1 00:00:33,241 --> 00:00:37,954 ‎AGENT KIM REACTIVATED 2 00:00:38,913 --> 00:00:40,498 ‎AFLEVERING 8 3 00:00:40,582 --> 00:00:42,751 ‎Welke commandant heeft je gespaard? 4 00:00:43,293 --> 00:00:46,921 ‎Welke klootzakken zijn ‎het Noorden binnengeglipt? 5 00:00:47,630 --> 00:00:51,009 ‎Welke route gebruiken ze? 6 00:00:54,345 --> 00:00:58,391 ‎Jullie hebben geen voor- of achternaam. ‎Eens zien of je dat aankan. 7 00:01:02,896 --> 00:01:03,980 ‎Opschieten. 8 00:01:05,190 --> 00:01:08,151 ‎Kom terug als helden. 9 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 ‎Eens zien hoelang je het volhoudt. 10 00:01:12,989 --> 00:01:15,325 ‎Uiteindelijk sla je door. 11 00:01:18,953 --> 00:01:23,541 ‎Het Noorden heeft je afgedankt. ‎Maar je moet hier een leven opbouwen. 12 00:01:23,625 --> 00:01:29,130 ‎Wie heeft 't bevel in de Cheonsan-eenheid? ‎Noem ze maar op, van bovenaf. 13 00:01:30,215 --> 00:01:32,008 ‎Vuile klootzak. 14 00:01:32,091 --> 00:01:34,636 ‎Van welke complotten ‎heb je deel uitgemaakt? 15 00:01:35,512 --> 00:01:37,764 ‎Dit wordt onverdraaglijk. 16 00:01:41,100 --> 00:01:46,105 ‎Met welke klootzakken heb je samengewerkt? ‎Noem namen en netwerken. 17 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 ‎Je bent een echte vent, toch? 18 00:01:51,986 --> 00:01:54,030 ‎Wie heeft wat gedaan? 19 00:01:54,114 --> 00:01:56,366 ‎Ik wil alle details horen. 20 00:01:56,449 --> 00:02:02,205 ‎Laat het verleden achter je ‎en leef als de vader van Min-ji. 21 00:02:02,288 --> 00:02:03,331 ‎Papa. 22 00:02:03,414 --> 00:02:04,457 ‎Papa. 23 00:02:09,921 --> 00:02:11,297 ‎Goed dan. 24 00:02:12,632 --> 00:02:14,843 ‎Ik zal je afkoelen. 25 00:02:17,137 --> 00:02:19,264 ‎Begrepen? Nou? 26 00:02:19,931 --> 00:02:21,307 ‎Je hebt vast dorst. 27 00:02:21,391 --> 00:02:23,726 ‎Kom terug. Ik wacht op je. 28 00:02:24,477 --> 00:02:26,354 ‎Ik hou ook heel veel van jou. 29 00:02:29,023 --> 00:02:30,024 ‎Min-ji… 30 00:02:40,702 --> 00:02:42,245 ‎Waar zit je eenheid? 31 00:02:46,291 --> 00:02:47,125 ‎Vertel op. 32 00:02:47,625 --> 00:02:49,043 ‎Dan overleef je het. 33 00:02:51,504 --> 00:02:53,965 ‎We vergeten het verleden. 34 00:02:54,048 --> 00:02:56,467 ‎Dien je land. 35 00:02:57,051 --> 00:02:58,678 ‎Dit is je land. 36 00:02:59,262 --> 00:03:01,097 ‎Je bent eindelijk weer thuis. 37 00:03:01,180 --> 00:03:05,518 ‎Je kunt weer een revolutionaire strijder ‎voor ons land worden. 38 00:03:10,690 --> 00:03:12,692 ‎Smeerlap. 39 00:03:13,693 --> 00:03:15,904 ‎Is dit wat je wilt? 40 00:03:16,404 --> 00:03:18,031 ‎Klootzak. 41 00:03:25,455 --> 00:03:26,706 ‎Weet je wat? 42 00:03:28,041 --> 00:03:33,671 ‎Ik zorg dat je dochter ‎dezelfde ervaring krijgt als jij. 43 00:03:34,505 --> 00:03:36,633 ‎Of nog erger. 44 00:03:37,926 --> 00:03:39,719 ‎Dan word je helemaal gek, hè? 45 00:03:45,975 --> 00:03:49,103 ‎Hé, eikel. Ben je al bewusteloos? 46 00:03:53,066 --> 00:03:54,776 ‎Wat een teleurstelling. 47 00:04:09,082 --> 00:04:09,958 ‎Wacht eens. 48 00:04:12,043 --> 00:04:13,544 ‎Je bent toch niet dood? 49 00:04:13,628 --> 00:04:14,545 ‎Hé. 50 00:04:15,213 --> 00:04:16,214 ‎Nummer 66. 51 00:05:42,050 --> 00:05:44,844 ‎Welkom terug in Zuid-Korea. 52 00:05:58,816 --> 00:06:00,693 ‎AGENT KIM REACTIVATED 53 00:06:01,944 --> 00:06:06,824 ‎De kamer is blijkbaar overtuigend ‎als zelfs een Noord-Koreaan erin trapt. 54 00:06:09,660 --> 00:06:12,955 ‎Die deur werkt als de 38e breedtegraad. 55 00:06:13,039 --> 00:06:18,336 ‎Wat had ik gezegd? ‎Die man zou ons nooit verraden. 56 00:06:19,212 --> 00:06:21,089 ‎Waarom laat u me leven? 57 00:06:21,672 --> 00:06:26,010 ‎Die vraag stelde je me ‎twintig jaar geleden ook. 58 00:06:26,094 --> 00:06:28,930 ‎Ons antwoord is hetzelfde als toen. 59 00:06:29,555 --> 00:06:33,893 ‎Niet omdat we je aardig vinden ‎of medelijden met je hebben. 60 00:06:33,976 --> 00:06:40,566 ‎Maar omdat we hebben besloten je ‎nog één keer in te zetten voor het land. 61 00:06:42,193 --> 00:06:47,198 ‎Als je deze missie voltooit, ‎ben je weer vrij. 62 00:06:48,366 --> 00:06:52,203 ‎En je dochter ook. ‎Met een nieuwe identiteit. 63 00:07:01,462 --> 00:07:05,633 ‎Wat voor missie? ‎-Geef hem de briefing. 64 00:07:09,053 --> 00:07:14,308 ‎Een naar China ontsnapte Noord-Koreaanse ‎topbeambte wil bij ons asiel krijgen. 65 00:07:14,392 --> 00:07:20,106 ‎Hem hier krijgen is niet moeilijk, ‎maar het naderende noord-zuidoverleg… 66 00:07:20,690 --> 00:07:21,941 ‎…maakt dat lastiger. 67 00:07:22,024 --> 00:07:25,153 ‎Als het Noorden hoort ‎dat we hem asiel verlenen… 68 00:07:25,236 --> 00:07:27,655 ‎En dat is maar een kwestie van tijd. 69 00:07:27,738 --> 00:07:31,284 ‎Daarom moeten we ‎de asielaanvraag afwijzen. 70 00:07:31,367 --> 00:07:35,121 ‎Jij moet de asielzoeker beschermen… 71 00:07:35,204 --> 00:07:39,250 ‎…tot het overleg voorbij is ‎en de delegatie weer naar het Noorden is. 72 00:07:39,333 --> 00:07:45,131 ‎Vanwege de door jou veroorzaakte ‎problemen, brengt het Noorden agenten mee. 73 00:07:46,048 --> 00:07:50,219 ‎Hoe garanderen jullie Min-ji's veiligheid ‎terwijl ik op missie ben? 74 00:07:50,303 --> 00:07:51,804 ‎Maak je geen zorgen. 