1 00:00:33,241 --> 00:00:37,954 ‎AGENTE KIM: REATIVADO 2 00:00:38,913 --> 00:00:40,498 ‎EPISÓDIO 8 3 00:00:40,582 --> 00:00:42,751 ‎Qual comandante poupou sua vida? 4 00:00:43,293 --> 00:00:46,921 ‎Quem são os malditos ‎que infiltraram o Norte? 5 00:00:47,630 --> 00:00:51,009 ‎Qual foi a rota usada ‎para cruzar a fronteira? 6 00:00:54,345 --> 00:00:56,765 ‎Nenhum de vocês tem nome nem sobrenome. 7 00:00:57,390 --> 00:00:58,391 ‎Vejamos se aguenta. 8 00:01:02,896 --> 00:01:03,980 ‎Se recomponham! 9 00:01:05,190 --> 00:01:08,151 ‎Retornarão como heróis ao nosso país. 10 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 ‎Vamos ver o quanto você aguenta? 11 00:01:12,989 --> 00:01:15,325 ‎Vai falar no final. 12 00:01:18,953 --> 00:01:21,039 ‎Você foi descartado pelo Norte, 13 00:01:21,122 --> 00:01:23,541 ‎mas ainda precisa de uma vida aqui. 14 00:01:23,625 --> 00:01:25,919 ‎Quem está na linha de comando ‎da Unidade Cheonsan? 15 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 ‎Liste todos, começando pelo topo. 16 00:01:30,215 --> 00:01:32,008 ‎Seu filho da puta! 17 00:01:32,091 --> 00:01:34,636 ‎Liste todas as tramas de que participou! 18 00:01:35,512 --> 00:01:37,764 ‎Não vai ser fácil aguentar isto. 19 00:01:41,100 --> 00:01:42,936 ‎Quem trabalhou com você? 20 00:01:43,561 --> 00:01:46,105 ‎Quero os nomes e as conexões de todos. 21 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 ‎Você é macho mesmo, né? 22 00:01:51,986 --> 00:01:54,030 ‎Me diz quem fez o quê. 23 00:01:54,114 --> 00:01:56,366 ‎Quero todos os detalhes! 24 00:01:56,449 --> 00:02:02,205 ‎Esqueça tudo. Deixe o passado para trás ‎e viva como pai da Min-ji. 25 00:02:02,288 --> 00:02:03,331 ‎Papai! 26 00:02:03,414 --> 00:02:04,457 ‎Pai. 27 00:02:09,921 --> 00:02:11,297 ‎Tudo bem, então. 28 00:02:12,632 --> 00:02:14,843 ‎Deixa eu te refrescar. 29 00:02:17,137 --> 00:02:19,264 ‎Entendeu? Hein? 30 00:02:19,931 --> 00:02:21,307 ‎Devia estar com sede. 31 00:02:21,391 --> 00:02:23,726 ‎Volta. Vou te esperar. 32 00:02:24,477 --> 00:02:26,354 ‎Eu também te amo muito, pai. 33 00:02:29,023 --> 00:02:30,024 ‎Min-ji… 34 00:02:40,702 --> 00:02:42,245 ‎Onde é a base da unidade? 35 00:02:46,291 --> 00:02:47,125 ‎Me diz! 36 00:02:47,625 --> 00:02:49,043 ‎Pode sobreviver se me disser. 37 00:02:51,504 --> 00:02:53,965 ‎A gente esquece o passado. 38 00:02:54,048 --> 00:02:56,467 ‎Sirva o seu país agora. 39 00:02:57,051 --> 00:02:58,678 ‎Este é o seu país! 40 00:02:59,262 --> 00:03:01,097 ‎Finalmente voltou ao seu lugar. 41 00:03:01,180 --> 00:03:04,142 ‎Será novamente ‎um honrado guerreiro revolucionário 42 00:03:04,225 --> 00:03:05,518 ‎do nosso país! 43 00:03:10,690 --> 00:03:12,692 ‎Seu maldito. 44 00:03:13,693 --> 00:03:15,904 ‎É isto que você quer? 45 00:03:16,404 --> 00:03:18,031 ‎Seu filho da puta. 46 00:03:25,455 --> 00:03:26,706 ‎Quer saber? 47 00:03:28,041 --> 00:03:29,751 ‎Vou fazer sua filha passar 48 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 ‎pela mesma experiência que você. 49 00:03:34,505 --> 00:03:36,633 ‎Posso fazer pior ainda. 50 00:03:37,926 --> 00:03:39,719 ‎Isso vai te deixar louco, né? 51 00:03:45,975 --> 00:03:47,644 ‎Ei, babaca. 52 00:03:47,727 --> 00:03:49,103 ‎Já apagou? 53 00:03:53,066 --> 00:03:54,776 ‎Que decepção. 54 00:04:09,082 --> 00:04:09,958 ‎Espera. 55 00:04:12,043 --> 00:04:13,544 ‎Você não morreu, né? 56 00:04:13,628 --> 00:04:14,545 ‎Ei. 57 00:04:15,213 --> 00:04:16,214 ‎Agente 66. 58 00:05:42,050 --> 00:05:44,844 ‎Bem-vindo de volta à Coreia do Sul. 59 00:05:58,816 --> 00:06:00,693 ‎AGENTE KIM: REATIVADO 60 00:06:01,944 --> 00:06:03,613 ‎Acho que fomos convincentes. 61 00:06:03,696 --> 00:06:06,824 ‎Até você, que é norte-coreano, caiu. 62 00:06:09,660 --> 00:06:12,955 ‎Aquela porta simula o paralelo 38. 63 00:06:13,039 --> 00:06:14,499 ‎Eu não te disse? 64 00:06:14,582 --> 00:06:18,336 ‎Este homem nunca nos trairia. 65 00:06:19,212 --> 00:06:21,089 ‎Por que me mantiveram vivo? 66 00:06:21,672 --> 00:06:26,010 ‎Acho que me perguntou ‎a mesma coisa 20 anos atrás. 67 00:06:26,094 --> 00:06:28,930 ‎Nosso posicionamento continua o mesmo. 68 00:06:29,555 --> 00:06:31,390 ‎Não é por gostar de você 69 00:06:32,058 --> 00:06:33,893 ‎ou por ter pena. 70 00:06:33,976 --> 00:06:37,188 ‎Apenas decidimos usá-lo uma última vez 71 00:06:37,271 --> 00:06:40,566 ‎para o benefício do nosso país. 72 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 ‎Se completar esta missão, 73 00:06:44,445 --> 00:06:47,198 ‎ficará livre novamente. 74 00:06:48,366 --> 00:06:50,118 ‎E sua filha também. 75 00:06:50,952 --> 00:06:52,203 ‎Terão novas identidades. 76 00:07:01,462 --> 00:07:04,590 ‎Qual é a missão? 77 00:07:04,674 --> 00:07:05,633 ‎Dê os detalhes. 78 00:07:09,053 --> 00:07:11,472 ‎Há poucos dias, ‎um oficial do alto escalão do Norte 79 00:07:11,556 --> 00:07:14,308 ‎fugiu para a China e nos pediu asilo. 80 00:07:14,392 --> 00:07:17,979 ‎Não é difícil trazê-lo para cá, ‎mas a operação vai coincidir 81 00:07:18,062 --> 00:07:20,106 ‎com as negociações intercoreanas. 82 00:07:20,690 --> 00:07:21,941 ‎Isso complica tudo. 83 00:07:22,024 --> 00:07:25,153 ‎Se o Norte souber ‎que demos asilo a esse oficial… 84 00:07:25,236 --> 00:07:27,655 ‎É só questão de tempo até descobrirem. 85 00:07:27,738 --> 00:07:31,284 ‎De toda forma, nossa única escolha ‎é negar que demos asilo. 86 00:07:31,367 --> 00:07:35,121 ‎Por isso, ‎sua missão é proteger o refugiado 87 00:07:35,204 --> 00:07:39,250 ‎até o fim das negociações ‎e o retorno da delegação ao Norte. 88 00:07:39,333 --> 00:07:41,586 ‎Graças aos problemas que você causou, 89 00:07:41,669 --> 00:07:45,131 ‎o Norte também trará agentes. 90 00:07:46,048 --> 00:07:50,219 ‎Como garantirão a segurança da Min-ji ‎enquanto executo a missão? 91 00:07:50,303 --> 00:07:51,804 ‎Não se preocupe. 92 00:07:51,888 --> 00:07:54,223 ‎A DME será responsável por protegê-la. 93 00:07:55,475 --> 00:07:56,309 ‎Você? 94 00:07:58,144 --> 00:08:01,522 ‎Também não confio em você. ‎Não confio em espiões, 95 00:08:01,606 --> 00:08:04,150 ‎mas sua filha é uma cidadã sul-coreana, 96 00:08:04,233 --> 00:08:06,611 ‎e eu daria a vida pra proteger cidadãos. 