1 00:00:33,241 --> 00:00:37,954 ‎AGENT KIM REACTIVATED 2 00:00:38,913 --> 00:00:40,498 ‎ÉPISODE 8 3 00:00:40,582 --> 00:00:42,751 ‎Quel commandant t'a épargné ? 4 00:00:43,293 --> 00:00:46,921 ‎Qui sont les salauds ‎qui ont infiltré le Nord ? 5 00:00:47,630 --> 00:00:51,009 ‎Comment ont-ils franchi la frontière ? 6 00:00:54,345 --> 00:00:56,765 ‎Vous n'avez ni prénom ni nom de famille. 7 00:00:57,390 --> 00:00:58,391 ‎Peux-tu encaisser ça ? 8 00:01:02,896 --> 00:01:03,980 ‎Reprenez-vous ! 9 00:01:05,190 --> 00:01:08,151 ‎Vous deviendrez des héros. 10 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 ‎Voyons combien de temps tu tiendras. 11 00:01:12,989 --> 00:01:15,325 ‎Tu finiras par parler. 12 00:01:18,953 --> 00:01:21,039 ‎Le Nord t'a jeté, 13 00:01:21,122 --> 00:01:23,541 ‎tu dois refaire ta vie ici. 14 00:01:23,625 --> 00:01:25,919 ‎Qui commande l'unité Cheonsan ? 15 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 ‎Énumère tous les officiers. 16 00:01:30,215 --> 00:01:32,008 ‎Fils de pute ! 17 00:01:32,091 --> 00:01:34,636 ‎À quels complots as-tu pris part ? 18 00:01:35,512 --> 00:01:37,764 ‎Ça va faire mal. 19 00:01:41,100 --> 00:01:42,936 ‎Qui sont tes complices ? 20 00:01:43,561 --> 00:01:46,105 ‎Donne leurs noms ‎et ceux de leurs contacts. 21 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 ‎T'es un vrai dur, hein ? 22 00:01:51,986 --> 00:01:54,030 ‎Dis-moi qui a fait quoi. 23 00:01:54,114 --> 00:01:56,366 ‎Je veux tous les détails ! 24 00:01:56,449 --> 00:02:02,205 ‎Tourne la page ‎et sois juste le père de Min-ji. 25 00:02:02,288 --> 00:02:03,331 ‎Papa ! 26 00:02:03,414 --> 00:02:04,457 ‎Papa ! 27 00:02:09,921 --> 00:02:11,297 ‎Très bien. 28 00:02:12,632 --> 00:02:14,843 ‎Je vais te rafraîchir. 29 00:02:17,137 --> 00:02:19,264 ‎Tu comprends ? Réponds ! 30 00:02:19,931 --> 00:02:21,307 ‎Tu dois avoir soif. 31 00:02:21,391 --> 00:02:23,726 ‎Reviens. Je t'attendrai. 32 00:02:24,477 --> 00:02:26,354 ‎Moi aussi, je t'aime, papa. 33 00:02:29,023 --> 00:02:30,024 ‎Min-ji… 34 00:02:40,702 --> 00:02:42,245 ‎Où se trouve l'unité ? 35 00:02:46,291 --> 00:02:47,125 ‎Parle ! 36 00:02:47,625 --> 00:02:49,043 ‎Et tu auras la vie sauve. 37 00:02:51,504 --> 00:02:53,965 ‎On oubliera le passé. 38 00:02:54,048 --> 00:02:56,467 ‎Sers ton pays. 39 00:02:57,051 --> 00:02:58,678 ‎Tu y es rentré ! 40 00:02:59,262 --> 00:03:01,097 ‎Tu as enfin retrouvé ta place. 41 00:03:01,180 --> 00:03:04,142 ‎Tu redeviendras un vaillant combattant 42 00:03:04,225 --> 00:03:05,518 ‎de notre pays ! 43 00:03:10,690 --> 00:03:12,692 ‎Sale bâtard. 44 00:03:13,693 --> 00:03:15,904 ‎C'est ce que tu veux ? 45 00:03:16,404 --> 00:03:18,031 ‎Fils de pute. 46 00:03:25,455 --> 00:03:26,706 ‎Tu sais quoi ? 47 00:03:28,041 --> 00:03:29,751 ‎Je m'assurerai que ta fille 48 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 ‎reçoive le même traitement. 49 00:03:34,505 --> 00:03:36,633 ‎Je peux même faire pire. 50 00:03:37,926 --> 00:03:39,719 ‎Ça te rendrait fou, hein ? 51 00:03:45,975 --> 00:03:49,103 ‎Hé, connard. Tu t'es déjà évanoui ? 52 00:03:53,066 --> 00:03:54,776 ‎Tu me déçois. 53 00:04:09,082 --> 00:04:09,958 ‎Attends. 54 00:04:12,043 --> 00:04:14,545 ‎T'es quand même pas mort, dis ? 55 00:04:15,213 --> 00:04:16,214 ‎Numéro 66. 56 00:05:42,050 --> 00:05:44,844 ‎Bon retour en Corée du Sud. 57 00:05:58,816 --> 00:06:00,693 ‎AGENT KIM REACTIVATED 58 00:06:01,944 --> 00:06:06,824 ‎Le décor devait être convaincant, ‎s'il a bluffé un Nord-Coréen. 59 00:06:09,660 --> 00:06:12,955 ‎Cette porte sert de 38e parallèle. 60 00:06:13,039 --> 00:06:14,499 ‎Je vous l'avais dit. 61 00:06:14,582 --> 00:06:18,336 ‎Cet homme ne nous trahira jamais. 62 00:06:19,212 --> 00:06:21,089 ‎Pourquoi me gardez-vous en vie ? 63 00:06:21,672 --> 00:06:26,010 ‎Tu m'as posé la même question ‎il y a 20 ans. 64 00:06:26,094 --> 00:06:28,930 ‎La réponse n'a pas changé. 65 00:06:29,555 --> 00:06:31,390 ‎Ni parce qu'on t'aime bien 66 00:06:32,058 --> 00:06:33,893 ‎ni par pitié. 67 00:06:33,976 --> 00:06:37,188 ‎On a juste décidé ‎de t'employer une dernière fois 68 00:06:37,271 --> 00:06:40,566 ‎dans l'intérêt de notre pays. 69 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 ‎Si tu réussis cette mission, 70 00:06:44,445 --> 00:06:47,198 ‎tu regagneras ta liberté. 71 00:06:48,366 --> 00:06:50,118 ‎Et tu reverras ta fille. 72 00:06:50,952 --> 00:06:52,203 ‎Vous changerez d'identité. 73 00:07:01,462 --> 00:07:04,590 ‎Quelle est la mission ? 74 00:07:04,674 --> 00:07:05,633 ‎Expliquez-lui. 75 00:07:09,053 --> 00:07:11,472 ‎Il y a quelques jours, ‎un haut gradé nord-coréen 76 00:07:11,556 --> 00:07:14,308 ‎a filé en Chine et nous a demandé l'asile. 77 00:07:14,392 --> 00:07:17,979 ‎Il n'est pas dur de le faire venir, ‎mais ça coïncide 78 00:07:18,062 --> 00:07:21,941 ‎avec les pourparlers intercoréens, ‎ce qui nous met en porte-à-faux. 79 00:07:22,024 --> 00:07:25,153 ‎Si le Nord découvre ‎qu'on lui a accordé l'asile… 80 00:07:25,236 --> 00:07:27,655 ‎non, quand le Nord le découvrira, 81 00:07:27,738 --> 00:07:31,284 ‎on sera obligés de nier. 82 00:07:31,367 --> 00:07:35,121 ‎Voilà pourquoi nous te chargeons ‎de protéger le demandeur d'asile 83 00:07:35,204 --> 00:07:39,250 ‎pendant les pourparlers, ‎jusqu'au départ de la délégation du Nord. 84 00:07:39,333 --> 00:07:41,586 ‎Grâce à tes conneries, 85 00:07:41,669 --> 00:07:45,131 ‎le Nord va envoyer des agents. 86 00:07:46,048 --> 00:07:50,219 ‎Comment garantirez-vous ‎la sécurité de Min-ji pendant ce temps ? 87 00:07:50,303 --> 00:07:51,804 ‎T'en fais pas pour ça. 88 00:07:51,888 --> 00:07:54,223 ‎La DMS s'en chargera. 89 00:07:55,475 --> 00:07:56,309 ‎La DMS ? 90 00:07:58,144 --> 00:08:01,522 ‎Moi non plus, j'ai pas confiance en toi, 91 00:08:01,606 --> 00:08:04,150 ‎mais ta fille est ‎une citoyenne sud-coréenne 92 00:08:04,233 --> 00:08:06,611 ‎et je les protège au péril de ma vie. 93 00:08:08,779 --> 00:08:10,490 ‎Allons. 