1 00:00:33,241 --> 00:00:37,954 ‎AGENT KIM REACTIVATED 2 00:00:38,913 --> 00:00:40,498 ‎EPISODE 8 3 00:00:40,582 --> 00:00:42,751 ‎Sino ang commander na nagligtas sa 'yo? 4 00:00:43,293 --> 00:00:46,921 ‎Sino ang mga lintik na tumakas sa North? 5 00:00:47,630 --> 00:00:51,009 ‎Saan ang ruta na tinatawiran nila? 6 00:00:54,345 --> 00:00:56,765 ‎Wala sa inyo ang may pangalan o apelyido. 7 00:00:57,390 --> 00:00:58,391 ‎Tingnan natin kung kaya n'yo 'to. 8 00:01:02,896 --> 00:01:03,980 ‎Umayos kayo! 9 00:01:05,190 --> 00:01:08,151 ‎Bumalik kayo sa bansa natin ‎bilang mga bayani. 10 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 ‎Tingnan ba natin ‎kung hanggang kailan ka tatagal? 11 00:01:12,989 --> 00:01:15,325 ‎Magsasalita ka rin sa huli. 12 00:01:18,953 --> 00:01:21,039 ‎Tinapon ka man ng North, 13 00:01:21,122 --> 00:01:23,541 ‎pero kailangan mo pa ring gumawa ‎ng paraan para mamuhay rito. 14 00:01:23,625 --> 00:01:25,919 ‎Sino ang bumubuo ng chain of command ‎sa Cheonsan Unit? 15 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 ‎Ilista mo lahat, simula sa umpisa. 16 00:01:30,215 --> 00:01:32,008 ‎Walang hiya ka! 17 00:01:32,091 --> 00:01:34,636 ‎Ilista mo lahat ng mga pakana ‎na naging parte ka! 18 00:01:35,512 --> 00:01:37,764 ‎Hindi ito madaling pasanin. 19 00:01:41,100 --> 00:01:42,936 ‎Sino ang mga lintik na nakatrabaho mo? 20 00:01:43,561 --> 00:01:46,105 ‎Ibigay mo sa akin ‎ang mga pangalan at mga network nila. 21 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 ‎Isa kang tunay na lalaki, di ba? 22 00:01:51,986 --> 00:01:54,030 ‎Sabihin mo sa 'kin kung sino ang gumawa. 23 00:01:54,114 --> 00:01:56,366 ‎Gusto ko ang bawat detalye! 24 00:01:56,449 --> 00:02:02,205 ‎Kalimutan ang lahat, iwan ang nakaraan, ‎at mamuhay bilang tatay ni Min-ji. 25 00:02:02,288 --> 00:02:03,331 ‎Papa! 26 00:02:03,414 --> 00:02:04,457 ‎Pa. 27 00:02:09,921 --> 00:02:11,297 ‎Kung gano'n, sige. 28 00:02:12,632 --> 00:02:14,843 ‎Pagpapahingahin muna kita. 29 00:02:17,137 --> 00:02:19,264 ‎Naiintindihan mo ba? Ha? 30 00:02:19,931 --> 00:02:21,307 ‎Nauuhaw ka yata. 31 00:02:21,391 --> 00:02:23,726 ‎Bumalik ka. Hihintayin kita. 32 00:02:24,477 --> 00:02:26,354 ‎Mahal na mahal din kita, Pa. 33 00:02:29,023 --> 00:02:30,024 ‎Min-ji… 34 00:02:40,702 --> 00:02:42,245 ‎Sabihin mo sa 'kin kung nasaan ang unit. 35 00:02:46,291 --> 00:02:47,125 ‎Sabihin mo! 36 00:02:47,625 --> 00:02:49,043 ‎Mabubuhay ka kung sasabihin mo sa 'kin. 37 00:02:51,504 --> 00:02:53,965 ‎Puwede nating ibaon ang nakaraan. 38 00:02:54,048 --> 00:02:56,467 ‎Ngayon, pagsilbihan mo ang bansa mo. 39 00:02:57,051 --> 00:02:58,678 ‎Ito ang bansa mo! 40 00:02:59,262 --> 00:03:01,097 ‎Nakabalik ka na kung saan ka nararapat. 41 00:03:01,180 --> 00:03:04,142 ‎Muli kang magiging isang ipinagmamalaking ‎mandirigmang rebolusyonaryo 42 00:03:04,225 --> 00:03:05,518 ‎para sa ating bansa! 43 00:03:10,690 --> 00:03:12,692 ‎Walang hiya ka. 44 00:03:13,693 --> 00:03:15,904 ‎Ito ba ang gusto mo? 45 00:03:16,404 --> 00:03:18,031 ‎Walang hiya ka. 46 00:03:25,455 --> 00:03:26,706 ‎Alam mo? 47 00:03:28,041 --> 00:03:29,751 ‎Sisiguraduhin kong 48 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 ‎pareho kayo ng karanasan ng anak mo. 49 00:03:34,505 --> 00:03:36,633 ‎May mas malala pa akong magagawa. 50 00:03:37,926 --> 00:03:39,719 ‎Mababaliw ka, di ba? 51 00:03:45,975 --> 00:03:47,644 ‎Hoy, gago. 52 00:03:47,727 --> 00:03:49,103 ‎Hinimatay ka na ba? 53 00:03:53,066 --> 00:03:54,776 ‎Nakakadismaya 'yan. 54 00:04:09,082 --> 00:04:09,958 ‎Sandali. 55 00:04:12,043 --> 00:04:13,544 ‎Hindi ka pa talaga patay, 'no? 56 00:04:13,628 --> 00:04:14,545 ‎Hoy. 57 00:04:15,213 --> 00:04:16,214 ‎Number 66. 58 00:05:42,050 --> 00:05:44,844 ‎Maligayang pagbabalik sa South Korea. 59 00:05:58,816 --> 00:06:00,693 ‎AGENT KIM REACTIVATED 60 00:06:01,944 --> 00:06:03,613 ‎Nakakakumbinsi siguro ang setup, 61 00:06:03,696 --> 00:06:06,824 ‎kaya nahulog dito ang isang North Korean. 62 00:06:09,660 --> 00:06:12,955 ‎Ang pintong 'yan ay parang 38th parallel. 63 00:06:13,039 --> 00:06:14,499 ‎Anong sinabi ko sa 'yo? 64 00:06:14,582 --> 00:06:18,336 ‎Hindi tayo pagtataksilan ng lalaking 'to. 65 00:06:19,212 --> 00:06:21,089 ‎Bakit mo ako pinapanatiling buhay? 66 00:06:21,672 --> 00:06:26,010 ‎Tingin ko tinanong mo rin 'yan sa 'kin ‎mga 20 taon na ang nakakaraan. 67 00:06:26,094 --> 00:06:28,930 ‎Gano'n pa rin ang posisyon namin. 68 00:06:29,555 --> 00:06:31,390 ‎Hindi dahil gusto ka namin 69 00:06:32,058 --> 00:06:33,893 ‎o naaawa kami sa 'yo. 70 00:06:33,976 --> 00:06:37,188 ‎Nagdesisyon lang kami ‎na gamitin ka sa huling pagkakataon 71 00:06:37,271 --> 00:06:40,566 ‎para sa ikabubuti ng bansa namin. 72 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 ‎Kapag natapos mo ang misyong ito, 73 00:06:44,445 --> 00:06:47,198 ‎magiging malaya ka ulit. 74 00:06:48,366 --> 00:06:50,118 ‎At ang anak mo rin. 75 00:06:50,952 --> 00:06:52,203 ‎Magkakaroon kayo ‎ng mga bagong pagkakakilanlan. 76 00:07:01,462 --> 00:07:04,590 ‎Ano ang misyon? 77 00:07:04,674 --> 00:07:05,633 ‎Sabihin mo sa kanya. 78 00:07:09,053 --> 00:07:11,472 ‎Ilang araw ang nakalipas, ‎isang top-level North Korean official 79 00:07:11,556 --> 00:07:14,308 ‎ang tumakas sa China ‎at humiling ng asylum sa amin. 80 00:07:14,392 --> 00:07:17,979 ‎Hindi mahirap ang papuntahin sila rito, ‎pero nagkataon lang na kasabay ito 81 00:07:18,062 --> 00:07:20,106 ‎sa paparating ‎na high-level inter-Korean talks, 82 00:07:20,690 --> 00:07:21,941 ‎kaya malalagay kami sa alanganin. 83 00:07:22,024 --> 00:07:25,153 ‎Kapag nalaman ng North ‎na binigyan namin sila ng asylum… 84 00:07:25,236 --> 00:07:27,655 ‎Hindi, kaunting panahon na lang ‎bago nila malaman. 85 00:07:27,738 --> 00:07:31,284 ‎Kahit na, wala tayong magagawa ‎kundi ang itanggi ito. 86 00:07:31,367 --> 00:07:35,121 ‎Kaya ikaw ang itatalaga ‎para protektahan ang asylum seeker. 87 00:07:35,204 --> 00:07:37,039 ‎Gagawin mo hanggang matapos ang usapan 88 00:07:37,123 --> 00:07:39,250 ‎at bumalik ang delegasyon sa North. 89 00:07:39,333 --> 00:07:41,586 ‎Salamat sa gulong ginawa mo, 90 00:07:41,669 --> 00:07:45,131 ‎magdadala rin ng mga operatiba ang North. 91 00:07:46,048 --> 00:07:50,219 ‎Paano n'yo masisiguro ang kaligtasan ni ‎Min-ji habang ginagawa ko ang misyong 'to? 92 00:07:50,303 --> 00:07:51,804 ‎Wag kang mag-alala. 93 00:07:51,888 --> 00:07:54,223 ‎Aakuin ng SMD ang responsibilidad ‎at poprotektahan siya. 94 00:07:55,475 --> 00:07:56,309 ‎Ikaw? 95 00:07:58,144 --> 00:07:58,978 ‎Wala rin akong tiwala sa yo. 96 00:07:59,061 --> 00:08:01,522 ‎Wala akong tiwala ‎sa mga espiya na tulad mo, 97 00:08:01,606 --> 00:08:04,150 ‎pero ang anak mo ay mamamayan ‎ng South Korea, at itataya ko ang buhay ko 98 00:08:04,233 --> 00:08:06,611 ‎para protektahan ang mga ‎mamamayan ng South Korea. 