97 00:08:08,779 --> 00:08:13,784 ‎Poxa, até você precisa reconhecer ‎o senso cívico deste homem. 98 00:08:14,452 --> 00:08:16,037 ‎Ele só é um babaca. 99 00:08:22,877 --> 00:08:25,171 ‎Também tenho um favor… 100 00:08:26,005 --> 00:08:26,839 ‎Não. 101 00:08:27,924 --> 00:08:29,091 ‎Tenho uma condição. 102 00:08:32,303 --> 00:08:35,264 ‎Soltem o Sung Han-soo e o Park Jin-cheol. 103 00:08:41,771 --> 00:08:44,941 ‎SALA DE ISOLAMENTO 104 00:08:45,650 --> 00:08:48,194 ‎SALA DE DETENÇÃO 105 00:08:59,121 --> 00:09:01,290 ‎Seus filhos da mãe perversos! 106 00:09:01,374 --> 00:09:04,502 ‎O que eu fiz de errado, seus babacas? 107 00:09:04,585 --> 00:09:06,546 ‎Não precisavam me amordaçar! 108 00:09:06,629 --> 00:09:07,463 ‎Acham que mordo? 109 00:09:07,547 --> 00:09:08,381 ‎Morde? 110 00:09:11,592 --> 00:09:13,052 ‎Nossa, que fome. 111 00:09:13,135 --> 00:09:15,221 ‎Estou com tanta fome. 112 00:09:15,304 --> 00:09:16,764 ‎Estou faminto. 113 00:09:17,974 --> 00:09:19,058 ‎Com licença. 114 00:09:19,141 --> 00:09:21,227 ‎Colega de trabalho do Kim 115 00:09:21,310 --> 00:09:22,645 ‎e Sr. Lavanderia. 116 00:09:23,646 --> 00:09:25,565 ‎Eu não fujo da prisão. 117 00:09:25,648 --> 00:09:27,316 ‎Como eu faria isso? 118 00:09:27,400 --> 00:09:29,569 ‎Não podem tirar a mordaça? 119 00:09:29,652 --> 00:09:31,028 ‎Por favor. 120 00:09:31,112 --> 00:09:32,613 ‎Eu imploro. 121 00:09:33,656 --> 00:09:35,491 ‎Você será transferido, Park Jin-cheol. 122 00:09:35,575 --> 00:09:37,285 ‎Para onde? 123 00:09:37,368 --> 00:09:38,661 ‎Uma prisão militar? 124 00:09:39,161 --> 00:09:40,997 ‎Vamos sedá-lo para transferi-lo. 125 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 ‎É o protocolo, então coopere, por favor. 126 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 ‎Espera! 127 00:09:47,211 --> 00:09:49,463 ‎É muito perigoso. Vamos sedá-lo daqui. 128 00:09:50,256 --> 00:09:51,340 ‎Como? 129 00:09:51,424 --> 00:09:52,341 ‎Arma tranquilizante. 130 00:09:53,092 --> 00:09:54,135 ‎Arma tranquilizante? 131 00:09:54,635 --> 00:09:55,511 ‎Tranquilizante? 132 00:09:55,595 --> 00:09:57,179 ‎É, uma arma tranquilizante. 133 00:09:59,974 --> 00:10:03,060 ‎Fica parado! Vai acabar se machucando. 134 00:10:03,144 --> 00:10:05,354 ‎Precisa cooperar. É o protocolo! 135 00:10:05,896 --> 00:10:10,568 ‎O que vão fazer comigo desacordado? ‎Não sou um bicho que fugiu do zoológico. 136 00:10:10,651 --> 00:10:11,777 ‎Deixa eu tentar. 137 00:10:15,323 --> 00:10:17,533 ‎Já falei que não adianta. 138 00:10:34,050 --> 00:10:35,051 ‎Droga! 139 00:10:52,193 --> 00:10:55,655 ‎Ei, não pode jogar ao mesmo tempo… 140 00:10:57,073 --> 00:10:59,200 ‎Nem a pau, seus otários! 141 00:10:59,283 --> 00:11:00,368 ‎Nunca vão… 142 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 ‎Finalmente. 143 00:11:04,455 --> 00:11:06,624 ‎Nem a pau, seus otários! 144 00:11:07,249 --> 00:11:09,085 ‎- Nem a pau. ‎- Só mais dois. 145 00:11:09,168 --> 00:11:11,295 ‎- Para! ‎- Já passou da dose letal. 146 00:11:12,713 --> 00:11:15,091 ‎Um só dardo já costuma apaga um boi. 147 00:11:15,716 --> 00:11:17,718 ‎Nem a pau, seus otários! 148 00:11:18,594 --> 00:11:20,346 ‎- Atira todos. ‎- Chega. 149 00:11:20,429 --> 00:11:21,972 ‎Vamos usar todos! 150 00:11:30,106 --> 00:11:31,190 ‎Atira. 151 00:11:34,318 --> 00:11:36,195 ‎Para. Já chega. 152 00:11:36,278 --> 00:11:37,655 ‎Chega… 153 00:11:37,738 --> 00:11:39,490 ‎Já chega. 154 00:11:39,573 --> 00:11:41,075 ‎Não atira. 155 00:11:41,700 --> 00:11:44,286 ‎Nem… Nem a pau, seus otários. 156 00:11:45,079 --> 00:11:46,372 ‎Nem a pau. 157 00:11:47,540 --> 00:11:48,833 ‎Nem a pau… 158 00:12:22,074 --> 00:12:23,117 ‎Ei! 159 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 ‎Não podem nos largar aqui! 160 00:12:34,253 --> 00:12:35,379 ‎Maldito Paquinha. 161 00:12:35,463 --> 00:12:38,090 ‎Aquele cara é rancoroso, hein? 162 00:12:39,133 --> 00:12:42,178 ‎Podia ter nos liberado sem violência. 163 00:12:42,261 --> 00:12:45,014 ‎Claramente está tentando se vingar. 164 00:12:48,726 --> 00:12:51,770 ‎Eles são agentes da DME. 165 00:12:51,854 --> 00:12:54,356 ‎Não deveriam levar no pessoal. 166 00:12:58,110 --> 00:12:59,612 ‎Olha como jogaram as chaves. 167 00:13:00,821 --> 00:13:02,156 ‎Filhos da mãe. 168 00:13:04,074 --> 00:13:05,868 ‎Eu deveria denunciá-los. 169 00:13:07,661 --> 00:13:08,579 ‎Não sou um cão. 170 00:13:11,457 --> 00:13:12,291 ‎Ei. 171 00:13:13,000 --> 00:13:14,126 ‎Levanta. 172 00:13:14,210 --> 00:13:15,044 ‎Credo. 173 00:13:20,216 --> 00:13:22,760 ‎Por que está de olhos abertos? ‎Que bizarro. 174 00:13:24,720 --> 00:13:28,974 ‎Pelo seu estado, dá pra entender ‎por que eles ficaram tão irritados. 175 00:13:46,784 --> 00:13:48,244 ‎Se solta sozinho, cara. 176 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 ‎Onde estamos, afinal? 177 00:14:03,634 --> 00:14:05,511 ‎Onde estou? 178 00:14:08,138 --> 00:14:09,056 ‎Han-soo? 179 00:14:10,349 --> 00:14:11,225 ‎Han-soo! 180 00:14:12,643 --> 00:14:13,561 ‎Han-soo! 181 00:14:15,145 --> 00:14:16,063 ‎Foi um sonho? 182 00:14:16,564 --> 00:14:18,482 ‎PONTO DE ÔNIBUS 183 00:14:31,704 --> 00:14:32,997 ‎Com licença. 184 00:14:33,789 --> 00:14:35,040 ‎- Oi. ‎- Alguém aqui? 185 00:14:36,625 --> 00:14:37,668 ‎Pois não. 186 00:14:37,751 --> 00:14:39,211 ‎Olá, senhora. 187 00:14:39,295 --> 00:14:41,672 ‎Posso perguntar uma coisa? 188 00:14:41,755 --> 00:14:43,090 ‎Onde estou? 189 00:14:45,342 --> 00:14:46,176 ‎Numa loja. 190 00:14:47,720 --> 00:14:49,179 ‎Entendi, uma loja. 191 00:14:49,263 --> 00:14:50,431 ‎É longe de Seul? 192 00:14:50,514 --> 00:14:53,559 ‎- Há quem considere longe. ‎- Certo. 193 00:14:53,642 --> 00:14:56,604 ‎Mas na Coreia do Sul, tudo é pertinho. 194 00:14:56,687 --> 00:14:58,230 ‎- Verdade. ‎- Aqui é Haenam. 195 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 ‎Ah, Haenam. 196 00:15:02,902 --> 00:15:05,654 ‎Haenam? A mesma Haenam que eu conheço? 197 00:15:05,738 --> 00:15:08,198 ‎Não é um bairro perto de Seul ‎com esse nome, 198 00:15:08,282 --> 00:15:10,743 ‎é a Haenam que fica ‎no extremo sul do país? 199 00:15:10,826 --> 00:15:12,786 ‎Por que fica perguntando? 