75 00:07:51,888 --> 00:07:54,223 ‎Het SMD neemt haar bescherming op zich. 76 00:07:55,475 --> 00:07:56,309 ‎Jij? 77 00:07:58,144 --> 00:08:01,522 ‎Ik vertrouw jou ook niet. ‎Ik heb het niet op spionnen. 78 00:08:01,606 --> 00:08:06,611 ‎Maar je dochter is Zuid-Koreaans burger, ‎dus zal ik haar met m'n leven beschermen. 79 00:08:08,779 --> 00:08:13,784 ‎Kom, je twijfelt toch niet ‎aan z'n plichtsbesef? 80 00:08:14,452 --> 00:08:16,037 ‎Alleen omdat hij een zak is. 81 00:08:22,877 --> 00:08:25,171 ‎Ik heb ook een verzoek. 82 00:08:26,005 --> 00:08:26,839 ‎Of nee. 83 00:08:27,924 --> 00:08:29,091 ‎Een voorwaarde. 84 00:08:32,303 --> 00:08:35,264 ‎Laat Sung Han-soo en Park Jin-cheol vrij. 85 00:08:59,121 --> 00:09:01,290 ‎Stelletje duivelse klootzakken. 86 00:09:01,374 --> 00:09:04,502 ‎Wat heb ik misdaan, eikels? 87 00:09:04,585 --> 00:09:08,381 ‎Waarom heb je me de mond gesnoerd? ‎Denk je dat ik bijt? 88 00:09:11,592 --> 00:09:15,221 ‎Ik heb honger. Wat heb ik een honger. 89 00:09:15,304 --> 00:09:16,764 ‎Ik rammel. 90 00:09:17,974 --> 00:09:19,058 ‎Pardon. 91 00:09:19,141 --> 00:09:22,645 ‎Collega van Kim en stomerijman. 92 00:09:23,646 --> 00:09:27,316 ‎Ik breek niet uit gevangenissen. ‎Ik zou niet weten hoe. 93 00:09:27,400 --> 00:09:29,569 ‎Kunt u die riem uit m'n mond halen? 94 00:09:29,652 --> 00:09:32,613 ‎Alstublieft? Ik smeek het u. 95 00:09:33,656 --> 00:09:38,661 ‎U wordt overgeplaatst. ‎-Waarnaartoe? De militaire gevangenis? 96 00:09:39,161 --> 00:09:40,997 ‎We verdoven u van tevoren. 97 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 ‎Wilt u met het protocol meewerken? 98 00:09:45,835 --> 00:09:49,463 ‎Wacht. Het is te gevaarlijk. ‎We doen het vanaf hier. 99 00:09:50,256 --> 00:09:52,341 ‎Hoe? ‎-Met een verdovingsgeweer. 100 00:09:55,595 --> 00:09:57,179 ‎Inderdaad. 101 00:09:59,974 --> 00:10:05,354 ‎Sta stil, anders raakt u nog gewond. ‎-Werk met ons mee. 102 00:10:05,896 --> 00:10:10,568 ‎Wat doen jullie als ik bewusteloos ben? ‎Ik ben geen ontsnapt dier. 103 00:10:10,651 --> 00:10:11,777 ‎Laat mij eens. 104 00:10:15,323 --> 00:10:17,533 ‎Ik zei al dat het geen zin heeft. 105 00:10:34,050 --> 00:10:35,051 ‎Verdomme. 106 00:10:52,193 --> 00:10:55,655 ‎Je kunt niet tegelijkertijd gaan gooien… 107 00:10:57,073 --> 00:11:00,368 ‎Jullie maken geen schijn van kans. ‎Je zult nooit… 108 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 ‎Eindelijk. 109 00:11:04,455 --> 00:11:06,624 ‎Jullie maken geen schijn van kans. 110 00:11:07,249 --> 00:11:11,295 ‎Nog maar twee over. ‎-We zijn al over de dodelijke dosis heen. 111 00:11:12,713 --> 00:11:15,091 ‎Eén schot velt meestal een koe. 112 00:11:15,716 --> 00:11:17,718 ‎Jullie maken geen kans. 113 00:11:18,594 --> 00:11:21,972 ‎We vuren ze allemaal af. We maken ze op. 114 00:11:30,106 --> 00:11:31,190 ‎Schiet. 115 00:11:34,318 --> 00:11:36,195 ‎Zo is het genoeg. 116 00:11:36,278 --> 00:11:37,655 ‎Genoeg. 117 00:11:37,738 --> 00:11:39,490 ‎Kappen. 118 00:11:39,573 --> 00:11:41,075 ‎Niet doen. 119 00:11:41,700 --> 00:11:44,286 ‎Jullie maken geen kans. 120 00:11:45,079 --> 00:11:46,372 ‎Geen kans. 121 00:11:47,540 --> 00:11:48,833 ‎Geen kans. 122 00:12:22,074 --> 00:12:25,536 ‎Je kunt ons hier niet zomaar dumpen. 123 00:12:34,253 --> 00:12:38,090 ‎Verdomde Veenmol. ‎Hij is behoorlijk rancuneus, hè? 124 00:12:39,133 --> 00:12:45,014 ‎Het had best wat vriendelijker gekund. ‎Zo neemt hij blijkbaar wraak. 125 00:12:48,726 --> 00:12:51,770 ‎Het blijven SMD-agenten. 126 00:12:51,854 --> 00:12:54,356 ‎Hun gevoelens mogen geen rol spelen. 127 00:12:58,110 --> 00:13:02,156 ‎Alleen al hoe ze die sleutels gooien. ‎Klootzakken. 128 00:13:04,074 --> 00:13:08,579 ‎Ik moet ze aangeven bij het ‎Mensenrechtencomité. Ik ben geen hond. 129 00:13:11,457 --> 00:13:12,291 ‎Hé. 130 00:13:13,000 --> 00:13:14,126 ‎Sta op. 131 00:13:14,210 --> 00:13:15,044 ‎Jeetje. 132 00:13:20,216 --> 00:13:22,760 ‎Waarom zijn z'n ogen open? Wat griezelig. 133 00:13:24,720 --> 00:13:28,974 ‎Ik snap dat die SMD-lui ‎zo pissig op je waren. 134 00:13:46,784 --> 00:13:48,244 ‎Maak ze zelf maar los. 135 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 ‎Waar zijn we? 136 00:14:03,634 --> 00:14:05,511 ‎Waar ben ik? 137 00:14:08,138 --> 00:14:09,056 ‎Han-soo? 138 00:14:15,145 --> 00:14:16,063 ‎Was het een droom? 139 00:14:31,704 --> 00:14:32,997 ‎Pardon. 140 00:14:33,789 --> 00:14:35,040 ‎Ja? ‎-Is er iemand? 141 00:14:37,751 --> 00:14:39,211 ‎Dag, mevrouw. 142 00:14:39,295 --> 00:14:43,090 ‎Mag ik u wat vragen? Waar ben ik precies? 143 00:14:45,342 --> 00:14:46,176 ‎In een winkel. 144 00:14:47,720 --> 00:14:49,179 ‎Juist, ja. 145 00:14:49,263 --> 00:14:53,559 ‎Ver van Seoel? ‎-Volgens sommigen wel. 146 00:14:53,642 --> 00:14:56,604 ‎Maar feitelijk ‎is niets in Korea heel ver weg. 147 00:14:56,687 --> 00:14:58,230 ‎Juist. ‎-We zijn in Haenam. 148 00:15:02,902 --> 00:15:05,654 ‎Bedoelt u het Haenam dat ik ken? 149 00:15:05,738 --> 00:15:10,743 ‎Geen vage buitenwijk van Seoel, ‎maar Haenam aan de uiterste zuidkust? 150 00:15:10,826 --> 00:15:12,786 ‎Waarom blijft u dat vragen? 