99 00:08:08,779 --> 00:08:10,490 ‎Ano ka ba naman? 100 00:08:10,573 --> 00:08:13,784 ‎Kahit ikaw, di mo maitatanggi ‎ang sense of duty ng lalaking ito. 101 00:08:14,452 --> 00:08:16,037 ‎Nagkataon lang na loko-loko siya. 102 00:08:22,877 --> 00:08:25,171 ‎May pabor din ako… 103 00:08:26,005 --> 00:08:26,839 ‎Hindi. 104 00:08:27,924 --> 00:08:29,091 ‎May kondisyon ako. 105 00:08:32,303 --> 00:08:35,264 ‎Pakawalan n'yo ‎sina Sung Han-soo at Park Jin-cheol. 106 00:08:41,771 --> 00:08:44,941 ‎ISOLATION ROOM 107 00:08:45,650 --> 00:08:48,194 ‎DETENTION ROOM 108 00:08:59,121 --> 00:09:01,290 ‎Mga masasamang tao! 109 00:09:01,374 --> 00:09:04,502 ‎Ano'ng ginawa kong mali, mga loko kayo? 110 00:09:04,585 --> 00:09:06,546 ‎Di n'yo ako kailangang busalan! 111 00:09:06,629 --> 00:09:07,463 ‎Tingin n'yo nangangagat ako? 112 00:09:07,547 --> 00:09:08,381 ‎Ikaw ba? 113 00:09:11,592 --> 00:09:13,052 ‎Pare, gutom ako. 114 00:09:13,135 --> 00:09:15,221 ‎Gutom na gutom na ako. 115 00:09:15,304 --> 00:09:16,764 ‎Gutom na ako. 116 00:09:17,974 --> 00:09:19,058 ‎Excuse me. 117 00:09:19,141 --> 00:09:21,227 ‎Katrabaho ni Kim 118 00:09:21,310 --> 00:09:22,645 ‎at Mr. Dry Cleaner. 119 00:09:23,646 --> 00:09:25,565 ‎Hindi ako tumatakas. 120 00:09:25,648 --> 00:09:27,316 ‎Paano ko magagawa 'yon? 121 00:09:27,400 --> 00:09:29,569 ‎Puwede n'yo bang tanggalin 'to? 122 00:09:29,652 --> 00:09:31,028 ‎Pakiusap? 123 00:09:31,112 --> 00:09:32,613 ‎Pakiusap, nagmamakaawa ako. 124 00:09:33,656 --> 00:09:35,491 ‎Mr. Park Jin-cheol, ililipat ka. 125 00:09:35,575 --> 00:09:37,285 ‎Saan ako pupunta? 126 00:09:37,368 --> 00:09:38,661 ‎Military prison? 127 00:09:39,161 --> 00:09:40,997 ‎Patutulugin ka namin para sa paglipat. 128 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 ‎Sumusunod kami sa protocol, ‎kaya makipagtulungan ka. 129 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 ‎Sandali! 130 00:09:47,211 --> 00:09:49,463 ‎Masyadong delikado. ‎Gawin natin mula rito. 131 00:09:50,256 --> 00:09:51,340 ‎Paano? 132 00:09:51,424 --> 00:09:52,341 ‎Isang tranquilizer gun. 133 00:09:53,092 --> 00:09:54,135 ‎Tranquilizer gun? 134 00:09:54,635 --> 00:09:55,511 ‎Tranquilizer gun? 135 00:09:55,595 --> 00:09:57,179 ‎Oo, tranquilizer gun. 136 00:09:59,974 --> 00:10:03,060 ‎Puwede bang tumayo ka lang? Masasaktan ka! 137 00:10:03,144 --> 00:10:05,354 ‎Makipagtulungan ka. ‎Sumusunod kami sa protocol! 138 00:10:05,896 --> 00:10:07,815 ‎Ano'ng gagawin n'yo sa 'kin ‎kapag wala akong malay? 139 00:10:07,898 --> 00:10:10,568 ‎Hindi ako isang hayop na nakatakas sa zoo. 140 00:10:10,651 --> 00:10:11,777 ‎Pasubok ako. 141 00:10:15,323 --> 00:10:17,533 ‎Sinabi ko na sa 'yo na walang silbi. 142 00:10:34,050 --> 00:10:35,051 ‎Buwisit! 143 00:10:52,193 --> 00:10:55,655 ‎Hoy, di puwedeng sabay-sabay ‎kayong bumato… 144 00:10:57,073 --> 00:10:59,200 ‎Hindi puwede, mga loko! 145 00:10:59,283 --> 00:11:00,368 ‎Hindi n'yo… 146 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 ‎Sa wakas. 147 00:11:04,455 --> 00:11:06,624 ‎Hindi puwede, mga loko! 148 00:11:07,249 --> 00:11:09,085 ‎-Hindi puwede. ‎-Dalawa na lang. 149 00:11:09,168 --> 00:11:11,295 ‎-Tama na. ‎-Lagpas na tayo sa lethal dose. 150 00:11:12,713 --> 00:11:15,091 ‎Karaniwang sapat na ang isang tira ‎para mapatumba ang isang baka. 151 00:11:15,716 --> 00:11:17,718 ‎Hindi puwede, mga loko! 152 00:11:18,594 --> 00:11:20,346 ‎-Ubusin natin. ‎-Tama na. 153 00:11:20,429 --> 00:11:21,972 ‎Ubusin mo na lang lahat! 154 00:11:30,106 --> 00:11:31,190 ‎Lintik. 155 00:11:34,318 --> 00:11:36,195 ‎Tama na. Tama na. 156 00:11:36,278 --> 00:11:37,655 ‎Tama na… 157 00:11:37,738 --> 00:11:39,490 ‎Tama na. 158 00:11:39,573 --> 00:11:41,075 ‎Wag n'yong gawin. 159 00:11:41,700 --> 00:11:44,286 ‎Hindi… Hindi puwede, mga loko. 160 00:11:45,079 --> 00:11:46,372 ‎Walang pag-asa. 161 00:11:47,540 --> 00:11:48,833 ‎Imposible… 162 00:12:22,074 --> 00:12:23,117 ‎Hoy! 163 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 ‎Hindi n'yo kami puwedeng itapon dito! 164 00:12:34,253 --> 00:12:35,379 ‎Ang buwisit na Mole Cricket na 'yon. 165 00:12:35,463 --> 00:12:38,090 ‎Nagkikimkim talaga siya ng galit, 'no? 166 00:12:39,133 --> 00:12:42,178 ‎Puwede niya naman tayong ‎pakawalan nang maayos. 167 00:12:42,261 --> 00:12:45,014 ‎Malinaw na ito ‎ang paraan niya ng paghihiganti. 168 00:12:48,726 --> 00:12:51,770 ‎Mga SMD agent sila. 169 00:12:51,854 --> 00:12:54,356 ‎Hindi nila dapat hinahayaan ang personal ‎na damdamin na mangibabaw. 170 00:12:58,110 --> 00:12:59,612 ‎Tingnan mo ‎kung paano nila itinapon ang susi. 171 00:13:00,821 --> 00:13:02,156 ‎Ang mga lintik na 'yon. 172 00:13:04,074 --> 00:13:05,868 ‎Dapat i-report ko sila ‎sa Human Rights Commission. 173 00:13:07,661 --> 00:13:08,579 ‎Ano ako, aso? 174 00:13:11,457 --> 00:13:12,291 ‎Hoy. 175 00:13:13,000 --> 00:13:14,126 ‎Tumayo ka. 176 00:13:14,210 --> 00:13:15,044 ‎Hay naku. 177 00:13:20,216 --> 00:13:22,760 ‎Bakit dilat ang mga mata niya? ‎Nakakatakot 'yan. 178 00:13:24,720 --> 00:13:28,974 ‎Habang tinitingnan kita ngayon, nakikita ‎ko kung bakit galit na galit ang mga SMD. 179 00:13:46,784 --> 00:13:48,244 ‎Ikaw mismo ang mag-alis niyan, pare. 180 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 ‎Nasaan nga pala tayo? 181 00:14:03,634 --> 00:14:05,511 ‎Nasaan ako? 182 00:14:08,138 --> 00:14:09,056 ‎Han-soo? 183 00:14:10,349 --> 00:14:11,225 ‎Han-soo! 184 00:14:12,643 --> 00:14:13,561 ‎Han-soo! 185 00:14:15,145 --> 00:14:16,063 ‎Panaginip lang ba 'yon? 186 00:14:16,564 --> 00:14:18,482 ‎BUS STOP 187 00:14:31,704 --> 00:14:32,997 ‎Excuse me. 188 00:14:33,789 --> 00:14:35,040 ‎-Oo. ‎-May tao ba rito? 189 00:14:36,625 --> 00:14:37,668 ‎Oo? 190 00:14:37,751 --> 00:14:39,211 ‎Hello, ma'am. 191 00:14:39,295 --> 00:14:41,672 ‎Puwede ba akong magtanong? 192 00:14:41,755 --> 00:14:43,090 ‎Nasaan ba talaga ako? 193 00:14:45,342 --> 00:14:46,176 ‎Sa tindahan. 194 00:14:47,720 --> 00:14:49,179 ‎Tama, tindahan. 195 00:14:49,263 --> 00:14:50,431 ‎Malayo ba tayo sa Seoul? 196 00:14:50,514 --> 00:14:53,559 ‎-Sinasabi ng ibang tao na medyo malayo. ‎-Tama. 197 00:14:53,642 --> 00:14:56,604 ‎Pero kahit saan sa Korea ‎ay isang hakbang, laktaw, at talon lang. 198 00:14:56,687 --> 00:14:58,230 ‎-Tama. ‎-Nasa Haenam tayo. 199 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 ‎A, Haenam. 200 00:15:02,902 --> 00:15:05,654 ‎Haenam? Ang Haenam ba na alam ko ‎ang tinutukoy mo? 201 00:15:05,738 --> 00:15:08,198 ‎Hindi ang lugar na malapit sa Seoul ‎na tinatawag na Haenam, 202 00:15:08,282 --> 00:15:10,743 ‎pero ang aktwal na Haenam ‎na nasa pinaka-timog sa dulo ng Korea? 203 00:15:10,826 --> 00:15:12,786 ‎Bakit ba tanong ka ng tanong? 