200 00:15:12,870 --> 00:15:15,122 ‎Se não vai comprar nada, vá embora. 201 00:15:15,205 --> 00:15:17,124 ‎Só quero ver TV. 202 00:15:17,207 --> 00:15:18,042 ‎Está bem. 203 00:15:19,710 --> 00:15:20,544 ‎Haenam… 204 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 ‎Haenam? 205 00:15:25,591 --> 00:15:26,425 ‎Haenam? 206 00:15:27,009 --> 00:15:28,510 ‎Deve ser um doido. 207 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 ‎Haenam? 208 00:15:33,015 --> 00:15:34,808 ‎Vieram nos largar aqui? 209 00:15:34,892 --> 00:15:36,352 ‎Só pra nos ferrar? 210 00:15:37,353 --> 00:15:38,270 ‎É sério? 211 00:15:39,688 --> 00:15:42,775 ‎Precisava mesmo ser tão longe? 212 00:15:43,525 --> 00:15:45,861 ‎- Maldito Paquinha! ‎- Han-soo! 213 00:15:45,945 --> 00:15:47,112 ‎Han-soo! 214 00:15:47,196 --> 00:15:48,781 ‎Caramba. Oi, Han-soo. 215 00:15:48,864 --> 00:15:49,865 ‎Oi, cara. 216 00:15:51,825 --> 00:15:53,911 ‎Caramba. 217 00:15:53,994 --> 00:15:55,913 ‎Que fome! Nem tenho forças pra tirar isto. 218 00:15:58,540 --> 00:16:00,376 ‎Por que saiu andando na frente? 219 00:16:02,711 --> 00:16:04,505 ‎Que barba ridícula! 220 00:16:05,297 --> 00:16:08,300 ‎Não pode me abandonar assim. ‎Não tenho dinheiro pra voltar. 221 00:16:09,426 --> 00:16:10,386 ‎Nossa, que fome. 222 00:16:13,973 --> 00:16:15,015 ‎Pareço ter dinheiro? 223 00:16:17,142 --> 00:16:17,977 ‎Não mente. 224 00:16:28,821 --> 00:16:30,990 ‎Ainda bem que ainda tenho isto. 225 00:16:32,992 --> 00:16:35,327 ‎Vamos recarregar a energia e ir andando. 226 00:16:35,411 --> 00:16:36,954 ‎Anda, vamos logo. 227 00:16:37,037 --> 00:16:38,622 ‎Vamos andando. 228 00:16:39,957 --> 00:16:41,667 ‎Sabe onde estamos? 229 00:16:42,876 --> 00:16:45,963 ‎Quem liga? ‎Estamos na Coreia do Sul. Beleza. 230 00:16:46,046 --> 00:16:47,131 ‎Onde estamos? 231 00:16:48,090 --> 00:16:48,924 ‎Haenam. 232 00:16:49,758 --> 00:16:50,592 ‎O quê? 233 00:16:52,261 --> 00:16:53,387 ‎Haenam. 234 00:16:55,139 --> 00:16:57,182 ‎Para de me sacanear. 235 00:17:04,815 --> 00:17:05,649 ‎Haenam? 236 00:17:07,109 --> 00:17:08,610 ‎Haenam? 237 00:17:10,404 --> 00:17:12,239 ‎Haenam? 238 00:18:00,662 --> 00:18:02,331 ‎Peço perdão 239 00:18:03,165 --> 00:18:04,750 ‎em nome da Hye-ri. 240 00:19:17,114 --> 00:19:19,658 ‎Que tal um almoço amanhã ‎no campo de golfe? 241 00:19:22,870 --> 00:19:24,163 ‎- Bela tacada! ‎- Boa! 242 00:19:26,456 --> 00:19:27,291 ‎Boa. 243 00:19:30,043 --> 00:19:30,878 ‎Muito bem! 244 00:19:32,796 --> 00:19:33,964 ‎Nossa. 245 00:19:34,047 --> 00:19:35,174 ‎Obrigado. 246 00:19:35,757 --> 00:19:36,758 ‎Por aqui, senhor. 247 00:19:37,676 --> 00:19:41,346 ‎Nossa, não estou acertando hoje. ‎Estou enferrujado. 248 00:19:41,930 --> 00:19:43,765 ‎Ei, traz umas cervejas. 249 00:19:46,810 --> 00:19:48,020 ‎Nossa. 250 00:19:48,103 --> 00:19:51,064 ‎Também não está jogando bem, ‎presidente Ju. 251 00:19:51,148 --> 00:19:52,900 ‎Não parece bem hoje. 252 00:19:53,483 --> 00:19:55,819 ‎Ou eu estou te entediando? 253 00:19:56,445 --> 00:19:57,571 ‎Claro que não. 254 00:19:58,238 --> 00:19:59,615 ‎Não dormi bem esta noite. 255 00:20:00,199 --> 00:20:02,159 ‎Por que será? 256 00:20:03,452 --> 00:20:04,953 ‎Ah, já sei. 257 00:20:05,037 --> 00:20:09,416 ‎Deve estar preocupado com a recepção ‎dos nossos convidados do Norte. 258 00:20:09,499 --> 00:20:11,168 ‎Por que me preocuparia? 259 00:20:11,835 --> 00:20:13,170 ‎É pelo bem do nosso país. 260 00:20:14,755 --> 00:20:18,050 ‎É um verdadeiro patriota, presidente Ju. 261 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 ‎Sei. 262 00:20:19,885 --> 00:20:24,139 ‎A aprovação do seu resort ‎para receber a delegação do Norte 263 00:20:24,223 --> 00:20:26,141 ‎facilitou tudo para mim também. 264 00:20:27,559 --> 00:20:29,561 ‎Foi tudo graças ao senhor. 265 00:20:29,645 --> 00:20:30,687 ‎Nada disso. 266 00:20:31,396 --> 00:20:35,567 ‎Quando concordarem em estabelecer ‎uma zona de livre comércio, 267 00:20:35,651 --> 00:20:37,569 ‎a Juhak poderá construir em… 268 00:20:51,291 --> 00:20:52,292 ‎Quase me esqueci. 269 00:20:53,252 --> 00:20:55,045 ‎Nada da polícia ainda? 270 00:20:56,922 --> 00:20:59,341 ‎- Não. ‎- Depois da sua ligação, 271 00:20:59,424 --> 00:21:01,635 ‎dei uma investigada pelo meu lado. 272 00:21:02,261 --> 00:21:06,265 ‎Mas o pai e a filha que mencionou ‎não existem no nosso país. 273 00:21:07,599 --> 00:21:10,477 ‎Ou seja, ‎eles não morreram nem saíram do país. 274 00:21:10,560 --> 00:21:12,771 ‎Não existe nenhum registro deles. 275 00:21:13,897 --> 00:21:17,985 ‎Se não existe vítima, não existe crime. 276 00:21:18,068 --> 00:21:21,571 ‎Não é isso que você sempre diz? 277 00:21:30,956 --> 00:21:32,291 ‎Foi uma piada ruim. 278 00:21:34,668 --> 00:21:37,379 ‎Ei, traz mais duas cervejas. 279 00:21:41,133 --> 00:21:42,050 ‎Finalmente. 280 00:21:42,801 --> 00:21:43,760 ‎Estou quase lá. 281 00:21:44,720 --> 00:21:46,305 ‎Não posso desistir agora. 282 00:21:46,805 --> 00:21:48,390 ‎Da-bin… 283 00:21:48,974 --> 00:21:50,809 ‎Nossa, perdão. 284 00:21:50,892 --> 00:21:52,144 ‎Sinto muito. 285 00:21:53,395 --> 00:21:54,771 ‎Se recomponha. 286 00:21:55,480 --> 00:21:56,565 ‎Está quase lá. 287 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 ‎Está quase em casa, Jin-cheol. 288 00:21:59,568 --> 00:22:00,527 ‎Da-bin… 289 00:22:09,870 --> 00:22:10,996 ‎Minha casa. 290 00:22:15,625 --> 00:22:16,752 ‎Estou em casa. 291 00:22:22,799 --> 00:22:23,925 ‎Como você está? 292 00:22:24,426 --> 00:22:25,385 ‎Ficou bem? 293 00:22:28,889 --> 00:22:29,973 ‎Obrigado. 294 00:22:30,766 --> 00:22:31,933 ‎Muito obrigado. 295 00:22:33,310 --> 00:22:36,104 ‎Obrigado, Buda. Obrigado, Deus. 296 00:22:54,206 --> 00:22:55,248 ‎Da-bin. 297 00:22:55,332 --> 00:22:56,750 ‎Cheguei. 298 00:22:58,585 --> 00:22:59,669 ‎Nem vi que saiu. 299 00:23:01,713 --> 00:23:02,547 ‎O quê? 300 00:23:04,508 --> 00:23:05,342 ‎Da-bin. 301 00:23:07,010 --> 00:23:09,096 ‎Você não… 302 00:23:09,721 --> 00:23:12,849 ‎Não sabe quanto tempo fiquei fora? 303 00:23:12,933 --> 00:23:16,228 ‎Isso é tudo que tem a dizer? 