1 00:00:33,241 --> 00:00:37,954 ‎POVRATAK AGENTA KIMA 2 00:00:38,913 --> 00:00:40,498 ‎8. EPIZODA 3 00:00:40,582 --> 00:00:42,751 ‎Koji te zapovjednik poštedio? 4 00:00:43,293 --> 00:00:46,921 ‎Tko su gadovi ‎koji su se ušuljali na Sjever? 5 00:00:47,630 --> 00:00:51,009 ‎Gdje su prešli granicu? 6 00:00:54,345 --> 00:00:56,765 ‎Nijedan od vas nema ni ime ni prezime. 7 00:00:57,390 --> 00:00:58,391 ‎Da te sad vidim. 8 00:01:02,896 --> 00:01:03,980 ‎Saberite se! 9 00:01:05,190 --> 00:01:08,151 ‎Vratite se u našu zemlju kao junaci. 10 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 ‎Da vidimo koliko ćeš izdržati? 11 00:01:12,989 --> 00:01:15,325 ‎Progovorit ćeš ti. 12 00:01:18,953 --> 00:01:21,039 ‎Sjever te možda odbacio, 13 00:01:21,122 --> 00:01:23,541 ‎ali ovdje moraš nekako živjeti. 14 00:01:23,625 --> 00:01:25,919 ‎Zapovjedni lanac Jedinice Cheonsan. 15 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 ‎Navedi ih sve, počevši od vrha. 16 00:01:30,215 --> 00:01:32,008 ‎Kurvin sine! 17 00:01:32,091 --> 00:01:34,636 ‎Nabroji sve spletke ‎u kojima si sudjelovao! 18 00:01:35,512 --> 00:01:37,764 ‎Ovo neće biti lako podnijeti. 19 00:01:41,100 --> 00:01:42,936 ‎S kojim si gadovima surađivao? 20 00:01:43,561 --> 00:01:46,105 ‎Daj mi njihova imena i mreže kontakata. 21 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 ‎Pravi si muškarac, zar ne? 22 00:01:51,986 --> 00:01:56,366 ‎Reci mi tko je što radio. ‎Želim svaki detalj! 23 00:01:56,449 --> 00:02:02,205 ‎Zaboravi sve, zaboravi prošlost ‎i živi kao Min-jinin tata. 24 00:02:02,288 --> 00:02:04,457 ‎Tata! Tata. 25 00:02:09,921 --> 00:02:11,297 ‎Dobro onda. 26 00:02:12,632 --> 00:02:14,843 ‎Daj da te ohladim. 27 00:02:17,137 --> 00:02:19,264 ‎Razumijete li? Da čujem! 28 00:02:19,931 --> 00:02:21,307 ‎Sigurno si bio žedan. 29 00:02:21,391 --> 00:02:23,726 ‎Vrati se. Čekat ću te. 30 00:02:24,477 --> 00:02:26,354 ‎I ja tebe jako volim, tata. 31 00:02:29,023 --> 00:02:30,024 ‎Min-ji… 32 00:02:40,702 --> 00:02:42,245 ‎Reci mi gdje je Jedinica. 33 00:02:46,291 --> 00:02:49,043 ‎Reci mi! Preživjet ćeš ako mi kažeš. 34 00:02:51,504 --> 00:02:53,965 ‎Možemo zaboraviti prošlost. 35 00:02:54,048 --> 00:02:56,467 ‎Sada služi svojoj zemlji. 36 00:02:57,051 --> 00:02:58,678 ‎Ovo je tvoja zemlja! 37 00:02:59,262 --> 00:03:01,097 ‎Vratio si se kamo pripadaš. 38 00:03:01,180 --> 00:03:05,518 ‎Opet ćeš postati ‎ponosan revolucionarni ratnik naše zemlje! 39 00:03:10,690 --> 00:03:12,692 ‎Gade. 40 00:03:13,693 --> 00:03:15,904 ‎Ovo želiš? 41 00:03:16,404 --> 00:03:18,031 ‎Kurvin sine. 42 00:03:25,455 --> 00:03:26,706 ‎Znaš što? 43 00:03:28,041 --> 00:03:33,671 ‎Pobrinut ću se ‎da tvoja kći prođe isto kao ti. 44 00:03:34,505 --> 00:03:36,633 ‎Čak i gore. 45 00:03:37,926 --> 00:03:39,719 ‎To će te izludjeti, zar ne? 46 00:03:45,975 --> 00:03:49,103 ‎Hej, šupčino. Već si se onesvijestio? 47 00:03:53,066 --> 00:03:54,776 ‎Kakvo razočaranje. 48 00:04:09,082 --> 00:04:09,958 ‎Čekaj. 49 00:04:12,043 --> 00:04:13,544 ‎Nisi valjda mrtav? 50 00:04:13,628 --> 00:04:16,214 ‎Hej. Broju 66. 51 00:05:42,050 --> 00:05:44,844 ‎Dobro došao natrag u Južnu Koreju. 52 00:05:58,816 --> 00:06:00,693 ‎POVRATAK AGENTA KIMA 53 00:06:01,944 --> 00:06:06,824 ‎Očito je bilo jako uvjerljivo ‎ako je čak i Sjevernokorejac pao na to. 54 00:06:09,660 --> 00:06:12,955 ‎Ta su vrata kao 38. paralela. 55 00:06:13,039 --> 00:06:14,499 ‎Što sam ti rekao? 56 00:06:14,582 --> 00:06:18,336 ‎Ovaj nas čovjek nikad ne bi izdao. 57 00:06:19,212 --> 00:06:21,089 ‎Zašto me držite na životu? 58 00:06:21,672 --> 00:06:26,010 ‎To si mi pitanje postavio ‎i prije 20-ak godina. 59 00:06:26,094 --> 00:06:28,930 ‎Naše se stajalište nije promijenilo. 60 00:06:29,555 --> 00:06:33,893 ‎Ne zato što si nam drag ‎ili što te sažalijevamo. 61 00:06:33,976 --> 00:06:37,188 ‎Samo smo odlučili iskoristiti te 62 00:06:37,271 --> 00:06:40,566 ‎posljednji put za dobrobit naše zemlje. 63 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 ‎Ako izvršiš misiju, 64 00:06:44,445 --> 00:06:47,198 ‎opet ćeš biti slobodan. 65 00:06:48,366 --> 00:06:52,203 ‎I tvoja kći. Dobit ćete nove identitete. 66 00:07:01,462 --> 00:07:05,633 ‎-Što je misija? ‎-Reci mu. 67 00:07:09,053 --> 00:07:11,472 ‎Prije nekoliko dana ‎visoki sjevernokorejski dužnosnik 68 00:07:11,556 --> 00:07:14,308 ‎pobjegao je u Kinu i od nas traži azil. 69 00:07:14,392 --> 00:07:17,979 ‎Nije ga teško dovesti ovamo, ‎ali ovo se poklapa 70 00:07:18,062 --> 00:07:21,941 ‎sa skorim međukorejskim pregovorima, ‎što nas dovodi u nepriliku. 71 00:07:22,024 --> 00:07:25,153 ‎Ako Sjever sazna da smo odobrili azil… 72 00:07:25,236 --> 00:07:27,655 ‎Ne, pitanje je vremena kad će saznati. 73 00:07:27,738 --> 00:07:31,284 ‎U svakom slučaju, ‎nemamo izbora nego to poreći. 74 00:07:31,367 --> 00:07:35,121 ‎Zato ti je dodijeljen zadatak ‎zaštite tražitelja azila. 75 00:07:35,204 --> 00:07:39,250 ‎Štitit ćeš ga do kraja pregovora ‎i povratka izaslanstva na Sjever. 76 00:07:39,333 --> 00:07:41,586 ‎Zbog problema koje si prouzročio, 77 00:07:41,669 --> 00:07:45,131 ‎Sjever dovodi operativce ovamo. 78 00:07:46,048 --> 00:07:50,219 ‎Kako ćete jamčiti Min-jinu sigurnost ‎dok ja izvršavam misiju? 79 00:07:50,303 --> 00:07:54,223 ‎Ne brini se za to. ‎RSM će preuzeti odgovornost i štititi je. 80 00:07:55,475 --> 00:07:56,309 ‎Ti? 81 00:07:58,144 --> 00:08:01,522 ‎Ni ja tebi ne vjerujem. ‎Ne vjerujem špijunima poput tebe, 82 00:08:01,606 --> 00:08:04,150 ‎ali tvoja je kći državljanka Južne Koreje 83 00:08:04,233 --> 00:08:06,611 ‎i riskirao bih život da je zaštitim. 