204 00:15:12,870 --> 00:15:15,122 ‎Kung wala kang bibilhin, ‎umalis ka na lang. 205 00:15:15,205 --> 00:15:17,124 ‎Gusto kong manood ng TV. 206 00:15:17,207 --> 00:15:18,042 ‎Sige. 207 00:15:19,710 --> 00:15:20,544 ‎Haenam… 208 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 ‎Haenam? 209 00:15:25,591 --> 00:15:26,425 ‎Haenam? 210 00:15:27,009 --> 00:15:28,510 ‎Nababaliw na siguro siya. 211 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 ‎Sa Haenam? 212 00:15:33,015 --> 00:15:34,808 ‎Nagmaneho talaga sila rito ‎para lang iwan tayo? 213 00:15:34,892 --> 00:15:36,352 ‎Para lang lokohin tayo? 214 00:15:37,353 --> 00:15:38,270 ‎Seryoso? 215 00:15:39,688 --> 00:15:42,775 ‎Kailangan ba talagang umabot sa ganito? 216 00:15:43,525 --> 00:15:45,861 ‎-Buwisit ka, Mole Rat! ‎-Han-soo! 217 00:15:45,945 --> 00:15:47,112 ‎Han-soo! 218 00:15:47,196 --> 00:15:48,781 ‎Hay naku. Uy, Han-soo. 219 00:15:48,864 --> 00:15:49,865 ‎Uy, pare! 220 00:15:51,825 --> 00:15:53,911 ‎Jusko po. 221 00:15:53,994 --> 00:15:55,913 ‎Sa sobrang gutom ko, ‎ni hindi ko matanggal 'to. 222 00:15:58,540 --> 00:16:00,376 ‎Bakit mag-isa kang umalis? 223 00:16:02,711 --> 00:16:04,505 ‎Nakakatawa ang balbas mo. 224 00:16:05,297 --> 00:16:06,966 ‎Hindi mo ako puwedeng iwan ‎nang ganyan, pare. 225 00:16:07,049 --> 00:16:08,300 ‎Wala akong pera para makauwi. 226 00:16:09,426 --> 00:16:10,386 ‎Grabe, gutom na 'ko. 227 00:16:13,973 --> 00:16:15,015 ‎Mukha ba akong may pera? 228 00:16:17,142 --> 00:16:17,977 ‎Wag kang magsinungaling. 229 00:16:28,821 --> 00:16:30,990 ‎Buti na lang mayroon pa ako nito. 230 00:16:32,992 --> 00:16:35,327 ‎Mag-recharge na tayo at maglakad. 231 00:16:35,411 --> 00:16:36,954 ‎Sige na, maglakad na tayo. 232 00:16:37,037 --> 00:16:38,622 ‎Maglakad na lang tayo. 233 00:16:39,957 --> 00:16:41,667 ‎Alam mo ba kung nasaan tayo? 234 00:16:42,876 --> 00:16:44,712 ‎Ano naman? Nandito lang tayo sa Korea. 235 00:16:44,795 --> 00:16:45,963 ‎Sige. 236 00:16:46,046 --> 00:16:47,131 ‎Nasaan tayo? 237 00:16:48,090 --> 00:16:48,924 ‎Sa Haenam. 238 00:16:49,758 --> 00:16:50,592 ‎Ano? 239 00:16:52,261 --> 00:16:53,387 ‎Haenam. 240 00:16:55,139 --> 00:16:57,182 ‎Wag mo akong lokohin. 241 00:17:04,815 --> 00:17:05,649 ‎Haenam? 242 00:17:07,109 --> 00:17:08,610 ‎Haenam? 243 00:17:10,404 --> 00:17:12,239 ‎Haenam? 244 00:18:00,662 --> 00:18:02,331 ‎Humihingi ako ng tawad 245 00:18:03,165 --> 00:18:04,750 ‎para kay Hye-ri. 246 00:19:17,114 --> 00:19:19,658 ‎Mag-lunch kaya tayo ‎sa halfway house bukas? 247 00:19:22,870 --> 00:19:24,163 ‎-Magaling! ‎-Magaling! 248 00:19:26,456 --> 00:19:27,291 ‎Ayos. 249 00:19:30,043 --> 00:19:30,878 ‎Ang galing! 250 00:19:32,796 --> 00:19:33,964 ‎Grabe. 251 00:19:34,047 --> 00:19:35,174 ‎Salamat. 252 00:19:35,757 --> 00:19:36,758 ‎Dito po, sir. 253 00:19:37,676 --> 00:19:41,346 ‎Grabe, wala sa tiyempo ‎ang swing ko ngayon. Ang tagal na rin. 254 00:19:41,930 --> 00:19:43,765 ‎Uy, dalhan mo kami ng beer. 255 00:19:46,810 --> 00:19:48,020 ‎Grabe. 256 00:19:48,103 --> 00:19:51,064 ‎Medyo kakaiba rin ang laro mo, ‎Chairman Ju. 257 00:19:51,148 --> 00:19:52,900 ‎Mukhang di ka okay ngayon. 258 00:19:53,483 --> 00:19:55,819 ‎O di ka ba masayang makipaglaro sa 'kin? 259 00:19:56,445 --> 00:19:57,571 ‎Siyempre hindi. 260 00:19:58,238 --> 00:19:59,615 ‎Di lang ako makatulog kagabi. 261 00:20:00,199 --> 00:20:02,159 ‎Bakit kaya? 262 00:20:03,452 --> 00:20:04,953 ‎A, alam ko na. 263 00:20:05,037 --> 00:20:09,416 ‎Nag-aalala ka siguro sa pagsalubong ‎sa mga bisita natin mula sa North. 264 00:20:09,499 --> 00:20:11,168 ‎Ano'ng dapat ipag-alala? 265 00:20:11,835 --> 00:20:13,170 ‎Para ito sa ikabubuti ng bansa natin. 266 00:20:14,755 --> 00:20:18,050 ‎Isa kang tunay na makabayan, Chairman Ju. 267 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 ‎Tama. 268 00:20:19,885 --> 00:20:24,139 ‎Salamat sa resort mo na napili na ‎maging host ng delegasyon ng North Korea, 269 00:20:24,223 --> 00:20:26,141 ‎mas naging madali ‎ang mga bagay para sa 'kin. 270 00:20:27,559 --> 00:20:29,561 ‎Lahat ng ito ay dahil sa 'yo, sir. 271 00:20:29,645 --> 00:20:30,687 ‎Hindi naman. 272 00:20:31,396 --> 00:20:35,567 ‎Kapag pumayag sila na magtayo ‎ng free-trade zone sa pag-uusap na 'to, 273 00:20:35,651 --> 00:20:37,569 ‎ang Juhak Construction ay… 274 00:20:51,291 --> 00:20:52,292 ‎Muntik ko nang makalimutan. 275 00:20:53,252 --> 00:20:55,045 ‎Wala ka pa bang balita sa mga pulis? 276 00:20:56,922 --> 00:20:59,341 ‎-Wala pa. ‎-Pagkatapos mo akong tawagan, 277 00:20:59,424 --> 00:21:01,635 ‎tiningnan ko ang bagay na 'yan. 278 00:21:02,261 --> 00:21:03,929 ‎Pero ang tatay at anak na binanggit mo 279 00:21:04,012 --> 00:21:06,265 ‎ay wala sa bansa natin. 280 00:21:07,599 --> 00:21:10,477 ‎Ang sinasabi ko ‎ay di sila namatay o lumipat. 281 00:21:10,560 --> 00:21:12,771 ‎Wala silang record sa simula pa lang. 282 00:21:13,897 --> 00:21:17,985 ‎Kung walang biktima, walang nangyari. 283 00:21:18,068 --> 00:21:21,571 ‎'Yan ang lagi mong sinasabi, di ba? 284 00:21:30,956 --> 00:21:32,291 ‎Masamang biro 'yon. 285 00:21:34,668 --> 00:21:37,379 ‎Uy, dalhan mo pa kami ng dalawa pang beer. 286 00:21:41,133 --> 00:21:42,050 ‎Sa wakas. 287 00:21:42,801 --> 00:21:43,760 ‎Malapit na ako. 288 00:21:44,720 --> 00:21:46,305 ‎Hindi ako puwedeng sumuko ngayon. 289 00:21:46,805 --> 00:21:48,390 ‎Da-bin… 290 00:21:48,974 --> 00:21:50,809 ‎Naku, pasensya na. 291 00:21:50,892 --> 00:21:52,144 ‎Pasensya na. 292 00:21:53,395 --> 00:21:54,771 ‎Umayos ka. 293 00:21:55,480 --> 00:21:56,565 ‎Malapit ka na. 294 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 ‎Jin-cheol, malapit ka na. 295 00:21:59,568 --> 00:22:00,527 ‎Da-bin… 296 00:22:09,870 --> 00:22:10,996 ‎Ang bahay ko. 297 00:22:15,625 --> 00:22:16,752 ‎Nandito na ako. 298 00:22:22,799 --> 00:22:23,925 ‎Kumusta ka? 299 00:22:24,426 --> 00:22:25,385 ‎Okay ka lang ba? 300 00:22:28,889 --> 00:22:29,973 ‎Salamat. 301 00:22:30,766 --> 00:22:31,933 ‎Maraming salamat. 302 00:22:33,310 --> 00:22:36,104 ‎Salamat, Buddha. Salamat, Panginoon. 303 00:22:54,206 --> 00:22:55,248 ‎Da-bin. 304 00:22:55,332 --> 00:22:56,750 ‎Nandito na ako. 305 00:22:58,585 --> 00:22:59,669 ‎Hindi ko alam na umalis ka. 306 00:23:01,713 --> 00:23:02,547 ‎Ano? 307 00:23:04,508 --> 00:23:05,342 ‎Da-bin. 308 00:23:07,010 --> 00:23:09,096 ‎Alam mo ba… 309 00:23:09,721 --> 00:23:12,849 ‎Alam mo ba kung ‎gaano ako katagal nawala? 310 00:23:12,933 --> 00:23:16,228 ‎'Yan lang ba ang sasabihin mo? 311 00:23:17,687 --> 00:23:20,565 ‎Hindi mo ba ako na-miss? ‎Hindi ka ba nag-aalala sa 'kin? 312 00:23:21,066 --> 00:23:21,900 ‎MAHAL KO ANG ANAK KO 313 00:23:23,902 --> 00:23:25,195 ‎Nakakahiya! 314 00:23:25,278 --> 00:23:27,322 ‎Tigilan mo ang pagsusuot niyan! 