304 00:23:17,687 --> 00:23:20,565 ‎Não sentiu minha falta? ‎Não ficou preocupada? 305 00:23:21,066 --> 00:23:21,900 ‎AMO MINHA FILHA 306 00:23:23,902 --> 00:23:25,195 ‎Que vergonha! 307 00:23:25,278 --> 00:23:27,322 ‎Para de usar isso por aí! 308 00:23:28,281 --> 00:23:29,449 ‎Fala sério! 309 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 ‎Da-bin. 310 00:23:30,534 --> 00:23:31,868 ‎- Da-bin. ‎- Não usa isso! 311 00:23:31,952 --> 00:23:34,287 ‎- Espera. ‎- Se não jogar fora, eu fujo de casa. 312 00:23:34,371 --> 00:23:35,413 ‎Mas… 313 00:23:35,497 --> 00:23:36,957 ‎Da-bin! 314 00:23:37,791 --> 00:23:40,252 ‎Você quase não vem pra casa. 315 00:23:40,961 --> 00:23:42,462 ‎Quase não vem pra casa. 316 00:23:43,046 --> 00:23:45,465 ‎É por isso que fiz a camiseta. 317 00:23:50,971 --> 00:23:51,847 ‎Que fome. 318 00:23:53,932 --> 00:23:54,891 ‎Da-bin. 319 00:23:54,975 --> 00:23:57,477 ‎O que quer jan… 320 00:24:01,731 --> 00:24:02,607 ‎Amor. 321 00:24:05,193 --> 00:24:06,069 ‎Você voltou. 322 00:24:06,778 --> 00:24:09,156 ‎Que saudade, meu amor. 323 00:24:09,239 --> 00:24:11,074 ‎- Você chegou. ‎- Amor. 324 00:24:12,033 --> 00:24:13,493 ‎- Fica aí. ‎- Estou com fome. 325 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 ‎Não chega perto. 326 00:24:14,661 --> 00:24:16,121 ‎- Me dá comida. ‎- Fica aí. 327 00:24:16,204 --> 00:24:17,914 ‎- Preciso de comida. ‎- Fica aí. 328 00:24:17,998 --> 00:24:20,667 ‎- Caramba! ‎- Espera! 329 00:24:21,668 --> 00:24:22,961 ‎Amor! 330 00:24:23,044 --> 00:24:24,296 ‎Ji-yeong! 331 00:24:32,512 --> 00:24:34,973 ‎Isso é maldade! 332 00:24:36,308 --> 00:24:39,644 ‎Não andei até aqui pra ser tratado assim. 333 00:24:41,646 --> 00:24:43,190 ‎Toma banho, e eu cozinho. 334 00:24:43,773 --> 00:24:45,108 ‎Posso tomar amanhã? 335 00:24:57,245 --> 00:24:59,664 ‎ÁGUAS INTERNACIONAIS ‎COSTA OESTE DA COREIA DO SUL 336 00:25:08,590 --> 00:25:10,592 ‎Eles já vão chegar. Fique pronto. 337 00:25:53,093 --> 00:25:56,680 ‎Leve-os ao esconderijo assim que chegarem. 338 00:25:56,763 --> 00:25:59,599 ‎Você agirá sozinho nessa missão, 339 00:25:59,683 --> 00:26:01,559 ‎e o governo não se envolverá, 340 00:26:02,477 --> 00:26:03,770 ‎como de costume. 341 00:27:06,875 --> 00:27:09,586 ‎Vamos embora agora. ‎Ponha o cinto, por favor. 342 00:27:10,879 --> 00:27:13,048 ‎Há quanto tempo, 66. 343 00:27:21,097 --> 00:27:22,432 ‎Ah, é mesmo. 344 00:27:23,433 --> 00:27:25,560 ‎No Norte, você era o número 73. 345 00:27:28,355 --> 00:27:32,484 ‎Te ver aqui no Sul é melhor ainda. 346 00:27:34,944 --> 00:27:36,112 ‎Como você… 347 00:27:36,196 --> 00:27:39,324 ‎Por que a surpresa? 348 00:27:40,325 --> 00:27:41,534 ‎Fui eu quem pediu 349 00:27:41,618 --> 00:27:44,704 ‎para o governo da Coreia do Sul ‎pôr você comigo. 350 00:27:46,790 --> 00:27:48,416 ‎Minha segurança deve ficar 351 00:27:48,500 --> 00:27:51,711 ‎nas mãos do melhor soldado, né? 352 00:27:53,088 --> 00:27:54,255 ‎Você? 353 00:28:02,514 --> 00:28:04,099 ‎A negociação está próxima, 354 00:28:04,933 --> 00:28:06,768 ‎e você manda um assassino? 355 00:28:06,851 --> 00:28:08,144 ‎Ficou maluco? 356 00:28:11,064 --> 00:28:14,442 ‎Estava tentando eliminar ‎um traidor do regime. 357 00:28:14,526 --> 00:28:18,696 ‎Suas ações unilaterais ‎humilharam o Partido. 358 00:28:18,780 --> 00:28:23,827 ‎Parece que a paz deixou ‎todos vocês frouxos e cautelosos. 359 00:28:24,869 --> 00:28:26,704 ‎Que cena patética. 360 00:28:26,788 --> 00:28:28,164 ‎- O quê? ‎- O que disse? 361 00:28:28,248 --> 00:28:33,044 ‎Sou o diretor-geral de inteligência ‎responsável pelas operações contra o Sul. 362 00:28:35,296 --> 00:28:38,550 ‎A decisão de eliminar traidores é minha, 363 00:28:39,217 --> 00:28:40,510 ‎então não se metam. 364 00:28:44,222 --> 00:28:48,893 ‎Então não deveríamos eliminar o traidor ‎que está no nosso escalão primeiro? 365 00:28:50,311 --> 00:28:53,940 ‎Nós recebemos ‎uma informação interessante recentemente. 366 00:28:54,023 --> 00:28:57,110 ‎Há cerca de 20 anos, ‎nossos agentes foram aniquilados 367 00:28:57,193 --> 00:28:59,946 ‎durante uma missão de infiltração no Sul. 368 00:29:00,029 --> 00:29:03,658 ‎Soube que um traidor no nosso escalão 369 00:29:04,534 --> 00:29:06,870 ‎vazou informações da missão para o Sul, 370 00:29:06,953 --> 00:29:09,748 ‎resultando na remoção ‎do antigo diretor-geral. 371 00:29:10,707 --> 00:29:13,793 ‎Quem acha que é esse traidor, 372 00:29:14,544 --> 00:29:16,713 ‎camarada diretor-geral? 373 00:29:24,137 --> 00:29:25,096 ‎Eu… 374 00:29:25,847 --> 00:29:26,848 ‎vou investigar. 375 00:29:26,931 --> 00:29:27,849 ‎Não precisa. 376 00:29:28,433 --> 00:29:31,561 ‎O Partido investigará esse assunto. 377 00:29:40,278 --> 00:29:41,488 ‎O que estão fazendo? 378 00:29:42,197 --> 00:29:43,281 ‎Não podem entrar! 379 00:29:44,949 --> 00:29:46,409 ‎O que estão fazendo? 380 00:29:47,660 --> 00:29:49,746 ‎Como ousam invadir ‎a sala do diretor-geral? 381 00:29:49,829 --> 00:29:53,917 ‎Ri Eung Ryeong, você está preso ‎por crimes contra o partido e a revolução. 382 00:29:54,000 --> 00:29:55,293 ‎- O quê? ‎- Levem-no. 383 00:30:02,175 --> 00:30:03,593 ‎É uma viagem longa. 384 00:30:04,219 --> 00:30:06,387 ‎Preciso do meu casaco. 385 00:30:40,713 --> 00:30:42,006 ‎O que está esperando? 386 00:30:42,090 --> 00:30:44,217 ‎Não deveria levar este refugiado 387 00:30:44,300 --> 00:30:47,428 ‎a um lugar seguro e o proteger? 388 00:30:50,473 --> 00:30:51,432 ‎Poxa. 389 00:30:52,058 --> 00:30:54,769 ‎Não me olha assim. 390 00:30:55,687 --> 00:30:58,314 ‎Sou um convidado muito importante. 391 00:30:58,398 --> 00:31:01,943 ‎As autoridades sul-coreanas ‎me receberam de braços abertos. 392 00:31:02,026 --> 00:31:03,027 ‎Sou o Ri Eung Ryeong, 393 00:31:03,111 --> 00:31:05,947 ‎diretor-geral de inteligência ‎do Exército do Povo da Coreia. 394 00:31:10,201 --> 00:31:13,162 ‎Toda informação ‎sobre mísseis balísticos do regime 395 00:31:13,246 --> 00:31:15,707 ‎está aqui dentro. 396 00:31:21,796 --> 00:31:25,216 ‎Agora me escolte com cautela. 397 00:32:41,668 --> 00:32:42,543 ‎Bom trabalho. 