94 00:08:10,573 --> 00:08:13,784 ‎Tu sais que son sens du devoir ‎est sans faille. 95 00:08:14,452 --> 00:08:16,037 ‎Même si c'est un sale con. 96 00:08:22,877 --> 00:08:25,171 ‎J'ai aussi une faveur… 97 00:08:26,005 --> 00:08:26,839 ‎Non. 98 00:08:27,924 --> 00:08:29,091 ‎Une condition. 99 00:08:32,303 --> 00:08:35,264 ‎Relâchez Sung Han-soo et Park Jin-cheol. 100 00:08:41,771 --> 00:08:44,941 ‎ISOLEMENT 101 00:08:45,650 --> 00:08:48,194 ‎CELLULE 102 00:08:59,121 --> 00:09:01,290 ‎Espèce de salopards ! 103 00:09:01,374 --> 00:09:04,502 ‎Qu'est-ce que j'ai fait de mal, enfoirés ! 104 00:09:04,585 --> 00:09:06,546 ‎Pourquoi me bâillonner ? 105 00:09:06,629 --> 00:09:08,381 ‎Vous avez peur que je morde ? 106 00:09:11,592 --> 00:09:13,052 ‎Merde, j'ai faim. 107 00:09:13,135 --> 00:09:15,221 ‎Je crève la dalle. 108 00:09:15,304 --> 00:09:16,764 ‎J'ai les crocs. 109 00:09:17,974 --> 00:09:19,058 ‎Excusez-moi, 110 00:09:19,141 --> 00:09:22,645 ‎la collègue de Kim ‎et le patron de la laverie. 111 00:09:23,646 --> 00:09:25,565 ‎Je suis pas du genre à m'évader. 112 00:09:25,648 --> 00:09:27,316 ‎Comment je pourrais ? 113 00:09:27,400 --> 00:09:29,569 ‎Vous m'enlevez au moins le bâillon ? 114 00:09:29,652 --> 00:09:31,028 ‎S'il vous plaît ? 115 00:09:31,112 --> 00:09:32,613 ‎Je vous en prie. 116 00:09:33,656 --> 00:09:38,661 ‎- Vous allez être transféré. ‎- Où ça ? Dans une prison militaire ? 117 00:09:39,161 --> 00:09:40,997 ‎On va vous anesthésier. 118 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 ‎C'est la procédure, veuillez coopérer. 119 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 ‎Attends ! 120 00:09:47,211 --> 00:09:49,463 ‎C'est trop dangereux. Faisons-le d'ici. 121 00:09:50,256 --> 00:09:52,341 ‎- Comment ? ‎- Avec un pistolet. 122 00:09:53,092 --> 00:09:54,135 ‎Un pistolet ? 123 00:09:54,635 --> 00:09:57,179 ‎- Un pistolet ? ‎- Oui, un pistolet tranquillisant. 124 00:09:59,974 --> 00:10:03,060 ‎Bougez pas ! Je pourrais vous blesser ! 125 00:10:03,144 --> 00:10:05,354 ‎Veuillez coopérer. C'est la procédure. 126 00:10:05,896 --> 00:10:10,568 ‎Que ferez-vous quand je serai K.-O. ? ‎Je ne suis pas un animal échappé du zoo. 127 00:10:10,651 --> 00:10:11,777 ‎Donne. 128 00:10:15,323 --> 00:10:17,533 ‎Je vous ai dit que c'était inutile. 129 00:10:34,050 --> 00:10:35,051 ‎Bordel ! 130 00:10:52,193 --> 00:10:55,655 ‎Hé, c'est de la triche de lancer en même… 131 00:10:57,073 --> 00:10:59,200 ‎Dans vos rêves, salopards ! 132 00:10:59,283 --> 00:11:00,368 ‎Jamais je… 133 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 ‎Enfin. 134 00:11:04,455 --> 00:11:06,624 ‎Dans vos rêves, salopards ! 135 00:11:07,249 --> 00:11:09,085 ‎- Jamais je… ‎- Plus que deux. 136 00:11:09,168 --> 00:11:11,295 ‎On a dépassé la dose létale. 137 00:11:12,713 --> 00:11:15,091 ‎Une seule fléchette assommerait une vache. 138 00:11:15,716 --> 00:11:17,718 ‎Dans vos rêves, salopards ! 139 00:11:18,594 --> 00:11:20,346 ‎- Mettons le paquet. ‎- Ça suffit. 140 00:11:20,429 --> 00:11:21,972 ‎Utilise-les toutes ! 141 00:11:30,106 --> 00:11:31,190 ‎Tire. 142 00:11:34,318 --> 00:11:36,195 ‎Arrêtez. Ça suffit. 143 00:11:36,278 --> 00:11:37,655 ‎J'en ai… 144 00:11:37,738 --> 00:11:39,490 ‎J'en ai marre. 145 00:11:39,573 --> 00:11:41,075 ‎Faites pas ça. 146 00:11:41,700 --> 00:11:44,286 ‎Dans… Dans vos rêves, salopards ! 147 00:11:45,079 --> 00:11:46,372 ‎Dans vos rêves. 148 00:11:47,540 --> 00:11:48,833 ‎Dans vos… 149 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 ‎Vous pouvez pas nous laisser là ! 150 00:12:34,253 --> 00:12:38,090 ‎Satané Taupe-grillon. ‎Il est rancunier, hein ? 151 00:12:39,133 --> 00:12:42,178 ‎Il aurait pu nous libérer poliment. 152 00:12:42,261 --> 00:12:45,014 ‎Il se venge, c'est clair. 153 00:12:48,726 --> 00:12:51,770 ‎Ce sont des agents de la DMS. 154 00:12:51,854 --> 00:12:54,356 ‎Ils devraient rester professionnels. 155 00:12:58,110 --> 00:12:59,612 ‎Et jeter les clés comme ça ! 156 00:13:00,821 --> 00:13:02,156 ‎Les enfoirés. 157 00:13:04,074 --> 00:13:05,868 ‎Ils me prennent pour quoi ? 158 00:13:07,661 --> 00:13:08,579 ‎Pour un chien ? 159 00:13:11,457 --> 00:13:12,291 ‎Hé ! 160 00:13:13,000 --> 00:13:14,126 ‎Debout. 161 00:13:14,210 --> 00:13:15,044 ‎Oh, merde. 162 00:13:20,216 --> 00:13:22,760 ‎Les yeux ouverts, c'est flippant. 163 00:13:24,720 --> 00:13:28,974 ‎Je comprends ‎pourquoi les mecs de la DMS étaient furax. 164 00:13:46,784 --> 00:13:48,244 ‎Démerde-toi, mon pote. 165 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 ‎Bon, on est où ? 166 00:14:03,634 --> 00:14:05,511 ‎Où je suis ? 167 00:14:08,138 --> 00:14:09,056 ‎Han-soo ? 168 00:14:10,349 --> 00:14:11,225 ‎Han-soo ! 169 00:14:15,145 --> 00:14:16,063 ‎J'ai rêvé ? 170 00:14:16,564 --> 00:14:18,482 ‎ARRÊT DE BUS 171 00:14:31,704 --> 00:14:32,997 ‎S'il vous plaît ! 172 00:14:33,789 --> 00:14:35,040 ‎Y a quelqu'un ? 173 00:14:36,625 --> 00:14:37,668 ‎Oui ? 174 00:14:37,751 --> 00:14:39,211 ‎Bonsoir, madame. 175 00:14:39,295 --> 00:14:43,090 ‎Pourriez-vous me dire ‎où je me trouve, au juste ? 176 00:14:45,342 --> 00:14:46,176 ‎Dans un magasin. 177 00:14:47,720 --> 00:14:49,179 ‎Bien sûr. 178 00:14:49,263 --> 00:14:50,431 ‎Loin de Séoul ? 179 00:14:50,514 --> 00:14:53,559 ‎- Certains disent que c'est un peu loin. ‎- OK. 180 00:14:53,642 --> 00:14:56,604 ‎Mais on n'est jamais ‎très loin de nulle part en Corée. 181 00:14:56,687 --> 00:14:58,230 ‎On est à Haenam. 182 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 ‎Ah, Haenam. 183 00:15:02,902 --> 00:15:05,654 ‎Haenam ? Celui que je connais ? 184 00:15:05,738 --> 00:15:08,198 ‎Pas un quartier de Séoul, 185 00:15:08,282 --> 00:15:10,743 ‎celui qui est tout au sud ? 186 00:15:10,826 --> 00:15:12,786 ‎Pourquoi vous insistez ? 