84 00:08:08,779 --> 00:08:13,784 ‎Ma daj. Čak ni ti ne možeš poreći ‎njegov osjećaj dužnosti. 85 00:08:14,452 --> 00:08:16,037 ‎Iako zna biti kreten. 86 00:08:22,877 --> 00:08:25,171 ‎I ja tražim uslugu… 87 00:08:26,005 --> 00:08:29,091 ‎Ne. Imam uvjet. 88 00:08:32,303 --> 00:08:35,264 ‎Oslobodite Sung Han-sooa ‎i Park Jin-cheola. 89 00:08:41,771 --> 00:08:44,941 ‎IZOLACIJSKA SOBA 90 00:08:45,650 --> 00:08:48,194 ‎PRITVOR 91 00:08:59,121 --> 00:09:01,290 ‎Vi pokvareni gadovi! 92 00:09:01,374 --> 00:09:04,502 ‎Koji sam vrag zgriješio, vi budaletine? 93 00:09:04,585 --> 00:09:06,546 ‎Niste mi morali staviti povez! 94 00:09:06,629 --> 00:09:08,381 ‎Misliš da grizem? A ti? 95 00:09:11,592 --> 00:09:15,221 ‎Čovječe, gladan sam. Jako sam gladan. 96 00:09:15,304 --> 00:09:16,764 ‎Umirem od gladi. 97 00:09:17,974 --> 00:09:22,645 ‎Oprostite. Kimova kolegice i G. Čistaču. 98 00:09:23,646 --> 00:09:27,316 ‎Neću pobjeći. Kako bih mogao? 99 00:09:27,400 --> 00:09:29,569 ‎Možete li mi barem osloboditi usta? 100 00:09:29,652 --> 00:09:32,613 ‎Molim vas. Preklinjem vas. 101 00:09:33,656 --> 00:09:38,661 ‎-G. Park Jin-cheole, premjestit će vas. ‎-Kamo idem? U vojni zatvor? 102 00:09:39,161 --> 00:09:43,583 ‎Sedirat ćemo vas prije premještaja. ‎Slijedimo protokol, surađujte. 103 00:09:45,835 --> 00:09:49,463 ‎Čekaj! Preopasno je. Učinimo to odavde. 104 00:09:50,256 --> 00:09:52,341 ‎-Kako? ‎-Puškom za omamljivanje. 105 00:09:53,092 --> 00:09:55,511 ‎-Puškom za omamljivanje? ‎-Što? 106 00:09:55,595 --> 00:09:57,179 ‎Da, puškom za omamljivanje. 107 00:09:59,974 --> 00:10:03,060 ‎Dajte budite mirni! Ozlijedit ćete se! 108 00:10:03,144 --> 00:10:05,354 ‎Surađujte, molim. Slijedimo protokol! 109 00:10:05,896 --> 00:10:10,568 ‎Što ćete mi učiniti kad me omamite? ‎Nisam životinja koja je pobjegla iz ZOO-a. 110 00:10:10,651 --> 00:10:11,777 ‎Daj meni. 111 00:10:15,323 --> 00:10:17,533 ‎Već sam vam rekao da nema smisla. 112 00:10:34,050 --> 00:10:35,051 ‎Kvragu! 113 00:10:52,193 --> 00:10:55,655 ‎Hej, ne smijete baciti… 114 00:10:57,073 --> 00:10:59,200 ‎Nema šanse, propalice! 115 00:10:59,283 --> 00:11:00,368 ‎Nikad nećete… 116 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 ‎Napokon. 117 00:11:04,455 --> 00:11:06,624 ‎Nema šanse, propalice! 118 00:11:07,249 --> 00:11:09,085 ‎-Nema šanse. ‎-Još dvije. 119 00:11:09,168 --> 00:11:11,295 ‎-Dosta! ‎-Prešli smo smrtonosnu dozu. 120 00:11:12,713 --> 00:11:15,091 ‎Jedna je obično dovoljna za kravu. 121 00:11:15,716 --> 00:11:17,718 ‎Nema šanse, propalice! 122 00:11:18,594 --> 00:11:20,346 ‎-Ispalit ćemo ih sve. ‎-Dosta. 123 00:11:20,429 --> 00:11:21,972 ‎Upotrijebi ih sve! 124 00:11:30,106 --> 00:11:31,190 ‎Pucaj. 125 00:11:34,318 --> 00:11:36,195 ‎Stanite. Dosta. 126 00:11:36,278 --> 00:11:39,490 ‎Dosta… Dosta više. 127 00:11:39,573 --> 00:11:41,075 ‎Nemojte. 128 00:11:41,700 --> 00:11:44,286 ‎Ne… Nema šanse, propalice. 129 00:11:45,079 --> 00:11:46,372 ‎Nema šanse. 130 00:11:47,540 --> 00:11:48,833 ‎Nema šanse… 131 00:12:22,074 --> 00:12:25,536 ‎Hej! Ne smijete nas tako izbaciti! 132 00:12:34,253 --> 00:12:38,090 ‎Prokleti Rovac. Kakvo je on zlopamtilo. 133 00:12:39,133 --> 00:12:42,178 ‎Mogao nas je samo lijepo pustiti. 134 00:12:42,261 --> 00:12:45,014 ‎Očito se ovako osvećuje. 135 00:12:48,726 --> 00:12:51,770 ‎Oni su agenti RSM-a. 136 00:12:51,854 --> 00:12:54,356 ‎Ne smiju se voditi osjećajima. 137 00:12:58,110 --> 00:12:59,612 ‎Vidi kako su bacili ključeve. 138 00:13:00,821 --> 00:13:02,156 ‎Ti gadovi. 139 00:13:04,074 --> 00:13:05,868 ‎Krše mi ljudska prava. 140 00:13:07,661 --> 00:13:08,579 ‎Zar sam ja pas? 141 00:13:11,457 --> 00:13:14,126 ‎Hej. Diži se. 142 00:13:14,210 --> 00:13:15,044 ‎Ajme. 143 00:13:20,216 --> 00:13:22,760 ‎Zašto su mu oči otvorene? Zastrašujuće. 144 00:13:24,720 --> 00:13:28,974 ‎Kad te pogledam, vidim zašto su ‎tipovi iz RSM-a bili tako bijesni. 145 00:13:46,784 --> 00:13:48,244 ‎Sam se oslobodi. 146 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 ‎Gdje smo uopće? 147 00:14:03,634 --> 00:14:05,511 ‎Gdje sam? 148 00:14:08,138 --> 00:14:09,056 ‎Han-soo? 149 00:14:10,349 --> 00:14:13,561 ‎Han-soo! 150 00:14:15,145 --> 00:14:16,063 ‎Sanjao sam? 151 00:14:16,564 --> 00:14:18,482 ‎AUTOBUSNA STANICA 152 00:14:31,704 --> 00:14:32,997 ‎Oprostite. 153 00:14:33,789 --> 00:14:35,040 ‎-Da? ‎-Ima li koga? 154 00:14:36,625 --> 00:14:37,668 ‎Da? 155 00:14:37,751 --> 00:14:39,211 ‎Zdravo, gospođo. 156 00:14:39,295 --> 00:14:41,672 ‎Smijem li vas nešto pitati? 157 00:14:41,755 --> 00:14:43,090 ‎Gdje se točno nalazim? 158 00:14:45,342 --> 00:14:46,176 ‎U trgovini. 159 00:14:47,720 --> 00:14:50,431 ‎Da, u trgovini. Jesmo li daleko od Seula? 160 00:14:50,514 --> 00:14:53,559 ‎-Neki kažu da je malo daleko. ‎-Da. 161 00:14:53,642 --> 00:14:56,604 ‎Ali sve je u Koreji jako blizu. 162 00:14:56,687 --> 00:14:58,230 ‎-Da. ‎-U Haenamu smo. 163 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 ‎U Haenamu. 164 00:15:02,902 --> 00:15:05,654 ‎U Haenamu? Mislite na onaj Haenam? 165 00:15:05,738 --> 00:15:08,198 ‎Ne na mjesto pokraj Seoula, 166 00:15:08,282 --> 00:15:10,743 ‎nego Haenam na najjužnijem kraju Koreje? 167 00:15:10,826 --> 00:15:12,786 ‎Zašto me ispitujete? 