315 00:23:28,281 --> 00:23:29,449 ‎Seryoso! 316 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 ‎Da-bin. 317 00:23:30,534 --> 00:23:31,868 ‎-Da-bin. ‎-Wag mong isuot 'yan! 318 00:23:31,952 --> 00:23:33,120 ‎-Sandali. ‎-Kung hindi mo 'yan itatapon, 319 00:23:33,203 --> 00:23:34,287 ‎lalayas ako sa bahay. 320 00:23:34,371 --> 00:23:35,413 ‎Pero… 321 00:23:35,497 --> 00:23:36,957 ‎Da-bin! 322 00:23:37,791 --> 00:23:40,252 ‎Bihira ka rin namang umuwi. 323 00:23:40,961 --> 00:23:42,462 ‎Bihira ka ring umuwi… 324 00:23:43,046 --> 00:23:45,465 ‎Kaya ginawa ko ang T-shirt na 'to. 325 00:23:50,971 --> 00:23:51,847 ‎Gutom na gutom na ako. 326 00:23:53,932 --> 00:23:54,891 ‎Da-bin. 327 00:23:54,975 --> 00:23:57,477 ‎Ano'ng gusto mo para ngayong gabing… 328 00:24:01,731 --> 00:24:02,607 ‎Mahal. 329 00:24:05,193 --> 00:24:06,069 ‎Nakabalik ka na. 330 00:24:06,778 --> 00:24:09,156 ‎Mahal, na-miss kita. 331 00:24:09,239 --> 00:24:11,074 ‎-Nakauwi ka na. ‎-Mahal. 332 00:24:12,033 --> 00:24:13,493 ‎-Diyan ka lang. ‎-Gutom ako. 333 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 ‎Wag kang lalapit. 334 00:24:14,661 --> 00:24:16,121 ‎-Mahal, bigyan mo ako ng pagkain. ‎-Lumayo ka. 335 00:24:16,204 --> 00:24:17,914 ‎-Kailangan ko ng lutong-bahay. ‎-Lumayo ka. 336 00:24:17,998 --> 00:24:20,667 ‎-Pambihira! ‎-Sandali! 337 00:24:21,668 --> 00:24:22,961 ‎Mahal! 338 00:24:23,044 --> 00:24:24,296 ‎Ji-yeong! 339 00:24:32,512 --> 00:24:34,973 ‎Hindi tama 'to! 340 00:24:36,308 --> 00:24:39,644 ‎Hindi ako naglakad nang ganito ‎para lang tratuhin nang ganito… 341 00:24:41,646 --> 00:24:43,190 ‎Ipagluluto kita pagkatapos mong maligo. 342 00:24:43,773 --> 00:24:45,108 ‎Puwede bang bukas na lang ako maligo? 343 00:24:57,245 --> 00:24:59,664 ‎INTERNATIONAL WATERS ‎SA WEST COAST NG REPUBLIKA NG KOREA 344 00:25:08,590 --> 00:25:10,592 ‎Parating na sila maya-maya, ‎kaya maghanda ka na. 345 00:25:53,093 --> 00:25:56,680 ‎Dalhin mo sila sa safe house ‎pagdating nila. 346 00:25:56,763 --> 00:25:59,599 ‎Kumikilos kang mag-isa sa misyong ito, 347 00:25:59,683 --> 00:26:01,559 ‎at walang kinalaman dito ang gobyerno, 348 00:26:02,477 --> 00:26:03,770 ‎tulad ng dati. 349 00:27:06,875 --> 00:27:08,043 ‎Paalis na kami ngayon. 350 00:27:08,126 --> 00:27:09,586 ‎Pakikabit ang seat belt mo. 351 00:27:10,879 --> 00:27:13,048 ‎Matagal-tagal na rin, 66. 352 00:27:21,097 --> 00:27:22,432 ‎Oo nga pala. 353 00:27:23,433 --> 00:27:25,560 ‎Ikaw si Number 73 sa North. 354 00:27:28,355 --> 00:27:32,484 ‎Mas magandang makita ka rito sa South. 355 00:27:34,944 --> 00:27:36,112 ‎Paano mo… 356 00:27:36,196 --> 00:27:39,324 ‎Bakit parang gulat na gulat ka? 357 00:27:40,325 --> 00:27:41,534 ‎Ako ang nagsabi 358 00:27:41,618 --> 00:27:44,704 ‎sa awtoridad ng South Korea ‎na italaga ka sa 'kin. 359 00:27:46,790 --> 00:27:48,416 ‎Pagdating sa kaligtasan ko, 360 00:27:48,500 --> 00:27:51,711 ‎dapat ipagkatiwala ito ‎sa pinakamagaling na mandirigma, di ba? 361 00:27:53,088 --> 00:27:54,255 ‎Ikaw 'yon? 362 00:28:02,514 --> 00:28:04,099 ‎Malapit na ang inter-Korean talks, 363 00:28:04,933 --> 00:28:06,768 ‎at nagpadala ka ng mamamatay-tao? 364 00:28:06,851 --> 00:28:08,144 ‎Nababaliw ka na ba? 365 00:28:11,064 --> 00:28:14,442 ‎Sinusubukan kong alisin ang ‎isang traydor sa rehimen. 366 00:28:14,526 --> 00:28:18,696 ‎Napahiya ang Party ‎dahil sa aksyong ginawa n'yo. 367 00:28:18,780 --> 00:28:23,827 ‎Mukhang lahat kayo ay naging malambot ‎mula sa peacetime at nagiging maingat. 368 00:28:24,869 --> 00:28:26,704 ‎Nakakaawang tingnan. 369 00:28:26,788 --> 00:28:28,164 ‎-Ano? ‎-Ano'ng sinabi mo? 370 00:28:28,248 --> 00:28:33,044 ‎Ako ang director general ng intelligence ‎na namamahala sa operasyon laban sa South. 371 00:28:35,296 --> 00:28:38,550 ‎Ako ang mag-uutos ‎na patayin ang mga traydor, 372 00:28:39,217 --> 00:28:40,510 ‎kaya wag n'yo akong pigilan. 373 00:28:44,222 --> 00:28:48,893 ‎Hindi ba dapat unahin ‎natin ang traydor sa hanay natin? 374 00:28:50,311 --> 00:28:53,940 ‎May natanggap kaming ‎interesanteng intel kamakailan lang. 375 00:28:54,023 --> 00:28:57,110 ‎Mga 20 taon na ang ‎nakalipas, ang mga operatiba natin 376 00:28:57,193 --> 00:28:59,946 ‎ay nawala sa isang ‎infiltration mission sa South. 377 00:29:00,029 --> 00:29:03,658 ‎Sinabi sa akin na isang traydor ‎sa hanay natin 378 00:29:04,534 --> 00:29:06,870 ‎ang nagbunyag ng intel tungkol sa ‎misyon sa South, 379 00:29:06,953 --> 00:29:09,748 ‎na humantong sa pagkatanggal ‎sa dating director general. 380 00:29:10,707 --> 00:29:13,793 ‎Sino sa tingin mo ang traydor na 'yon, 381 00:29:14,544 --> 00:29:16,713 ‎Comrade Director General? 382 00:29:24,137 --> 00:29:25,096 ‎Ako na… 383 00:29:25,847 --> 00:29:26,848 ‎ang bahala diyan. 384 00:29:26,931 --> 00:29:27,849 ‎Hindi na kailangan. 385 00:29:28,433 --> 00:29:31,561 ‎Iimbestigahan ito ng Party. 386 00:29:40,278 --> 00:29:41,488 ‎Ano'ng ginagawa mo? 387 00:29:42,197 --> 00:29:43,281 ‎Hindi ka puwedeng pumasok diyan! 388 00:29:44,949 --> 00:29:46,409 ‎Ano sa tingin n'yo ang ginagawa n'yo? 389 00:29:47,660 --> 00:29:49,746 ‎Ang lakas ng loob n'yong pumasok ‎sa opisina ng director general? 390 00:29:49,829 --> 00:29:50,663 ‎Ri Eung Ryeong. 391 00:29:51,706 --> 00:29:53,917 ‎Arestado ka sa salang anti-Party ‎at counterrevolutionary crimes. 392 00:29:54,000 --> 00:29:55,293 ‎-Ano? ‎-Dakpin n'yo siya. 393 00:30:02,175 --> 00:30:03,593 ‎Mahaba-habang biyahe 'to, 394 00:30:04,219 --> 00:30:06,387 ‎kaya kailangan ko ang coat ko. 395 00:30:40,713 --> 00:30:42,006 ‎Ano pa'ng hinihintay mo? 396 00:30:42,090 --> 00:30:44,217 ‎Hindi ba dapat ‎dalhin mo ang asylum seeker na ito 397 00:30:44,300 --> 00:30:47,428 ‎sa ligtas na lugar at protektahan siya? 398 00:30:50,473 --> 00:30:51,432 ‎Naku naman. 399 00:30:52,058 --> 00:30:54,769 ‎Wag mo akong tingnan nang ganyan. 400 00:30:55,687 --> 00:30:58,314 ‎Isa akong importanteng bisita, 401 00:30:58,398 --> 00:31:01,943 ‎na bukas-palad na tinatanggap ‎ng mga awtoridad ng South Korea. 402 00:31:02,026 --> 00:31:03,027 ‎Ri Eung Ryeong, 403 00:31:03,111 --> 00:31:05,947 ‎Director General ng ‎Intelligence ng Korean People's Army. 404 00:31:10,201 --> 00:31:13,162 ‎Nandito lahat ng impormasyon ng rehimen 405 00:31:13,246 --> 00:31:15,707 ‎tungkol sa ballistic missile. 406 00:31:21,796 --> 00:31:25,216 ‎Ngayon, samahan mo ako nang ligtas. 407 00:32:41,668 --> 00:32:42,543 ‎Magaling. 408 00:32:43,169 --> 00:32:49,258 ‎Di talaga marunong magtrato ng VIP ‎ang mga lintik na taga-South Korea, ano? 409 00:32:52,470 --> 00:32:54,430 ‎Nandito ka ba para magbakasyon? 410 00:32:54,514 --> 00:32:56,557 ‎Bilisan mo at mauna ka. 411 00:32:58,476 --> 00:32:59,310 ‎Sumunod ka sa 'kin. 412 00:33:01,938 --> 00:33:03,648 ‎Buti nakalabas ka na. 413 00:33:04,607 --> 00:33:05,608 ‎Kumusta si Min-ji? 414 00:33:05,692 --> 00:33:08,194 ‎Papunta na siya sa SMD. 415 00:33:13,074 --> 00:33:13,908 ‎Pumasok na tayo sa loob. 416 00:33:33,511 --> 00:33:34,679 ‎Saan tayo pupunta? 