151 00:15:12,870 --> 00:15:17,124 ‎Als u niets koopt, ‎kunt u ophoepelen. Ik wil tv-kijken. 152 00:15:27,009 --> 00:15:28,510 ‎Die is gek. 153 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 ‎Haenam? 154 00:15:33,015 --> 00:15:38,270 ‎Zijn ze echt helemaal hiernaartoe gereden ‎om ons een voet dwars te zetten? 155 00:15:39,688 --> 00:15:42,775 ‎Moesten ze echt helemaal hierheen komen? 156 00:15:43,525 --> 00:15:45,861 ‎Vuile Veenmol. 157 00:15:45,945 --> 00:15:47,112 ‎Han-soo. 158 00:15:48,864 --> 00:15:49,865 ‎Hé, man. 159 00:15:51,825 --> 00:15:55,913 ‎Jeminee. Ik krijg ‎van de honger dat ding niet uit. 160 00:15:58,540 --> 00:16:00,376 ‎Waarom ging je ervandoor? 161 00:16:02,711 --> 00:16:04,505 ‎Die baard ziet er niet uit. 162 00:16:05,297 --> 00:16:08,300 ‎Je kunt me niet ‎in de steek laten zonder geld. 163 00:16:09,426 --> 00:16:10,386 ‎Ik heb honger. 164 00:16:13,973 --> 00:16:15,015 ‎Alsof ik geld heb. 165 00:16:17,142 --> 00:16:17,977 ‎Geen geintjes. 166 00:16:28,821 --> 00:16:30,990 ‎Gelukkig heb ik dit nog. 167 00:16:32,992 --> 00:16:35,327 ‎Even opladen en dan op pad. 168 00:16:35,411 --> 00:16:36,954 ‎We lopen wel. 169 00:16:37,037 --> 00:16:38,622 ‎We lopen. 170 00:16:39,957 --> 00:16:41,667 ‎Weet je waar we zijn? 171 00:16:42,876 --> 00:16:44,712 ‎Gewoon, ergens in Korea. 172 00:16:46,046 --> 00:16:47,131 ‎Waar dan? 173 00:16:48,090 --> 00:16:48,924 ‎Haenam. 174 00:16:55,139 --> 00:16:57,182 ‎Hou me niet voor de gek. 175 00:17:04,815 --> 00:17:05,649 ‎Haenam? 176 00:18:00,662 --> 00:18:02,331 ‎M'n excuses… 177 00:18:03,165 --> 00:18:04,750 ‎…namens Hye-ri. 178 00:19:17,114 --> 00:19:19,658 ‎Morgen lunchen in het halfway house? 179 00:19:22,870 --> 00:19:24,163 ‎Goede bal. 180 00:19:26,456 --> 00:19:27,291 ‎Netjes. 181 00:19:30,043 --> 00:19:30,878 ‎Goeie. 182 00:19:32,796 --> 00:19:33,964 ‎Jeetje. 183 00:19:34,047 --> 00:19:35,174 ‎Bedankt. 184 00:19:35,757 --> 00:19:36,758 ‎Hierheen. 185 00:19:37,676 --> 00:19:41,346 ‎M'n swing wil niet echt. ‎Ik ben er te lang uit. 186 00:19:41,930 --> 00:19:43,765 ‎Breng ons wat bier. 187 00:19:46,810 --> 00:19:48,020 ‎Jeetje. 188 00:19:48,103 --> 00:19:52,900 ‎U bent ook een beetje uit vorm. ‎U lijkt niet in uw goede doen. 189 00:19:53,483 --> 00:19:57,571 ‎Of speelt u liever niet tegen mij? ‎-Tuurlijk wel. 190 00:19:58,238 --> 00:20:02,159 ‎Ik heb niet best geslapen. ‎-Waar zou dat aan liggen? 191 00:20:03,452 --> 00:20:09,416 ‎Ach, natuurlijk. U maakt zich vast zorgen ‎om onze bezoekers uit het Noorden. 192 00:20:09,499 --> 00:20:13,170 ‎Waarom zou ik me zorgen maken? ‎Het is goed voor ons land. 193 00:20:14,755 --> 00:20:18,050 ‎U bent een echte patriot. 194 00:20:19,885 --> 00:20:24,139 ‎Met uw resort als verblijfplaats ‎voor de Noord-Koreaanse delegatie… 195 00:20:24,223 --> 00:20:26,141 ‎…is alles een stuk makkelijker. 196 00:20:27,559 --> 00:20:30,687 ‎Allemaal dankzij u. ‎-Ach, nee. 197 00:20:31,396 --> 00:20:35,567 ‎Als ze het eens worden ‎over die vrijhandelszone… 198 00:20:35,651 --> 00:20:37,569 ‎…kan Juhak Constructie aan de slag. 199 00:20:51,291 --> 00:20:52,292 ‎Dat is waar ook. 200 00:20:53,252 --> 00:20:55,045 ‎Heeft u van de politie gehoord? 201 00:20:56,922 --> 00:21:01,635 ‎Nog niet. ‎-Na uw telefoontje heb ik de zaak bekeken. 202 00:21:02,261 --> 00:21:06,265 ‎De vader en dochter over wie u het had, ‎bestaan niet in ons land. 203 00:21:07,599 --> 00:21:12,771 ‎Ze zijn niet gestorven of geëmigreerd ‎en staan niet in het persoonsregister. 204 00:21:13,897 --> 00:21:17,985 ‎Zonder slachtoffer is er niets gebeurd. 205 00:21:18,068 --> 00:21:21,571 ‎Zegt u dat niet altijd? 206 00:21:30,956 --> 00:21:32,291 ‎Geen beste grap. 207 00:21:34,668 --> 00:21:37,379 ‎Breng nog eens twee bier. 208 00:21:41,133 --> 00:21:42,050 ‎Eindelijk. 209 00:21:42,801 --> 00:21:43,760 ‎Ik ben er bijna. 210 00:21:44,720 --> 00:21:46,305 ‎Ik kan nu niet opgeven. 211 00:21:46,805 --> 00:21:48,390 ‎Da-bin… 212 00:21:48,974 --> 00:21:50,809 ‎M'n excuses. 213 00:21:50,892 --> 00:21:52,144 ‎Sorry. 214 00:21:53,395 --> 00:21:54,771 ‎Hou je hoofd erbij. 215 00:21:55,480 --> 00:21:56,565 ‎Je bent er bijna. 216 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 ‎Je bent bijna thuis. 217 00:21:59,568 --> 00:22:00,527 ‎Da-bin… 218 00:22:09,870 --> 00:22:10,996 ‎M'n huis. 219 00:22:15,625 --> 00:22:16,752 ‎Ik ben thuis. 220 00:22:22,799 --> 00:22:23,925 ‎Hoe is het? 221 00:22:24,426 --> 00:22:25,385 ‎Alles goed? 222 00:22:28,889 --> 00:22:29,973 ‎Bedankt. 223 00:22:30,766 --> 00:22:31,933 ‎Dank jullie wel. 224 00:22:33,310 --> 00:22:36,104 ‎Bedankt, Boeddha. Bedankt, Heer. 225 00:22:54,206 --> 00:22:55,248 ‎Da-bin. 226 00:22:55,332 --> 00:22:56,750 ‎Ik ben weer thuis. 227 00:22:58,585 --> 00:22:59,669 ‎Was je weg dan? 228 00:23:01,713 --> 00:23:02,547 ‎Wat? 229 00:23:04,508 --> 00:23:05,342 ‎Dochter… 230 00:23:09,721 --> 00:23:12,849 ‎Heb je enig idee ‎hoelang ik weg ben geweest? 231 00:23:12,933 --> 00:23:16,228 ‎Heb je verder niets te zeggen? 232 00:23:17,687 --> 00:23:20,565 ‎Heb je me niet gemist? ‎Maakte je je geen zorgen? 233 00:23:23,902 --> 00:23:27,322 ‎Dat is zo gênant. ‎Draag dat ding niet buitenshuis. 