187 00:15:12,870 --> 00:15:15,122 ‎Si vous comptez rien acheter, partez. 188 00:15:15,205 --> 00:15:17,124 ‎Je veux regarder la télé. 189 00:15:17,207 --> 00:15:18,042 ‎OK. 190 00:15:19,710 --> 00:15:20,544 ‎Haenam… 191 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 ‎Haenam ? 192 00:15:27,009 --> 00:15:28,510 ‎Un fou, sûrement. 193 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 ‎Haenam ? 194 00:15:33,015 --> 00:15:36,352 ‎Ils sont venus jusqu'ici ‎rien que pour nous emmerder ? 195 00:15:37,353 --> 00:15:38,270 ‎Sérieux ? 196 00:15:39,688 --> 00:15:42,775 ‎C'était bien nécessaire ‎d'en faire autant ? 197 00:15:43,525 --> 00:15:45,861 ‎- Enflure de Rat-taupe ! ‎- Han-soo ! 198 00:15:45,945 --> 00:15:47,112 ‎Han-soo ! 199 00:15:47,196 --> 00:15:48,781 ‎Mince. Han-soo. 200 00:15:48,864 --> 00:15:49,865 ‎Mon pote ! 201 00:15:51,825 --> 00:15:55,913 ‎La vache ! J'ai si faim ‎que j'arrivais pas à retirer ça. 202 00:15:58,540 --> 00:16:00,376 ‎Pourquoi tu m'as pas attendu ? 203 00:16:02,711 --> 00:16:04,505 ‎Ta barbe est ridicule. 204 00:16:05,297 --> 00:16:08,300 ‎M'abandonne pas. ‎J'ai pas de fric pour rentrer. 205 00:16:09,426 --> 00:16:10,386 ‎J'ai faim. 206 00:16:13,973 --> 00:16:15,015 ‎J'ai l'air friqué ? 207 00:16:17,142 --> 00:16:17,977 ‎Me mens pas. 208 00:16:28,821 --> 00:16:30,990 ‎Heureusement, j'ai encore ça. 209 00:16:32,992 --> 00:16:35,327 ‎Un coup de fouet et on part à pied. 210 00:16:35,411 --> 00:16:36,954 ‎Allez, en route. 211 00:16:37,037 --> 00:16:38,622 ‎On n'a qu'à marcher. 212 00:16:39,957 --> 00:16:41,667 ‎Tu sais où on est ? 213 00:16:42,876 --> 00:16:44,712 ‎On s'en fout. En Corée. 214 00:16:44,795 --> 00:16:45,963 ‎Bon ! 215 00:16:46,046 --> 00:16:47,131 ‎On est où ? 216 00:16:48,090 --> 00:16:48,924 ‎À Haenam. 217 00:16:49,758 --> 00:16:50,592 ‎Quoi ? 218 00:16:52,261 --> 00:16:53,387 ‎À Haenam. 219 00:16:55,139 --> 00:16:57,182 ‎Te fous pas de moi. 220 00:17:04,815 --> 00:17:05,649 ‎À Haenam ? 221 00:18:00,662 --> 00:18:02,331 ‎Je m'excuse 222 00:18:03,165 --> 00:18:04,750 ‎au nom de Hye-ri. 223 00:19:17,114 --> 00:19:19,658 ‎Si on déjeunait à la mi-parcours demain ? 224 00:19:22,870 --> 00:19:24,163 ‎Joli coup ! 225 00:19:26,456 --> 00:19:27,291 ‎Bravo. 226 00:19:30,043 --> 00:19:30,878 ‎Joli coup ! 227 00:19:32,796 --> 00:19:33,964 ‎Punaise. 228 00:19:34,047 --> 00:19:35,174 ‎Merci. 229 00:19:35,757 --> 00:19:36,758 ‎Par ici. 230 00:19:37,676 --> 00:19:41,346 ‎Mon swing est foireux aujourd'hui. ‎Je suis rouillé. 231 00:19:41,930 --> 00:19:43,765 ‎Apportez-nous des bières. 232 00:19:46,810 --> 00:19:48,020 ‎Purée. 233 00:19:48,103 --> 00:19:51,064 ‎Vous n'êtes pas dans le coup non plus, ‎monsieur Ju. 234 00:19:51,148 --> 00:19:52,900 ‎Vous n'avez pas l'air en forme. 235 00:19:53,483 --> 00:19:55,819 ‎Vous vous ennuyez avec moi ? 236 00:19:56,445 --> 00:19:57,571 ‎Bien sûr que non. 237 00:19:58,238 --> 00:19:59,615 ‎J'ai juste mal dormi. 238 00:20:00,199 --> 00:20:02,159 ‎Je me demande pourquoi. 239 00:20:03,452 --> 00:20:04,953 ‎Bien sûr ! 240 00:20:05,037 --> 00:20:09,416 ‎Vous devez vous faire du souci ‎à cause de nos invités du Nord. 241 00:20:09,499 --> 00:20:11,168 ‎Pourquoi je m'en ferais ? 242 00:20:11,835 --> 00:20:13,170 ‎C'est bon pour le pays. 243 00:20:14,755 --> 00:20:18,050 ‎Vous êtes un vrai patriote, monsieur Ju. 244 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 ‎Oui. 245 00:20:19,885 --> 00:20:24,139 ‎Que votre hôtel accueille ‎la délégation du Nord 246 00:20:24,223 --> 00:20:26,141 ‎me facilite bien les choses. 247 00:20:27,559 --> 00:20:29,561 ‎C'est grâce à vous. 248 00:20:29,645 --> 00:20:30,687 ‎Mais non. 249 00:20:31,396 --> 00:20:35,567 ‎Quand ces pourparlers auront permis ‎la création d'une zone de libre-échange, 250 00:20:35,651 --> 00:20:37,569 ‎Juhak Construction sera à la pointe… 251 00:20:51,291 --> 00:20:52,292 ‎Au fait. 252 00:20:53,252 --> 00:20:55,045 ‎Des nouvelles de la police ? 253 00:20:56,922 --> 00:20:59,341 ‎- Pas encore. ‎- Après votre appel, 254 00:20:59,424 --> 00:21:01,635 ‎j'ai creusé de mon côté. 255 00:21:02,261 --> 00:21:06,265 ‎Mais cet homme et sa fille ‎n'existent pas dans notre pays. 256 00:21:07,599 --> 00:21:10,477 ‎Ce n'est pas qu'ils sont morts ‎ou qu'ils ont émigré. 257 00:21:10,560 --> 00:21:12,771 ‎Il n'y a aucune trace d'eux. 258 00:21:13,897 --> 00:21:17,985 ‎S'il n'y a pas de victime, ‎il ne s'est rien passé. 259 00:21:18,068 --> 00:21:21,571 ‎C'est votre devise, non ? 260 00:21:30,956 --> 00:21:32,291 ‎Mauvaise blague. 261 00:21:34,668 --> 00:21:37,379 ‎Hé ! Deux autres bières ! 262 00:21:41,133 --> 00:21:42,050 ‎Enfin. 263 00:21:42,801 --> 00:21:43,760 ‎J'y suis presque. 264 00:21:44,720 --> 00:21:46,305 ‎Je dois tenir bon. 265 00:21:46,805 --> 00:21:48,390 ‎Da-bin… 266 00:21:48,974 --> 00:21:50,809 ‎Zut, veuillez m'excuser. 267 00:21:50,892 --> 00:21:52,144 ‎Pardon. 268 00:21:53,395 --> 00:21:54,771 ‎Reprends-toi. 269 00:21:55,480 --> 00:21:56,565 ‎Tu y es presque. 270 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 ‎Jin-cheol, t'es presque rentré. 271 00:21:59,568 --> 00:22:00,527 ‎Da-bin… 272 00:22:09,870 --> 00:22:10,996 ‎Oh, ma maison ! 273 00:22:15,625 --> 00:22:16,752 ‎Je suis arrivé. 274 00:22:22,799 --> 00:22:23,925 ‎Vous allez bien ? 275 00:22:24,426 --> 00:22:25,385 ‎Ça va ? 276 00:22:28,889 --> 00:22:29,973 ‎Merci. 277 00:22:30,766 --> 00:22:31,933 ‎Merci beaucoup. 278 00:22:33,310 --> 00:22:36,104 ‎Merci, Bouddha. Merci, Dieu. 279 00:22:54,206 --> 00:22:55,248 ‎Da-bin. 280 00:22:55,332 --> 00:22:56,750 ‎Je suis rentré. 281 00:22:58,585 --> 00:22:59,669 ‎T'étais sorti ? 282 00:23:01,713 --> 00:23:02,547 ‎Hein ? 283 00:23:04,508 --> 00:23:05,342 ‎Da-bin. 284 00:23:07,010 --> 00:23:09,096 ‎Tu sais pas… 285 00:23:09,721 --> 00:23:12,849 ‎Tu sais pas ‎depuis combien de temps je suis parti ? 