 ‎Я перебіжчик, ‎який утік сюди з власної волі, 582 00:47:36,770 --> 00:47:40,941 ‎а ти — зрадник, ‎який благав зберегти йому життя, 583 00:47:41,024 --> 00:47:43,193 ‎коли Південь тебе впіймав. 584 00:47:44,528 --> 00:47:48,240 ‎До завершення переговорів ‎цей міст буде перекритий, правильно? 585 00:47:48,323 --> 00:47:49,741 ‎Так, усе правильно. 586 00:47:49,825 --> 00:47:53,829 ‎Прикро, що цей відрізок дороги ‎розділяє наш народ уже понад 587 00:47:53,912 --> 00:47:55,622 ‎-пів століття. ‎-Так. 588 00:47:55,706 --> 00:47:58,542 ‎Делегація Пн. Кореї ‎нарешті перетинає міст. 589 00:47:58,625 --> 00:48:02,212 ‎-Так, це й справді історична мить. ‎-Усе починається зараз. 590 00:48:02,296 --> 00:48:05,632 ‎-Автомобілі з делегацією… ‎-Слухайтеся, якщо хочете жити. 591 00:48:05,716 --> 00:48:07,759 ‎…їдуть у напрямку Імджінгаку. 592 00:48:07,843 --> 00:48:11,263 ‎Делегація Пн. Кореї ‎прямує до «Чухак Герітідж» за 15 км, 593 00:48:11,346 --> 00:48:14,600 ‎де на них чекає привітальний бенкет. 594 00:48:17,519 --> 00:48:24,067 ‎ВІТАЄМО ДЕЛЕГАЦІЮ ПІВНІЧНОЇ КОРЕЇ ‎В КУРОРТНОМУ КОМПЛЕКСІ «ЧУХАК ГЕРІТІДЖ» 595 00:48:32,284 --> 00:48:34,620 ‎Дякуємо, що здолали такий шлях. 596 00:48:34,703 --> 00:48:36,204 ‎Підемо всередину? 597 00:48:45,088 --> 00:48:47,257 ‎МІЖКОРЕЙСЬКІ ПЕРЕГОВОРИ 598 00:48:50,427 --> 00:48:53,889 ‎Це президент Чу Ґанчхан, ‎власник цього комплексу. 599 00:48:55,098 --> 00:48:59,561 ‎Він дуже хотів зробити ‎свій внесок у спільну справу. 600 00:49:00,437 --> 00:49:01,688 ‎Для мене це честь. 601 00:49:02,939 --> 00:49:03,899 ‎Чу Ґанчхан. 602 00:49:20,248 --> 00:49:21,833 ‎ПРИВІТАЛЬНИЙ БЕНКЕТ 603 00:49:21,917 --> 00:49:23,168 ‎-Вип'ємо? ‎-Звичайно. 604 00:49:25,504 --> 00:49:28,715 ‎Де б ви хотіли ‎бачити зону вільної торгівлі? 605 00:49:28,799 --> 00:49:31,551 ‎Уже думали про потенційне розташування? 606 00:49:31,635 --> 00:49:34,471 ‎ПРЕМ'ЄР-МІНІСТР ПІВДЕННОЇ КОРЕЇ 607 00:49:36,139 --> 00:49:38,475 ‎Переговори ще навіть не почалися. 608 00:49:38,558 --> 00:49:40,519 ‎-Це може зачекати. ‎-Добре. 609 00:49:41,603 --> 00:49:44,147 ‎Гадаю, я трохи поквапився. 610 00:49:44,731 --> 00:49:47,484 ‎Ще не звик до різниці в часі. 611 00:49:47,567 --> 00:49:48,527 ‎Різниці в часі? 612 00:49:49,778 --> 00:49:50,946 ‎Чудовий жарт. 613 00:49:51,530 --> 00:49:53,865 ‎Ми щойно отримали інформацію від Китаю. 614 00:49:53,949 --> 00:49:56,368 ‎Кажуть, Рі Ин Рьон зараз на Півдні. 