417 00:33:35,430 --> 00:33:36,681 ‎Sa ligtas na lugar. 418 00:33:36,764 --> 00:33:38,307 ‎Poprotektahan ka namin, 419 00:33:38,891 --> 00:33:40,476 ‎-kaya wag kang mag-alala– ‎-Paano ang papa ko? 420 00:33:41,602 --> 00:33:42,812 ‎Nasaan siya? 421 00:33:44,355 --> 00:33:45,773 ‎Ayos lang ba siya? 422 00:33:52,655 --> 00:33:54,240 ‎Ano'ng nangyari sa kanya? 423 00:33:54,907 --> 00:33:56,451 ‎Sabihin n'yo sa 'kin. 424 00:33:56,534 --> 00:33:57,910 ‎Pasensya na, Min-ji. 425 00:33:59,662 --> 00:34:02,331 ‎Wala kaming puwedeng ‎sabihin sa 'yo ngayon. 426 00:34:07,879 --> 00:34:08,796 ‎Buhay siya. 427 00:34:10,298 --> 00:34:11,883 ‎Baka makita mo siya ulit, 428 00:34:12,467 --> 00:34:13,426 ‎kaya maghintay ka muna ng ilang araw. 429 00:34:13,509 --> 00:34:14,469 ‎Talaga? 430 00:34:15,386 --> 00:34:16,220 ‎Kailan? 431 00:34:16,846 --> 00:34:18,598 ‎Kailan ko siya puwedeng makita ulit? 432 00:34:21,517 --> 00:34:23,478 ‎Depende sa kanya. 433 00:36:35,234 --> 00:36:38,738 ‎Masakit ang buong katawan ko, ‎kaya kailangan kong matulog nang maayos. 434 00:36:39,488 --> 00:36:42,033 ‎Wag mo akong gisingin ‎kahit anong mangyari. 435 00:36:52,501 --> 00:36:54,253 ‎Si Ri Eung Ryeong ang tinutukoy ko. 436 00:36:54,337 --> 00:36:56,881 ‎Salamat sa mga kasamahan mong namatay, 437 00:36:56,964 --> 00:37:02,136 ‎napakawalan ang director general, ‎at si Ri Eung Ryeong ang pumalit. 438 00:37:21,948 --> 00:37:24,575 ‎Ayos lang ako. Pangako. 439 00:37:25,493 --> 00:37:28,037 ‎Magiging matapang ako ‎at hihintayin kita mag-isa. 440 00:37:29,914 --> 00:37:31,916 ‎Kapag natapos mo ang misyong ito, 441 00:37:31,999 --> 00:37:34,669 ‎magiging malaya ka ulit. 442 00:37:34,752 --> 00:37:36,295 ‎Magiging malaya rin ang anak mo. 443 00:37:37,296 --> 00:37:38,422 ‎Magkakaroon kayo ‎ng mga bagong pagkakakilanlan. 444 00:38:19,797 --> 00:38:22,591 ‎Ang pinuno ng delegasyon ng North Korea ‎ay mananatili sa palapag na ito. 445 00:38:23,175 --> 00:38:26,220 ‎Plano naming i-clear at i-secure ‎ang buong resort habang bumibisita sila. 446 00:38:26,304 --> 00:38:29,890 ‎Hindi naman masama ‎ang pasilidad sa pangkalahatan. 447 00:38:29,974 --> 00:38:33,102 ‎Pero bakit napili ang lugar na ito ‎para maging accommodation nila? 448 00:38:33,185 --> 00:38:34,937 ‎Medyo malayo ito ‎sa venue para sa mga pag-uusap. 449 00:38:35,021 --> 00:38:37,732 ‎Mas natutugunan ng lugar na ito ‎ang mga kailangan ng North. 450 00:38:38,274 --> 00:38:40,192 ‎Gusto nilang maging malapit ito ‎sa Imjingak hangga't maaari, 451 00:38:40,276 --> 00:38:43,237 ‎mahigpit na ipinagbabawal ang sibilyan, 452 00:38:43,321 --> 00:38:45,865 ‎at walang gusaling ‎mas mataas kaysa sa accommodation 453 00:38:45,948 --> 00:38:46,782 ‎sa loob ng 2-km radius. 454 00:38:47,450 --> 00:38:48,617 ‎Napaka-partikular niyan. 455 00:38:50,661 --> 00:38:51,579 ‎Tingnan natin ang suite. 456 00:38:51,662 --> 00:38:52,496 ‎Dito po tayo. 457 00:38:57,585 --> 00:38:58,711 ‎Nitong mga nakaraang araw, 458 00:38:59,712 --> 00:39:02,256 ‎halos hindi ako makatulog ‎dahil sa sobrang galit ko. 459 00:39:04,216 --> 00:39:07,678 ‎Kapag naiisip ko ‎ang kahihiyang ginawa niya sa 'kin… 460 00:39:13,184 --> 00:39:15,728 ‎Sinasabi ko ito sa 'yo dahil handa akong ‎bumaba sa puwesto ko bilang vice minister. 461 00:39:17,355 --> 00:39:19,273 ‎Magkakaroon ka ng magandang regalo ‎sa pagreretiro mo. 462 00:39:19,982 --> 00:39:21,025 ‎Wag kang mag-alala. 463 00:39:23,652 --> 00:39:24,528 ‎Kilala siya bilang 464 00:39:25,446 --> 00:39:26,822 ‎Codename 66. 465 00:39:28,282 --> 00:39:33,120 ‎Isa siyang tier-one wanted na pugante ‎at dating elite North Korean operative. 466 00:39:33,204 --> 00:39:35,081 ‎Matagal niyang itinago ‎ang pagkakakilanlan niya 467 00:39:35,164 --> 00:39:37,124 ‎bago siya gumawa ng malaking gulo ngayon. 468 00:39:38,334 --> 00:39:39,585 ‎Kapalit ng pardon, 469 00:39:39,668 --> 00:39:41,962 ‎itinalaga siya para protektahan ang isang ‎high-profile North Korean asylum seeker. 470 00:39:42,546 --> 00:39:44,173 ‎Isa siyang malaking figure, 471 00:39:44,256 --> 00:39:46,550 ‎at dahil malapit na ang high-level talks, 472 00:39:46,634 --> 00:39:47,718 ‎inaasikaso nila ito ng palihim. 473 00:39:53,516 --> 00:39:55,059 ‎Nasaan siya ngayon? 474 00:40:00,564 --> 00:40:01,649 ‎Siguro dapat na talaga akong magretiro. 475 00:40:15,204 --> 00:40:16,664 ‎'Yan talaga ang gusto ko. 476 00:40:18,541 --> 00:40:20,543 ‎Gusto ko talaga itong kainin 477 00:40:20,626 --> 00:40:22,628 ‎habang naglalakad ako mula sa Haenam. 478 00:40:22,711 --> 00:40:24,922 ‎Kung sino man ang nakaimbento ng beer 479 00:40:25,005 --> 00:40:27,883 ‎ay karapat-dapat ng Nobel Prize, di ba? 480 00:40:27,967 --> 00:40:29,301 ‎Nobel Prize sa Alak. 481 00:40:32,304 --> 00:40:34,056 ‎Bakit late ka na? 482 00:40:35,141 --> 00:40:37,268 ‎Gusto ko talagang malaman, ‎kaya itatanong ko. 483 00:40:38,060 --> 00:40:39,145 ‎'Yan lang ba ang damit mo? 484 00:40:40,020 --> 00:40:41,313 ‎Gusto mong bilhan kita? 485 00:40:41,397 --> 00:40:43,357 ‎Oo, bilhan mo ako. 486 00:40:43,941 --> 00:40:45,317 ‎Bilhan mo ako, loko ka. 487 00:40:45,401 --> 00:40:46,235 ‎Suot ko 'to 488 00:40:46,944 --> 00:40:49,071 ‎kasi dumiretso ako rito pagkatapos kong ‎mamigay ng mga flyer. 489 00:40:49,947 --> 00:40:50,948 ‎Bilhan mo ako. 490 00:40:52,074 --> 00:40:52,950 ‎Mga flyer? 491 00:40:53,701 --> 00:40:55,369 ‎Malapit na akong maging palaboy. 492 00:40:55,995 --> 00:40:57,997 ‎Kumalat ang balita sa mga nanay 493 00:40:58,080 --> 00:41:01,000 ‎na nagkaroon ako ng ugnayan ‎sa mga SMD sa studio ko, 494 00:41:01,083 --> 00:41:02,585 ‎at umalis lahat ng estudyante. 495 00:41:04,670 --> 00:41:06,005 ‎Tinatawag nila akong violent master. 496 00:41:07,506 --> 00:41:08,507 ‎Grabe. 497 00:41:09,133 --> 00:41:10,342 ‎Lagot ka, ha? 498 00:41:11,177 --> 00:41:12,344 ‎Lagot din ako. 499 00:41:14,013 --> 00:41:16,724 ‎Pumasok ang mga tao ng Cheonsan Unit ‎at kinuha lahat ng baril ko. 500 00:41:18,476 --> 00:41:20,144 ‎Kinuha nila lahat ng mga bata ko. 501 00:41:21,520 --> 00:41:23,314 ‎Hindi n'yo puwedeng gawin 'to! 502 00:41:23,397 --> 00:41:26,066 ‎Saan n'yo dadalhin ang mga anak ko? 503 00:41:26,984 --> 00:41:28,194 ‎Jackson! 504 00:41:28,903 --> 00:41:31,989 ‎Tommy! 505 00:41:34,992 --> 00:41:38,162 ‎Ang dami kong pinagdaanan ‎para kolektahin ang mga 'yon. 506 00:41:38,245 --> 00:41:42,833 ‎Payag ba ang bansa na kumpiskahin ang ‎pag-aari ng isang inosenteng mamamayan? 507 00:41:42,917 --> 00:41:46,712 ‎Paanong naging inosenteng mamamayan ‎ang taong may baril sa Korea? 