398 00:32:43,169 --> 00:32:49,258 ‎Esses malditos sul-coreanos ‎não sabem dar um tratamento VIP, né? 399 00:32:52,470 --> 00:32:54,430 ‎Está aqui de férias? 400 00:32:54,514 --> 00:32:56,557 ‎Anda logo. Me mostra o caminho. 401 00:32:58,476 --> 00:32:59,310 ‎Por aqui. 402 00:33:01,938 --> 00:33:03,648 ‎Pelo menos, você foi solto. 403 00:33:04,607 --> 00:33:05,608 ‎Como está a Min-ji? 404 00:33:05,692 --> 00:33:08,194 ‎Ela deve estar a caminho da DME. 405 00:33:13,074 --> 00:33:13,908 ‎Vamos entrar. 406 00:33:33,511 --> 00:33:34,679 ‎Aonde estamos indo? 407 00:33:35,430 --> 00:33:36,681 ‎A um lugar seguro. 408 00:33:36,764 --> 00:33:38,307 ‎Vamos te proteger. 409 00:33:38,891 --> 00:33:40,476 ‎- Não se preo… ‎- E meu pai? 410 00:33:41,602 --> 00:33:42,812 ‎Cadê ele? 411 00:33:44,355 --> 00:33:45,773 ‎Ele está bem? 412 00:33:52,655 --> 00:33:54,240 ‎O que houve com ele? 413 00:33:54,907 --> 00:33:56,451 ‎Por favor, me digam. 414 00:33:56,534 --> 00:33:57,910 ‎Desculpa, Min-ji. 415 00:33:59,662 --> 00:34:02,331 ‎Não podemos te contar nada no momento. 416 00:34:07,879 --> 00:34:08,796 ‎Ele está vivo. 417 00:34:10,298 --> 00:34:11,883 ‎Talvez você o veja de novo. 418 00:34:12,467 --> 00:34:13,426 ‎Espere alguns dias. 419 00:34:13,509 --> 00:34:14,469 ‎Sério? 420 00:34:15,386 --> 00:34:16,220 ‎Quando? 421 00:34:16,846 --> 00:34:18,598 ‎Quando posso vê-lo de novo? 422 00:34:21,517 --> 00:34:23,478 ‎Isso depende dele. 423 00:36:35,234 --> 00:36:38,738 ‎Meu corpo todo dói. ‎Preciso de uma boa noite de sono. 424 00:36:39,488 --> 00:36:42,033 ‎Não me acorde em hipótese alguma. 425 00:36:52,501 --> 00:36:54,253 ‎Estou falando do Ri Eung Ryeong. 426 00:36:54,337 --> 00:36:56,881 ‎Graças à morte dos seus camaradas, 427 00:36:56,964 --> 00:37:02,136 ‎o diretor-geral foi afastado, ‎e o Ri Eung Ryeong tomou o cargo dele. 428 00:37:21,948 --> 00:37:24,575 ‎Estou bem. Eu juro. 429 00:37:25,493 --> 00:37:28,037 ‎Vou ser corajosa e te esperar sozinha. 430 00:37:29,914 --> 00:37:31,916 ‎Se completar esta missão, 431 00:37:31,999 --> 00:37:34,669 ‎ficará livre novamente. 432 00:37:34,752 --> 00:37:36,295 ‎E sua filha também. 433 00:37:37,296 --> 00:37:38,422 ‎Terão novas identidades. 434 00:38:19,797 --> 00:38:22,591 ‎O líder da delegação norte-coreana ‎ficará neste andar. 435 00:38:23,175 --> 00:38:26,220 ‎O resort todo ficará fechado ‎e protegido durante a visita. 436 00:38:26,304 --> 00:38:29,890 ‎No geral, as instalações não são nada más. 437 00:38:29,974 --> 00:38:33,102 ‎Mas porque escolheram aqui ‎para as acomodações? 438 00:38:33,185 --> 00:38:34,937 ‎É bem longe do local da convenção. 439 00:38:35,021 --> 00:38:37,732 ‎Este hotel cumpre as exigências do Norte. 440 00:38:38,274 --> 00:38:40,192 ‎Tem que ser próximo de Imjingak, 441 00:38:40,276 --> 00:38:43,237 ‎o acesso de civis deve ser ‎estritamente proibido 442 00:38:43,321 --> 00:38:46,782 ‎e não pode haver construções mais altas ‎num raio de 2km. 443 00:38:47,450 --> 00:38:48,617 ‎Bem específico. 444 00:38:50,661 --> 00:38:52,496 ‎- Vamos ver a suíte. ‎- Por aqui. 445 00:38:57,585 --> 00:38:58,711 ‎Ultimamente, 446 00:38:59,712 --> 00:39:02,256 ‎sinto tanta raiva que não consigo dormir. 447 00:39:04,216 --> 00:39:07,678 ‎Quando penso na humilhação ‎que ele me fez passar… 448 00:39:13,184 --> 00:39:15,728 ‎Estou pronto para renunciar ‎ao cargo de vice-ministro. 449 00:39:17,355 --> 00:39:19,273 ‎Darei um bom presente de aposentadoria. 450 00:39:19,982 --> 00:39:21,025 ‎Não se preocupe. 451 00:39:23,652 --> 00:39:24,528 ‎Ele é conhecido 452 00:39:25,446 --> 00:39:26,822 ‎como agente 66. 453 00:39:28,282 --> 00:39:33,120 ‎É um fugitivo de nível 1 ‎e ex-agente de elite da Coreia do Norte. 454 00:39:33,204 --> 00:39:37,124 ‎Manteve a identidade em segredo ‎por muito tempo até causar esta confusão. 455 00:39:38,334 --> 00:39:41,962 ‎Em troca de perdão, foi designado ‎para proteger um refugiado do Norte. 456 00:39:42,546 --> 00:39:44,173 ‎É uma pessoa importante, 457 00:39:44,256 --> 00:39:47,718 ‎e, com as negociações se aproximando, ‎estão agindo em sigilo. 458 00:39:53,516 --> 00:39:55,059 ‎E onde ele está agora? 459 00:40:00,564 --> 00:40:01,649 ‎Devo mesmo renunciar. 460 00:40:15,204 --> 00:40:16,664 ‎Precisava mesmo disto. 461 00:40:18,541 --> 00:40:20,543 ‎Fiquei maluco de vontade de beber 462 00:40:20,626 --> 00:40:22,628 ‎na caminhada vindo de Haenam. 463 00:40:22,711 --> 00:40:24,922 ‎Quem inventou a cerveja 464 00:40:25,005 --> 00:40:27,883 ‎merece um prêmio Nobel, não acham? 465 00:40:27,967 --> 00:40:29,301 ‎Um Nobel do Álcool. 466 00:40:32,304 --> 00:40:34,056 ‎Por que demorou tanto? 467 00:40:35,141 --> 00:40:37,268 ‎Estou curioso, então vou perguntar. 468 00:40:38,060 --> 00:40:39,145 ‎Não tem outra roupa? 469 00:40:40,020 --> 00:40:41,313 ‎Quer que eu compre pra você? 470 00:40:41,397 --> 00:40:43,357 ‎Tá, me compra uma roupa. 471 00:40:43,941 --> 00:40:45,317 ‎Compra, seu babaca. 472 00:40:45,401 --> 00:40:46,235 ‎Estou de quimono 473 00:40:46,944 --> 00:40:49,071 ‎porque estava distribuindo panfletos. 474 00:40:49,947 --> 00:40:50,948 ‎Compra uma pra mim. 475 00:40:52,074 --> 00:40:52,950 ‎Panfletos? 476 00:40:53,701 --> 00:40:55,369 ‎Estou prestes a morar na rua. 477 00:40:55,995 --> 00:40:57,997 ‎Parece que as mães ficaram sabendo 478 00:40:58,080 --> 00:41:01,000 ‎da minha briga com a DME no dojô 479 00:41:01,083 --> 00:41:02,585 ‎e todos os alunos saíram. 480 00:41:04,670 --> 00:41:06,005 ‎Me chamam de mestre violento. 481 00:41:07,506 --> 00:41:08,507 ‎Caramba. 482 00:41:09,133 --> 00:41:10,342 ‎Se lascou, hein? 483 00:41:11,177 --> 00:41:12,344 ‎Me ferrei também. 484 00:41:14,013 --> 00:41:16,724 ‎A Unidade Cheonsan confiscou minhas armas. 485 00:41:18,476 --> 00:41:20,144 ‎Levaram todos os meus bebês. 486 00:41:21,520 --> 00:41:23,314 ‎Não podem fazer isso! 487 00:41:23,397 --> 00:41:26,066 ‎Por que estão levando meus bebês? 488 00:41:26,984 --> 00:41:28,194 ‎Jackson! 489 00:41:28,903 --> 00:41:31,989 ‎Tommy! 490 00:41:34,992 --> 00:41:38,162 ‎Foi tão difícil colecionar todas elas. 491 00:41:38,245 --> 00:41:42,833 ‎O governo pode confiscar ‎a propriedade de um cidadão inocente? 