615 00:50:02,749 --> 00:50:05,168 ‎Що таке? 616 00:50:06,086 --> 00:50:07,295 ‎Вам недобре? 617 00:50:07,963 --> 00:50:08,922 ‎Усе гаразд. 618 00:50:11,842 --> 00:50:12,968 ‎Продовжуйте. 619 00:50:13,510 --> 00:50:14,344 ‎Але… 620 00:50:15,554 --> 00:50:18,098 ‎Схоже, Південь уже прибрав його до рук. 621 00:50:22,352 --> 00:50:24,312 ‎От паскудні щури. 622 00:50:25,939 --> 00:50:27,858 ‎-Знайдіть його. ‎-Слухаюсь. 623 00:50:31,403 --> 00:50:32,320 ‎Даруйте. 624 00:50:32,988 --> 00:50:34,865 ‎У вас знайдеться хвилинка? 625 00:50:36,450 --> 00:50:38,368 ‎Гендиректор розвідки Рі Ин Рьон. 626 00:50:42,581 --> 00:50:43,915 ‎Ви ж його шукаєте? 627 00:50:50,213 --> 00:50:51,256 ‎Як ви дізналися? 628 00:50:53,884 --> 00:50:56,470 ‎Людина, з якою він зараз, — 629 00:50:56,553 --> 00:50:58,597 ‎мій давній знайомий. 630 00:51:00,599 --> 00:51:01,683 ‎Шістдесят Шостий. 631 00:51:10,817 --> 00:51:11,651 ‎Приходьте в номер. 632 00:51:39,971 --> 00:51:41,723 ‎Я хочу лише одного. 633 00:51:49,773 --> 00:51:51,399 ‎Дайте мені особисто 634 00:51:53,151 --> 00:51:54,486 ‎його прикінчити. 635 00:52:37,153 --> 00:52:38,154 ‎Агенте Кіме. 636 00:52:46,705 --> 00:52:47,664 ‎КОД ВИМКНЕННЯ 637 00:52:48,248 --> 00:52:50,917 ‎КАМЕРА 10 638 00:53:13,189 --> 00:53:14,024 ‎Що таке? 639 00:53:16,735 --> 00:53:17,611 ‎Часу обмаль. 640 00:54:12,540 --> 00:54:13,458 ‎Нас помітили. 641 00:54:14,084 --> 00:54:15,502 ‎Надвір, хутко! 642 00:54:27,514 --> 00:54:28,348 ‎Сюди! 643 00:54:35,855 --> 00:54:36,731 ‎Не стріляйте. 644 00:54:37,732 --> 00:54:38,733 ‎Убивати не можна. 645 00:54:47,701 --> 00:54:48,535 ‎Швидше. 646 00:54:52,497 --> 00:54:53,707 ‎За ними! 647 00:55:44,007 --> 00:55:45,759 ‎Чорт, яка напруга. 648 00:55:47,302 --> 00:55:48,511 ‎Здається, вийшло. 649 00:55:59,147 --> 00:56:00,774 ‎Боже, як же смердить. 650 00:56:11,701 --> 00:56:12,535 ‎Виходьте. 651 00:56:33,515 --> 00:56:36,810 ‎А ті агенти ЦСО — не промах. 652 00:56:36,893 --> 00:56:38,853 ‎Я думав, вони тут як слуги, 653 00:56:39,646 --> 00:56:41,648 ‎але, схоже, і від них є користь. 654 00:56:41,731 --> 00:56:44,109 ‎Чому вас намагаються захопити живим? 655 00:56:47,278 --> 00:56:49,364 ‎Живим? Про що ти? 656 00:56:49,948 --> 00:56:51,366 ‎У них були можливості. 657 00:56:52,367 --> 00:56:56,371 ‎Але вони не стріляли ні в машину, ‎ні в Сану, замасковану під вас. 658 00:57:00,625 --> 00:57:05,130 ‎Це тому, що я володію ‎інформацією про балістичні ракети… 659 00:57:05,213 --> 00:57:07,924 ‎Але якщо вас убити, ви нічого не видасте. 