168 00:15:12,870 --> 00:15:15,122 ‎Ako nećete ništa kupiti, izađite. 169 00:15:15,205 --> 00:15:18,042 ‎-Želim gledati televiziju. ‎-U redu. 170 00:15:19,710 --> 00:15:20,544 ‎Haenam… 171 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 ‎Haenam? 172 00:15:25,591 --> 00:15:28,510 ‎-Haenam? ‎-Neki luđak. 173 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 ‎Haenam? 174 00:15:33,015 --> 00:15:34,808 ‎Stvarno su nas iskrcali ovdje? 175 00:15:34,892 --> 00:15:38,270 ‎Samo da nam napakoste? Ozbiljno? 176 00:15:39,688 --> 00:15:42,775 ‎Zar je stvarno trebalo ići ovako daleko? 177 00:15:43,525 --> 00:15:45,861 ‎-Proklet bio, Štakore! ‎-Han-soo! 178 00:15:45,945 --> 00:15:47,112 ‎Han-soo! 179 00:15:47,196 --> 00:15:49,865 ‎Ajme. Han-soo. Hej, čovječe! 180 00:15:51,825 --> 00:15:55,913 ‎Bože dragi. ‎Toliko sam gladan da ne mogu ovo skinuti. 181 00:15:58,540 --> 00:16:00,376 ‎Zašto si otišao sam? 182 00:16:02,711 --> 00:16:04,505 ‎Brada ti je smiješna. 183 00:16:05,297 --> 00:16:08,300 ‎Ne možeš me tako ostaviti. ‎Nemam novca za povratak. 184 00:16:09,426 --> 00:16:10,386 ‎Gladan sam. 185 00:16:13,973 --> 00:16:15,015 ‎A ja imam novca? 186 00:16:17,142 --> 00:16:17,977 ‎Ne laži. 187 00:16:28,821 --> 00:16:30,990 ‎Hvala Bogu da još imam ovo. 188 00:16:32,992 --> 00:16:35,327 ‎Napunimo se energijom i krenimo hodati. 189 00:16:35,411 --> 00:16:38,622 ‎Hajde, idemo. Hodat ćemo. 190 00:16:39,957 --> 00:16:41,667 ‎Znaš li gdje smo? 191 00:16:42,876 --> 00:16:44,712 ‎Koga briga? Negdje u Koreji. 192 00:16:44,795 --> 00:16:47,131 ‎U redu. Gdje smo? 193 00:16:48,090 --> 00:16:48,924 ‎U Haenamu. 194 00:16:52,261 --> 00:16:53,387 ‎U Haenamu. 195 00:16:55,139 --> 00:16:57,182 ‎Nemoj me zafrkavati. 196 00:17:04,815 --> 00:17:05,649 ‎Haenam? 197 00:17:07,109 --> 00:17:08,610 ‎Haenam? 198 00:17:10,404 --> 00:17:12,239 ‎Haenam? 199 00:18:00,662 --> 00:18:04,750 ‎Ispričavam se u Hye-rino ime. 200 00:19:17,114 --> 00:19:19,658 ‎Ručak sutra u golf klubu? 201 00:19:22,870 --> 00:19:24,163 ‎Odlično! 202 00:19:26,456 --> 00:19:27,291 ‎Lijepo. 203 00:19:30,043 --> 00:19:30,878 ‎Odlično! 204 00:19:32,796 --> 00:19:35,174 ‎Ajme. Hvala. 205 00:19:35,757 --> 00:19:36,758 ‎Ovuda, gospodine. 206 00:19:37,676 --> 00:19:41,346 ‎Danas mi baš i ne ide. Dugo je prošlo. 207 00:19:41,930 --> 00:19:43,765 ‎Hej, donesi nam pivo. 208 00:19:46,810 --> 00:19:48,020 ‎Bože. 209 00:19:48,103 --> 00:19:51,064 ‎Ni vama danas ne ide, predsjedniče Ju. 210 00:19:51,148 --> 00:19:52,900 ‎Ne izgledate dobro. 211 00:19:53,483 --> 00:19:55,819 ‎Ili vam nije zabavno igrati sa mnom? 212 00:19:56,445 --> 00:19:59,615 ‎Nije to. Sinoć nisam baš dobro spavao. 213 00:20:00,199 --> 00:20:02,159 ‎Pitam se zašto. 214 00:20:03,452 --> 00:20:04,953 ‎Shvaćam. 215 00:20:05,037 --> 00:20:09,416 ‎Sigurno ste zabrinuti ‎zbog gostiju sa Sjevera. 216 00:20:09,499 --> 00:20:13,170 ‎Zašto bih bio zabrinut? ‎To je za dobrobit naše zemlje. 217 00:20:14,755 --> 00:20:18,050 ‎Pravi ste domoljub, predsjedniče Ju. 218 00:20:18,800 --> 00:20:24,139 ‎Zbog toga što ćemo ugostiti delegaciju ‎sa Sjevera u vašem odmaralištu, 219 00:20:24,223 --> 00:20:26,141 ‎život mi je postao lakši. 220 00:20:27,559 --> 00:20:30,687 ‎-Sve je to zahvaljujući vama. ‎-Ma kakvi. 221 00:20:31,396 --> 00:20:35,567 ‎Kad pristanu uspostaviti ‎zonu slobodne trgovine, 222 00:20:35,651 --> 00:20:37,569 ‎Gradnja Juhak udarit će temelje… 223 00:20:51,291 --> 00:20:52,292 ‎Zaboravio sam. 224 00:20:53,252 --> 00:20:55,045 ‎Policija vam se nije javila? 225 00:20:56,922 --> 00:20:59,341 ‎-Ne još. ‎-Nakon što ste me nazvali… 226 00:20:59,424 --> 00:21:01,635 ‎Pa, malo sam istraživao. 227 00:21:02,261 --> 00:21:06,265 ‎Ali otac i kći koje ste spomenuli ‎ne postoje u našoj zemlji. 228 00:21:07,599 --> 00:21:10,477 ‎Želim reći da nisu umrli ni emigrirali. 229 00:21:10,560 --> 00:21:12,771 ‎Nema zapisa o njima. 230 00:21:13,897 --> 00:21:17,985 ‎Ako nema žrtava, ništa se nije dogodilo. 231 00:21:18,068 --> 00:21:21,571 ‎To stalno govorite, zar ne? 232 00:21:30,956 --> 00:21:32,291 ‎To je bila loša šala. 233 00:21:34,668 --> 00:21:37,379 ‎Hej, donesi nam još dva piva. 234 00:21:41,133 --> 00:21:43,760 ‎Napokon. Još malo. 235 00:21:44,720 --> 00:21:46,305 ‎Ne smijem sad odustati. 236 00:21:46,805 --> 00:21:48,390 ‎Da-bin… 237 00:21:48,974 --> 00:21:52,144 ‎Ajme, oprostite. 238 00:21:53,395 --> 00:21:54,771 ‎Saberi se. 239 00:21:55,480 --> 00:21:58,734 ‎Još malo. Jin-cheole, uskoro si kod kuće. 240 00:21:59,568 --> 00:22:00,527 ‎Da-bin… 241 00:22:09,870 --> 00:22:10,996 ‎Moja kuća. 242 00:22:15,625 --> 00:22:16,752 ‎Stigao sam. 243 00:22:22,799 --> 00:22:25,385 ‎Kako ste? Jeste li dobro? 244 00:22:28,889 --> 00:22:31,933 ‎Hvala. Hvala najljepša 245 00:22:33,310 --> 00:22:36,104 ‎Hvala ti, Buda. Hvala ti, Bože. 246 00:22:54,206 --> 00:22:55,248 ‎Da-bin. 247 00:22:55,332 --> 00:22:56,750 ‎Vratio sam se. 248 00:22:58,585 --> 00:22:59,669 ‎Nisam znala da te nema. 249 00:23:01,713 --> 00:23:02,547 ‎Što? 250 00:23:04,508 --> 00:23:05,342 ‎Kćeri. 251 00:23:07,010 --> 00:23:09,096 ‎Imaš li… 252 00:23:09,721 --> 00:23:12,849 ‎Imaš li pojma koliko me dugo nije bilo? 253 00:23:12,933 --> 00:23:16,228 ‎To je sve što ćeš mi reći? 254 00:23:17,687 --> 00:23:20,565 ‎Zar ti nisam nedostajao? ‎Nisi bila zabrinuta? 255 00:23:21,066 --> 00:23:21,900 ‎VOLIM SVOJU KĆER 256 00:23:23,902 --> 00:23:27,322 ‎Kakva sramota! Prestani to nositi! 