286 00:23:12,933 --> 00:23:16,228 ‎C'est tout ce que tu trouves à dire ? 287 00:23:17,687 --> 00:23:20,565 ‎Je t'ai pas manqué ? ‎Tu t'es pas inquiétée ? 288 00:23:21,066 --> 00:23:21,900 ‎J'AIME MA FILLE 289 00:23:23,902 --> 00:23:25,195 ‎C'est trop la honte ! 290 00:23:25,278 --> 00:23:27,322 ‎Arrête de porter ce truc ! 291 00:23:28,281 --> 00:23:29,449 ‎C'est pas vrai ! 292 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 ‎Da-bin. 293 00:23:30,534 --> 00:23:31,868 ‎Mets pas ce T-shirt ! 294 00:23:31,952 --> 00:23:34,287 ‎Si tu le jettes pas, je fugue. 295 00:23:34,371 --> 00:23:36,957 ‎Mais… Da-bin ! 296 00:23:37,791 --> 00:23:40,252 ‎Tu rentres presque jamais. 297 00:23:40,961 --> 00:23:42,462 ‎Je te vois pas… 298 00:23:43,046 --> 00:23:45,465 ‎C'est pour ça que j'ai fait ce T-shirt. 299 00:23:50,971 --> 00:23:51,847 ‎Que j'ai faim ! 300 00:23:53,932 --> 00:23:54,891 ‎Da-bin. 301 00:23:54,975 --> 00:23:57,477 ‎Tu veux manger quoi pour… 302 00:24:01,731 --> 00:24:02,607 ‎Chérie. 303 00:24:05,193 --> 00:24:06,069 ‎Te voilà. 304 00:24:06,778 --> 00:24:09,156 ‎Tu m'as manqué, chérie. 305 00:24:09,239 --> 00:24:11,074 ‎- T'es rentré. ‎- Chérie. 306 00:24:12,033 --> 00:24:13,493 ‎- T'approche pas. ‎- J'ai faim. 307 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 ‎Reste où t'es. 308 00:24:14,661 --> 00:24:16,121 ‎- Nourris-moi. ‎- Recule. 309 00:24:16,204 --> 00:24:17,914 ‎Il me faut un bon dîner. 310 00:24:17,998 --> 00:24:20,667 ‎- Quelle horreur ! ‎- Attends ! 311 00:24:21,668 --> 00:24:22,961 ‎Chérie ! 312 00:24:23,044 --> 00:24:24,296 ‎Ji-yeong ! 313 00:24:32,512 --> 00:24:34,973 ‎C'est pas juste ! 314 00:24:36,308 --> 00:24:39,644 ‎J'ai pas fait tout ce chemin ‎pour qu'on me traite comme ça ! 315 00:24:41,646 --> 00:24:43,190 ‎Douche-toi d'abord. 316 00:24:43,773 --> 00:24:45,108 ‎Ça peut attendre demain ? 317 00:24:57,245 --> 00:24:59,664 ‎EAUX INTERNATIONALES ‎OUEST DE LA RÉPUBLIQUE DE CORÉE 318 00:25:08,590 --> 00:25:10,592 ‎Ils seront bientôt là. Préparez-vous. 319 00:25:53,093 --> 00:25:56,680 ‎Emmène-le à la planque dès son arrivée. 320 00:25:56,763 --> 00:26:01,559 ‎Tu es seul dans cette mission, ‎le gouvernement n'est au courant de rien, 321 00:26:02,477 --> 00:26:03,770 ‎comme d'habitude. 322 00:27:06,875 --> 00:27:09,586 ‎On s'en va. Attachez votre ceinture. 323 00:27:10,879 --> 00:27:13,048 ‎Ça fait un bail, 66. 324 00:27:21,097 --> 00:27:22,432 ‎C'est vrai. 325 00:27:23,433 --> 00:27:25,560 ‎Tu étais 73 dans le Nord. 326 00:27:28,355 --> 00:27:32,484 ‎C'est encore mieux de te voir dans le Sud. 327 00:27:34,944 --> 00:27:36,112 ‎Comment… 328 00:27:36,196 --> 00:27:39,324 ‎Pourquoi es-tu si surpris ? 329 00:27:40,325 --> 00:27:44,704 ‎J'ai exigé qu'on t'attribue cette mission. 330 00:27:46,790 --> 00:27:48,416 ‎Je ne peux confier ma vie 331 00:27:48,500 --> 00:27:51,711 ‎qu'au meilleur combattant, non ? 332 00:27:53,088 --> 00:27:54,255 ‎C'était toi ? 333 00:28:02,514 --> 00:28:04,099 ‎Les pourparlers approchent 334 00:28:04,933 --> 00:28:06,768 ‎et tu as envoyé un assassin ? 335 00:28:06,851 --> 00:28:08,144 ‎Es-tu devenu fou ? 336 00:28:11,064 --> 00:28:14,442 ‎Je voulais éliminer un traître au régime. 337 00:28:14,526 --> 00:28:18,696 ‎Ta décision unilatérale ‎a déshonoré le Parti. 338 00:28:18,780 --> 00:28:23,827 ‎La paix et la sécurité vous ont ramollis. 339 00:28:24,869 --> 00:28:26,704 ‎Vous êtes pathétiques. 340 00:28:26,788 --> 00:28:28,164 ‎- Quoi ? ‎- Comment ? 341 00:28:28,248 --> 00:28:33,044 ‎Je suis le directeur des Renseignements ‎sur la Corée du Sud. 342 00:28:35,296 --> 00:28:38,550 ‎J'ai décidé d'éliminer un traître, 343 00:28:39,217 --> 00:28:40,510 ‎laissez-moi faire. 344 00:28:44,222 --> 00:28:48,893 ‎Et si on commençait par éliminer ‎le traître qui est dans nos rangs ? 345 00:28:50,311 --> 00:28:53,940 ‎On a reçu des informations intéressantes. 346 00:28:54,023 --> 00:28:57,110 ‎Il y a 20 ans, ‎des agents ont été massacrés 347 00:28:57,193 --> 00:28:59,946 ‎au cours d'une mission d'infiltration. 348 00:29:00,029 --> 00:29:03,658 ‎J'ai appris qu'un traître parmi nous 349 00:29:04,534 --> 00:29:06,870 ‎avait informé le Sud de cette mission, 350 00:29:06,953 --> 00:29:09,748 ‎ce qui a mené au renvoi ‎de l'ancien directeur. 351 00:29:10,707 --> 00:29:13,793 ‎Qui est ce traître, à ton avis, 352 00:29:14,544 --> 00:29:16,713 ‎camarade directeur ? 353 00:29:24,137 --> 00:29:25,096 ‎Je… 354 00:29:25,847 --> 00:29:26,848 ‎vais enquêter. 355 00:29:26,931 --> 00:29:27,849 ‎Inutile. 356 00:29:28,433 --> 00:29:31,561 ‎Le Parti enquêtera sur cet incident. 357 00:29:40,278 --> 00:29:41,488 ‎Que faites-vous ? 358 00:29:42,197 --> 00:29:43,281 ‎C'est interdit ! 359 00:29:44,949 --> 00:29:46,409 ‎Qu'est-ce qui vous prend ? 360 00:29:47,660 --> 00:29:49,746 ‎Comment osez-vous faire irruption ici ? 361 00:29:49,829 --> 00:29:50,663 ‎Ri Eung Ryeong. 362 00:29:51,706 --> 00:29:53,917 ‎Je vous arrête pour crime contre le Parti. 363 00:29:54,000 --> 00:29:55,293 ‎- Quoi ? ‎- Emmenez-le. 364 00:30:02,175 --> 00:30:03,593 ‎Le voyage sera long, 365 00:30:04,219 --> 00:30:06,387 ‎j'ai besoin de mon manteau. 366 00:30:40,713 --> 00:30:42,006 ‎T'attends quoi ? 367 00:30:42,090 --> 00:30:44,217 ‎Tu dois emmener le demandeur d'asile 368 00:30:44,300 --> 00:30:47,428 ‎en lieu sûr et le protéger, non ? 369 00:30:50,473 --> 00:30:51,432 ‎Allons. 370 00:30:52,058 --> 00:30:54,769 ‎Ne me regarde pas comme ça. 371 00:30:55,687 --> 00:30:58,314 ‎Je suis un invité de marque 372 00:30:58,398 --> 00:31:01,943 ‎que la Corée du Sud accueille ‎à bras ouverts. 373 00:31:02,026 --> 00:31:03,027 ‎Ri Eung Ryeong. 374 00:31:03,111 --> 00:31:05,947 ‎Le directeur des Renseignements ‎de l'Armée populaire de Corée. 