234 00:23:28,281 --> 00:23:29,449 ‎Werkelijk. 235 00:23:29,533 --> 00:23:31,868 ‎Da-bin. ‎-Draag dat ding niet. 236 00:23:31,952 --> 00:23:34,287 ‎Als je het niet weggooit, loop ik weg. 237 00:23:34,371 --> 00:23:36,957 ‎Maar… Da-bin. 238 00:23:37,791 --> 00:23:40,252 ‎Je bent nooit thuis. 239 00:23:40,961 --> 00:23:42,462 ‎Je bent er nooit. 240 00:23:43,046 --> 00:23:45,465 ‎Daarom heb ik dat T-shirt gemaakt. 241 00:23:50,971 --> 00:23:51,847 ‎Ik heb zo'n honger. 242 00:23:53,932 --> 00:23:54,891 ‎Da-bin. 243 00:23:54,975 --> 00:23:57,477 ‎Wat wil je voor een avond… 244 00:24:01,731 --> 00:24:02,607 ‎Lieverd. 245 00:24:05,193 --> 00:24:09,156 ‎Je bent er weer. ‎-Ik heb je gemist. 246 00:24:09,239 --> 00:24:13,493 ‎Je bent weer thuis. Blijf waar je bent. ‎-Ik heb honger. 247 00:24:13,577 --> 00:24:16,121 ‎Niet dichterbij komen. ‎-Geef me wat te eten. 248 00:24:16,204 --> 00:24:20,667 ‎Ik wil vers gemaakt eten. ‎-Wegblijven. Lieve help. 249 00:24:21,668 --> 00:24:22,961 ‎Lieverd. 250 00:24:23,044 --> 00:24:24,296 ‎Ji-yeong. 251 00:24:32,512 --> 00:24:34,973 ‎Dit kan toch niet. 252 00:24:36,308 --> 00:24:39,644 ‎Zo word je toch niet behandeld ‎na zo'n eind lopen. 253 00:24:41,646 --> 00:24:45,108 ‎Eerst douchen, dan eten. ‎-Kan ik morgen niet douchen? 254 00:24:57,245 --> 00:24:59,664 ‎INTERNATIONALE WATEREN ‎TEN WESTEN VAN ZUID-KOREA 255 00:25:08,590 --> 00:25:10,592 ‎Ze komen zo. Wees op je hoede. 256 00:25:53,093 --> 00:25:56,680 ‎Breng ze meteen naar het onderduikadres. 257 00:25:56,763 --> 00:25:59,599 ‎Je staat er alleen voor op deze missie. 258 00:25:59,683 --> 00:26:03,770 ‎De overheid trekt ‎haar handen van je af, zoals altijd. 259 00:27:06,875 --> 00:27:09,586 ‎We gaan nu. Gordel om alstublieft. 260 00:27:10,879 --> 00:27:13,048 ‎Dat is even geleden, 66. 261 00:27:21,097 --> 00:27:22,432 ‎Dat is waar ook. 262 00:27:23,433 --> 00:27:25,560 ‎In het Noorden was je nummer 73. 263 00:27:28,355 --> 00:27:32,484 ‎Het is nog beter ‎om je in het Zuiden te zien. 264 00:27:34,944 --> 00:27:36,112 ‎Hoe bent u… 265 00:27:36,196 --> 00:27:39,324 ‎Waarom kijk je zo verbaasd? 266 00:27:40,325 --> 00:27:44,704 ‎Ik heb de Zuid-Koreaanse autoriteiten ‎speciaal om jou gevraagd. 267 00:27:46,790 --> 00:27:51,711 ‎Voor m'n veiligheid ‎wil ik uiteraard de beste strijder. 268 00:27:53,088 --> 00:27:54,255 ‎Was u het? 269 00:28:02,514 --> 00:28:06,768 ‎De Koreaanse top komt eraan ‎en je stuurt een moordenaar? 270 00:28:06,851 --> 00:28:08,144 ‎Ben je gek? 271 00:28:11,064 --> 00:28:14,442 ‎Ik wilde een verrader uit de weg ruimen. 272 00:28:14,526 --> 00:28:18,696 ‎Met je optreden ‎maak je de Partij te schande. 273 00:28:18,780 --> 00:28:23,827 ‎Je bent soft geworden ‎door de vrede en al dat op safe spelen. 274 00:28:24,869 --> 00:28:26,704 ‎Echt triest. 275 00:28:26,788 --> 00:28:28,164 ‎Wat zeg je? 276 00:28:28,248 --> 00:28:33,044 ‎Ik ben directeur-generaal Inlichtingen ‎voor operaties tegen het Zuiden. 277 00:28:35,296 --> 00:28:40,510 ‎Ik bepaal welke verraders we omleggen. ‎Loop me niet voor de voeten. 278 00:28:44,222 --> 00:28:48,893 ‎Moeten we de verraders in onze gelederen ‎niet eerst elimineren? 279 00:28:50,311 --> 00:28:53,940 ‎We hebben ‎interessante informatie ontvangen. 280 00:28:54,023 --> 00:28:57,110 ‎Zo'n 20 jaar geleden ‎werden onze agenten geëlimineerd… 281 00:28:57,193 --> 00:28:59,946 ‎…bij een infiltratieoperatie ‎in het Zuiden. 282 00:29:00,029 --> 00:29:06,870 ‎Een verrader in onze gelederen zou ‎de missie aan het Zuiden hebben gelekt. 283 00:29:06,953 --> 00:29:09,748 ‎De directeur-generaal werd afgezet. 284 00:29:10,707 --> 00:29:16,713 ‎Wie denk je dat de verrader is, ‎kameraad directeur-generaal? 285 00:29:24,137 --> 00:29:26,848 ‎Dat zal ik onderzoeken. 286 00:29:26,931 --> 00:29:31,561 ‎Dat hoeft niet. ‎De Partij onderzoekt het wel. 287 00:29:40,278 --> 00:29:43,281 ‎Wat doen jullie? ‎-Dat gaat zomaar niet. 288 00:29:44,949 --> 00:29:49,746 ‎Wat doen jullie? Je stapt niet zomaar ‎bij de directeur-generaal binnen. 289 00:29:49,829 --> 00:29:53,917 ‎We arresteren u wegens misdaden ‎tegen de Partij en de revolutie. 290 00:29:54,000 --> 00:29:55,293 ‎Wat? ‎-Grijp hem. 291 00:30:02,175 --> 00:30:06,387 ‎Het wordt een lange reis. ‎Dus heb ik m'n jas nodig. 292 00:30:40,713 --> 00:30:42,006 ‎Waar wacht je op? 293 00:30:42,090 --> 00:30:47,428 ‎Moet je deze asielzoeker ‎niet naar een veilige plek brengen? 294 00:30:50,473 --> 00:30:51,432 ‎Kom op. 295 00:30:52,058 --> 00:30:54,769 ‎Kijk niet zo naar me. 296 00:30:55,687 --> 00:30:58,314 ‎Ik ben een belangrijke gast. 297 00:30:58,398 --> 00:31:01,943 ‎Een die de Zuid-Koreanen ‎met open armen verwelkomen. 298 00:31:02,026 --> 00:31:05,947 ‎Ri Eung Ryeong, directeur-generaal ‎Inlichtingen van het Koreaanse Volksleger. 299 00:31:10,201 --> 00:31:15,707 ‎Ik heb alle informatie over ‎de ballistische raketten van het regime. 300 00:31:21,796 --> 00:31:25,216 ‎Breng me in veiligheid. 301 00:32:41,668 --> 00:32:42,543 ‎Goed gedaan. 302 00:32:43,169 --> 00:32:49,258 ‎Die Zuid-Koreaanse klootzakken ‎weten niet hoe je een vip behandelt. 303 00:32:52,470 --> 00:32:54,430 ‎Zijn jullie hier op vakantie? 