257 00:23:28,281 --> 00:23:30,450 ‎-Ne mogu vjerovati! ‎-Da-bin. 258 00:23:30,534 --> 00:23:31,868 ‎Nemoj to nositi! 259 00:23:31,952 --> 00:23:34,287 ‎-Čekaj. ‎-Baci je ili ću pobjeći od kuće. 260 00:23:34,371 --> 00:23:36,957 ‎Ali… Da-bin! 261 00:23:37,791 --> 00:23:40,252 ‎Ionako si jedva kod kuće! 262 00:23:40,961 --> 00:23:45,465 ‎Jedva si kod kuće… ‎Zato sam dao izraditi majicu. 263 00:23:50,971 --> 00:23:51,847 ‎Gladan sam. 264 00:23:53,932 --> 00:23:57,477 ‎Da-bin. Što želiš prigristi… 265 00:24:01,731 --> 00:24:02,607 ‎Dušo. 266 00:24:05,193 --> 00:24:06,069 ‎Vratio si se. 267 00:24:06,778 --> 00:24:09,156 ‎Dušo, nedostajala si mi. 268 00:24:09,239 --> 00:24:11,074 ‎-Došao si. ‎-Dušo. 269 00:24:12,033 --> 00:24:14,578 ‎-Ne mrdaj. Ne prilazi. ‎-Gladan sam. 270 00:24:14,661 --> 00:24:16,121 ‎-Daj mi hrane. ‎-Ne prilazi. 271 00:24:16,204 --> 00:24:17,914 ‎-Domaće hrane. ‎-Ne prilazi. 272 00:24:17,998 --> 00:24:20,667 ‎-Za Boga miloga! ‎-Čekaj! 273 00:24:21,668 --> 00:24:22,961 ‎Dušo! 274 00:24:23,044 --> 00:24:24,296 ‎Ji-yeong! 275 00:24:32,512 --> 00:24:34,973 ‎Ovo nije u redu! 276 00:24:36,308 --> 00:24:39,644 ‎Hodao sam dovde, a vi ovako prema meni… 277 00:24:41,646 --> 00:24:43,190 ‎Prvo se istuširaj. 278 00:24:43,773 --> 00:24:45,108 ‎Mogu li sutra? 279 00:24:57,245 --> 00:24:59,664 ‎MEĐUNARODNE VODE ‎UZ ZAPADNU OBALU REPUBLIKE KOREJE 280 00:25:08,590 --> 00:25:10,592 ‎Uskoro stižu, pripremite se. 281 00:25:53,093 --> 00:25:56,680 ‎Osobu odvedi u sigurnu kuću čim stigne. 282 00:25:56,763 --> 00:25:59,599 ‎U ovoj misiji djeluješ sam. 283 00:25:59,683 --> 00:26:01,559 ‎Vlada nema veze s njom, 284 00:26:02,477 --> 00:26:03,770 ‎kao i uvijek. 285 00:27:06,875 --> 00:27:09,586 ‎Sad ćemo krenuti. ‎Molim vas, zavežite pojas. 286 00:27:10,879 --> 00:27:13,048 ‎Dugo se nismo vidjeli, 66. 287 00:27:21,097 --> 00:27:22,432 ‎Tako je. 288 00:27:23,433 --> 00:27:25,560 ‎Bio si Broj 73 na Sjeveru. 289 00:27:28,355 --> 00:27:32,484 ‎Još je bolje vidjeti te na Jugu. 290 00:27:34,944 --> 00:27:36,112 ‎Kako si… 291 00:27:36,196 --> 00:27:39,324 ‎Zašto si iznenađen? 292 00:27:40,325 --> 00:27:44,704 ‎Tražio sam južnokorejske vlasti ‎da mi te dodijele. 293 00:27:46,790 --> 00:27:51,711 ‎Moju sigurnost treba povjeriti ‎najboljem ratniku, zar ne? 294 00:27:53,088 --> 00:27:54,255 ‎To si bio ti? 295 00:28:02,514 --> 00:28:06,768 ‎Bliže se međukorejski pregovori, ‎a vi ste poslali ubojicu? 296 00:28:06,851 --> 00:28:08,144 ‎Jeste li poludjeli? 297 00:28:11,064 --> 00:28:14,442 ‎Htio sam eliminirati izdajnika režima. 298 00:28:14,526 --> 00:28:18,696 ‎Vaša jednostrana djela ‎osramotila su Partiju. 299 00:28:18,780 --> 00:28:23,827 ‎Čini se da ste se smekšali ‎zbog mira i igranja na sigurno. 300 00:28:24,869 --> 00:28:26,704 ‎Kakav jadan prizor. 301 00:28:26,788 --> 00:28:28,164 ‎-Što? ‎-Što ste rekli? 302 00:28:28,248 --> 00:28:33,044 ‎Ja sam direktor ‎Obavještajne službe za Južnu Koreju. 303 00:28:35,296 --> 00:28:40,510 ‎Ja odlučujem o eliminacijama izdajnika ‎i nemojte mi stajati na putu. 304 00:28:44,222 --> 00:28:48,893 ‎Ne bismo li onda prvo trebali ‎eliminirati izdajnika u našim redovima? 305 00:28:50,311 --> 00:28:53,940 ‎Nedavno smo primili ‎zanimljive informacije. 306 00:28:54,023 --> 00:28:57,110 ‎Prije 20 godina naši su operativci ubijeni 307 00:28:57,193 --> 00:28:59,946 ‎tijekom infiltracijske misije na Jugu. 308 00:29:00,029 --> 00:29:03,658 ‎Rečeno mi je da je izdajnik odao 309 00:29:04,534 --> 00:29:06,870 ‎informacije o misiji na Jugu, 310 00:29:06,953 --> 00:29:09,748 ‎zbog čega je smijenjen ‎bivši glavni direktor. 311 00:29:10,707 --> 00:29:13,793 ‎Što mislite, druže glavni direktore, 312 00:29:14,544 --> 00:29:16,713 ‎tko je izdajica? 313 00:29:24,137 --> 00:29:26,848 ‎Ja ću to istražiti. 314 00:29:26,931 --> 00:29:31,561 ‎Nema potrebe. Partija će to istražiti. 315 00:29:40,278 --> 00:29:41,488 ‎Što radite? 316 00:29:42,197 --> 00:29:43,281 ‎Ne smijete ući! 317 00:29:44,949 --> 00:29:46,409 ‎Što to radite? 318 00:29:47,660 --> 00:29:49,746 ‎Usuđujete se upasti u direktorov ured? 319 00:29:49,829 --> 00:29:53,917 ‎Ri Eung Ryeong, uhićeni ste ‎zbog zločina protiv Partije i revolucije. 320 00:29:54,000 --> 00:29:55,293 ‎-Što? ‎-Odvedite ga. 321 00:30:02,175 --> 00:30:06,387 ‎Put će biti dug, pa mi treba moj kaput. 322 00:30:40,713 --> 00:30:42,006 ‎Što čekaš? 323 00:30:42,090 --> 00:30:47,428 ‎Ne bi li trebao odvesti ‎tražitelja azila na sigurno i štititi ga? 324 00:30:50,473 --> 00:30:54,769 ‎Ma hajde. Ne gledaj me tako. 325 00:30:55,687 --> 00:30:58,314 ‎Ja sam vrlo važan gost 326 00:30:58,398 --> 00:31:01,943 ‎kojeg južnokorejske vlasti ‎dočekuju raširenih ruku. 327 00:31:02,026 --> 00:31:05,947 ‎Ri Eung Ryeong, glavni obavještajac ‎Korejske narodne armije. 328 00:31:10,201 --> 00:31:15,707 ‎Ovdje su sve informacije ‎o režimu i balističkim projektilima. 329 00:31:21,796 --> 00:31:25,216 ‎Oprezno me otprati. 330 00:32:41,668 --> 00:32:42,543 ‎Svaka čast. 331 00:32:43,169 --> 00:32:49,258 ‎Južnokorejski gadovi zbilja ne znaju ‎s važnim gostima, je li tako? 332 00:32:52,470 --> 00:32:54,430 ‎Ovdje ste na odmoru? 333 00:32:54,514 --> 00:32:56,557 ‎Brže, vodite me. 334 00:32:58,476 --> 00:32:59,310 ‎Izvolite. 335 00:33:01,938 --> 00:33:03,648 ‎Barem si napokon vani. 336 00:33:04,607 --> 00:33:08,194 ‎-Kako je Min-ji? ‎-Trebala bi biti na putu za RSM. 337 00:33:13,074 --> 00:33:13,908 ‎Idemo unutra. 