375 00:31:10,201 --> 00:31:13,162 ‎Toutes les informations ‎sur les missiles du régime 376 00:31:13,246 --> 00:31:15,707 ‎sont stockées là. 377 00:31:21,796 --> 00:31:25,216 ‎Alors, emmène-moi en lieu sûr. 378 00:32:41,668 --> 00:32:42,543 ‎Beau boulot. 379 00:32:43,169 --> 00:32:49,258 ‎Ces bâtards de Sud-Coréens ne savent pas ‎accueillir un VIP, on dirait. 380 00:32:52,470 --> 00:32:54,430 ‎Vous vous croyez en vacances ? 381 00:32:54,514 --> 00:32:56,557 ‎Magnez-vous. 382 00:32:58,476 --> 00:32:59,310 ‎Par ici. 383 00:33:01,938 --> 00:33:03,648 ‎Au moins, t'as été libéré. 384 00:33:04,607 --> 00:33:08,194 ‎- Comment va Min-ji ? ‎- On l'emmène à la DMS. 385 00:33:13,074 --> 00:33:13,908 ‎Entrons. 386 00:33:33,511 --> 00:33:34,679 ‎Où on va ? 387 00:33:35,430 --> 00:33:36,681 ‎Dans un endroit sûr. 388 00:33:36,764 --> 00:33:38,307 ‎On te protégera, 389 00:33:38,891 --> 00:33:40,476 ‎- alors… ‎- Et mon père ? 390 00:33:41,602 --> 00:33:42,812 ‎Où est-il ? 391 00:33:44,355 --> 00:33:45,773 ‎Il va bien ? 392 00:33:52,655 --> 00:33:54,240 ‎Que lui est-il arrivé ? 393 00:33:54,907 --> 00:33:56,451 ‎Dites-le-moi. 394 00:33:56,534 --> 00:33:57,910 ‎Désolée, Min-ji. 395 00:33:59,662 --> 00:34:02,331 ‎On ne peut rien te dire pour l'instant. 396 00:34:07,879 --> 00:34:08,796 ‎Il est en vie. 397 00:34:10,298 --> 00:34:13,426 ‎T'as une chance de le revoir, ‎sois patiente. 398 00:34:13,509 --> 00:34:14,469 ‎C'est vrai ? 399 00:34:15,386 --> 00:34:16,220 ‎Quand ? 400 00:34:16,846 --> 00:34:18,598 ‎Je le reverrai quand ? 401 00:34:21,517 --> 00:34:23,478 ‎Ça dépend de lui. 402 00:36:35,234 --> 00:36:38,738 ‎J'ai mal partout. J'ai besoin de dormir. 403 00:36:39,488 --> 00:36:42,033 ‎Ne me réveille sous aucun prétexte. 404 00:36:52,501 --> 00:36:54,253 ‎Oui, Ri Eung Ryeong. 405 00:36:54,337 --> 00:36:56,881 ‎Une fois tes camarades massacrés, 406 00:36:56,964 --> 00:37:02,136 ‎le directeur général a perdu son poste ‎et Ri Eung Ryeong a sauté sur l'occasion. 407 00:37:21,948 --> 00:37:24,575 ‎Ça va aller. Promis. 408 00:37:25,493 --> 00:37:28,037 ‎Je vais me débrouiller jusqu'à ton retour. 409 00:37:29,914 --> 00:37:31,916 ‎Si tu réussis cette mission, 410 00:37:31,999 --> 00:37:34,669 ‎tu regagneras ta liberté. 411 00:37:34,752 --> 00:37:38,422 ‎Et tu reverras ta fille. ‎Vous changerez d'identité. 412 00:38:19,797 --> 00:38:22,591 ‎Le chef de la délégation nord-coréenne ‎logera à cet étage. 413 00:38:23,175 --> 00:38:26,220 ‎Tout l'hôtel sera vacant et sécurisé ‎pendant les pourparlers. 414 00:38:26,304 --> 00:38:29,890 ‎C'est pas mal, dans l'ensemble. 415 00:38:29,974 --> 00:38:33,102 ‎Mais pourquoi cet hôtel ‎a-t-il été choisi ? 416 00:38:33,185 --> 00:38:37,732 ‎- Il est loin du lieu des négociations. ‎- Il convient aux exigences du Nord. 417 00:38:38,274 --> 00:38:40,192 ‎Il est près d'Imjingak, 418 00:38:40,276 --> 00:38:43,237 ‎on peut empêcher le public d'y pénétrer 419 00:38:43,321 --> 00:38:46,782 ‎et il n'y a aucun bâtiment plus élevé ‎dans un rayon de deux kilomètres. 420 00:38:47,450 --> 00:38:48,617 ‎C'est très précis. 421 00:38:50,661 --> 00:38:52,496 ‎- Voyons la suite. ‎- Par ici. 422 00:38:57,585 --> 00:38:58,711 ‎Dernièrement, 423 00:38:59,712 --> 00:39:02,256 ‎la rage me fait perdre le sommeil. 424 00:39:04,216 --> 00:39:07,678 ‎Quand je pense à l'humiliation ‎qu'il m'a fait subir… 425 00:39:13,184 --> 00:39:15,728 ‎Je vous dis ça ‎parce que je vais démissionner. 426 00:39:17,355 --> 00:39:19,273 ‎Vous aurez un beau cadeau de départ. 427 00:39:19,982 --> 00:39:21,025 ‎Je vous le promets. 428 00:39:23,652 --> 00:39:24,528 ‎On l'appelle 429 00:39:25,446 --> 00:39:26,822 ‎nom de code 66. 430 00:39:28,282 --> 00:39:33,120 ‎C'est un fugitif de niveau un ‎et un ancien agent d'élite du Nord. 431 00:39:33,204 --> 00:39:35,081 ‎Il est longtemps resté caché 432 00:39:35,164 --> 00:39:37,124 ‎avant d'avoir foutu ce bordel. 433 00:39:38,334 --> 00:39:39,585 ‎En échange d'un pardon, 434 00:39:39,668 --> 00:39:41,962 ‎il protège un demandeur d'asile du Nord. 435 00:39:42,546 --> 00:39:44,173 ‎Un personnage important. 436 00:39:44,256 --> 00:39:47,718 ‎À cause des pourparlers, ‎c'est une opération très discrète. 437 00:39:53,516 --> 00:39:55,059 ‎Et où est-il ? 438 00:40:00,564 --> 00:40:01,649 ‎Vivement la retraite ! 439 00:40:15,204 --> 00:40:16,664 ‎Ça fait du bien. 440 00:40:18,541 --> 00:40:22,628 ‎Qu'est-ce que j'en avais envie ‎pendant le trajet ! 441 00:40:22,711 --> 00:40:24,922 ‎Celui qui a inventé la bière 442 00:40:25,005 --> 00:40:29,301 ‎mérite un prix Nobel, vous croyez pas ? ‎Le prix Nobel de la bibine. 443 00:40:32,304 --> 00:40:34,056 ‎Pourquoi t'es en retard ? 444 00:40:35,141 --> 00:40:37,268 ‎Je commence à m'interroger. 445 00:40:38,060 --> 00:40:41,313 ‎T'as pas d'autres fringues ? ‎Tu veux que je t'en achète ? 446 00:40:41,397 --> 00:40:43,357 ‎Oui, vas-y. 447 00:40:43,941 --> 00:40:45,317 ‎Achète-m'en, ducon. 448 00:40:45,401 --> 00:40:49,071 ‎J'ai distribué des prospectus ‎et j'ai pas eu le temps de me changer. 449 00:40:49,947 --> 00:40:50,948 ‎Alors, vas-y. 450 00:40:52,074 --> 00:40:52,950 ‎Des prospectus ? 451 00:40:53,701 --> 00:40:55,369 ‎Je vais me retrouver à la rue. 452 00:40:55,995 --> 00:40:57,997 ‎Les mères ont appris 453 00:40:58,080 --> 00:41:01,000 ‎que je m'étais battu ‎contre les gars de la DMS au dojo. 454 00:41:01,083 --> 00:41:02,585 ‎J'ai plus d'élève. 455 00:41:04,670 --> 00:41:06,005 ‎Je suis "le maître violent". 456 00:41:07,506 --> 00:41:08,507 ‎Mon pauvre. 457 00:41:09,133 --> 00:41:10,342 ‎Quel coup dur ! 458 00:41:11,177 --> 00:41:12,344 ‎T'es pas le seul. 459 00:41:14,013 --> 00:41:16,724 ‎L'unité Cheonsan m'a piqué ‎tous mes flingues. 460 00:41:18,476 --> 00:41:20,144 ‎Tous mes bébés, jusqu'au dernier. 461 00:41:21,520 --> 00:41:23,314 ‎Faites pas ça ! 462 00:41:23,397 --> 00:41:26,066 ‎Où vous emmenez mes enfants ? 463 00:41:26,984 --> 00:41:28,194 ‎Jackson ! 464 00:41:28,903 --> 00:41:31,989 ‎Tommy ! 