492 00:41:42,917 --> 00:41:46,712 ‎Um cidadão inocente teria armas ‎na Coreia do Sul? 493 00:41:46,795 --> 00:41:49,548 ‎Finalmente fizeram valer meus impostos. 494 00:41:49,632 --> 00:41:51,008 ‎É tudo culpa do Kim 495 00:41:51,091 --> 00:41:54,637 ‎Caramba, Kim! Não conte mais com a gente. 496 00:41:55,930 --> 00:41:56,889 ‎Rock and roll. 497 00:42:06,774 --> 00:42:08,150 ‎O que será que houve com ele? 498 00:42:08,234 --> 00:42:10,861 ‎Pra que se preocupar com isso? 499 00:42:10,945 --> 00:42:14,740 ‎Se preocupar com o Kim ‎e com celebridades é perda de tempo. 500 00:42:19,453 --> 00:42:21,205 ‎Senhora, traz mais quatro cervejas? 501 00:42:27,670 --> 00:42:29,838 ‎Alô? Mestre Violento falando. 502 00:42:29,922 --> 00:42:32,174 ‎Aqui é da subdelegacia de Yujeong. 503 00:42:32,258 --> 00:42:33,884 ‎É o tutor do Sung Tae-hun? 504 00:42:35,594 --> 00:42:38,305 ‎Sou. O que houve? 505 00:42:39,265 --> 00:42:40,099 ‎Como? 506 00:42:43,561 --> 00:42:44,853 ‎São ferimentos sérios? 507 00:42:46,814 --> 00:42:49,817 ‎Está bem, estou a caminho. 508 00:42:50,442 --> 00:42:51,277 ‎Tenho que ir. 509 00:42:51,360 --> 00:42:52,278 ‎O que houve? 510 00:42:52,361 --> 00:42:54,780 ‎O Tae-hun se meteu numa briga na escola. 511 00:42:54,863 --> 00:42:55,823 ‎Bateram nele? 512 00:42:56,407 --> 00:42:57,575 ‎Não, ele que bateu. 513 00:43:01,537 --> 00:43:02,621 ‎Caramba. 514 00:43:03,747 --> 00:43:05,624 ‎É a parte difícil de ter meninos. 515 00:43:06,208 --> 00:43:08,711 ‎Filhas são muito melhores. 516 00:43:10,504 --> 00:43:11,880 ‎Por onde anda a minha? 517 00:43:14,091 --> 00:43:17,344 ‎O número não está disponível. ‎A ligação será encaminhada… 518 00:43:17,428 --> 00:43:18,345 ‎Ela está bem. 519 00:43:19,888 --> 00:43:21,223 ‎Está tudo bem com ela. 520 00:43:24,351 --> 00:43:25,603 ‎Vamos beber! 521 00:43:28,981 --> 00:43:29,815 ‎Que solidão. 522 00:43:30,399 --> 00:43:31,567 ‎Obrigado. 523 00:43:31,650 --> 00:43:33,402 ‎Isso não vai se repetir. 524 00:43:33,485 --> 00:43:34,987 ‎- Certo. ‎- Tchau. 525 00:43:35,070 --> 00:43:36,280 ‎SUBDELEGACIA DE YUJEONG 526 00:43:37,114 --> 00:43:38,032 ‎Dá tchau. 527 00:43:42,703 --> 00:43:44,955 ‎- Perdão. ‎- Tchau, Sr. 18-contra-1. 528 00:43:46,248 --> 00:43:47,458 ‎Tchau. 529 00:43:47,541 --> 00:43:48,584 ‎Boa noite. 530 00:44:00,554 --> 00:44:01,597 ‎Está machucado? 531 00:44:02,598 --> 00:44:03,432 ‎Não. 532 00:44:04,683 --> 00:44:06,185 ‎Então você está bem, né? 533 00:44:07,144 --> 00:44:07,978 ‎Estou. 534 00:44:08,562 --> 00:44:09,521 ‎Então vem comigo. 535 00:44:13,567 --> 00:44:14,568 ‎Pra onde? 536 00:44:25,204 --> 00:44:26,330 ‎Ponha o capacete. 537 00:44:26,413 --> 00:44:27,915 ‎PURE TAEKWONDO 538 00:44:32,920 --> 00:44:35,881 ‎Acha que é ‎a pessoa mais forte do mundo, né? 539 00:44:35,964 --> 00:44:37,132 ‎É, quer dizer… 540 00:44:38,092 --> 00:44:39,134 ‎Não necessariamente. 541 00:44:39,218 --> 00:44:41,095 ‎É o que parece, com certeza. 542 00:44:42,221 --> 00:44:44,973 ‎É por isso que soca primeiro ‎e pensa depois? 543 00:44:46,684 --> 00:44:48,102 ‎Na verdade, eu chuto primeiro. 544 00:44:52,523 --> 00:44:55,025 ‎Poxa, pai, é brincadeira. 545 00:44:55,109 --> 00:44:56,735 ‎Foi uma piada. 546 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 ‎É culpa minha. 547 00:45:03,075 --> 00:45:05,411 ‎Como pai, por ter te ensinado a lutar, 548 00:45:05,994 --> 00:45:09,123 ‎e como mestre, por não te ensinar ‎disciplina e integridade. 549 00:45:09,623 --> 00:45:11,291 ‎A partir de hoje, 550 00:45:12,751 --> 00:45:13,585 ‎bata em mim. 551 00:45:14,586 --> 00:45:16,713 ‎- O quê? ‎- Vou bater em você também. 552 00:45:17,840 --> 00:45:19,716 ‎Qual é, pai! 553 00:45:26,265 --> 00:45:28,183 ‎Sentiu a dor de quem apanha? 554 00:45:33,856 --> 00:45:35,065 ‎Não. 555 00:45:35,149 --> 00:45:36,275 ‎Não mesmo. 556 00:45:36,358 --> 00:45:39,111 ‎Ah, é? Então vamos continuar até sentir. 557 00:45:44,992 --> 00:45:46,493 ‎Pai. 558 00:45:46,577 --> 00:45:47,619 ‎Pai! 559 00:45:59,923 --> 00:46:00,924 ‎Dói muito? 560 00:46:01,550 --> 00:46:04,303 ‎Essa é a dor das pessoas em quem bateu. 561 00:46:05,304 --> 00:46:06,305 ‎Entendeu? 562 00:46:07,473 --> 00:46:08,849 ‎Precisa sentir também. 563 00:46:27,743 --> 00:46:29,077 ‎Como ousa chutar seu pai? 564 00:46:29,995 --> 00:46:31,497 ‎Foi você quem mandou. 565 00:46:31,580 --> 00:46:33,957 ‎Seu filho da mãe! Vem cá! 566 00:46:34,041 --> 00:46:35,709 ‎Vem aqui! 567 00:46:35,792 --> 00:46:37,211 ‎Você me mandou te bater! 568 00:46:37,294 --> 00:46:38,128 ‎Vem cá! 569 00:46:39,922 --> 00:46:41,715 ‎SINAL PERDIDO 570 00:46:41,798 --> 00:46:43,133 ‎O que é isso? 571 00:46:43,217 --> 00:46:44,051 ‎Uma desligou. 572 00:46:44,134 --> 00:46:47,095 ‎- Vem aí um momento histórico. ‎- Droga. 573 00:46:47,179 --> 00:46:48,305 ‎Hoje acontece aqui 574 00:46:48,388 --> 00:46:51,683 ‎a visita oficial ‎da delegação da Coreia do Norte. 575 00:46:51,767 --> 00:46:55,521 ‎- Venha assistir também. ‎- Este pode ser um marco‎… 576 00:46:55,604 --> 00:47:01,068 ‎Deveria assistir à entrada histórica ‎de comunistas na livre Coreia do Sul. 577 00:47:02,903 --> 00:47:03,904 ‎Ei, camarada. 578 00:47:05,155 --> 00:47:07,241 ‎Senta aqui. 579 00:47:07,324 --> 00:47:10,953 ‎Deveríamos nos dar bem. ‎Somos dois desertores. 580 00:47:11,036 --> 00:47:12,788 ‎Não sou como você. 581 00:47:12,871 --> 00:47:13,747 ‎É mesmo? 582 00:47:14,873 --> 00:47:17,668 ‎Qual é a diferença entre nós? 583 00:47:18,293 --> 00:47:19,503 ‎Ei. 584 00:47:19,586 --> 00:47:21,880 ‎E você, camarada? Por que não me diz? 585 00:47:23,215 --> 00:47:24,758 ‎Vou checar o perímetro. 586 00:47:25,759 --> 00:47:27,678 ‎DELEGAÇÃO DO NORTE ‎INCLUI DIPLOMATAS 587 00:47:27,761 --> 00:47:30,639 ‎Ah, é mesmo. 588 00:47:30,722 --> 00:47:32,599 ‎Tem uma diferença. 589 00:47:32,683 --> 00:47:36,687 ‎Sou um desertor que veio para cá ‎por livre e espontânea vontade, 590 00:47:36,770 --> 00:47:40,941 ‎e você é um traidor ‎que foi capturado pelo Sul 591 00:47:41,024 --> 00:47:43,193 ‎e implorou pela vida. 592 00:47:44,528 --> 00:47:48,240 ‎Isto só pode ocorrer ‎mediante acordo entre as Coreias, certo? 593 00:47:48,323 --> 00:47:49,741 ‎Isso mesmo. 