304 00:32:54,514 --> 00:32:56,557 ‎Schiet op. Ga me voor. 305 00:32:58,476 --> 00:32:59,310 ‎Volgt u me. 306 00:33:01,938 --> 00:33:05,608 ‎Nu kom je eindelijk vrij. ‎-Hoe gaat het met Min-ji? 307 00:33:05,692 --> 00:33:08,194 ‎Ze is onderweg naar het SMD. 308 00:33:13,074 --> 00:33:13,908 ‎Naar binnen. 309 00:33:33,511 --> 00:33:36,681 ‎Waar gaan we naartoe? ‎-Waar het veilig is. 310 00:33:36,764 --> 00:33:40,476 ‎We beschermen je, dus maak je… ‎-En m'n vader? 311 00:33:41,602 --> 00:33:42,812 ‎Waar is die? 312 00:33:44,355 --> 00:33:45,773 ‎Maakt hij het goed? 313 00:33:52,655 --> 00:33:56,451 ‎Wat is er met hem gebeurd? Vertel op. 314 00:33:56,534 --> 00:34:02,331 ‎Het spijt me. ‎We kunnen je nu niets vertellen. 315 00:34:07,879 --> 00:34:08,796 ‎Hij leeft nog. 316 00:34:10,298 --> 00:34:13,426 ‎Misschien zie je hem weer, dus hou vol. 317 00:34:13,509 --> 00:34:16,220 ‎Echt waar? Wanneer? 318 00:34:16,846 --> 00:34:18,598 ‎Wanneer zie ik hem weer? 319 00:34:21,517 --> 00:34:23,478 ‎Dat hangt van hem af. 320 00:36:35,234 --> 00:36:38,738 ‎M'n lijf doet pijn. ‎Ik heb een goede nachtrust nodig. 321 00:36:39,488 --> 00:36:42,033 ‎Maak me onder geen beding wakker. 322 00:36:52,501 --> 00:36:54,253 ‎Ik heb het over Ri Eung Ryeong. 323 00:36:54,337 --> 00:36:56,881 ‎Omdat je kameraden waren afgeslacht… 324 00:36:56,964 --> 00:37:02,136 ‎…werd de oude directeur-generaal afgezet ‎en kaapte Ri Eung Ryeong z'n functie. 325 00:37:21,948 --> 00:37:24,575 ‎Ik red me wel. Dat beloof ik. 326 00:37:25,493 --> 00:37:28,037 ‎Ik zal moed houden en op je wachten. 327 00:37:29,914 --> 00:37:34,669 ‎Als je deze missie voltooit, ‎ben je weer vrij. 328 00:37:34,752 --> 00:37:38,422 ‎En je dochter ook. ‎Met een nieuwe identiteit. 329 00:38:19,797 --> 00:38:22,591 ‎Hier slaapt het hoofd ‎van de Noord-Koreanen. 330 00:38:23,175 --> 00:38:26,220 ‎We zetten het hele resort af ‎met beveiligers. 331 00:38:26,304 --> 00:38:33,102 ‎De faciliteiten zijn niet slecht, ‎maar waarom is deze accommodatie gekozen? 332 00:38:33,185 --> 00:38:34,937 ‎Het is nogal ver. 333 00:38:35,021 --> 00:38:37,732 ‎Deze plek voldoet ‎aan de wensen van het Noorden. 334 00:38:38,274 --> 00:38:40,192 ‎Ze wilden dicht bij Imjingak zijn. 335 00:38:40,276 --> 00:38:46,782 ‎Dit is goed voor burgers af te sluiten en ‎er zijn geen hoge gebouwen binnen 2 km. 336 00:38:47,450 --> 00:38:51,579 ‎Dat is vrij specifiek. ‎Laten we de suite bekijken. 337 00:38:51,662 --> 00:38:52,496 ‎Hierheen. 338 00:38:57,585 --> 00:39:02,256 ‎Ik slaap de laatste tijd weinig ‎omdat ik zo boos ben. 339 00:39:04,216 --> 00:39:07,678 ‎De vernedering ‎die ik heb moeten ondergaan… 340 00:39:13,184 --> 00:39:15,728 ‎Ik denk erover om af te treden. 341 00:39:17,355 --> 00:39:21,025 ‎We hebben een mooi afscheidscadeau. ‎Maak u geen zorgen. 342 00:39:23,652 --> 00:39:26,822 ‎Hij staat bekend onder de codenaam 66. 343 00:39:28,282 --> 00:39:33,120 ‎Hij is een voortvluchtige niveau 1 ‎en voormalig Noord-Koreaans topagent. 344 00:39:33,204 --> 00:39:37,124 ‎Z'n identiteit bleef geheim ‎tot hij een enorme heisa veroorzaakte. 345 00:39:38,334 --> 00:39:41,962 ‎In ruil voor gratie beschermt hij ‎een Noord-Koreaanse asielzoeker. 346 00:39:42,546 --> 00:39:44,173 ‎Een hoge beambte. 347 00:39:44,256 --> 00:39:47,718 ‎Vanwege de aanstaande top ‎gaan ze er discreet mee om. 348 00:39:53,516 --> 00:39:55,059 ‎Waar is hij nu? 349 00:40:00,564 --> 00:40:01,649 ‎Ik moet aftreden. 350 00:40:15,204 --> 00:40:16,664 ‎Dat had ik nodig. 351 00:40:18,541 --> 00:40:22,628 ‎Hier snakte ik naar ‎onderweg van Haenam naar huis. 352 00:40:22,711 --> 00:40:29,301 ‎De uitvinder van bier verdient een ‎Nobelprijs, vind je niet? Voor alcohol. 353 00:40:32,304 --> 00:40:37,268 ‎Waar heb jij gezeten? Dat vraag ik me af. 354 00:40:38,060 --> 00:40:41,313 ‎Zijn dat je enige kleren? ‎Moet ik wat voor je kopen? 355 00:40:41,397 --> 00:40:45,317 ‎Ja, graag. Vervelende eikel. 356 00:40:45,401 --> 00:40:49,071 ‎Ik draag deze kleren, omdat ik ‎deze folders heb rondgebracht. 357 00:40:49,947 --> 00:40:52,950 ‎Dus koop maar nieuwe kleren. ‎-Folders? 358 00:40:53,701 --> 00:40:55,369 ‎Ik word dakloos. 359 00:40:55,995 --> 00:41:01,000 ‎De moeders weten dat ik in m'n dojang ‎met die SMD-lui heb gevochten. 360 00:41:01,083 --> 00:41:02,585 ‎Ik heb geen studenten meer. 361 00:41:04,670 --> 00:41:10,342 ‎Ze noemen me de gewelddadige meester. ‎-Dan kun je het wel schudden. 362 00:41:11,177 --> 00:41:12,344 ‎Net als ik. 363 00:41:14,013 --> 00:41:16,724 ‎De Cheonsan-eenheid ‎heeft een inval gedaan. 364 00:41:18,476 --> 00:41:20,144 ‎Al m'n wapens weg. 365 00:41:21,520 --> 00:41:26,066 ‎Dit kunnen jullie niet maken. Waar ‎nemen jullie m'n kleintjes mee naartoe? 366 00:41:26,984 --> 00:41:28,194 ‎Jackson. 367 00:41:28,903 --> 00:41:31,989 ‎Tommy. 368 00:41:34,992 --> 00:41:38,162 ‎Wat ik niet heb doorgemaakt ‎om ze te verzamelen. 369 00:41:38,245 --> 00:41:42,833 ‎Kan de overheid de bezittingen van ‎een onschuldige burger in beslag nemen? 370 00:41:42,917 --> 00:41:46,712 ‎Ben je onschuldig ‎als je al die wapens bezit? 