508 00:41:46,795 --> 00:41:49,548 ‎Sa wakas pakiramdam ko ‎ay pinapakinabangan ang buwis ko. 509 00:41:49,632 --> 00:41:51,008 ‎Lahat ng ito ay dahil kay Kim. 510 00:41:51,091 --> 00:41:53,260 ‎Buwisit ka, Kim. 511 00:41:53,344 --> 00:41:54,637 ‎Mag-isa na lang siya mula ngayon. 512 00:41:55,930 --> 00:41:56,889 ‎Rock and roll. 513 00:42:06,774 --> 00:42:08,150 ‎Iniisip ko kung ano'ng nangyari sa kanya. 514 00:42:08,234 --> 00:42:10,861 ‎Bakit mo inaalala ang mga ganyang bagay? 515 00:42:10,945 --> 00:42:14,740 ‎Ang pag-aalala kay Kim at mga artista ‎ang pinakamalaking pag-aaksaya ng oras. 516 00:42:19,453 --> 00:42:21,205 ‎Ma'am, puwede ba kaming makahingi pa ‎ng apat na bote ng beer? 517 00:42:27,670 --> 00:42:29,838 ‎Hello, si Violent Master 'to. 518 00:42:29,922 --> 00:42:32,174 ‎Ito ang Yujeong Substation. 519 00:42:32,258 --> 00:42:33,884 ‎Ikaw ba ang guardian ni Sung Tae-hun? 520 00:42:35,594 --> 00:42:38,305 ‎Oo, ako nga. Ano'ng nangyari? 521 00:42:39,265 --> 00:42:40,099 ‎Ano? 522 00:42:43,561 --> 00:42:44,853 ‎Gaano kalala? 523 00:42:46,814 --> 00:42:49,817 ‎Sige, papunta na ako riyan. 524 00:42:50,442 --> 00:42:51,277 ‎Kailangan ko nang umalis. 525 00:42:51,360 --> 00:42:52,278 ‎Ano'ng nangyari? 526 00:42:52,361 --> 00:42:54,780 ‎May nakaaway si Tae-hun na mga bata ‎sa ibang eskwelahan. 527 00:42:54,863 --> 00:42:55,823 ‎Binugbog ba siya? 528 00:42:56,407 --> 00:42:57,575 ‎Hindi, binugbog niya. 529 00:43:01,537 --> 00:43:02,621 ‎Grabe. 530 00:43:03,747 --> 00:43:05,624 ‎'Yan siguro ang mahirap sa pagkakaroon ‎ng anak na lalaki. 531 00:43:06,208 --> 00:43:08,711 ‎Mas mabuti talaga ang mga anak na babae. 532 00:43:10,504 --> 00:43:11,880 ‎Ano kayang ginagawa ng anak ko. 533 00:43:14,091 --> 00:43:15,968 ‎Hindi available ang taong tinatawagan mo. 534 00:43:16,051 --> 00:43:17,344 ‎Ire-redirect ka sa voicemail… 535 00:43:17,428 --> 00:43:18,345 ‎Ayos lang siya. 536 00:43:19,888 --> 00:43:21,223 ‎Ayos lang talaga siya. 537 00:43:24,351 --> 00:43:25,603 ‎Uminom tayo! 538 00:43:28,981 --> 00:43:29,815 ‎Sobrang nalulungkot ako. 539 00:43:30,399 --> 00:43:31,567 ‎Salamat. 540 00:43:31,650 --> 00:43:33,402 ‎Sisiguraduhin kong hindi na ito mauulit. 541 00:43:33,485 --> 00:43:34,987 ‎-Sige. ‎-Paalam. 542 00:43:35,070 --> 00:43:36,280 ‎YUJEONG SUBSTATION 543 00:43:37,114 --> 00:43:38,032 ‎Magpaalam ka na. 544 00:43:42,703 --> 00:43:44,955 ‎-Pasensya na. ‎-Paalam, Mr. 18-laban-sa-1! 545 00:43:46,248 --> 00:43:47,458 ‎Aalis na ako. 546 00:43:47,541 --> 00:43:48,584 ‎Magandang gabi. 547 00:44:00,554 --> 00:44:01,597 ‎Nasaktan ka ba? 548 00:44:02,598 --> 00:44:03,432 ‎Hindi. 549 00:44:04,683 --> 00:44:06,185 ‎Ayos ka lang, di ba? 550 00:44:07,144 --> 00:44:07,978 ‎Oo. 551 00:44:08,562 --> 00:44:09,521 ‎Sumunod ka sa 'kin. 552 00:44:13,567 --> 00:44:14,568 ‎Saan? 553 00:44:25,204 --> 00:44:26,330 ‎Isuot mo ang headgear mo. 554 00:44:26,413 --> 00:44:27,915 ‎PURE TAEKWONDO 555 00:44:32,920 --> 00:44:35,881 ‎Sa tingin mo ikaw ang pinakamalakas ‎na tao sa mundo, di ba? 556 00:44:35,964 --> 00:44:37,132 ‎Ibig kong sabihin… 557 00:44:38,092 --> 00:44:39,134 ‎Hindi naman. 558 00:44:39,218 --> 00:44:41,095 ‎Mukha nga. 559 00:44:42,221 --> 00:44:44,973 ‎Kaya nanununtok ka nang hindi ‎nag-iisip, di ba? 560 00:44:46,684 --> 00:44:48,102 ‎Sa totoo lang, ako ang unang sisipa. 561 00:44:52,523 --> 00:44:55,025 ‎Ano ba, Papa. Nagbibiro lang ako. 562 00:44:55,109 --> 00:44:56,735 ‎Biro lang 'yon. 563 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 ‎Kasalanan ko. 564 00:45:03,075 --> 00:45:05,411 ‎Kasalanan ko bilang ama ‎na tinuruan kita kung paano makipaglaban. 565 00:45:05,994 --> 00:45:07,329 ‎At kasalanan ko bilang master 566 00:45:07,413 --> 00:45:09,123 ‎dahil hindi kita tinuruan ng disiplina ‎at moral na integridad. 567 00:45:09,623 --> 00:45:11,291 ‎Kaya simula ngayon, 568 00:45:12,751 --> 00:45:13,585 ‎gusto kong suntukin mo ako. 569 00:45:14,586 --> 00:45:16,713 ‎-Ano? ‎-Susuntukin din kita. 570 00:45:17,840 --> 00:45:19,716 ‎Pa, anong problema mo? 571 00:45:26,265 --> 00:45:28,183 ‎Nararamdaman mo ba 'yong sakit ‎na nararamdaman ng taong tinamaan mo? 572 00:45:33,856 --> 00:45:35,065 ‎Hindi. 573 00:45:35,149 --> 00:45:36,275 ‎Hindi masyado. 574 00:45:36,358 --> 00:45:39,111 ‎Gano'n ba? Kung gano'n, ‎ituloy natin hanggang sa maramdaman mo. 575 00:45:44,992 --> 00:45:46,493 ‎Papa. 576 00:45:46,577 --> 00:45:47,619 ‎Papa! 577 00:45:59,923 --> 00:46:00,924 ‎Sobrang sakit ba? 578 00:46:01,550 --> 00:46:04,303 ‎'Yan ang naramdamang sakit ‎ng mga taong nasaktan mo. 579 00:46:05,304 --> 00:46:06,305 ‎Kuha mo? 580 00:46:07,473 --> 00:46:08,849 ‎Kailangan mo ring maramdaman. 581 00:46:27,743 --> 00:46:29,077 ‎Ang lakas ng loob mong saktan ang papa mo? 582 00:46:29,995 --> 00:46:31,497 ‎Pero sinabi mo sa 'kin. 583 00:46:31,580 --> 00:46:33,957 ‎Walang hiya ka! Halika rito! 584 00:46:34,041 --> 00:46:35,709 ‎Halika rito! 585 00:46:35,792 --> 00:46:37,211 ‎Sabi mo saktan kita! 586 00:46:37,294 --> 00:46:38,128 ‎Halika rito! 587 00:46:39,922 --> 00:46:41,715 ‎NAWALA ANG INPUT SIGNAL 588 00:46:41,798 --> 00:46:43,133 ‎Ano 'to? 589 00:46:43,217 --> 00:46:44,051 ‎Nawala ang isa sa kanila. 590 00:46:44,134 --> 00:46:47,095 ‎-Malapit na ang makasaysayang sandali. ‎-Buwisit. 591 00:46:47,179 --> 00:46:48,305 ‎Ngayon, ang opisyal na pagbisita 592 00:46:48,388 --> 00:46:51,683 ‎ng high-level North Korean delegation ‎ay gagawin dito. 593 00:46:51,767 --> 00:46:55,521 ‎-Dapat panoorin mo rin 'to. ‎-Dahil maaaring turning point ito… 594 00:46:55,604 --> 00:46:58,440 ‎Dapat mong masaksihan ‎ang makasaysayang sandali 595 00:46:58,524 --> 00:47:01,068 ‎ng isang grupo ng mga komunista na ‎papasok sa malayang South Korea. 596 00:47:02,903 --> 00:47:03,904 ‎Uy, comrade. 597 00:47:05,155 --> 00:47:07,241 ‎Halika, maupo ka. 598 00:47:07,324 --> 00:47:10,953 ‎Dapat magkasundo tayo ‎bilang kapwa defectors. 599 00:47:11,036 --> 00:47:12,788 ‎Hindi ako kagaya mo. 600 00:47:12,871 --> 00:47:13,747 ‎Gano'n ba? 601 00:47:14,873 --> 00:47:17,668 ‎Ano'ng pinagkaiba natin? 602 00:47:18,293 --> 00:47:19,503 ‎Uy. 603 00:47:19,586 --> 00:47:21,880 ‎Comrade, bakit hindi mo sabihin sa 'kin? 604 00:47:23,215 --> 00:47:24,758 ‎Titingnan ko ang paligid. 605 00:47:25,759 --> 00:47:27,678 ‎MAY KASAMANG DIPLOMATIC OFFICIALS ‎ANG HIGH-LEVEL NORTH KOREAN DELEGATION 606 00:47:27,761 --> 00:47:30,639 ‎Ay, tama. 607 00:47:30,722 --> 00:47:32,599 ‎May isang pagkakaiba. 608 00:47:32,683 --> 00:47:36,687 ‎Isa akong defector ‎na pumunta rito ng kusa, 609 00:47:36,770 --> 00:47:40,941 ‎at isa kang traydor na nahuli ng South 610 00:47:41,024 --> 00:47:43,193 ‎at nagmakaawa para sa buhay mo. 611 00:47:44,528 --> 00:47:48,240 ‎Puwede lang itong ilagay ‎sa inter-Korean agreement, tama? 612 00:47:48,323 --> 00:47:49,741 ‎Tama. 613 00:47:49,825 --> 00:47:53,829 ‎Nakakalungkot isipin na ang nag-iisang ‎linyang ito ang naghahati sa mga tao natin 614 00:47:53,912 --> 00:47:55,622 ‎-sa mahigit na kalahating siglo. ‎-Sang-ayon ako. 615 00:47:55,706 --> 00:47:58,542 ‎Sa wakas ay tatawid na sa tulay ‎ang delegasyon ng North Korea. 