594 00:47:49,825 --> 00:47:53,829 ‎É triste pensar ‎que essa linha manteve nosso povo dividido 595 00:47:53,912 --> 00:47:55,622 ‎- por mais de um século. ‎- É mesmo. 596 00:47:55,706 --> 00:47:58,542 ‎A delegação da Coreia do Norte ‎finalmente cruzou a ponte. 597 00:47:58,625 --> 00:48:02,212 ‎- É um momento histórico. ‎- O verdadeiro jogo começa agora. 598 00:48:02,296 --> 00:48:05,632 ‎- Doze veículos com a delegação‎… ‎- Comporte-se se quiser viver. 599 00:48:05,716 --> 00:48:07,759 ‎…seguem em direção a Imjingak. 600 00:48:07,843 --> 00:48:11,263 ‎A delegação norte-coreana irá seguir ‎para o Hotel Juhak, 601 00:48:11,346 --> 00:48:14,600 ‎que fica a 15km, ‎para um banquete de boas-vindas. 602 00:48:17,519 --> 00:48:24,067 ‎BEM-VINDOS AO HOTEL JUHAK, ‎DELEGAÇÃO DA COREIA DO NORTE 603 00:48:32,284 --> 00:48:34,620 ‎Obrigado por se deslocarem até aqui. 604 00:48:34,703 --> 00:48:36,204 ‎Vamos entrar? 605 00:48:45,088 --> 00:48:47,257 ‎NEGOCIAÇÕES INTERCOREANAS 606 00:48:50,427 --> 00:48:53,889 ‎Este é o presidente Ju Gang-chan, ‎que providenciou as acomodações. 607 00:48:55,098 --> 00:48:59,561 ‎Ele estava ansioso para contribuir ‎com as negociações. 608 00:49:00,437 --> 00:49:01,688 ‎É uma honra recebê-los. 609 00:49:02,939 --> 00:49:03,899 ‎Sou o Ju Gang-chan. 610 00:49:20,248 --> 00:49:21,833 ‎NEGOCIAÇÕES INTERCOREANAS ‎BANQUETE 611 00:49:21,917 --> 00:49:23,168 ‎- Vamos beber? ‎- Sim. 612 00:49:25,504 --> 00:49:28,715 ‎Onde gostaria de ver ‎a zona de livre comércio? 613 00:49:28,799 --> 00:49:31,551 ‎Pensou em alguma localização? 614 00:49:31,635 --> 00:49:34,471 ‎PRIMEIRO-MINISTRO ‎DA REPÚBLICA DA COREIA 615 00:49:36,139 --> 00:49:38,475 ‎As negociações ainda não começaram. 616 00:49:38,558 --> 00:49:40,519 ‎- Discutiremos depois. ‎- Certo. 617 00:49:41,603 --> 00:49:44,147 ‎Acho que me empolguei. 618 00:49:44,731 --> 00:49:47,484 ‎Ainda não me acostumei com o fuso horário. 619 00:49:47,567 --> 00:49:48,527 ‎Fuso horário? 620 00:49:49,778 --> 00:49:50,946 ‎Essa foi boa. 621 00:49:51,530 --> 00:49:53,865 ‎Recebemos informações da China 622 00:49:53,949 --> 00:49:56,368 ‎de que o Ri Eung Ryeong está no Sul. 623 00:50:02,749 --> 00:50:05,168 ‎O que houve? 624 00:50:06,086 --> 00:50:07,295 ‎Não parece bem. 625 00:50:07,963 --> 00:50:08,922 ‎Estou bem. 626 00:50:11,842 --> 00:50:12,968 ‎Continuem, por favor. 627 00:50:13,510 --> 00:50:14,344 ‎Mas… 628 00:50:15,554 --> 00:50:18,098 ‎Parece que os sul-coreanos ‎já o esconderam. 629 00:50:22,352 --> 00:50:24,312 ‎Malditos. 630 00:50:25,939 --> 00:50:27,858 ‎- Encontre-o. ‎- Sim, senhor. 631 00:50:31,403 --> 00:50:32,320 ‎Com licença. 632 00:50:32,988 --> 00:50:34,865 ‎Posso dar uma palavrinha? 633 00:50:36,450 --> 00:50:38,368 ‎O diretor-geral Ri Eung Ryeong. 634 00:50:42,581 --> 00:50:43,915 ‎Está atrás dele, né? 635 00:50:50,213 --> 00:50:51,256 ‎Como sabe disso? 636 00:50:53,884 --> 00:50:56,470 ‎A pessoa que está com ele no momento 637 00:50:56,553 --> 00:50:58,597 ‎é alguém que conheço bem. 638 00:51:00,599 --> 00:51:01,683 ‎Chamam ele de 66. 639 00:51:10,817 --> 00:51:11,651 ‎Vá ao meu quarto. 640 00:51:39,971 --> 00:51:41,723 ‎Eu só quero uma coisa. 641 00:51:49,773 --> 00:51:51,399 ‎Me deixe ser 642 00:51:53,151 --> 00:51:54,486 ‎quem vai matá-lo. 643 00:52:37,153 --> 00:52:38,154 ‎Agente Kim. 644 00:52:46,705 --> 00:52:47,664 ‎DESATIVAR ‎SENHA 645 00:53:13,189 --> 00:53:14,024 ‎O que houve? 646 00:53:16,735 --> 00:53:17,611 ‎Depressa. 647 00:54:12,540 --> 00:54:13,458 ‎Fomos vistos. 648 00:54:14,084 --> 00:54:15,502 ‎Vá para fora! 649 00:54:27,514 --> 00:54:28,348 ‎Aqui! 650 00:54:35,855 --> 00:54:36,731 ‎Não atirem. 651 00:54:37,732 --> 00:54:38,733 ‎Não podemos matá-lo. 652 00:54:47,701 --> 00:54:48,535 ‎Rápido! 653 00:54:52,497 --> 00:54:53,707 ‎Atrás deles! 654 00:55:44,007 --> 00:55:45,759 ‎Essa foi por pouco. 655 00:55:47,302 --> 00:55:48,511 ‎Acho que escapamos. 656 00:55:59,147 --> 00:56:00,774 ‎Nossa, que fedor. 657 00:56:11,701 --> 00:56:12,535 ‎Pode sair. 658 00:56:33,515 --> 00:56:36,810 ‎Fiquei impressionado ‎com os camaradas da DME. 659 00:56:36,893 --> 00:56:38,853 ‎Achei que eram só empregados, 660 00:56:39,646 --> 00:56:41,648 ‎mas acabaram sendo bastante úteis. 661 00:56:41,731 --> 00:56:44,109 ‎Por que querem te levar com vida? 662 00:56:47,278 --> 00:56:49,364 ‎Como assim? 663 00:56:49,948 --> 00:56:51,366 ‎Tiveram muitas chances, 664 00:56:52,367 --> 00:56:56,371 ‎mas não atiraram no carro ‎nem na Sang-a, que fingiu ser você. 665 00:57:00,625 --> 00:57:05,130 ‎É porque tenho as informações ‎sobre os mísseis balísticos… 666 00:57:05,213 --> 00:57:07,924 ‎Se te matarem, ‎a informação desaparece também. 667 00:58:11,654 --> 00:58:12,739 ‎Despistamos eles. 668 00:58:13,615 --> 00:58:15,700 ‎Acho que é porque estamos perto da cidade. 669 00:58:15,783 --> 00:58:18,536 ‎É, seria um problema ‎na frente de muita gente. 670 00:58:18,620 --> 00:58:20,288 ‎Não podem atirar nem nada. 671 00:58:20,914 --> 00:58:22,332 ‎- Vou achar o Kim. ‎- Tá. 672 00:58:28,755 --> 00:58:29,964 ‎Sang-a. 673 00:58:30,048 --> 00:58:31,508 ‎Como foi? 674 00:58:31,591 --> 00:58:32,592 ‎Estamos em trânsito. 675 00:58:33,801 --> 00:58:37,055 ‎Que bom. Vou informar a DME ‎e achar um esconderijo. 676 00:58:37,138 --> 00:58:38,181 ‎Não faça isso. 677 00:58:38,765 --> 00:58:41,142 ‎- O quê? ‎- Nos acharam rápido demais. 678 00:58:41,976 --> 00:58:43,478 ‎Acho que há um infiltrado. 679 00:58:44,103 --> 00:58:45,730 ‎Não fale nada a ninguém 680 00:58:46,523 --> 00:58:47,690 ‎até eu te retornar. 681 00:58:48,816 --> 00:58:49,984 ‎Nem à DME 682 00:58:50,693 --> 00:58:51,736 ‎nem ao general Jang. 683 00:58:53,446 --> 00:58:55,073 ‎O que foi? O que ele disse? 684 00:58:56,616 --> 00:58:57,450 ‎Nada de mais. 685 00:59:09,170 --> 00:59:10,213 ‎Como foi? 686 00:59:10,880 --> 00:59:13,925 ‎Tiveram que recuar, pois ele fugiu ‎para um local público. 687 00:59:14,008 --> 00:59:14,842 ‎O quê? 688 00:59:14,926 --> 00:59:16,844 ‎É isso que veio reportar? 689 00:59:16,928 --> 00:59:18,930 ‎Mandou capturar o Ri Eung Ryeong vivo. 690 00:59:19,013 --> 00:59:20,932 ‎Encontrem ele agora mesmo! 