371 00:41:46,795 --> 00:41:49,548 ‎Eindelijk wordt ‎m'n belasting goed besteed. 372 00:41:49,632 --> 00:41:54,637 ‎Het komt allemaal door Kim. ‎Die verdomde Kim staat er nu alleen voor. 373 00:41:55,930 --> 00:41:56,889 ‎Rock-'n-roll. 374 00:42:06,774 --> 00:42:10,861 ‎Waar zou hij zijn? ‎-Wat kan jou dat schelen? 375 00:42:10,945 --> 00:42:14,740 ‎Je druk maken over Kim ‎en celebrity's is tijdverspilling. 376 00:42:19,453 --> 00:42:21,205 ‎Mogen we nog vier flesjes? 377 00:42:27,670 --> 00:42:29,838 ‎Met de gewelddadige meester. 378 00:42:29,922 --> 00:42:33,884 ‎Met bureau Yujeong. Spreek ik ‎met de voogd van Sung Tae-hun? 379 00:42:35,594 --> 00:42:38,305 ‎Dat ben ik, ja. Wat is er? 380 00:42:39,265 --> 00:42:40,099 ‎Pardon? 381 00:42:43,561 --> 00:42:44,853 ‎Hoe ernstig gewond? 382 00:42:46,814 --> 00:42:49,817 ‎Ik kom er meteen aan. 383 00:42:50,442 --> 00:42:52,278 ‎Ik moet gaan. ‎-Wat is er? 384 00:42:52,361 --> 00:42:54,780 ‎Tae-hun heeft gevochten. 385 00:42:54,863 --> 00:42:57,575 ‎Hebben ze hem afgetuigd? ‎-Nee, hij hen. 386 00:43:03,747 --> 00:43:08,711 ‎Dat is het lastige aan zoons. ‎Je kunt beter dochters hebben. 387 00:43:10,504 --> 00:43:11,880 ‎Wat zou mijn dochter doen? 388 00:43:14,091 --> 00:43:17,344 ‎Dit nummer is onbereikbaar. ‎Laat een boodschap achter… 389 00:43:17,428 --> 00:43:21,223 ‎Het gaat vast goed met haar. 390 00:43:24,351 --> 00:43:25,603 ‎We nemen er een. 391 00:43:28,981 --> 00:43:29,815 ‎Ik ben zo eenzaam. 392 00:43:30,399 --> 00:43:33,402 ‎Ik zorg dat het nooit meer gebeurt. 393 00:43:33,485 --> 00:43:36,280 ‎BUREAU YUJEONG 394 00:43:37,114 --> 00:43:38,032 ‎Zeg eens dag. 395 00:43:42,703 --> 00:43:44,955 ‎Excuses. ‎-Dag, meneer 18-tegen-1. 396 00:43:46,248 --> 00:43:48,584 ‎Dan ga ik maar. Fijne avond nog. 397 00:44:00,554 --> 00:44:03,432 ‎Heb je je bezeerd? ‎-Nee. 398 00:44:04,683 --> 00:44:06,185 ‎Alles in orde dus? 399 00:44:08,562 --> 00:44:09,521 ‎Kom mee dan. 400 00:44:13,567 --> 00:44:14,568 ‎Waarnaartoe? 401 00:44:25,204 --> 00:44:26,330 ‎Hoofdbeschermer op. 402 00:44:32,920 --> 00:44:35,881 ‎Denk je dat je ‎de sterkste op de wereld bent? 403 00:44:35,964 --> 00:44:37,132 ‎Nou… 404 00:44:38,092 --> 00:44:39,134 ‎Niet per se. 405 00:44:39,218 --> 00:44:41,095 ‎Het lijkt er anders wel op. 406 00:44:42,221 --> 00:44:44,973 ‎Daarom sla je eerst zonder na te denken. 407 00:44:46,684 --> 00:44:48,102 ‎Ik trap eerst. 408 00:44:52,523 --> 00:44:55,025 ‎Kom op, pa. Grapje. 409 00:44:55,109 --> 00:44:56,735 ‎Het was maar een geintje. 410 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 ‎Het is mijn schuld. 411 00:45:03,075 --> 00:45:05,411 ‎Ik heb je als vader leren vechten. 412 00:45:05,994 --> 00:45:09,123 ‎En ik heb je ‎niet genoeg discipline bijgebracht. 413 00:45:09,623 --> 00:45:11,291 ‎Dus begin ik nu. 414 00:45:12,751 --> 00:45:16,713 ‎Ik wil dat je me slaat. En ik sla jou ook. 415 00:45:17,840 --> 00:45:19,716 ‎Wat is er met jou? 416 00:45:26,265 --> 00:45:28,183 ‎Voel je de pijn van je slachtoffer? 417 00:45:33,856 --> 00:45:36,275 ‎Nee. Niet echt. 418 00:45:36,358 --> 00:45:39,111 ‎Dan gaan we door tot je het wel voelt. 419 00:45:44,992 --> 00:45:46,493 ‎Vader. 420 00:45:59,923 --> 00:46:04,303 ‎Doet het erg pijn? ‎Dat is de pijn van je slachtoffers. 421 00:46:05,304 --> 00:46:08,849 ‎Begrepen? Jij moet het ook voelen. 422 00:46:27,743 --> 00:46:31,497 ‎Hoe durf je je vader te trappen? ‎-Dat moest van jou. 423 00:46:31,580 --> 00:46:33,957 ‎Lummel die je bent. Kom hier. 424 00:46:34,041 --> 00:46:35,709 ‎Hier, zeg ik. 425 00:46:35,792 --> 00:46:37,211 ‎Ik moest je toch slaan? 426 00:46:37,294 --> 00:46:38,128 ‎Kom hier. 427 00:46:39,922 --> 00:46:42,674 ‎GEEN SIGNAAL. 428 00:46:43,217 --> 00:46:44,051 ‎Eentje is vrij. 429 00:46:44,134 --> 00:46:47,095 ‎Verdorie. 430 00:46:47,179 --> 00:46:51,683 ‎Het bezoek van de Noord-Koreaanse ‎delegatie vindt vandaag hier plaats. 431 00:46:51,767 --> 00:46:55,521 ‎Kom ook eens kijken. 432 00:46:55,604 --> 00:47:01,068 ‎Het is een historisch moment. ‎Een stel rooien in het vrije Zuiden. 433 00:47:02,903 --> 00:47:03,904 ‎Kameraad. 434 00:47:05,155 --> 00:47:10,953 ‎Kom bij me zitten, ‎als overlopers onder elkaar. 435 00:47:11,036 --> 00:47:17,668 ‎Ik lijk totaal niet op u. ‎-Nee? Waarin verschillen we dan? 436 00:47:18,293 --> 00:47:21,880 ‎Zeg het eens, kameraad. 437 00:47:23,215 --> 00:47:24,758 ‎Ik controleer het terrein. 438 00:47:25,759 --> 00:47:27,678 ‎NOORD-KOREAANSE DELEGATIE ‎BEVAT DIPLOMATEN 439 00:47:27,761 --> 00:47:30,639 ‎Dat is waar ook. 440 00:47:30,722 --> 00:47:32,599 ‎Er is één verschil. 441 00:47:32,683 --> 00:47:36,687 ‎Ik ben hier uit vrije wil gekomen… 442 00:47:36,770 --> 00:47:43,193 ‎…en jij bent als verrader door het Zuiden ‎opgepakt en moest smeken voor je leven. 443 00:47:44,528 --> 00:47:48,240 ‎Dat kan alleen ‎bij een Koreaans akkoord, toch? 444 00:47:48,323 --> 00:47:49,741 ‎Inderdaad. 445 00:47:49,825 --> 00:47:55,622 ‎Het is triest dat die lijn ons volk ‎al ruim een halve eeuw gescheiden houdt. 446 00:47:55,706 --> 00:47:58,542 ‎De Noord-Koreaanse delegatie ‎steekt de brug over. 447 00:47:58,625 --> 00:48:02,212 ‎Een historisch moment. ‎-Nu begint het steekspel. 