338 00:33:33,511 --> 00:33:34,679 ‎Kamo idemo? 339 00:33:35,430 --> 00:33:36,681 ‎Na sigurno. 340 00:33:36,764 --> 00:33:40,476 ‎-Štitit ćemo te, ne brini se… ‎-A moj tata? 341 00:33:41,602 --> 00:33:42,812 ‎Gdje je? 342 00:33:44,355 --> 00:33:45,773 ‎Je li dobro? 343 00:33:52,655 --> 00:33:54,240 ‎Što mu se dogodilo? 344 00:33:54,907 --> 00:33:56,451 ‎Molim vas, recite mi. 345 00:33:56,534 --> 00:33:57,910 ‎Žao mi je, Min-ji. 346 00:33:59,662 --> 00:34:02,331 ‎Ne smijemo ti ništa reći. 347 00:34:07,879 --> 00:34:08,796 ‎Živ je. 348 00:34:10,298 --> 00:34:13,426 ‎Možda ćeš ga opet vidjeti. ‎Izdrži nekoliko dana. 349 00:34:13,509 --> 00:34:16,220 ‎Stvarno? Kad? 350 00:34:16,846 --> 00:34:18,598 ‎Kad ću ga opet vidjeti? 351 00:34:21,517 --> 00:34:23,478 ‎To ovisi o njemu. 352 00:36:35,234 --> 00:36:38,738 ‎Boli me cijelo tijelo. ‎Moram se dobro naspavati. 353 00:36:39,488 --> 00:36:42,033 ‎Nemoj me buditi ni u kojem slučaju. 354 00:36:52,501 --> 00:36:54,253 ‎Govorim o Ri Eung Ryeongu. 355 00:36:54,337 --> 00:36:56,881 ‎Zbog smrti tvojih suboraca, 356 00:36:56,964 --> 00:37:02,136 ‎direktor je smijenjen, ‎a Ri Eung Ryeong je zauzeo njegovo mjesto. 357 00:37:21,948 --> 00:37:24,575 ‎Dobro sam. Časna riječ. 358 00:37:25,493 --> 00:37:28,037 ‎Bit ću hrabra i sama ću te čekati. 359 00:37:29,914 --> 00:37:34,669 ‎Ako izvršiš misiju, ‎opet ćeš biti slobodan. 360 00:37:34,752 --> 00:37:38,422 ‎I tvoja kći. Dobit ćete nove identitete. 361 00:38:19,797 --> 00:38:22,591 ‎Šef sjevernokorejske delegacije ‎bit će na ovom katu. 362 00:38:23,175 --> 00:38:26,220 ‎Ispraznit ćemo i osigurati ‎odmaralište tijekom posjeta. 363 00:38:26,304 --> 00:38:29,890 ‎Objekt uopće nije loš. 364 00:38:29,974 --> 00:38:33,102 ‎Ali zašto će biti smješteni baš ovdje? 365 00:38:33,185 --> 00:38:37,732 ‎-Daleko je od mjesta za pregovore. ‎-Najbolje odgovara zahtjevima Sjevera. 366 00:38:38,274 --> 00:38:40,192 ‎Što bliže Imjingaku, 367 00:38:40,276 --> 00:38:43,237 ‎strogo zabranjen pristup civilima 368 00:38:43,321 --> 00:38:46,782 ‎i nema zgrada viših od ove ‎u krugu od dva kilometra. 369 00:38:47,450 --> 00:38:48,617 ‎Jako specifično. 370 00:38:50,661 --> 00:38:52,496 ‎-Pogledajmo apartman. ‎-Izvolite. 371 00:38:57,585 --> 00:39:02,256 ‎Ovih dana jedva spavam od ljutnje. 372 00:39:04,216 --> 00:39:07,678 ‎Kad pomislim na poniženje ‎koje mi je priuštio… 373 00:39:13,184 --> 00:39:15,728 ‎Govorim to jer sam spreman otići ‎s mjesta zamjenika. 374 00:39:17,355 --> 00:39:21,025 ‎Čekat će vas ‎lijep dar za umirovljenje. Ne brinite se. 375 00:39:23,652 --> 00:39:26,822 ‎Zovu ga Kodno Ime 66. 376 00:39:28,282 --> 00:39:33,120 ‎On je bjegunac prve razine ‎i bivši elitni operativac Sjeverne Koreje. 377 00:39:33,204 --> 00:39:37,124 ‎Dugo je skrivao identitet ‎prije nego što je prouzročio probleme. 378 00:39:38,334 --> 00:39:41,962 ‎Pomilovat će ga ako zaštiti ‎važnog sjevernokorejskog tražitelja azila. 379 00:39:42,546 --> 00:39:44,173 ‎On je neki glavešina. 380 00:39:44,256 --> 00:39:47,718 ‎Bliže se pregovori ‎i zato to rješavaju diskretno. 381 00:39:53,516 --> 00:39:55,059 ‎Gdje je on sada? 382 00:40:00,564 --> 00:40:01,649 ‎Moram u mirovinu. 383 00:40:15,204 --> 00:40:16,664 ‎Dobro mi je sjelo. 384 00:40:18,541 --> 00:40:22,628 ‎Žudio sam za ovime ‎dok sam hodao od Haenama. 385 00:40:22,711 --> 00:40:27,883 ‎Tko god je izmislio pivo, ‎zaslužuje Nobelovu nagradu, zar ne? 386 00:40:27,967 --> 00:40:29,301 ‎Nobela za alkohol. 387 00:40:32,304 --> 00:40:34,056 ‎Gdje si dosad? 388 00:40:35,141 --> 00:40:37,268 ‎Nešto me stvarno zanima. 389 00:40:38,060 --> 00:40:39,145 ‎Nemaš druge odjeće? 390 00:40:40,020 --> 00:40:41,313 ‎Da ti je ja kupim? 391 00:40:41,397 --> 00:40:43,357 ‎Da, kupi mi je. 392 00:40:43,941 --> 00:40:45,317 ‎Kupi mi je, kretenu. 393 00:40:45,401 --> 00:40:49,071 ‎Došao sam u ovome ‎jer sam dosad dijelio letke. 394 00:40:49,947 --> 00:40:50,948 ‎Plati mi piće. 395 00:40:52,074 --> 00:40:52,950 ‎Leci? 396 00:40:53,701 --> 00:40:55,369 ‎Postajem beskućnik. 397 00:40:55,995 --> 00:40:57,997 ‎Čini se da su mame čule 398 00:40:58,080 --> 00:41:01,000 ‎kako sam se potukao ‎s tipovima iz RSM-a u studiju 399 00:41:01,083 --> 00:41:02,585 ‎i svi su se polaznici ispisali. 400 00:41:04,670 --> 00:41:06,005 ‎Kažu da sam nasilan. 401 00:41:07,506 --> 00:41:10,342 ‎Čovječe. Nadrapao si? 402 00:41:11,177 --> 00:41:12,344 ‎Mene su opelješili. 403 00:41:14,013 --> 00:41:16,724 ‎Tipovi iz Jedinice Cheonsan ‎uzeli su mi sve oružje. 404 00:41:18,476 --> 00:41:20,144 ‎Baš sve što sam imao. 405 00:41:21,520 --> 00:41:26,066 ‎Ne smijete to učiniti! ‎Kamo vodite moju dječicu? 406 00:41:26,984 --> 00:41:28,194 ‎Jacksone! 407 00:41:28,903 --> 00:41:31,989 ‎Tommy! 408 00:41:34,992 --> 00:41:38,162 ‎Toliko sam toga prošao da ih sakupim. 409 00:41:38,245 --> 00:41:42,833 ‎Smije li država zaplijeniti ‎imovinu nevinog građanina? 410 00:41:42,917 --> 00:41:46,712 ‎Kako si nevin građanin ‎ako posjeduješ oružje u Koreji? 411 00:41:46,795 --> 00:41:49,548 ‎Dobro iskorišten novac poreznih obveznika. 412 00:41:49,632 --> 00:41:51,008 ‎Sve je to zbog Kima. 413 00:41:51,091 --> 00:41:53,260 ‎Kvragu, Kim. 414 00:41:53,344 --> 00:41:54,637 ‎Neka se sam snalazi. 415 00:41:55,930 --> 00:41:56,889 ‎Rock 'n' roll. 416 00:42:06,774 --> 00:42:10,861 ‎-Pitam se što je s njim. ‎-Zašto si zabrinut? 417 00:42:10,945 --> 00:42:14,740 ‎Briga o Kimu i slavnim osobama ‎najveći je gubitak vremena. 