616 00:47:58,625 --> 00:48:02,212 ‎-Oo, talagang makasaysayang sandali ito. ‎-Magsisimula na ang totoong laro. 617 00:48:02,296 --> 00:48:05,632 ‎-Papunta sa Imjingak ‎-Magpakabait ka kung gusto mong mabuhay. 618 00:48:05,716 --> 00:48:07,759 ‎ang labindalawang sasakyan ‎na dala ang delegasyon. 619 00:48:07,843 --> 00:48:11,263 ‎Ang delegasyon ng North Korea ‎ay pupunta sa Juhak Heritage, 620 00:48:11,346 --> 00:48:14,600 ‎na 15 kilometro ang layo, ‎para dumalo sa isang welcome banquet. 621 00:48:17,519 --> 00:48:24,067 ‎MALUGOD NA TINATANGGAP ANG NORTH KOREAN ‎DELEGATION SA JUHAK HERITAGE RESORT 622 00:48:32,284 --> 00:48:34,620 ‎Salamat sa mahabang paglalakbay n'yo rito. 623 00:48:34,703 --> 00:48:36,204 ‎Pumasok na tayo? 624 00:48:45,088 --> 00:48:47,257 ‎HIGH-LEVEL INTER-KOREAN TALKS 625 00:48:50,427 --> 00:48:53,889 ‎Ito si Chairman Ju Gang-chan, ‎siya ang nagbigay ng accommodation n'yo. 626 00:48:55,098 --> 00:48:59,561 ‎Gustong-gusto niyang ‎mag-ambag sa joint venture. 627 00:49:00,437 --> 00:49:01,688 ‎Isang karangalan na nandito kayo. 628 00:49:02,939 --> 00:49:03,899 ‎Ako si Ju Gang-chan. 629 00:49:20,248 --> 00:49:21,833 ‎WELCOME BANQUET NG HIGH-LEVEL ‎INTER-KOREAN DELEGATION NG NORTH KOREA 630 00:49:21,917 --> 00:49:23,168 ‎-Gusto mo bang uminom? ‎-Sige. 631 00:49:25,504 --> 00:49:28,715 ‎Saan mo gustong makita ‎ang free-trade zone? 632 00:49:28,799 --> 00:49:31,551 ‎Napag-isipan mo na ba ang lokasyon? 633 00:49:31,635 --> 00:49:34,471 ‎PUNONG MINISTRO NG REPUBLIKA NG KOREA 634 00:49:36,139 --> 00:49:38,475 ‎Hindi pa nga nagsisimula ang usapan. 635 00:49:38,558 --> 00:49:40,519 ‎-Pag-usapan natin 'yan mamaya. ‎-Sige. 636 00:49:41,603 --> 00:49:44,147 ‎Sa tingin ko, medyo nauna ako. 637 00:49:44,731 --> 00:49:47,484 ‎Hindi pa nga ako ‎nakaka-adjust sa magkaibang oras. 638 00:49:47,567 --> 00:49:48,527 ‎Magkaibang oras ba, sabi mo? 639 00:49:49,778 --> 00:49:50,946 ‎Maganda 'yan. 640 00:49:51,530 --> 00:49:53,865 ‎Nakatanggap kami ng intel mula sa China. 641 00:49:53,949 --> 00:49:56,368 ‎Sabi nila na nasa South si Ri Eung Ryeong. 642 00:50:02,749 --> 00:50:05,168 ‎Ano'ng problema? 643 00:50:06,086 --> 00:50:07,295 ‎Mukhang hindi ka okay. 644 00:50:07,963 --> 00:50:08,922 ‎Ayos lang ako. 645 00:50:11,842 --> 00:50:12,968 ‎Ituloy mo lang ang pagkain mo. 646 00:50:13,510 --> 00:50:14,344 ‎Pero… 647 00:50:15,554 --> 00:50:18,098 ‎Mukhang nahuli na siya ‎ng mga taga-South Korea. 648 00:50:22,352 --> 00:50:24,312 ‎Ang mga gagong 'yon. 649 00:50:25,939 --> 00:50:27,858 ‎-Hanapin n'yo siya. ‎-Opo, sir. 650 00:50:31,403 --> 00:50:32,320 ‎Excuse me. 651 00:50:32,988 --> 00:50:34,865 ‎Puwede ba kitang makausap? 652 00:50:36,450 --> 00:50:38,368 ‎Director General Ri Eung Ryeong. 653 00:50:42,581 --> 00:50:43,915 ‎Hinahanap mo siya, di ba? 654 00:50:50,213 --> 00:50:51,256 ‎Paano mo nalaman? 655 00:50:53,884 --> 00:50:56,470 ‎Kilalang-kilala ko ang taong 656 00:50:56,553 --> 00:50:58,597 ‎kasama niya ngayon. 657 00:51:00,599 --> 00:51:01,683 ‎Tinatawag nila siyang 66. 658 00:51:10,817 --> 00:51:11,651 ‎Pumunta ka sa kuwarto ko. 659 00:51:39,971 --> 00:51:41,723 ‎Isa lang ang gusto ko. 660 00:51:49,773 --> 00:51:51,399 ‎Ako… 661 00:51:53,151 --> 00:51:54,486 ‎ang tatapos sa kanya. 662 00:52:37,153 --> 00:52:38,154 ‎Agent Kim. 663 00:52:46,705 --> 00:52:47,664 ‎SHUTDOWN CODE 664 00:53:13,189 --> 00:53:14,024 ‎Ano'ng nangyayari? 665 00:53:16,735 --> 00:53:17,611 ‎Kailangan nating bilisan. 666 00:54:12,540 --> 00:54:13,458 ‎Nakita nila tayo. 667 00:54:14,084 --> 00:54:15,502 ‎Lumabas ka! 668 00:54:27,514 --> 00:54:28,348 ‎Dito! 669 00:54:35,855 --> 00:54:36,731 ‎Wag kayong magpapaputok. 670 00:54:37,732 --> 00:54:38,733 ‎Hindi natin siya puwedeng patayin. 671 00:54:47,701 --> 00:54:48,535 ‎Bilis! 672 00:54:52,497 --> 00:54:53,707 ‎Habulin sila! 673 00:55:44,007 --> 00:55:45,759 ‎Grabe, ang tindi no'n. 674 00:55:47,302 --> 00:55:48,511 ‎Sa tingin ko, nagawa natin. 675 00:55:59,147 --> 00:56:00,774 ‎Grabe, ang baho. 676 00:56:11,701 --> 00:56:12,535 ‎Labas. 677 00:56:33,515 --> 00:56:36,810 ‎Kahanga-hanga ‎ang mga kasamahan mo sa SMD, 'no? 678 00:56:36,893 --> 00:56:38,853 ‎Akala ko nandito lang sila para magsilbi, 679 00:56:39,646 --> 00:56:41,648 ‎pero naging kapaki-pakinabang sila. 680 00:56:41,731 --> 00:56:44,109 ‎Bakit ka nila gustong kunin ng buhay? 681 00:56:47,278 --> 00:56:49,364 ‎Ano'ng ibig mong sabihin? 682 00:56:49,948 --> 00:56:51,366 ‎Marami silang pagkakataon. 683 00:56:52,367 --> 00:56:56,371 ‎Pero di nila binaril ang kotse, ‎o si Sang-a, na nagpapanggap na ikaw. 684 00:57:00,625 --> 00:57:05,130 ‎Kasi may ballistic missile ‎information ako– 685 00:57:05,213 --> 00:57:07,924 ‎Pero kung papatayin ka nila, ‎mawawala rin ang impormasyon na 'yon. 686 00:58:11,654 --> 00:58:12,739 ‎Tingin ko, hindi na sila nakasunod. 687 00:58:13,615 --> 00:58:15,700 ‎Tingin ko, tumigil sila ‎ngayong malapit na tayo sa siyudad. 688 00:58:15,783 --> 00:58:18,536 ‎Tama, magiging problema 'yon ‎kung masyadong maraming tao. 689 00:58:18,620 --> 00:58:20,288 ‎Di sila puwedeng magpaputok. 690 00:58:20,914 --> 00:58:22,332 ‎-Aalamin ko kung nasaan si Agent Kim. ‎-Sige. 691 00:58:28,755 --> 00:58:29,964 ‎Sang-a. 692 00:58:30,048 --> 00:58:31,508 ‎Kumusta? 693 00:58:31,591 --> 00:58:32,592 ‎Kumikilos na kami. 694 00:58:33,801 --> 00:58:34,802 ‎Mabuti naman. 695 00:58:35,470 --> 00:58:37,055 ‎Magre-report ako sa SMD ‎at magse-secure ng hideout. 696 00:58:37,138 --> 00:58:38,181 ‎Hindi, wag. 697 00:58:38,765 --> 00:58:41,142 ‎-Ano? ‎-Mabilis nilang nahanap ang safe house. 698 00:58:41,976 --> 00:58:43,478 ‎Sa tingin ko may espiya. 699 00:58:44,103 --> 00:58:45,730 ‎Wag kang magsasabi kahit kanino 700 00:58:46,523 --> 00:58:47,690 ‎hanggang sa tawagan kita. 701 00:58:48,816 --> 00:58:49,984 ‎Hindi ang SMD, 702 00:58:50,693 --> 00:58:51,736 ‎at hindi si General Jang. 703 00:58:53,446 --> 00:58:55,073 ‎Ano'ng problema? Ano'ng sinabi niya? 704 00:58:56,616 --> 00:58:57,450 ‎Wala. 705 00:59:09,170 --> 00:59:10,213 ‎Ano'ng nangyari? 706 00:59:10,880 --> 00:59:13,925 ‎Umatras muna sila dahil tumakas siya ‎sa lugar ng mga sibilyan. 707 00:59:14,008 --> 00:59:14,842 ‎Ano? 708 00:59:14,926 --> 00:59:16,844 ‎'Yan ba ang ire-report mo rito? 709 00:59:16,928 --> 00:59:18,930 ‎Ikaw ang nagbigay sa kanila ng utos na ‎hulihin ng buhay si Ri Eung Ryeong, kaya– 710 00:59:19,013 --> 00:59:20,932 ‎Sabihin mo sa kanila na hanapin siya agad! 711 00:59:21,015 --> 00:59:22,141 ‎Naiintindihan ko, sir. 712 00:59:25,395 --> 00:59:27,146 ‎Ano'ng gagawin mo ‎pagkatapos mo siyang mahanap? 