448 00:48:02,296 --> 00:48:05,632 ‎Gedraag je als je in leven wilt blijven. 449 00:48:07,843 --> 00:48:11,263 ‎De Noord-Koreaanse delegatie ‎gaat naar Juhak Heritage… 450 00:48:11,346 --> 00:48:14,600 ‎…waar het welkomstbanket wordt gehouden. 451 00:48:32,284 --> 00:48:36,204 ‎Bedankt dat u deze lange reis ‎heeft ondernomen. Gaat u mee? 452 00:48:50,427 --> 00:48:53,889 ‎Dit is Ju Gang-chan, ‎die de accommodatie beschikbaar stelt. 453 00:48:55,098 --> 00:48:59,561 ‎Hij wil graag een bijdrage leveren ‎aan de joint venture. 454 00:49:00,437 --> 00:49:01,688 ‎Het is ons een eer. 455 00:49:02,939 --> 00:49:03,899 ‎Ik ben Ju Gang-chan. 456 00:49:21,917 --> 00:49:23,168 ‎Wilt u wat drinken? 457 00:49:25,504 --> 00:49:28,715 ‎Waar zou u graag de vrijhandelszone zien? 458 00:49:28,799 --> 00:49:31,551 ‎Heeft u al een locatie op het oog? 459 00:49:31,635 --> 00:49:34,471 ‎MINISTER-PRESIDENT VAN DE REPUBLIEK KOREA 460 00:49:36,139 --> 00:49:38,475 ‎Het overleg is nog niet begonnen. 461 00:49:38,558 --> 00:49:40,519 ‎Dat bespreken we later. 462 00:49:41,603 --> 00:49:44,147 ‎Ik loop iets te hard van stapel. 463 00:49:44,731 --> 00:49:47,484 ‎Ik ben nog niet ‎aan het tijdsverschil gewend. 464 00:49:47,567 --> 00:49:50,946 ‎Tijdsverschil? Dat is een goeie. 465 00:49:51,530 --> 00:49:56,368 ‎We hebben informatie uit China ‎dat Ri Eung Ryeong in het Zuiden is. 466 00:50:02,749 --> 00:50:05,168 ‎Wat is er? 467 00:50:06,086 --> 00:50:08,922 ‎Voelt u zich wel goed? ‎-Prima. 468 00:50:11,842 --> 00:50:14,344 ‎Eet u rustig verder. ‎-Maar… 469 00:50:15,554 --> 00:50:18,098 ‎De Zuid-Koreanen hebben hem veiliggesteld. 470 00:50:22,352 --> 00:50:24,312 ‎De smeerlappen. 471 00:50:25,939 --> 00:50:27,858 ‎Spoor hem op. ‎-Jawel. 472 00:50:31,403 --> 00:50:34,865 ‎Pardon. Heeft u een momentje? 473 00:50:36,450 --> 00:50:38,368 ‎Directeur-generaal Ri Eung Ryeong. 474 00:50:42,581 --> 00:50:43,915 ‎U zoekt hem toch? 475 00:50:50,213 --> 00:50:51,256 ‎Hoe weet u dat? 476 00:50:53,884 --> 00:50:58,597 ‎De persoon die bij hem is, ‎is iemand die ik goed ken. 477 00:51:00,599 --> 00:51:01,683 ‎Ze noemen hem 66. 478 00:51:10,817 --> 00:51:11,651 ‎Komt u mee. 479 00:51:39,971 --> 00:51:41,723 ‎Ik wil maar één ding. 480 00:51:49,773 --> 00:51:51,399 ‎Laat mij hem… 481 00:51:53,151 --> 00:51:54,486 ‎…afmaken. 482 00:52:37,153 --> 00:52:38,154 ‎Agent Kim. 483 00:53:13,189 --> 00:53:14,024 ‎Wat is er? 484 00:53:16,735 --> 00:53:17,611 ‎Snel. 485 00:54:12,540 --> 00:54:15,502 ‎Ze hebben ons gezien. Naar buiten. 486 00:54:27,514 --> 00:54:28,348 ‎Hier. 487 00:54:35,855 --> 00:54:36,731 ‎Niet vuren. 488 00:54:37,732 --> 00:54:38,733 ‎Hij mag niet dood. 489 00:54:47,701 --> 00:54:48,535 ‎Snel. 490 00:54:52,497 --> 00:54:53,707 ‎Erachteraan. 491 00:55:44,007 --> 00:55:45,759 ‎Dat was spannend. 492 00:55:47,302 --> 00:55:48,511 ‎Het is gelukt. 493 00:55:59,147 --> 00:56:00,774 ‎Wat stinkt dat. 494 00:56:11,701 --> 00:56:12,535 ‎Kom maar. 495 00:56:33,515 --> 00:56:36,810 ‎Die SMD-kameraden zijn best indrukwekkend. 496 00:56:36,893 --> 00:56:41,648 ‎Ik dacht dat het veredelde bedienden ‎waren, maar dat deden ze niet slecht. 497 00:56:41,731 --> 00:56:44,109 ‎Waarom willen ze u levend hebben? 498 00:56:47,278 --> 00:56:49,364 ‎Hoe bedoel je? 499 00:56:49,948 --> 00:56:51,366 ‎Ze hadden de kans… 500 00:56:52,367 --> 00:56:56,371 ‎…maar ze schoten niet op de auto ‎of op Sang-a vermomd als u. 501 00:57:00,625 --> 00:57:05,130 ‎Omdat ik de raketinformatie heb. 502 00:57:05,213 --> 00:57:07,924 ‎Als ze u doden, ‎lekt die informatie niet uit. 503 00:58:11,654 --> 00:58:12,739 ‎We zijn ze kwijt. 504 00:58:13,615 --> 00:58:15,700 ‎We zitten dichter bij de stad. 505 00:58:15,783 --> 00:58:20,288 ‎Ja, met al die mensen ‎kunnen ze moeilijk gaan schieten. 506 00:58:20,914 --> 00:58:22,332 ‎Ik check waar Kim is. 507 00:58:28,755 --> 00:58:31,508 ‎Sang-a. ‎-Hoe is het gegaan? 508 00:58:31,591 --> 00:58:32,592 ‎We zijn onderweg. 509 00:58:33,801 --> 00:58:34,802 ‎Mooi. 510 00:58:35,470 --> 00:58:38,181 ‎Ik laat het SMD een schuilplaats regelen. ‎-Niet doen. 511 00:58:38,765 --> 00:58:41,142 ‎Wat? ‎-Ze hadden ons zo snel gevonden. 512 00:58:41,976 --> 00:58:47,690 ‎Volgens mij is er een mol. ‎Praat met niemand tot ik je terugbel. 513 00:58:48,816 --> 00:58:51,736 ‎Niet met het SMD of generaal Jang. 514 00:58:53,446 --> 00:58:55,073 ‎Wat zei hij? 515 00:58:56,616 --> 00:58:57,450 ‎Niets. 516 00:59:09,170 --> 00:59:10,213 ‎En? 517 00:59:10,880 --> 00:59:14,842 ‎Ze moesten achterblijven omdat hij ‎een dichtbevolkt gebied in vluchtte. 518 00:59:14,926 --> 00:59:16,844 ‎Kom je me dat vertellen? 519 00:59:16,928 --> 00:59:20,932 ‎U wilde Ri Eung Ryeong levend hebben. ‎-Stuur ze erachteraan. 520 00:59:21,015 --> 00:59:22,141 ‎Begrepen. 521 00:59:25,395 --> 00:59:27,146 ‎En als hij is gevonden? 522 00:59:29,691 --> 00:59:33,278 ‎U wilt toch niet midden op de dag ‎een scène maken? 523 00:59:37,323 --> 00:59:39,075 ‎Ik heb een idee. 524 00:59:41,661 --> 00:59:42,495 ‎Ik luister. 525 00:59:45,248 --> 00:59:47,542 ‎Laten we de boel verder opstoken. 