418 00:42:19,453 --> 00:42:21,205 ‎Gospođo, još četiri piva? 419 00:42:27,670 --> 00:42:29,838 ‎Pozdrav, ovdje Nasilni Majstor. 420 00:42:29,922 --> 00:42:33,884 ‎Ovdje postaja Yujeong. ‎Vi ste Sung Tae-hunov skrbnik? 421 00:42:35,594 --> 00:42:38,305 ‎Da, jesam. Što se dogodilo? 422 00:42:39,265 --> 00:42:40,099 ‎Molim? 423 00:42:43,561 --> 00:42:44,853 ‎Koliko su teške ozljede? 424 00:42:46,814 --> 00:42:49,817 ‎Dobro, dolazim. 425 00:42:50,442 --> 00:42:52,278 ‎-Moram ići. ‎-Što se dogodilo? 426 00:42:52,361 --> 00:42:54,780 ‎Tae-hun se potukao ‎s klincima iz druge škole. 427 00:42:54,863 --> 00:42:57,575 ‎-Namlatili su ga? ‎-Ne, on je njih. 428 00:43:01,537 --> 00:43:02,621 ‎Čovječe. 429 00:43:03,747 --> 00:43:05,624 ‎Teško je imati sina. 430 00:43:06,208 --> 00:43:08,711 ‎Kćeri su svakako bolje. 431 00:43:10,504 --> 00:43:11,880 ‎Pitam se što moja kći radi. 432 00:43:14,091 --> 00:43:17,344 ‎Osoba koju ste nazvali ‎nije dostupna. Preusmjereni ste… 433 00:43:17,428 --> 00:43:18,345 ‎Dobro je. 434 00:43:19,888 --> 00:43:21,223 ‎Sasvim je dobro. 435 00:43:24,351 --> 00:43:25,603 ‎Pijmo! 436 00:43:28,981 --> 00:43:29,815 ‎Usamljen sam. 437 00:43:30,399 --> 00:43:33,402 ‎Hvala. Pobrinut ću se ‎da se to ne ponovi. 438 00:43:33,485 --> 00:43:34,987 ‎-U redu. ‎-Doviđenja. 439 00:43:35,070 --> 00:43:36,280 ‎POSTAJA YUJEONG 440 00:43:37,114 --> 00:43:38,032 ‎Pozdravi. 441 00:43:42,703 --> 00:43:44,955 ‎-Žao mi je. ‎-Doviđenja, G. 18-protiv-1! 442 00:43:46,248 --> 00:43:48,584 ‎Idem ja. Laku noć. 443 00:44:00,554 --> 00:44:03,432 ‎-Jesi li ozlijeđen? ‎-Ne. 444 00:44:04,683 --> 00:44:07,978 ‎-Onda si dobro? ‎-Da. 445 00:44:08,562 --> 00:44:09,521 ‎Za mnom. 446 00:44:13,567 --> 00:44:14,568 ‎Kamo? 447 00:44:25,204 --> 00:44:26,330 ‎Stavi štitnik. 448 00:44:26,413 --> 00:44:27,915 ‎ČISTI TAEKWONDO 449 00:44:32,920 --> 00:44:35,881 ‎Misliš da si najjači na svijetu, zar ne? 450 00:44:35,964 --> 00:44:37,132 ‎Pa sad… 451 00:44:38,092 --> 00:44:39,134 ‎Ne nužno. 452 00:44:39,218 --> 00:44:41,095 ‎Čini se da misliš. 453 00:44:42,221 --> 00:44:44,973 ‎Zato su ti šake brže od mozga? 454 00:44:46,684 --> 00:44:48,102 ‎Noge, zapravo. 455 00:44:52,523 --> 00:44:55,025 ‎Ma daj, tata. Šalim se. 456 00:44:55,109 --> 00:44:56,735 ‎To je bila šala. 457 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 ‎Ja sam kriv. 458 00:45:03,075 --> 00:45:05,411 ‎Kriv sam kao otac ‎što sam te naučio boriti se. 459 00:45:05,994 --> 00:45:09,123 ‎A kao majstor ‎nisam te naučio disciplini i integritetu. 460 00:45:09,623 --> 00:45:11,291 ‎Zato ćemo sad ovako. 461 00:45:12,751 --> 00:45:13,585 ‎Udari me. 462 00:45:14,586 --> 00:45:16,713 ‎-Što? ‎-I ja ću udariti tebe. 463 00:45:17,840 --> 00:45:19,716 ‎Tata, što ti je? 464 00:45:26,265 --> 00:45:28,183 ‎Osjećaš li bol udarene osobe? 465 00:45:33,856 --> 00:45:36,275 ‎Ne. Ne baš. 466 00:45:36,358 --> 00:45:39,111 ‎Ma nemoj? Onda ćemo nastaviti. 467 00:45:44,992 --> 00:45:46,493 ‎Oče. 468 00:45:46,577 --> 00:45:47,619 ‎Oče! 469 00:45:59,923 --> 00:46:00,924 ‎Jako boli? 470 00:46:01,550 --> 00:46:04,303 ‎Takav bol osjećaju ljudi koje udariš. 471 00:46:05,304 --> 00:46:06,305 ‎Shvaćaš? 472 00:46:07,473 --> 00:46:08,849 ‎I ti to moraš osjetiti. 473 00:46:27,743 --> 00:46:29,077 ‎Usuđuješ se udariti tatu? 474 00:46:29,995 --> 00:46:31,497 ‎Rekao si mi da te udarim. 475 00:46:31,580 --> 00:46:33,957 ‎Ti mali kretenu! Dođi! 476 00:46:34,041 --> 00:46:35,709 ‎Dolazi ovamo! 477 00:46:35,792 --> 00:46:38,128 ‎-Rekao si da te udarim! ‎-Dolazi ovamo! 478 00:46:39,922 --> 00:46:41,715 ‎IZGUBLJEN ULAZNI SIGNAL 479 00:46:43,217 --> 00:46:44,051 ‎Jedna ne radi. 480 00:46:44,134 --> 00:46:47,095 ‎-Čeka nas povijesni trenutak. ‎-Kvragu. 481 00:46:47,179 --> 00:46:51,683 ‎Ovo će mjesto danas posjetiti ‎sjevernokorejska delegacija. 482 00:46:51,767 --> 00:46:55,521 ‎-I ti bi trebao ovo gledati. ‎-Ovo bi mogla biti prekretnica… 483 00:46:55,604 --> 00:46:58,440 ‎Trebali biste svjedočiti ‎povijesnom trenutku, 484 00:46:58,524 --> 00:47:01,068 ‎ulasku komunjara u slobodnu Južnu Koreju. 485 00:47:02,903 --> 00:47:03,904 ‎Hej, druže. 486 00:47:05,155 --> 00:47:07,241 ‎Dođi sjesti. 487 00:47:07,324 --> 00:47:10,953 ‎Trebamo se slagati kao kolege prebjezi. 488 00:47:11,036 --> 00:47:13,747 ‎-Nisam ti nimalo nalik. ‎-Stvarno? 489 00:47:14,873 --> 00:47:17,668 ‎Po čemu se razlikujemo? 490 00:47:18,293 --> 00:47:21,880 ‎Hej. Drugarice, reci mi. 491 00:47:23,215 --> 00:47:24,758 ‎Obići ću perimetar. 492 00:47:25,759 --> 00:47:27,678 ‎SJEVERNOKOREJSKA DELEGACIJA 493 00:47:27,761 --> 00:47:30,639 ‎O, tako je. 494 00:47:30,722 --> 00:47:32,599 ‎Postoji razlika. 495 00:47:32,683 --> 00:47:36,687 ‎Ja sam prebjeg ‎koji je došao ovamo svojevoljno, 496 00:47:36,770 --> 00:47:40,941 ‎a ti si izdajnik kojeg je Jug ulovio 497 00:47:41,024 --> 00:47:43,193 ‎i preklinjao da ti poštedi život. 498 00:47:44,528 --> 00:47:48,240 ‎Smije se prijeći ‎samo uz suglasnost obaju Koreja, zar ne? 499 00:47:48,323 --> 00:47:49,741 ‎Tako je. 500 00:47:49,825 --> 00:47:53,829 ‎Tužno je pomisliti ‎kako ova crta dijeli naš narod. 501 00:47:53,912 --> 00:47:55,622 ‎-Više od 50 godina. ‎-Slažem se. 502 00:47:55,706 --> 00:47:58,542 ‎Sjevernokorejsko izaslanstvo ‎napokon prelazi most. 503 00:47:58,625 --> 00:48:02,212 ‎-Da, ovo je povijesni trenutak. ‎-Sad počinje prava igra. 504 00:48:02,296 --> 00:48:05,632 ‎-U izaslanstvu je 12 vozila. ‎-Pazi što radiš. 