465 00:41:34,992 --> 00:41:38,162 ‎Je m'étais donné tant de mal ‎pour les trouver… 466 00:41:38,245 --> 00:41:42,833 ‎Le gouvernement peut-il confisquer ‎les biens d'un honnête citoyen ? 467 00:41:42,917 --> 00:41:46,712 ‎Parce qu'un mec armé ‎est un honnête citoyen ? 468 00:41:46,795 --> 00:41:49,548 ‎Mes impôts servent enfin ‎à quelque chose de bien. 469 00:41:49,632 --> 00:41:53,260 ‎Tout est de la faute de Kim. ‎Maudit Kim ! 470 00:41:53,344 --> 00:41:54,637 ‎Je l'aiderai plus. 471 00:41:55,930 --> 00:41:56,889 ‎Rock and roll. 472 00:42:06,774 --> 00:42:08,150 ‎Qu'est-il devenu ? 473 00:42:08,234 --> 00:42:10,861 ‎Pourquoi tu t'en soucies ? 474 00:42:10,945 --> 00:42:14,740 ‎Penser à Kim et aux célébrités, ‎c'est perdre son temps. 475 00:42:19,453 --> 00:42:21,205 ‎Madame, quatre bouteilles de bière ! 476 00:42:27,670 --> 00:42:29,838 ‎Bonsoir, ici le maître violent. 477 00:42:29,922 --> 00:42:33,884 ‎C'est le poste de Yujeong. ‎Êtes-vous le père de Sung Tae-hun ? 478 00:42:35,594 --> 00:42:38,305 ‎Oui. Que lui est-il arrivé ? 479 00:42:39,265 --> 00:42:40,099 ‎Comment ? 480 00:42:43,561 --> 00:42:44,853 ‎Des blessures graves ? 481 00:42:46,814 --> 00:42:49,817 ‎Très bien, j'arrive. 482 00:42:50,442 --> 00:42:52,278 ‎- Je dois filer. ‎- Pourquoi ? 483 00:42:52,361 --> 00:42:54,780 ‎Tae-hun s'est battu avec d'autres gamins. 484 00:42:54,863 --> 00:42:55,823 ‎Il est amoché ? 485 00:42:56,407 --> 00:42:57,575 ‎Non, les autres le sont. 486 00:43:01,537 --> 00:43:02,621 ‎Bon sang. 487 00:43:03,747 --> 00:43:05,624 ‎C'est dur d'élever un fils. 488 00:43:06,208 --> 00:43:08,711 ‎Les filles, c'est mieux. 489 00:43:10,504 --> 00:43:11,880 ‎Que fait la mienne ? 490 00:43:14,091 --> 00:43:15,968 ‎Votre correspondant est injoignable. 491 00:43:16,051 --> 00:43:17,344 ‎Veuillez laisser… 492 00:43:17,428 --> 00:43:18,345 ‎Elle va bien. 493 00:43:19,888 --> 00:43:21,223 ‎Impec. 494 00:43:24,351 --> 00:43:25,603 ‎À ma santé ! 495 00:43:28,981 --> 00:43:29,815 ‎Je me sens seul. 496 00:43:30,399 --> 00:43:31,567 ‎Merci. 497 00:43:31,650 --> 00:43:33,402 ‎Ça ne se reproduira pas. 498 00:43:33,485 --> 00:43:34,987 ‎- OK. ‎- Au revoir. 499 00:43:35,070 --> 00:43:36,280 ‎POSTE DE YUJEONG 500 00:43:37,114 --> 00:43:38,032 ‎Dis au revoir. 501 00:43:42,703 --> 00:43:44,955 ‎- Navré. ‎- Salut, M. 18-contre-1 ! 502 00:43:46,248 --> 00:43:48,584 ‎Je vous laisse. Bonne soirée. 503 00:44:00,554 --> 00:44:01,597 ‎T'es blessé ? 504 00:44:02,598 --> 00:44:03,432 ‎Non. 505 00:44:04,683 --> 00:44:06,185 ‎Tu vas bien ? 506 00:44:07,144 --> 00:44:07,978 ‎Oui. 507 00:44:08,562 --> 00:44:09,521 ‎Alors, suis-moi. 508 00:44:13,567 --> 00:44:14,568 ‎Où ça ? 509 00:44:25,204 --> 00:44:26,330 ‎Mets ton casque. 510 00:44:26,413 --> 00:44:27,915 ‎PUR TAEKWONDO 511 00:44:32,920 --> 00:44:35,881 ‎Tu te prends pour le mec ‎le plus fort du monde ? 512 00:44:35,964 --> 00:44:37,132 ‎Bah… 513 00:44:38,092 --> 00:44:39,134 ‎pas forcément. 514 00:44:39,218 --> 00:44:41,095 ‎On dirait, pourtant. 515 00:44:42,221 --> 00:44:44,973 ‎C'est pour ça que tu balances tes poings ‎sans réfléchir ? 516 00:44:46,684 --> 00:44:48,102 ‎Plutôt mes pieds. 517 00:44:52,523 --> 00:44:55,025 ‎Je rigole, papa. 518 00:44:55,109 --> 00:44:56,735 ‎C'était une blague. 519 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 ‎C'est de ma faute. 520 00:45:03,075 --> 00:45:05,411 ‎En tant que père, ‎pour t'avoir appris à te battre. 521 00:45:05,994 --> 00:45:09,123 ‎En tant que maître, pour ne pas t'avoir ‎enseigné la discipline. 522 00:45:09,623 --> 00:45:11,291 ‎Maintenant, 523 00:45:12,751 --> 00:45:13,585 ‎frappe-moi. 524 00:45:14,586 --> 00:45:16,713 ‎- Quoi ? ‎- Je te frapperai aussi. 525 00:45:17,840 --> 00:45:19,716 ‎Qu'est-ce qui te prend ? 526 00:45:26,265 --> 00:45:28,183 ‎Tu ressens les coups ? 527 00:45:33,856 --> 00:45:36,275 ‎Non. Pas vraiment. 528 00:45:36,358 --> 00:45:39,111 ‎Alors, continuons. 529 00:45:44,992 --> 00:45:47,619 ‎Papa ! 530 00:45:59,923 --> 00:46:00,924 ‎Ça fait très mal ? 531 00:46:01,550 --> 00:46:04,303 ‎C'est ce qu'ont ressenti ‎ceux que tu as frappés. 532 00:46:05,304 --> 00:46:06,305 ‎Pigé ? 533 00:46:07,473 --> 00:46:08,849 ‎Tu dois le sentir aussi. 534 00:46:27,743 --> 00:46:29,077 ‎T'oses frapper ton père ? 535 00:46:29,995 --> 00:46:31,497 ‎Tu me l'as demandé. 536 00:46:31,580 --> 00:46:33,957 ‎Petit con ! Viens ici ! 537 00:46:34,041 --> 00:46:38,128 ‎- Reviens ! ‎- Tu me l'as demandé ! 538 00:46:39,922 --> 00:46:41,715 ‎SIGNAL PERDU 539 00:46:41,798 --> 00:46:44,051 ‎Une caméra marche plus. 540 00:46:44,134 --> 00:46:47,095 ‎- ‎C'est un moment historique. ‎- Merde. 541 00:46:47,179 --> 00:46:51,683 ‎C'est ici que se dérouleront ‎les pourparlers intercoréens. 542 00:46:51,767 --> 00:46:55,521 ‎- Tu devrais venir voir. ‎- ‎Ce qui pourrait être un tournant‎… 543 00:46:55,604 --> 00:46:58,440 ‎Assiste au moment historique 544 00:46:58,524 --> 00:47:01,068 ‎où une bande de cocos ‎entre en Corée du Sud. 545 00:47:02,903 --> 00:47:03,904 ‎Camarade ! 546 00:47:05,155 --> 00:47:07,241 ‎Viens t'asseoir. 547 00:47:07,324 --> 00:47:10,953 ‎On devrait être potes entre transfuges. 548 00:47:11,036 --> 00:47:13,747 ‎- On n'a rien en commun. ‎- Ah oui ? 549 00:47:14,873 --> 00:47:17,668 ‎Qu'est-ce qui nous distingue ? 550 00:47:18,293 --> 00:47:21,880 ‎Hé. Dis-le-moi, camarade. 551 00:47:23,215 --> 00:47:24,758 ‎Je vais inspecter le périmètre. 552 00:47:25,759 --> 00:47:27,678 ‎LA DÉLÉGATION COMPREND DES DIPLOMATES 553 00:47:27,761 --> 00:47:30,639 ‎Ah, c'est vrai ! 554 00:47:30,722 --> 00:47:32,599 ‎Il y a une différence. 555 00:47:32,683 --> 00:47:36,687 ‎Je suis venu de mon plein gré, 556 00:47:36,770 --> 00:47:40,941 ‎alors que tu t'es fait capturer par le Sud 557 00:47:41,024 --> 00:47:43,193 ‎et que t'as mendié ta survie. 