660 00:58:11,654 --> 00:58:12,739 ‎Наче відстали. 661 00:58:13,615 --> 00:58:15,700 ‎Бо ми вже недалеко від міста. 662 00:58:15,783 --> 00:58:18,536 ‎Точно. Людні місця — це для них проблема. 663 00:58:18,620 --> 00:58:20,288 ‎Не постріляєш. 664 00:58:20,914 --> 00:58:22,332 ‎Дізнаюся, де агент Кім. 665 00:58:28,755 --> 00:58:29,964 ‎Сано. 666 00:58:30,048 --> 00:58:31,508 ‎Як усе пройшло? 667 00:58:31,591 --> 00:58:32,592 ‎Ми в дорозі. 668 00:58:33,801 --> 00:58:37,055 ‎От і добре. Я доповім у ЦСО ‎й організую нове укриття. 669 00:58:37,138 --> 00:58:38,181 ‎Ні, не треба. 670 00:58:38,765 --> 00:58:41,142 ‎-Що? ‎-Укриття знайшли надто швидко. 671 00:58:41,976 --> 00:58:43,478 ‎Думаю, серед вас є кріт. 672 00:58:44,103 --> 00:58:45,730 ‎Нікому нічого не кажіть, 673 00:58:46,523 --> 00:58:47,690 ‎поки я не подзвоню. 674 00:58:48,816 --> 00:58:49,984 ‎Ні ЦСО, 675 00:58:50,693 --> 00:58:51,736 ‎ні генералу Чану. 676 00:58:53,446 --> 00:58:55,073 ‎Що таке? Що він сказав? 677 00:58:56,616 --> 00:58:57,450 ‎Нічого. 678 00:59:09,170 --> 00:59:10,213 ‎Як усе пройшло? 679 00:59:10,880 --> 00:59:13,925 ‎Він заїхав у цивільний район, ‎тож вони відступили. 680 00:59:14,008 --> 00:59:14,842 ‎Що? 681 00:59:14,926 --> 00:59:18,930 ‎-Оце твоя доповідь? ‎-Ви наказали захопити Рі Ин Рьона живим… 682 00:59:19,013 --> 00:59:20,932 ‎Хай негайно вистежать його! 683 00:59:21,015 --> 00:59:22,141 ‎Вас зрозумів! 684 00:59:25,395 --> 00:59:27,146 ‎Що буде, коли його вистежать? 685 00:59:29,691 --> 00:59:33,278 ‎Ви ж не влаштуєте переполох ‎удень прямо на очах у цивільних? 686 00:59:37,323 --> 00:59:39,075 ‎У мене є краща ідея. 687 00:59:41,661 --> 00:59:42,495 ‎Я слухаю. 688 00:59:45,248 --> 00:59:47,542 ‎Чому б нам не підкинути дров у багаття? 689 00:59:53,339 --> 00:59:55,091 ‎Зв'яжіться з генералом Чаном. 690 00:59:55,174 --> 00:59:56,092 ‎Слухаюсь. 691 00:59:56,593 --> 01:00:00,346 ‎ЦЕНТР СПЕЦІАЛЬНИХ ОПЕРАЦІЙ 692 01:00:02,515 --> 01:00:03,349 ‎Вас зрозумів. 693 01:00:10,607 --> 01:00:11,941 ‎З'ясуйте, де Кім. 694 01:00:20,533 --> 01:00:22,910 ‎СЕУЛЬСЬКЕ ВІДДІЛЕННЯ 695 01:00:22,994 --> 01:00:25,622 ‎Гей, це хіба не Сеул? 696 01:00:26,623 --> 01:00:28,416 ‎Поясни, що ти задумав. 697 01:00:31,294 --> 01:00:34,631 ‎Поки північнокорейці не поїдуть, ‎ми в одному човні. 698 01:00:34,714 --> 01:00:37,925 ‎Мені треба знати план, ‎щоб я міг зорієнтуватися. 