713 00:59:29,691 --> 00:59:31,150 ‎Hindi ka naman gagawa ng eksena 714 00:59:31,234 --> 00:59:33,278 ‎sa harap ng mga sibilyan sa umaga, di ba? 715 00:59:37,323 --> 00:59:39,075 ‎May mas maganda akong ideya. 716 00:59:41,661 --> 00:59:42,495 ‎Nakikinig ako. 717 00:59:45,248 --> 00:59:47,542 ‎Bakit hindi natin ‎guluhin ang mga bagay-bagay? 718 00:59:53,339 --> 00:59:55,091 ‎Tawagan mo si General Jang ngayon. 719 00:59:55,174 --> 00:59:56,092 ‎Opo, sir. 720 00:59:56,593 --> 01:00:00,346 ‎SPECIAL MISSIONS DIRECTORATE 721 01:00:02,515 --> 01:00:03,349 ‎Naiintindihan ko, sir. 722 01:00:10,607 --> 01:00:11,941 ‎I-track mo ang lokasyon ni Kim. 723 01:00:20,533 --> 01:00:22,910 ‎SEOUL STATION 724 01:00:22,994 --> 01:00:25,622 ‎Uy, di ba Seoul ito? 725 01:00:26,623 --> 01:00:28,416 ‎Sabihin mo sa 'kin ‎kung ano'ng ginagawa mo. 726 01:00:31,294 --> 01:00:34,631 ‎Magkasama tayo hanggang ‎sa umalis ang mga taga-North. 727 01:00:34,714 --> 01:00:37,925 ‎Kailangan kong malaman kung ano'ng ‎plano mo para makipagtulungan ako. 728 01:00:39,218 --> 01:00:40,678 ‎Mas ligtas na manatili sa lungsod sa araw 729 01:00:40,762 --> 01:00:43,348 ‎dahil hindi sila madaling makagalaw. 730 01:00:43,431 --> 01:00:46,017 ‎Lilipat tayo sa labas kapag madilim na. 731 01:01:05,328 --> 01:01:06,245 ‎Maghintay ka rito. 732 01:01:10,166 --> 01:01:13,211 ‎KAPAG ISANG MARINE, PALAGING ISANG MARINE 733 01:01:27,100 --> 01:01:28,142 ‎Dahan-dahan kang pumasok. 734 01:01:28,768 --> 01:01:29,811 ‎Ngayon, kumaliwa ka. 735 01:01:37,485 --> 01:01:38,319 ‎Nakikita mo 'yan? 736 01:01:39,570 --> 01:01:42,323 ‎Ganyan magbukas ng pinto. Hindi sisipain. 737 01:01:42,407 --> 01:01:43,700 ‎Sayang lang sa oras. 738 01:01:45,326 --> 01:01:47,328 ‎Wala talagang rason ‎para mag-alala kay Kim. 739 01:01:52,834 --> 01:01:53,793 ‎Matagal-tagal na rin. 740 01:01:55,086 --> 01:01:57,588 ‎-Uy, ikaw talaga– ‎-Tigilan mo 'yan. 741 01:01:57,672 --> 01:01:58,881 ‎Maupo ka. 742 01:01:58,965 --> 01:02:00,216 ‎Nandito ka ngayon, ‎kaya ayos lang ang lahat. 743 01:02:10,560 --> 01:02:11,477 ‎Ano? 744 01:02:14,605 --> 01:02:17,275 ‎Tingnan mo nga naman. 745 01:02:18,860 --> 01:02:21,821 ‎Ang mga kaaway ng rehimen. 746 01:02:23,698 --> 01:02:28,119 ‎Kayong mga lintik ang sakit sa ulo noon. 747 01:02:29,036 --> 01:02:31,831 ‎Pero kapag nakikita ko kayo sa South, 748 01:02:31,914 --> 01:02:34,584 ‎pakiramdam ko mas ligtas ako. 749 01:02:36,711 --> 01:02:37,920 ‎Ang galing nito. 750 01:02:38,671 --> 01:02:40,590 ‎Kaya n'yong talunin 751 01:02:40,673 --> 01:02:45,344 ‎ang buong North Korean unit, di ba? 752 01:02:47,513 --> 01:02:48,765 ‎Nagkakaisa na ba ang bansa ngayon? 753 01:02:48,848 --> 01:02:50,725 ‎Ano'ng ginagawa ng matandang ito rito? 754 01:02:51,309 --> 01:02:52,310 ‎Ito ang huli mong misyon, di ba? 755 01:02:52,393 --> 01:02:54,896 ‎Tumawag na si General Jang. 756 01:02:55,480 --> 01:02:58,900 ‎Tumawag siya ‎at nagmakaawa na tulungan ka namin, 757 01:02:58,983 --> 01:03:01,736 ‎pero tinanggihan siya kaagad. 758 01:03:02,403 --> 01:03:03,404 ‎Ni Han-soo. 759 01:03:04,030 --> 01:03:06,449 ‎Tama? Tinanggihan mo siya, naalala mo? 760 01:03:06,532 --> 01:03:07,492 ‎Tama ang ginawa n'yo. 761 01:03:08,701 --> 01:03:10,286 ‎Aalis kami kapag dumilim na. 762 01:03:10,787 --> 01:03:11,746 ‎Wag n'yo kaming alalahanin. 763 01:03:15,750 --> 01:03:16,626 ‎Kumain ka na ba? 764 01:03:18,336 --> 01:03:20,129 ‎Sakto. Nagugutom na ako. 765 01:03:20,213 --> 01:03:21,923 ‎Bilisan mo at mag-order ka na. 766 01:03:22,006 --> 01:03:25,426 ‎Narinig ko na magandang ‎umorder ng pagkain sa South. 767 01:03:25,510 --> 01:03:27,553 ‎Hindi ka talaga marunong makibagay, ano? 768 01:03:27,637 --> 01:03:29,347 ‎May pera ka ba mula sa South Korea? 769 01:03:29,430 --> 01:03:30,932 ‎Maghahati tayo sa bayarin. 770 01:03:31,015 --> 01:03:32,558 ‎Sa tingin mo may pambayad siya? 771 01:03:32,642 --> 01:03:33,810 ‎Tatlo lang ang oorderin ko. 772 01:03:33,893 --> 01:03:34,769 ‎Sige. 773 01:03:37,438 --> 01:03:39,732 ‎Gusto mo ng ‎jjajangmyeon,‎ di ba? ‎Dagdag na parte? 774 01:03:45,071 --> 01:03:47,031 ‎Uy, sino 'yan? 775 01:03:49,283 --> 01:03:50,117 ‎'Yong SMD. 776 01:03:50,868 --> 01:03:52,161 ‎Humingi ka ba ng backup? 777 01:03:52,245 --> 01:03:54,413 ‎Grabe, kakaiba ka talaga. 778 01:03:54,497 --> 01:03:56,040 ‎Bakit mo sila dinala rito? 779 01:04:04,841 --> 01:04:06,926 ‎Ano sa tingin n'yo ang ginagawa n'yo? 780 01:04:07,802 --> 01:04:09,679 ‎Ibaba n'yo ang mga baril na 'yan ‎ngayon din! 781 01:04:14,892 --> 01:04:18,312 ‎Wow, may dalawang North Korean dito. 782 01:04:19,647 --> 01:04:21,274 ‎Ano ito, ang unified Korean team? 783 01:04:23,150 --> 01:04:24,402 ‎Maghanda ka na. 784 01:04:26,404 --> 01:04:28,489 ‎Babalik ka na sa bansa mo. 785 01:04:29,657 --> 01:04:30,491 ‎Ano? 786 01:04:31,617 --> 01:04:33,661 ‎Ikaw na Kutong-Lupang Haenam. 787 01:04:37,623 --> 01:04:38,583 ‎Ano'ng ginagawa mo? 788 01:04:38,666 --> 01:04:39,667 ‎Ano sa tingin mo? 789 01:04:39,750 --> 01:04:41,878 ‎Papatayin ko ang mga komunista. 790 01:04:43,880 --> 01:04:45,631 ‎Hindi ko ito gusto sa simula pa lang. 791 01:04:45,715 --> 01:04:46,841 ‎Hindi ang misyong ito 792 01:04:47,466 --> 01:04:48,301 ‎at hindi ikaw. 793 01:04:54,390 --> 01:04:55,683 ‎Wag mo nang pag-isipan. 794 01:04:56,976 --> 01:04:58,477 ‎Wag mong kalimutan… 795 01:05:02,148 --> 01:05:03,065 ‎kung sino ang may hawak sa anak mo. 796 01:05:22,960 --> 01:05:23,794 ‎Si Min-ji. 797 01:05:26,881 --> 01:05:28,591 ‎Ang buwisit na… 798 01:05:28,674 --> 01:05:31,427 ‎Siguro dapat magpaalam ka na sa kanya. 799 01:05:49,445 --> 01:05:50,571 ‎Nabigo ka… 800 01:05:52,990 --> 01:05:53,991 ‎sa misyon mo. 801 01:07:03,436 --> 01:07:07,106 ‎AGENT KIM REACTIVATED 802 01:07:07,732 --> 01:07:08,983 ‎Ipapadala namin si 66 at Ri Eung Ryeong 803 01:07:10,026 --> 01:07:11,569 ‎sa North. 804 01:07:12,653 --> 01:07:13,654 ‎Gagawin niya ang lahat 805 01:07:14,530 --> 01:07:18,451 ‎makita lang ulit ang anak niya. 806 01:07:19,326 --> 01:07:20,870 ‎Simple lang ang kondisyon. 807 01:07:22,371 --> 01:07:23,247 ‎Magkasundo tayo. 808 01:07:24,707 --> 01:07:26,167 ‎Kapag nabigo tayo, mamamatay ka. 809 01:07:26,250 --> 01:07:28,127 ‎-At habang tumatakas ka, ‎-Mga kapitbahay mula sa North! 810 01:07:28,711 --> 01:07:30,546 ‎-idi-distract namin sila. ‎-Rock and roll! 811 01:07:30,629 --> 01:07:32,631 ‎Tinamaan ka, ‎kaya tama lang na ibalik mo ang pabor. 812 01:07:32,715 --> 01:07:33,758 ‎Handa na, sir. 813 01:07:33,841 --> 01:07:35,760 ‎Kapag sinaktan n'yo ako, 814 01:07:36,886 --> 01:07:38,054 ‎mamamatay ang mga anak n'yo. 815 01:07:41,182 --> 01:07:44,185 ‎Nagsalin ng Subtitle: Jessa Ann Malquisto