558 00:47:44,528 --> 00:47:48,240 ‎Seul un accord bilatéral ‎permet de la traverser, n'est-ce pas ? 559 00:47:48,323 --> 00:47:49,741 ‎C'est exact. 560 00:47:49,825 --> 00:47:53,829 ‎Il est triste ‎que cette frontière divise notre peuple 561 00:47:53,912 --> 00:47:55,622 ‎- ‎depuis 50 ans. ‎- C'est vrai. 562 00:47:55,706 --> 00:47:58,542 ‎La délégation nord-coréenne ‎franchit enfin le pont. 563 00:47:58,625 --> 00:48:02,212 ‎- ‎C'est bien un moment historique. ‎- La vraie partie commence. 564 00:48:02,296 --> 00:48:05,632 ‎- ‎Vingt véhicules… ‎- Tiens-toi bien si tu veux vivre. 565 00:48:05,716 --> 00:48:07,759 ‎… se dirigent vers Imjingak. 566 00:48:07,843 --> 00:48:11,263 ‎La délégation va se rendre ‎à Juhak Heritage, 567 00:48:11,346 --> 00:48:14,600 ‎à 15 km, ‎où l'attend un banquet de bienvenue. 568 00:48:17,519 --> 00:48:24,067 ‎BIENVENUE À LA DÉLÉGATION NORD-CORÉENNE ‎JUHAK HERITAGE 569 00:48:32,284 --> 00:48:34,620 ‎Merci d'être venus jusqu'ici. 570 00:48:34,703 --> 00:48:36,204 ‎Entrons. 571 00:48:45,088 --> 00:48:47,257 ‎POURPARLERS INTERCORÉENS 572 00:48:50,427 --> 00:48:53,889 ‎Voici le président Ju, ‎qui met son hôtel à votre disposition. 573 00:48:55,098 --> 00:48:59,561 ‎Il a hâte de participer ‎à notre future coentreprise. 574 00:49:00,437 --> 00:49:01,688 ‎C'est un honneur. 575 00:49:02,939 --> 00:49:03,899 ‎Je suis Ju Gang-chan. 576 00:49:20,248 --> 00:49:21,833 ‎BANQUET DE BIENVENUE 577 00:49:21,917 --> 00:49:23,168 ‎- On trinque ? ‎- Oui. 578 00:49:25,504 --> 00:49:28,715 ‎Où voudriez-vous ‎que la zone de libre-échange soit située ? 579 00:49:28,799 --> 00:49:31,551 ‎Y avez-vous réfléchi ? 580 00:49:31,635 --> 00:49:34,471 ‎PREMIER MINISTRE DE LA RÉPUBLIQUE DE CORÉE 581 00:49:36,139 --> 00:49:38,475 ‎Les pourparlers n'ont pas commencé. 582 00:49:38,558 --> 00:49:40,519 ‎- Discutons-en plus tard. ‎- D'accord. 583 00:49:41,603 --> 00:49:44,147 ‎Je m'emporte. 584 00:49:44,731 --> 00:49:47,484 ‎Je ne me suis pas remis du jet lag. 585 00:49:47,567 --> 00:49:48,527 ‎Du jet lag ? 586 00:49:49,778 --> 00:49:50,946 ‎Elle est bien bonne. 587 00:49:51,530 --> 00:49:53,865 ‎On a reçu des infos de la Chine. 588 00:49:53,949 --> 00:49:56,368 ‎Ri Eung Ryeong serait dans le Sud. 589 00:50:02,749 --> 00:50:05,168 ‎Qu'y a-t-il ? 590 00:50:06,086 --> 00:50:07,295 ‎Ça n'a pas l'air d'aller. 591 00:50:07,963 --> 00:50:08,922 ‎Je vais bien. 592 00:50:11,842 --> 00:50:12,968 ‎Poursuivez sans moi. 593 00:50:13,510 --> 00:50:14,344 ‎Mais… 594 00:50:15,554 --> 00:50:18,098 ‎Les Sud-Coréens ‎l'auraient déjà mis en lieu sûr. 595 00:50:22,352 --> 00:50:24,312 ‎Les sales rats ! 596 00:50:25,939 --> 00:50:27,858 ‎- Localisez-le. ‎- À vos ordres. 597 00:50:31,403 --> 00:50:32,320 ‎Pardon. 598 00:50:32,988 --> 00:50:34,865 ‎Pouvez-vous m'accorder un moment ? 599 00:50:36,450 --> 00:50:38,368 ‎Le directeur Ri Eung Ryeong. 600 00:50:42,581 --> 00:50:43,915 ‎Vous le cherchez ? 601 00:50:50,213 --> 00:50:51,256 ‎Vous le saviez ? 602 00:50:53,884 --> 00:50:58,597 ‎Je connais très bien ‎la personne qui est avec lui. 603 00:51:00,599 --> 00:51:01,683 ‎On l'appelle 66. 604 00:51:10,817 --> 00:51:11,651 ‎Dans ma chambre. 605 00:51:39,971 --> 00:51:41,723 ‎Je ne veux qu'une seule chose. 606 00:51:49,773 --> 00:51:51,399 ‎Qu'on me laisse… 607 00:51:53,151 --> 00:51:54,486 ‎l'achever. 608 00:52:37,153 --> 00:52:38,154 ‎Agent Kim. 609 00:52:46,705 --> 00:52:47,664 ‎MOT DE PASSE 610 00:53:13,189 --> 00:53:14,024 ‎Qu'y a-t-il ? 611 00:53:16,735 --> 00:53:17,611 ‎Vite. 612 00:54:12,540 --> 00:54:13,458 ‎On est repérés. 613 00:54:14,084 --> 00:54:15,502 ‎Sortez ! 614 00:54:27,514 --> 00:54:28,348 ‎Là ! 615 00:54:35,855 --> 00:54:36,731 ‎Ne tirez pas. 616 00:54:37,732 --> 00:54:38,733 ‎On le veut en vie. 617 00:54:47,701 --> 00:54:48,535 ‎Vite ! 618 00:54:52,497 --> 00:54:53,707 ‎Rattrapez-les ! 619 00:55:44,007 --> 00:55:45,759 ‎Bon sang, c'était intense. 620 00:55:47,302 --> 00:55:48,511 ‎Je crois qu'on a réussi. 621 00:55:59,147 --> 00:56:00,774 ‎Ça pue. 622 00:56:11,701 --> 00:56:12,535 ‎Sors. 623 00:56:33,515 --> 00:56:36,810 ‎Ces camarades de la DMS ‎ne sont pas mauvais. 624 00:56:36,893 --> 00:56:38,853 ‎Je les avais pris pour des boniches, 625 00:56:39,646 --> 00:56:41,648 ‎mais ils sont assez utiles. 626 00:56:41,731 --> 00:56:44,109 ‎Pourquoi ils te veulent en vie ? 627 00:56:47,278 --> 00:56:49,364 ‎Comment ça ? 628 00:56:49,948 --> 00:56:51,366 ‎Ils en avaient l'occasion, 629 00:56:52,367 --> 00:56:56,371 ‎mais ils n'ont pas tiré sur Sang-a, ‎qu'ils prenaient pour toi. 630 00:57:00,625 --> 00:57:05,130 ‎Parce que toutes les informations ‎sur les missiles… 631 00:57:05,213 --> 00:57:07,924 ‎Elles disparaîtraient avec toi. 632 00:58:11,654 --> 00:58:12,739 ‎On les a semés. 633 00:58:13,615 --> 00:58:15,700 ‎Ils se sont arrêtés ‎aux abords de la ville. 634 00:58:15,783 --> 00:58:20,288 ‎Bien sûr, ils ne peuvent pas tirer ‎s'il y a plein de gens. 635 00:58:20,914 --> 00:58:22,332 ‎J'appelle Kim. 636 00:58:28,755 --> 00:58:29,964 ‎Sang-a. 637 00:58:30,048 --> 00:58:31,508 ‎Comment ça s'est passé ? 638 00:58:31,591 --> 00:58:32,592 ‎On s'est échappés. 639 00:58:33,801 --> 00:58:34,802 ‎Tant mieux. 640 00:58:35,470 --> 00:58:37,055 ‎Je vais prévenir la DMS. 641 00:58:37,138 --> 00:58:38,181 ‎Non. 642 00:58:38,765 --> 00:58:41,142 ‎- Pourquoi ? ‎- Ils nous ont trouvés trop vite. 643 00:58:41,976 --> 00:58:43,478 ‎Il doit y avoir une taupe. 644 00:58:44,103 --> 00:58:47,690 ‎Jusqu'à ce que je te rappelle, ‎ne dis rien à personne, 645 00:58:48,816 --> 00:58:51,736 ‎ni à la DMS ni au général Jang. 646 00:58:53,446 --> 00:58:55,073 ‎Qu'est-ce qu'il a dit ? 647 00:58:56,616 --> 00:58:57,450 ‎Rien. 648 00:59:09,170 --> 00:59:10,213 ‎Alors ? 649 00:59:10,880 --> 00:59:13,925 ‎Ils ont abandonné la poursuite ‎en zone urbaine. 650 00:59:14,008 --> 00:59:16,844 ‎Quoi ? Tu es venu me dire ça ? 