526 00:59:53,339 --> 00:59:56,092 ‎Bel generaal Jang. ‎-Ja, meneer. 527 01:00:02,515 --> 01:00:03,349 ‎Begrepen. 528 01:00:10,607 --> 01:00:11,941 ‎Spoor Kim op. 529 01:00:20,533 --> 01:00:22,910 ‎BUREAU SEOEL 530 01:00:22,994 --> 01:00:25,622 ‎Is dit niet Seoel? 531 01:00:26,623 --> 01:00:28,416 ‎Wat ben je van plan? 532 01:00:31,294 --> 01:00:34,631 ‎We houden een probleem ‎tot die Noorderlingen vertrekken. 533 01:00:34,714 --> 01:00:37,925 ‎Vertel wat het plan is, ‎zodat ik kan meewerken. 534 01:00:39,218 --> 01:00:43,348 ‎Overdag is het veiliger in de stad. ‎Hier kunnen ze niet veel doen. 535 01:00:43,431 --> 01:00:46,017 ‎Na het donker ‎gaan we naar de buitenwijken. 536 01:01:05,328 --> 01:01:06,245 ‎Wacht hier. 537 01:01:10,166 --> 01:01:13,211 ‎EENS MARINIER, ALTIJD MARINIER 538 01:01:27,100 --> 01:01:28,142 ‎Langzaam eropaf. 539 01:01:28,768 --> 01:01:29,811 ‎Nu linksaf. 540 01:01:37,485 --> 01:01:38,319 ‎Zie je dat? 541 01:01:39,570 --> 01:01:42,323 ‎Zo open je een deur ‎zonder hem in te trappen. 542 01:01:42,407 --> 01:01:43,700 ‎Wat een tijdverspilling. 543 01:01:45,326 --> 01:01:47,328 ‎Maak je over Kim maar geen zorgen. 544 01:01:52,834 --> 01:01:53,793 ‎Dat is even geleden. 545 01:01:55,086 --> 01:01:57,588 ‎Jij hebt echt… ‎-Rustig aan. 546 01:01:57,672 --> 01:01:58,881 ‎Neem een stoel. 547 01:01:58,965 --> 01:02:00,216 ‎Nu is alles goed. 548 01:02:10,560 --> 01:02:11,477 ‎Wat nou? 549 01:02:14,605 --> 01:02:17,275 ‎Kijk nou eens. 550 01:02:18,860 --> 01:02:21,821 ‎Vijanden van het regime. 551 01:02:23,698 --> 01:02:28,119 ‎Jullie waren altijd zulke lastposten. 552 01:02:29,036 --> 01:02:34,584 ‎Maar nu ik jullie hier zie, ‎voel ik me een stuk veiliger. 553 01:02:36,711 --> 01:02:37,920 ‎Dit is mooi. 554 01:02:38,671 --> 01:02:45,344 ‎Jullie drieën kunnen wel een hele ‎Noord-Koreaanse eenheid aan, toch? 555 01:02:47,513 --> 01:02:48,765 ‎Is het land herenigd? 556 01:02:48,848 --> 01:02:50,725 ‎Wat doet die ouwe hier? 557 01:02:51,309 --> 01:02:54,896 ‎Dit is je laatste missie, hè? ‎Generaal Jang had gebeld. 558 01:02:55,480 --> 01:03:01,736 ‎Hij smeekte ons om je te helpen, ‎maar hij kreeg nul op het rekest. 559 01:03:02,403 --> 01:03:03,404 ‎Van Han-soo tenminste. 560 01:03:04,030 --> 01:03:07,492 ‎Jij wees hem meteen van de hand. ‎-Daar deed je goed aan. 561 01:03:08,701 --> 01:03:11,746 ‎We gaan als het donker is. ‎Maak je om ons geen zorgen. 562 01:03:15,750 --> 01:03:16,626 ‎Heb je gegeten? 563 01:03:18,336 --> 01:03:20,129 ‎Ik begon net trek te krijgen. 564 01:03:20,213 --> 01:03:21,923 ‎Bestel snel wat. 565 01:03:22,006 --> 01:03:25,426 ‎Ik hoor dat dat ‎hier in het Zuiden zo makkelijk is. 566 01:03:25,510 --> 01:03:29,347 ‎Jij bent niet echt snugger, hè? ‎Heb je Zuid-Koreaans geld? 567 01:03:29,430 --> 01:03:32,558 ‎We delen de kosten. ‎-Zou hij het kunnen betalen? 568 01:03:32,642 --> 01:03:34,769 ‎Ik bestel maar voor drie. ‎-Oké. 569 01:03:37,438 --> 01:03:39,732 ‎Jij wilt ‎jjajangmyeon‎, toch? Extra portie? 570 01:03:45,071 --> 01:03:47,031 ‎Wie zijn dat? 571 01:03:49,283 --> 01:03:50,117 ‎Het SMD. 572 01:03:50,868 --> 01:03:54,413 ‎Heb je om assistentie gevraagd? ‎-Je bent me er een. 573 01:03:54,497 --> 01:03:56,040 ‎Waarom heb je die hier gebracht? 574 01:04:04,841 --> 01:04:06,926 ‎Wat zijn jullie van plan? 575 01:04:07,802 --> 01:04:09,679 ‎Doe die wapens weg. 576 01:04:14,892 --> 01:04:18,312 ‎Twee Noord-Koreanen voor de prijs van één. 577 01:04:19,647 --> 01:04:21,274 ‎Is dit een herenigd team? 578 01:04:23,150 --> 01:04:24,402 ‎Maak je op… 579 01:04:26,404 --> 01:04:28,489 ‎…om terug te gaan naar je land. 580 01:04:29,657 --> 01:04:30,491 ‎Wat? 581 01:04:31,617 --> 01:04:33,661 ‎Smerige Haenam-molrat. 582 01:04:37,623 --> 01:04:39,667 ‎Wat doe je? ‎-Waar lijkt het op? 583 01:04:39,750 --> 01:04:41,878 ‎Ik val de rooien aan. 584 01:04:43,880 --> 01:04:45,631 ‎Ik vond dit meteen al niks. 585 01:04:45,715 --> 01:04:48,301 ‎Deze missie en jou. 586 01:04:54,390 --> 01:04:55,683 ‎Waag het niet. 587 01:04:56,976 --> 01:04:58,477 ‎Denk om… 588 01:05:02,148 --> 01:05:03,065 ‎…je dochter. 589 01:05:26,881 --> 01:05:28,591 ‎Die vuile… 590 01:05:28,674 --> 01:05:31,427 ‎Je moet maar voorgoed ‎afscheid van haar nemen. 591 01:05:49,445 --> 01:05:50,571 ‎Je missie… 592 01:05:52,990 --> 01:05:53,991 ‎…is mislukt. 593 01:07:03,436 --> 01:07:07,106 ‎AGENT KIM REACTIVATED 594 01:07:07,732 --> 01:07:11,569 ‎We overhandigen 66 ‎en Ri Eung Ryeong aan het Noorden. 595 01:07:12,653 --> 01:07:18,451 ‎Hij zal alles doen ‎om z'n dochter weer te zien. 596 01:07:19,326 --> 01:07:20,870 ‎Het is heel eenvoudig. 597 01:07:22,371 --> 01:07:23,247 ‎Het zit zo. 598 01:07:24,707 --> 01:07:26,167 ‎Als we falen, sterf je. 599 01:07:26,250 --> 01:07:28,127 ‎Terwijl jullie ontsnappen… 600 01:07:28,711 --> 01:07:30,546 ‎…zorgen wij voor afleiding. 601 01:07:30,629 --> 01:07:32,631 ‎Het is logisch dat je terugslaat. 602 01:07:32,715 --> 01:07:33,758 ‎Klaar, meneer. 603 01:07:33,841 --> 01:07:38,054 ‎Als je me ook maar aanraakt, ‎zijn je kinderen er geweest. 604 01:07:41,182 --> 01:07:44,185 ‎Vertaling: Edward Rekkers