505 00:48:05,716 --> 00:48:07,759 ‎Idu prema Imjingaku. 506 00:48:07,843 --> 00:48:11,263 ‎Izaslanstvo nastavlja ‎prema odmaralištu Juhak Heritage, 507 00:48:11,346 --> 00:48:14,600 ‎udaljenom 15 km, ‎radi banketa dobrodošlice. 508 00:48:17,519 --> 00:48:24,067 ‎DOBRODOŠLICA SJEVERNOKOREJSKOJ DELEGACIJI ‎U ODMARALIŠTE JUHAK HERITAGE 509 00:48:32,284 --> 00:48:34,620 ‎Hvala vam što ste došli. 510 00:48:34,703 --> 00:48:36,204 ‎Hoćemo li ući? 511 00:48:45,088 --> 00:48:47,257 ‎MEĐUKOREJSKI PREGOVORI 512 00:48:50,427 --> 00:48:53,889 ‎Ovo je predsjednik Ju Gang-chan, ‎osigurao vam je smještaj. 513 00:48:55,098 --> 00:48:59,561 ‎Žarko želi pridonijeti ‎našem zajedničkom pothvatu. 514 00:49:00,437 --> 00:49:01,688 ‎Čast mi je što ste tu. 515 00:49:02,939 --> 00:49:03,899 ‎Ja sam Ju Gang-chan. 516 00:49:20,248 --> 00:49:21,833 ‎BANKET DOBRODOŠLICE 517 00:49:21,917 --> 00:49:23,168 ‎-Piće? ‎-Naravno. 518 00:49:25,504 --> 00:49:28,715 ‎Gdje želite vidjeti ‎zonu slobodne trgovine? 519 00:49:28,799 --> 00:49:31,551 ‎Jeste li razmislili o lokaciji? 520 00:49:31,635 --> 00:49:34,471 ‎PREMIJER REPUBLIKE KOREJE 521 00:49:36,139 --> 00:49:38,475 ‎Pregovori još nisu počeli. 522 00:49:38,558 --> 00:49:40,519 ‎-Poslije ćemo o tome. ‎-Dobro. 523 00:49:41,603 --> 00:49:44,147 ‎Valjda sam prenaglio. 524 00:49:44,731 --> 00:49:48,527 ‎-Nisam se prilagodio vremenskoj razlici. ‎-Vremenskoj razlici? 525 00:49:49,778 --> 00:49:50,946 ‎Ta je dobra. 526 00:49:51,530 --> 00:49:53,865 ‎Upravo su nam javili iz Kine. 527 00:49:53,949 --> 00:49:56,368 ‎Kažu da je Ri Eung Ryeong na Jugu. 528 00:50:02,749 --> 00:50:05,168 ‎Što je bilo? 529 00:50:06,086 --> 00:50:07,295 ‎Ne izgledate dobro. 530 00:50:07,963 --> 00:50:08,922 ‎Dobro sam. 531 00:50:11,842 --> 00:50:12,968 ‎Nastavite s jelom. 532 00:50:13,510 --> 00:50:14,344 ‎Ali… 533 00:50:15,554 --> 00:50:18,098 ‎Južnokorejci su ga već preuzeli. 534 00:50:22,352 --> 00:50:24,312 ‎Ti gadovi. 535 00:50:25,939 --> 00:50:27,858 ‎-Pronađite ga. ‎-Da, gospodine. 536 00:50:31,403 --> 00:50:32,320 ‎Ispričavam se. 537 00:50:32,988 --> 00:50:34,865 ‎Imate li trenutak? 538 00:50:36,450 --> 00:50:38,368 ‎Glavni direktor Ri Eung Ryeong. 539 00:50:42,581 --> 00:50:43,915 ‎Tražite ga, zar ne? 540 00:50:50,213 --> 00:50:51,256 ‎Kako ste znali? 541 00:50:53,884 --> 00:50:58,597 ‎Jako dobro poznajem ‎osobu s kojom je on sad. 542 00:51:00,599 --> 00:51:01,683 ‎Zovu ga 66. 543 00:51:10,817 --> 00:51:11,651 ‎Dođite u sobu. 544 00:51:39,971 --> 00:51:41,723 ‎Želim samo jedno. 545 00:51:49,773 --> 00:51:51,399 ‎Dopustite mi 546 00:51:53,151 --> 00:51:54,486 ‎da ga ja dokrajčim. 547 00:52:37,153 --> 00:52:38,154 ‎Agente Kim. 548 00:52:46,705 --> 00:52:47,664 ‎GAŠENJE 549 00:52:48,248 --> 00:52:50,917 ‎KAMERA 10 550 00:53:13,189 --> 00:53:14,024 ‎Što se događa? 551 00:53:16,735 --> 00:53:17,611 ‎Brzo. 552 00:54:12,540 --> 00:54:15,502 ‎Uočili su nas. Izađite! 553 00:54:27,514 --> 00:54:28,348 ‎Ovamo! 554 00:54:35,855 --> 00:54:38,733 ‎Ne pucajte. Ne smijemo ga ubiti. 555 00:54:47,701 --> 00:54:48,535 ‎Brzo! 556 00:54:52,497 --> 00:54:53,707 ‎Za njima! 557 00:55:44,007 --> 00:55:45,759 ‎Čovječe, baš je bilo napeto. 558 00:55:47,302 --> 00:55:48,511 ‎Mislim da smo uspjeli. 559 00:55:59,147 --> 00:56:00,774 ‎Bože, kako smrdi. 560 00:56:11,701 --> 00:56:12,535 ‎Izađi. 561 00:56:33,515 --> 00:56:36,810 ‎Ti drugovi iz RSM-a ‎stvarno su impresivni, zar ne? 562 00:56:36,893 --> 00:56:41,648 ‎Mislio sam da će tu biti samo posluga, ‎ali ispada da su prilično korisni. 563 00:56:41,731 --> 00:56:44,109 ‎Zašto te žele zarobiti? 564 00:56:47,278 --> 00:56:49,364 ‎Kako to misliš? 565 00:56:49,948 --> 00:56:51,366 ‎Imali su mnogo prilika. 566 00:56:52,367 --> 00:56:56,371 ‎Ali nisu pucali u auto ‎ni u Sang-a, prerušenu u tebe. 567 00:57:00,625 --> 00:57:05,130 ‎Imam podatke o balističkim projektilima… 568 00:57:05,213 --> 00:57:07,924 ‎Ali ako te ubiju, ‎i te će informacije nestati. 569 00:58:11,654 --> 00:58:12,739 ‎Pobjegli smo im. 570 00:58:13,615 --> 00:58:18,536 ‎-Mislim da su stali jer smo bliže gradu. ‎-Da, ne žele ljude u blizini. 571 00:58:18,620 --> 00:58:20,288 ‎Ne smiju pucati. 572 00:58:20,914 --> 00:58:22,332 ‎-Saznat ću gdje je Kim. ‎-Dobro. 573 00:58:28,755 --> 00:58:29,964 ‎Sang-a. 574 00:58:30,048 --> 00:58:32,592 ‎-Kako je prošlo? ‎-Krenuli smo. 575 00:58:33,801 --> 00:58:37,055 ‎Drago mi je. ‎Javit ću se RSM-u i osigurati skrovište. 576 00:58:37,138 --> 00:58:38,181 ‎Ne, nemoj. 577 00:58:38,765 --> 00:58:41,142 ‎-Što? ‎-Prebrzo su pronašli sigurnu kuću. 578 00:58:41,976 --> 00:58:43,478 ‎Mislim da imamo krticu. 579 00:58:44,103 --> 00:58:47,690 ‎Nemoj nikome ništa reći dok te ne nazovem. 580 00:58:48,816 --> 00:58:51,736 ‎Ni RSM-u ni generalu Jangu. 581 00:58:53,446 --> 00:58:55,073 ‎Što je bilo? Što je rekao? 582 00:58:56,616 --> 00:58:57,450 ‎Ništa. 583 00:59:09,170 --> 00:59:10,213 ‎Kako je prošlo? 584 00:59:10,880 --> 00:59:13,925 ‎Morali su se povući ‎jer je pobjegao u civilno područje. 585 00:59:14,008 --> 00:59:16,844 ‎Što? To ste došli prijaviti? 586 00:59:16,928 --> 00:59:20,932 ‎-Naredili ste da ga uhvate živog… ‎-Recite im da ga pronađu! 587 00:59:21,015 --> 00:59:22,141 ‎Da, gospodine. 588 00:59:25,395 --> 00:59:27,146 ‎Što ćete kad ga nađete? 589 00:59:29,691 --> 00:59:33,278 ‎Nećete valjda izazvati incident ‎pred civilima usred bijela dana? 590 00:59:37,323 --> 00:59:39,075 ‎Imam bolju ideju. 