699 01:00:39,218 --> 01:00:43,348 ‎Удень у місті безпечніше, ‎бо вони не можуть вільно пересуватися. 700 01:00:43,431 --> 01:00:46,017 ‎На ніч переїдемо на околиці. 701 01:01:05,328 --> 01:01:06,245 ‎Чекайте тут. 702 01:01:10,166 --> 01:01:13,211 ‎РАЗ МОРПІХ — МОРПІХ НАЗАВЖДИ 703 01:01:27,100 --> 01:01:29,811 ‎Повільно заходимо. Тепер ліворуч. 704 01:01:37,485 --> 01:01:38,319 ‎Бачив? 705 01:01:39,570 --> 01:01:42,323 ‎Отак треба відчиняти двері. ‎А не вибивати їх. 706 01:01:42,407 --> 01:01:43,700 ‎Тільки час згаяли. 707 01:01:45,326 --> 01:01:47,328 ‎За Кіма точно не варто переживати. 708 01:01:52,834 --> 01:01:53,793 ‎Це знову я. 709 01:01:55,086 --> 01:01:57,588 ‎-Гей, ти справді… ‎-Не починай. 710 01:01:57,672 --> 01:02:00,216 ‎Сідай. Ти тут, інше неважливо. 711 01:02:10,560 --> 01:02:11,477 ‎Якого біса? 712 01:02:14,605 --> 01:02:17,275 ‎Дивіться, хто тут у нас. 713 01:02:18,860 --> 01:02:21,821 ‎Вороги режиму. 714 01:02:23,698 --> 01:02:28,119 ‎Покидьки, які колись ‎були нашим найбільшим гемороєм. 715 01:02:29,036 --> 01:02:31,831 ‎Але ваша компанія тут, на Півдні, 716 01:02:31,914 --> 01:02:34,584 ‎дає неабияке відчуття безпеки. 717 01:02:36,711 --> 01:02:37,920 ‎Краще й не вигадаєш. 718 01:02:38,671 --> 01:02:40,590 ‎Ви втрьох заввиграшки 719 01:02:40,673 --> 01:02:45,344 ‎впораєтеся і з цілим ‎північнокорейським підрозділом, правда ж? 720 01:02:47,513 --> 01:02:50,725 ‎Країни вже об'єдналися? ‎Що тут робить цей дід? 721 01:02:51,309 --> 01:02:54,896 ‎Це ж твоє останнє завдання? ‎Генерал Чан уже дзвонив. 722 01:02:55,480 --> 01:02:58,900 ‎Благав нас тобі допомогти, 723 01:02:58,983 --> 01:03:01,736 ‎але одразу ж отримав відмову. 724 01:03:02,403 --> 01:03:03,404 ‎Від Хансу. 725 01:03:04,030 --> 01:03:06,449 ‎Так? Ти ж відшив його, пам'ятаєш? 726 01:03:06,532 --> 01:03:07,492 ‎І правильно. 727 01:03:08,701 --> 01:03:10,286 ‎Як посутеніє, ми поїдемо. 728 01:03:10,787 --> 01:03:11,746 ‎Не хвилюйтесь. 729 01:03:15,750 --> 01:03:16,626 ‎Голодний? 730 01:03:18,336 --> 01:03:20,129 ‎Як вчасно. Я трохи зголоднів. 731 01:03:20,213 --> 01:03:21,923 ‎Замовте чогось швиденько. 732 01:03:22,006 --> 01:03:25,426 ‎Чув, на Півдні є дуже зручна доставка їжі. 733 01:03:25,510 --> 01:03:27,553 ‎Ви зовсім не зчитуєте настрій? 734 01:03:27,637 --> 01:03:29,347 ‎У вас хоч наша валюта є? 735 01:03:29,430 --> 01:03:30,932 ‎Поділимо оплату. 736 01:03:31,015 --> 01:03:32,558 ‎Не схоже, що є. 737 01:03:32,642 --> 01:03:33,810 ‎Я замовлю на трьох. 