691 00:59:21,015 --> 00:59:22,141 ‎Sim, senhor. 692 00:59:25,395 --> 00:59:27,146 ‎O que fará quando o achar? 693 00:59:29,691 --> 00:59:33,278 ‎Não vai fazer uma cena ‎na frente de civis à luz do dia, né? 694 00:59:37,323 --> 00:59:39,075 ‎Tenho uma ideia melhor. 695 00:59:41,661 --> 00:59:42,495 ‎Diga. 696 00:59:45,248 --> 00:59:47,542 ‎E se criarmos um problema maior ainda? 697 00:59:53,339 --> 00:59:55,091 ‎Ligue para o general Jang. 698 00:59:55,174 --> 00:59:56,092 ‎Sim, senhor. 699 00:59:56,593 --> 01:00:00,346 ‎DIRETORIA DE MISSÕES ESPECIAIS 700 01:00:02,515 --> 01:00:03,349 ‎Sim, senhor. 701 01:00:10,607 --> 01:00:11,941 ‎Localize o Kim. 702 01:00:20,533 --> 01:00:22,910 ‎DELEGACIA DE SEUL 703 01:00:22,994 --> 01:00:25,622 ‎Ei, não estamos em Seul? 704 01:00:26,623 --> 01:00:28,416 ‎Qual é o seu plano? 705 01:00:31,294 --> 01:00:34,631 ‎Estamos no mesmo barco ‎até os norte-coreanos irem embora. 706 01:00:34,714 --> 01:00:37,925 ‎Para cooperar, ‎preciso saber o que está planejando. 707 01:00:39,218 --> 01:00:43,348 ‎De dia, é mais seguro na cidade. ‎Não poderão circular tão facilmente. 708 01:00:43,431 --> 01:00:46,017 ‎Após escurecer, mudamos para a periferia. 709 01:01:05,328 --> 01:01:06,245 ‎Espere aqui. 710 01:01:10,166 --> 01:01:13,211 ‎UMA VEZ MILITAR, SEMPRE MILITAR 711 01:01:27,100 --> 01:01:28,142 ‎Entre devagar. 712 01:01:28,768 --> 01:01:29,811 ‎Agora, à esquerda. 713 01:01:37,485 --> 01:01:38,319 ‎Viu só? 714 01:01:39,570 --> 01:01:42,323 ‎É assim que se abre uma porta. ‎Não precisa arrombar. 715 01:01:42,407 --> 01:01:43,700 ‎Que perda de tempo. 716 01:01:45,326 --> 01:01:47,328 ‎Não tem por que se preocupar com o Kim. 717 01:01:52,834 --> 01:01:53,793 ‎Há quanto tempo. 718 01:01:55,086 --> 01:01:57,588 ‎- Ei, você realmente… ‎- Deixa pra lá. 719 01:01:57,672 --> 01:02:00,216 ‎Senta. Está aqui agora, então tudo bem. 720 01:02:10,560 --> 01:02:11,477 ‎O quê? 721 01:02:14,605 --> 01:02:17,275 ‎Ora, olha só quem são. 722 01:02:18,860 --> 01:02:21,821 ‎Os inimigos do regime. 723 01:02:23,698 --> 01:02:28,119 ‎Antigamente, ‎vocês me davam muito trabalho. 724 01:02:29,036 --> 01:02:31,831 ‎Mas vê-los aqui no Sul 725 01:02:31,914 --> 01:02:34,584 ‎me deixa um pouco mais seguro. 726 01:02:36,711 --> 01:02:37,920 ‎Bem, isto é ótimo. 727 01:02:38,671 --> 01:02:40,590 ‎Vocês três conseguiriam 728 01:02:40,673 --> 01:02:45,344 ‎facilmente derrotar ‎um pelotão inteiro da Coreia do Norte, né? 729 01:02:47,513 --> 01:02:48,765 ‎O país foi unificado? 730 01:02:48,848 --> 01:02:50,725 ‎Por que esse velho está aqui? 731 01:02:51,309 --> 01:02:54,896 ‎É sua última missão, né? ‎O general Jang já nos ligou. 732 01:02:55,480 --> 01:02:58,900 ‎Ele implorou pra gente te ajudar, 733 01:02:58,983 --> 01:03:01,736 ‎mas recusamos na mesma hora. 734 01:03:02,403 --> 01:03:03,404 ‎O Han-soo recusou. 735 01:03:04,030 --> 01:03:06,449 ‎Né? Você recusou, lembra? 736 01:03:06,532 --> 01:03:07,492 ‎Fez bem. 737 01:03:08,701 --> 01:03:11,746 ‎Vamos embora ao anoitecer. ‎Não se preocupem. 738 01:03:15,750 --> 01:03:16,626 ‎Já comeram? 739 01:03:18,336 --> 01:03:20,129 ‎Eu já estava ficando com fome. 740 01:03:20,213 --> 01:03:21,923 ‎Vai, pede logo uma comida. 741 01:03:22,006 --> 01:03:25,426 ‎Ouvi dizer que é muito fácil ‎pedir comida aqui no Sul. 742 01:03:25,510 --> 01:03:27,553 ‎Olha ao seu redor. Não percebeu? 743 01:03:27,637 --> 01:03:29,347 ‎Tem dinheiro sul-coreano? 744 01:03:29,430 --> 01:03:30,932 ‎Vamos dividir a conta. 745 01:03:31,015 --> 01:03:33,810 ‎Acha que ele poderia pagar? ‎Vou pedir pra três. 746 01:03:33,893 --> 01:03:34,769 ‎Tá. 747 01:03:37,438 --> 01:03:39,732 ‎Quer ‎jjajangmyeon, ‎né? Porção extra? 748 01:03:45,071 --> 01:03:47,031 ‎Ei, quem está lá fora? 749 01:03:49,283 --> 01:03:50,117 ‎A DME. 750 01:03:50,868 --> 01:03:52,161 ‎Você pediu reforços? 751 01:03:52,245 --> 01:03:54,413 ‎Nossa, como você é irritante. 752 01:03:54,497 --> 01:03:56,040 ‎Por que trouxe eles aqui? 753 01:04:04,841 --> 01:04:06,926 ‎O que acham que estão fazendo? 754 01:04:07,802 --> 01:04:09,679 ‎Baixem as armas agora! 755 01:04:14,892 --> 01:04:18,312 ‎Nossa, vejo que temos ‎dois norte-coreanos aqui. 756 01:04:19,647 --> 01:04:21,274 ‎É o time da Coreia unificada? 757 01:04:23,150 --> 01:04:24,402 ‎É bom se prepararem. 758 01:04:26,404 --> 01:04:28,489 ‎Vão voltar pro seu país. 759 01:04:29,657 --> 01:04:30,491 ‎O quê? 760 01:04:31,617 --> 01:04:33,661 ‎Seu Caquinha de Haenam. 761 01:04:37,623 --> 01:04:39,667 ‎- O que está fazendo? ‎- O que acha? 762 01:04:39,750 --> 01:04:41,878 ‎Estou prendendo comunistas. 763 01:04:43,880 --> 01:04:45,631 ‎Eu não gostei desde o início. 764 01:04:45,715 --> 01:04:46,841 ‎Nem desta missão 765 01:04:47,466 --> 01:04:48,301 ‎nem de você. 766 01:04:54,390 --> 01:04:55,683 ‎Nem pense nisso. 767 01:04:56,976 --> 01:04:58,477 ‎Não esqueça quem está 768 01:05:02,148 --> 01:05:03,065 ‎com sua filha. 769 01:05:22,960 --> 01:05:23,794 ‎Min-ji. 770 01:05:26,881 --> 01:05:28,591 ‎Que filho da… 771 01:05:28,674 --> 01:05:31,427 ‎Achei que iria querer ‎dizer seu último adeus. 772 01:05:49,445 --> 01:05:50,571 ‎Você falhou… 773 01:05:52,990 --> 01:05:53,991 ‎na sua missão. 774 01:07:03,436 --> 01:07:07,106 ‎AGENTE KIM: REATIVADO 775 01:07:07,732 --> 01:07:11,569 ‎Vamos entregar o 66 ‎e o Ri Eung Ryeong para o Norte. 776 01:07:12,653 --> 01:07:13,654 ‎Ele fará de tudo 777 01:07:14,530 --> 01:07:18,451 ‎para ver a filha de novo. 778 01:07:19,326 --> 01:07:20,870 ‎A condição é bem simples. 779 01:07:22,371 --> 01:07:23,247 ‎Um acordo. 780 01:07:24,707 --> 01:07:26,167 ‎Se falharmos, você morre. 781 01:07:26,250 --> 01:07:28,127 ‎- E enquanto você escapa‎… ‎- Vizinhos! 782 01:07:28,711 --> 01:07:30,546 ‎-…a gente os distrai. ‎- Rock and roll! 783 01:07:30,629 --> 01:07:32,631 ‎Levou uma surra. Deveria se vingar. 784 01:07:32,715 --> 01:07:33,758 ‎Pronto, senhor. 785 01:07:33,841 --> 01:07:35,760 ‎Se encostarem um dedo em mim, 786 01:07:36,886 --> 01:07:38,054 ‎seus filhos morrem. 787 01:07:41,182 --> 01:07:44,185 ‎Legendas: Sal Oliveira