591 00:59:41,661 --> 00:59:42,495 ‎Slušam. 592 00:59:45,248 --> 00:59:47,542 ‎Zašto ne bismo dodatno zakuhali stvari? 593 00:59:53,339 --> 00:59:56,092 ‎-Nazovite generala Janga. ‎-Da, gospodine. 594 00:59:56,593 --> 01:00:00,346 ‎RAVNATELJSTVO ZA SPECIJALNE MISIJE 595 01:00:02,515 --> 01:00:03,349 ‎Da, gospodine. 596 01:00:10,607 --> 01:00:11,941 ‎Lociraj Kima. 597 01:00:20,533 --> 01:00:22,910 ‎SEOULSKI GLAVNI KOLODVOR 598 01:00:22,994 --> 01:00:25,622 ‎Hej, nije li ovo Seoul? 599 01:00:26,623 --> 01:00:28,416 ‎Reci mi što smjeraš. 600 01:00:31,294 --> 01:00:34,631 ‎U istom smo sosu ‎dok momci sa Sjevera ne odu. 601 01:00:34,714 --> 01:00:37,925 ‎Moram znati što planiraš ‎kako bih mogao surađivati. 602 01:00:39,218 --> 01:00:43,348 ‎Sigurnije je biti u gradu tijekom dana ‎jer će im biti teže kretati se. 603 01:00:43,431 --> 01:00:46,017 ‎Otići ćemo u predgrađe kad padne mrak. 604 01:01:05,328 --> 01:01:06,245 ‎Pričekaj ovdje. 605 01:01:10,166 --> 01:01:13,211 ‎JEDNOM MARINAC, UVIJEK MARINAC 606 01:01:27,100 --> 01:01:29,811 ‎Krenite polako. Sad ulijevo. 607 01:01:37,485 --> 01:01:38,319 ‎Vidiš? 608 01:01:39,570 --> 01:01:42,323 ‎Tako otvaraš vrata. Ne razvaljuješ ih. 609 01:01:42,407 --> 01:01:43,700 ‎Uzalud ona rasprava. 610 01:01:45,326 --> 01:01:47,328 ‎Vidiš, ne moraš se brinuti zbog Kima. 611 01:01:52,834 --> 01:01:53,793 ‎Dugo je prošlo. 612 01:01:55,086 --> 01:01:57,588 ‎-Hej, stvarno si… ‎-Prestani. 613 01:01:57,672 --> 01:02:00,216 ‎Sjedni. Tu si, sve je u redu. 614 01:02:10,560 --> 01:02:11,477 ‎Koji vrag? 615 01:02:14,605 --> 01:02:17,275 ‎Vidi tko je to. 616 01:02:18,860 --> 01:02:21,821 ‎Neprijatelji režima. 617 01:02:23,698 --> 01:02:28,119 ‎Vi gadovi bili ste jako naporni. 618 01:02:29,036 --> 01:02:31,831 ‎No osjećam se sigurnije 619 01:02:31,914 --> 01:02:34,584 ‎kad vas vidim na Jugu. 620 01:02:36,711 --> 01:02:37,920 ‎Ovo je sjajno. 621 01:02:38,671 --> 01:02:45,344 ‎Vas trojica mogli biste lako srediti ‎jednu sjevernokorejsku jedinicu, zar ne? 622 01:02:47,513 --> 01:02:50,725 ‎Je li se država ujedinila? ‎Što ovaj starac radi ovdje? 623 01:02:51,309 --> 01:02:54,896 ‎Ovo ti je posljednja misija? ‎General Jang je već zvao. 624 01:02:55,480 --> 01:02:58,900 ‎Zvao nas je i preklinjao da pomognemo, 625 01:02:58,983 --> 01:03:01,736 ‎ali odmah smo ga odbili. 626 01:03:02,403 --> 01:03:03,404 ‎Odnosno, Han-soo. 627 01:03:04,030 --> 01:03:07,492 ‎-Zar ne? Odbio si ga, sjećaš se? ‎-Ispravno ste odlučili. 628 01:03:08,701 --> 01:03:11,746 ‎Otići ćemo kad padne mrak. ‎Ne brinite se za nas. 629 01:03:15,750 --> 01:03:16,626 ‎Jesi li jeo? 630 01:03:18,336 --> 01:03:20,129 ‎U pravi čas. Ogladnio sam. 631 01:03:20,213 --> 01:03:21,923 ‎Naruči nešto. 632 01:03:22,006 --> 01:03:25,426 ‎Čujem da je vrlo praktično ‎naručiti dostavu hrane na Jugu. 633 01:03:25,510 --> 01:03:27,553 ‎Koji je tebi vrag? 634 01:03:27,637 --> 01:03:30,932 ‎Imaš li južnokorejski novac? ‎Dijelimo račun. 635 01:03:31,015 --> 01:03:33,810 ‎Misliš da si to može priuštiti? ‎Naručit ću za nas trojicu. 636 01:03:33,893 --> 01:03:34,769 ‎U redu. 637 01:03:37,438 --> 01:03:39,732 ‎Može ‎jjajangmyeon? ‎Dvije porcije? 638 01:03:45,071 --> 01:03:47,031 ‎Hej, tko je to? 639 01:03:49,283 --> 01:03:50,117 ‎RSM. 640 01:03:50,868 --> 01:03:52,161 ‎Tražio si pojačanje? 641 01:03:52,245 --> 01:03:54,413 ‎Ajme, pa ne mogu vjerovati. 642 01:03:54,497 --> 01:03:56,040 ‎Zašto si ih doveo ovamo? 643 01:04:04,841 --> 01:04:06,926 ‎Što to radite? 644 01:04:07,802 --> 01:04:09,679 ‎Smjesta spustite oružje! 645 01:04:14,892 --> 01:04:18,312 ‎Vidim da su tu dvojica Sjevernokorejaca. 646 01:04:19,647 --> 01:04:21,274 ‎Ovo je ujedinjeni korejski tim? 647 01:04:23,150 --> 01:04:24,402 ‎Pripremite se. 648 01:04:26,404 --> 01:04:28,489 ‎Vratit ćete se u svoju državu. 649 01:04:29,657 --> 01:04:30,491 ‎Što? 650 01:04:31,617 --> 01:04:33,661 ‎Usrani haenamski Rovče. 651 01:04:37,623 --> 01:04:39,667 ‎-Što radiš? ‎-Što misliš? 652 01:04:39,750 --> 01:04:41,878 ‎Rješavam se komunjara. 653 01:04:43,880 --> 01:04:45,631 ‎Nije mi se sviđalo otpočetka. 654 01:04:45,715 --> 01:04:48,301 ‎Ni ova misija ni ti. 655 01:04:54,390 --> 01:04:55,683 ‎Ni ne pomišljaj. 656 01:04:56,976 --> 01:04:58,477 ‎Ne zaboravi… 657 01:05:02,148 --> 01:05:03,065 ‎tko ti drži kćer. 658 01:05:22,960 --> 01:05:23,794 ‎Min-ji. 659 01:05:26,881 --> 01:05:28,591 ‎Prokleti… 660 01:05:28,674 --> 01:05:31,427 ‎Htio sam da se pozdraviš s njom. 661 01:05:49,445 --> 01:05:50,571 ‎Nisi izvršio… 662 01:05:52,990 --> 01:05:53,991 ‎misiju. 663 01:07:03,436 --> 01:07:07,106 ‎POVRATAK AGENTA KIMA 664 01:07:07,732 --> 01:07:11,569 ‎Predajemo Broj 66 ‎i Ri Eung Ryeonga Sjeveru. 665 01:07:12,653 --> 01:07:13,654 ‎Učinit će sve 666 01:07:14,530 --> 01:07:18,451 ‎da opet vidi kćer. 667 01:07:19,326 --> 01:07:20,870 ‎Uvjet je vrlo jednostavan. 668 01:07:22,371 --> 01:07:23,247 ‎Dogovorimo se. 669 01:07:24,707 --> 01:07:26,167 ‎Ako ne uspijemo, umrijet ćeš. 670 01:07:26,250 --> 01:07:28,127 ‎-Ti bježi. ‎-Sjeverni susjedi! 671 01:07:28,711 --> 01:07:30,546 ‎-Odvući ćemo im pažnju. ‎-Rock 'n' roll! 672 01:07:30,629 --> 01:07:32,631 ‎Moraš mi uzvratiti uslugu. 673 01:07:32,715 --> 01:07:33,758 ‎Spreman sam. 674 01:07:33,841 --> 01:07:35,760 ‎Taknite me 675 01:07:36,886 --> 01:07:38,054 ‎i djeca su vam mrtva. 676 01:07:41,182 --> 01:07:44,185 ‎Prijevod titlova: Tomislav Fogec