651 00:59:16,928 --> 00:59:18,930 ‎Puisqu'ils doivent ‎capturer Ri Eung Ryeong… 652 00:59:19,013 --> 00:59:20,932 ‎Qu'ils le traquent ! 653 00:59:21,015 --> 00:59:22,141 ‎À vos ordres ! 654 00:59:25,395 --> 00:59:27,146 ‎Et quand vous l'aurez trouvé ? 655 00:59:29,691 --> 00:59:33,278 ‎Vous n'allez pas intervenir en plein jour, ‎quand même ? 656 00:59:37,323 --> 00:59:39,075 ‎J'ai une meilleure idée. 657 00:59:41,661 --> 00:59:42,495 ‎J'écoute. 658 00:59:45,248 --> 00:59:47,542 ‎Si on jetait de l'huile sur le feu ? 659 00:59:53,339 --> 00:59:55,091 ‎Contactez le général Jang. 660 00:59:55,174 --> 00:59:56,092 ‎Oui, monsieur. 661 00:59:56,593 --> 01:00:00,346 ‎DIRECTION DES MISSIONS SPÉCIALES 662 01:00:02,515 --> 01:00:03,349 ‎Compris. 663 01:00:10,607 --> 01:00:11,941 ‎Localisez Kim. 664 01:00:20,533 --> 01:00:22,910 ‎GARE DE SÉOUL 665 01:00:22,994 --> 01:00:25,622 ‎On est à Séoul ? 666 01:00:26,623 --> 01:00:28,416 ‎Qu'est-ce que tu mijotes ? 667 01:00:31,294 --> 01:00:34,631 ‎On est dans le même bateau ‎jusqu'au départ de la délégation. 668 01:00:34,714 --> 01:00:37,925 ‎Je dois connaître ton plan pour coopérer. 669 01:00:39,218 --> 01:00:43,348 ‎On est plus en sécurité en ville ‎tant qu'il fait jour. 670 01:00:43,431 --> 01:00:46,017 ‎On en sortira quand la nuit tombera. 671 01:01:05,328 --> 01:01:06,245 ‎Attends-moi. 672 01:01:10,166 --> 01:01:13,211 ‎ANCIENS DE LA MARINE 673 01:01:27,100 --> 01:01:28,142 ‎Lentement. 674 01:01:28,768 --> 01:01:29,811 ‎Va à gauche. 675 01:01:37,485 --> 01:01:38,319 ‎Tu vois ? 676 01:01:39,570 --> 01:01:42,323 ‎C'est comme ça qu'on ouvre une porte. 677 01:01:42,407 --> 01:01:43,700 ‎Quelle perte de temps ! 678 01:01:45,326 --> 01:01:47,328 ‎J'aurais pas dû m'inquiéter pour Kim. 679 01:01:52,834 --> 01:01:53,793 ‎Ça fait un bail. 680 01:01:55,086 --> 01:01:57,588 ‎- Hé, tu… ‎- Arrête. 681 01:01:57,672 --> 01:02:00,216 ‎Assieds-toi. Tout va bien. 682 01:02:10,560 --> 01:02:11,477 ‎Bordel. 683 01:02:14,605 --> 01:02:17,275 ‎Tiens, tiens. 684 01:02:18,860 --> 01:02:21,821 ‎Les ennemis du régime. 685 01:02:23,698 --> 01:02:28,119 ‎Vous nous en faisiez baver à l'époque. 686 01:02:29,036 --> 01:02:34,584 ‎Mais je me sens bien plus en sécurité ‎en votre compagnie. 687 01:02:36,711 --> 01:02:37,920 ‎Formidable. 688 01:02:38,671 --> 01:02:40,590 ‎À vous trois, 689 01:02:40,673 --> 01:02:45,344 ‎vous pouvez éliminer ‎une unité nord-coréenne, non ? 690 01:02:47,513 --> 01:02:50,725 ‎Le pays a été unifié ? ‎Qu'est-ce qu'il fout là ? 691 01:02:51,309 --> 01:02:54,896 ‎C'est ta dernière mission ? ‎Le général Jang a appelé. 692 01:02:55,480 --> 01:02:58,900 ‎Il nous a suppliés de t'aider, 693 01:02:58,983 --> 01:03:01,736 ‎mais il s'est fait rabrouer. 694 01:03:02,403 --> 01:03:03,404 ‎Par Han-soo. 695 01:03:04,030 --> 01:03:06,449 ‎T'as refusé, tu te souviens ? 696 01:03:06,532 --> 01:03:07,492 ‎T'as bien fait. 697 01:03:08,701 --> 01:03:11,746 ‎On partira à la nuit tombée. ‎Vous souciez pas de nous. 698 01:03:15,750 --> 01:03:16,626 ‎T'as déjeuné ? 699 01:03:18,336 --> 01:03:20,129 ‎Moi, je commence à avoir faim. 700 01:03:20,213 --> 01:03:21,923 ‎Commande donc un truc. 701 01:03:22,006 --> 01:03:25,426 ‎Il paraît qu'on se fait facilement livrer ‎dans le Sud. 702 01:03:25,510 --> 01:03:29,347 ‎T'es pas finaud, hein ? ‎T'as du fric du Sud ? 703 01:03:29,430 --> 01:03:30,932 ‎On partage la facture. 704 01:03:31,015 --> 01:03:33,810 ‎Tu crois qu'il peut ? ‎Je commande pour trois. 705 01:03:33,893 --> 01:03:34,769 ‎OK. 706 01:03:37,438 --> 01:03:39,732 ‎Une portion de ‎jjajangmyeon‎ en plus ? 707 01:03:45,071 --> 01:03:47,031 ‎C'est qui ? 708 01:03:49,283 --> 01:03:50,117 ‎La DMS. 709 01:03:50,868 --> 01:03:52,161 ‎T'as demandé des renforts ? 710 01:03:52,245 --> 01:03:56,040 ‎T'es vraiment pénible. ‎Pourquoi tu les as attirés ? 711 01:04:04,841 --> 01:04:06,926 ‎Qu'est-ce qui vous prend ? 712 01:04:07,802 --> 01:04:09,679 ‎Baissez vos armes ! 713 01:04:14,892 --> 01:04:18,312 ‎Je vois deux Nord-Coréens dans la pièce. 714 01:04:19,647 --> 01:04:21,274 ‎C'est l'équipe de la Corée unie ? 715 01:04:23,150 --> 01:04:24,402 ‎Préparez-vous. 716 01:04:26,404 --> 01:04:28,489 ‎Vous rentrez dans votre pays. 717 01:04:29,657 --> 01:04:30,491 ‎Quoi ? 718 01:04:31,617 --> 01:04:33,661 ‎Le connard de Haenam. 719 01:04:37,623 --> 01:04:39,667 ‎- Tu fais quoi ? ‎- À ton avis ? 720 01:04:39,750 --> 01:04:41,878 ‎J'élimine les cocos. 721 01:04:43,880 --> 01:04:45,631 ‎Vous m'avez jamais plu, 722 01:04:45,715 --> 01:04:46,841 ‎cette mission 723 01:04:47,466 --> 01:04:48,301 ‎et toi. 724 01:04:54,390 --> 01:04:55,683 ‎N'y songe même pas. 725 01:04:56,976 --> 01:04:58,477 ‎N'oublie pas… 726 01:05:02,148 --> 01:05:03,065 ‎qui a ta fille. 727 01:05:22,960 --> 01:05:23,794 ‎Min-ji. 728 01:05:26,881 --> 01:05:28,591 ‎Espèce de… 729 01:05:28,674 --> 01:05:31,427 ‎C'est l'heure des adieux. 730 01:05:49,445 --> 01:05:50,571 ‎Ta mission… 731 01:05:52,990 --> 01:05:53,991 ‎est un échec. 732 01:07:03,436 --> 01:07:07,106 ‎AGENT KIM REACTIVATED 733 01:07:07,732 --> 01:07:11,569 ‎On livre 66 et Ri Eung Ryeong au Nord. 734 01:07:12,653 --> 01:07:13,654 ‎Il sera prêt à tout 735 01:07:14,530 --> 01:07:18,451 ‎pour revoir sa fille. 736 01:07:19,326 --> 01:07:20,870 ‎La condition est très simple. 737 01:07:22,371 --> 01:07:23,247 ‎Faisons un marché. 738 01:07:24,707 --> 01:07:26,167 ‎Si on échoue, tu mourras. 739 01:07:26,250 --> 01:07:28,127 ‎- ‎Pendant que tu t'échappes… ‎- Écoutez ! 740 01:07:28,711 --> 01:07:30,546 ‎-… on fera diversion. ‎- Rock and roll ! 741 01:07:30,629 --> 01:07:32,631 ‎T'as pris un coup, tu dois le rendre. 742 01:07:32,715 --> 01:07:33,758 ‎Je suis prêt. 743 01:07:33,841 --> 01:07:35,760 ‎Si vous me touchez, 744 01:07:36,886 --> 01:07:38,054 ‎vos gamins mourront. 745 01:07:41,182 --> 01:07:44,185 ‎Sous-titres : Karen Degrave