738 01:03:33,893 --> 01:03:34,769 ‎Добре. 739 01:03:37,438 --> 01:03:39,732 ‎Ти ж будеш чаджанмьон? Велику порцію? 740 01:03:45,071 --> 01:03:47,031 ‎Гей, хто це? 741 01:03:49,283 --> 01:03:50,117 ‎ЦСО. 742 01:03:50,868 --> 01:03:52,161 ‎Ти викликав підмогу? 743 01:03:52,245 --> 01:03:54,413 ‎Чорт, умієш же ти діяти на нерви. 744 01:03:54,497 --> 01:03:56,040 ‎Нащо ти притяг їх сюди? 745 01:04:04,841 --> 01:04:06,926 ‎Що ви робите? 746 01:04:07,802 --> 01:04:09,679 ‎Опустіть зброю негайно! 747 01:04:14,892 --> 01:04:18,312 ‎Ого, аж два північнокорейці. 748 01:04:19,647 --> 01:04:21,274 ‎Це команда єдиної Кореї? 749 01:04:23,150 --> 01:04:24,402 ‎Готуйтеся. 750 01:04:26,404 --> 01:04:28,489 ‎Поїдете назад на Батьківщину. 751 01:04:29,657 --> 01:04:30,491 ‎Що? 752 01:04:31,617 --> 01:04:33,661 ‎Чортів хенамський Вовчмиряка. 753 01:04:37,623 --> 01:04:38,583 ‎Що це означає? 754 01:04:38,666 --> 01:04:39,667 ‎А ти як думаєш? 755 01:04:39,750 --> 01:04:41,878 ‎Я затримую комуняк. 756 01:04:43,880 --> 01:04:45,631 ‎Я від початку був проти. 757 01:04:45,715 --> 01:04:46,841 ‎Проти цієї місії 758 01:04:47,466 --> 01:04:48,301 ‎і проти тебе. 759 01:04:54,390 --> 01:04:55,683 ‎Навіть не думай. 760 01:04:56,976 --> 01:04:58,477 ‎Не забувай, у кого… 761 01:05:02,148 --> 01:05:03,065 ‎твоя дочка. 762 01:05:22,960 --> 01:05:23,794 ‎Мінджі. 763 01:05:26,881 --> 01:05:28,591 ‎От клятий… 764 01:05:28,674 --> 01:05:31,427 ‎Подумав, ти захочеш із нею попрощатися. 765 01:05:49,445 --> 01:05:50,571 ‎Ти провалив… 766 01:05:52,990 --> 01:05:53,991 ‎своє завдання. 767 01:07:03,436 --> 01:07:07,106 ‎АГЕНТ КІМ: РЕАКТИВАЦІЯ 768 01:07:07,732 --> 01:07:11,569 ‎Ми віддамо Шістдесят Шостого ‎та Рі Ин Рьона Півночі. 769 01:07:12,653 --> 01:07:13,654 ‎Він піде на все, 770 01:07:14,530 --> 01:07:18,451 ‎аби знову побачити дочку. 771 01:07:19,326 --> 01:07:20,870 ‎Умова дуже проста. 772 01:07:22,371 --> 01:07:23,247 ‎Домовмось. 773 01:07:24,707 --> 01:07:26,167 ‎Не вийде — ти помреш. 774 01:07:26,250 --> 01:07:28,127 ‎-Ми їх відволічемо… ‎-Північні сусіди! 775 01:07:28,711 --> 01:07:30,546 ‎-…а ви тікайте. ‎-Рок-н-рол! 776 01:07:30,629 --> 01:07:32,631 ‎На удар слід відповідати ударом. 777 01:07:32,715 --> 01:07:33,758 ‎Усе готово. 778 01:07:33,841 --> 01:07:35,760 ‎Якщо торкнешся мене хоч пальцем, 779 01:07:36,886 --> 01:07:38,054 ‎ваші діти помруть. 780 01:07:41,182 --> 01:07:44,185 ‎Переклад субтитрів: Ілля Скрипка