1 00:00:33,241 --> 00:00:37,954 ‎AGENTE KIM REACTIVADO 2 00:00:38,913 --> 00:00:40,498 ‎EPISODIO 8 3 00:00:40,582 --> 00:00:42,751 ‎¿Qué comandante te perdonó la vida? 4 00:00:43,293 --> 00:00:46,921 ‎¿Quiénes son los cabrones ‎que se infiltraron en el norte? 5 00:00:47,630 --> 00:00:51,009 ‎¿Qué ruta usaron para cruzar? 6 00:00:54,345 --> 00:00:56,765 ‎No tenéis ni nombre ni apellidos. 7 00:00:57,390 --> 00:00:58,391 ‎A ver si aguantas. 8 00:01:02,896 --> 00:01:03,980 ‎¡Centraos! 9 00:01:05,190 --> 00:01:08,151 ‎Seréis considerados héroes ‎a vuestro regreso. 10 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 ‎¿Vemos cuánto aguantas? 11 00:01:12,989 --> 00:01:15,325 ‎Acabarás hablando. 12 00:01:18,953 --> 00:01:21,039 ‎El norte le habrá descartado, 13 00:01:21,122 --> 00:01:23,541 ‎pero aquí aún tiene una oportunidad. 14 00:01:23,625 --> 00:01:25,919 ‎Dinos la cadena de mando ‎de la Unidad de Cheonsan. 15 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 ‎Danos la lista empezando desde arriba. 16 00:01:30,215 --> 00:01:32,008 ‎¡Hijo de puta! 17 00:01:32,091 --> 00:01:34,636 ‎Dinos en qué planes has participado. 18 00:01:35,512 --> 00:01:37,764 ‎Esto será difícil de soportar. 19 00:01:41,100 --> 00:01:42,936 ‎¿Con qué cabrones trabajabas? 20 00:01:43,561 --> 00:01:46,105 ‎Dame sus nombres y sus redes. 21 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 ‎Eres todo un hombre, ¿no? 22 00:01:51,986 --> 00:01:54,030 ‎Dime quién hizo qué. 23 00:01:54,114 --> 00:01:56,366 ‎¡Quiero todos los detalles! 24 00:01:56,449 --> 00:02:02,205 ‎Olvídalo todo. Deja atrás el pasado. ‎Sé un padre para Min-ji. 25 00:02:02,288 --> 00:02:03,331 ‎¡Papá! 26 00:02:03,414 --> 00:02:04,457 ‎Papá. 27 00:02:09,921 --> 00:02:11,297 ‎Pues nada. 28 00:02:12,632 --> 00:02:14,843 ‎Te voy a refrescar. 29 00:02:17,137 --> 00:02:19,264 ‎¿Entendido? ¿Os queda claro? 30 00:02:19,931 --> 00:02:21,307 ‎Debes de tener sed. 31 00:02:21,391 --> 00:02:23,726 ‎Vuelve. Te esperaré. 32 00:02:24,477 --> 00:02:26,354 ‎También te quiero mucho, papá. 33 00:02:29,023 --> 00:02:30,024 ‎Min-ji… 34 00:02:40,702 --> 00:02:42,245 ‎Dime dónde está la unidad. 35 00:02:46,291 --> 00:02:47,125 ‎¡Dímelo! 36 00:02:47,625 --> 00:02:49,043 ‎Si me lo dices, vivirás. 37 00:02:51,504 --> 00:02:53,965 ‎Podemos enterrar el pasado. 38 00:02:54,048 --> 00:02:56,467 ‎Ahora, sirve a tu país. 39 00:02:57,051 --> 00:03:01,097 ‎¡Este es tu país! ‎Estás de nuevo donde has de estar. 40 00:03:01,180 --> 00:03:04,142 ‎Volverás a ser un guerrero revolucionario 41 00:03:04,225 --> 00:03:05,518 ‎de nuestro país. 42 00:03:10,690 --> 00:03:12,692 ‎Cabrón. 43 00:03:13,693 --> 00:03:15,904 ‎¿Esto es lo que quieres? 44 00:03:16,404 --> 00:03:18,031 ‎Hijo de puta. 45 00:03:25,455 --> 00:03:26,706 ‎¿Sabes qué? 46 00:03:28,041 --> 00:03:29,751 ‎Me ocuparé de que tu hija 47 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 ‎reciba el mismo trato que tú. 48 00:03:34,505 --> 00:03:36,633 ‎Aún no has visto mi peor versión. 49 00:03:37,926 --> 00:03:39,719 ‎Con eso perderías la cordura. 50 00:03:45,975 --> 00:03:47,644 ‎Oye, gilipollas. 51 00:03:47,727 --> 00:03:49,103 ‎¿Ya te has desmayado? 52 00:03:53,066 --> 00:03:54,776 ‎Qué decepción. 53 00:04:09,082 --> 00:04:09,958 ‎Un momento. 54 00:04:12,043 --> 00:04:13,544 ‎No estás muerto, ¿verdad? 55 00:04:13,628 --> 00:04:14,545 ‎Oye. 56 00:04:15,213 --> 00:04:16,214 ‎Número 66. 57 00:05:42,050 --> 00:05:44,844 ‎Bienvenido de nuevo a Corea del Sur. 58 00:05:58,816 --> 00:06:00,693 ‎AGENTE KIM REACTIVADO 59 00:06:01,944 --> 00:06:06,824 ‎El montaje debió de ser convincente. ‎Hasta un norcoreano se lo ha tragado. 60 00:06:09,660 --> 00:06:12,955 ‎Esa puerta es el paralelo 38. 61 00:06:13,039 --> 00:06:14,499 ‎¿Qué te dije? 62 00:06:14,582 --> 00:06:18,336 ‎Este hombre jamás nos traicionaría. 63 00:06:19,212 --> 00:06:21,089 ‎¿Por qué me mantienen con vida? 64 00:06:21,672 --> 00:06:26,010 ‎Creo que me hiciste ‎la misma pregunta hace 20 años. 65 00:06:26,094 --> 00:06:28,930 ‎Nuestra postura sigue siendo la misma. 66 00:06:29,555 --> 00:06:31,390 ‎No es porque nos caigas bien 67 00:06:32,058 --> 00:06:33,893 ‎ni porque nos des pena. 68 00:06:33,976 --> 00:06:37,188 ‎Simplemente, hemos decidido ‎utilizarte una última vez 69 00:06:37,271 --> 00:06:40,566 ‎en beneficio de nuestro país. 70 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 ‎Si completas esta misión, 71 00:06:44,445 --> 00:06:47,198 ‎volverás a ser libre. 72 00:06:48,366 --> 00:06:52,203 ‎Y tu hija también. ‎Cambiaréis de identidad. 73 00:07:01,462 --> 00:07:04,590 ‎¿Cuál es la misión? 74 00:07:04,674 --> 00:07:05,633 ‎Infórmale. 75 00:07:09,053 --> 00:07:14,308 ‎Hace unos días, un alto oficial norcoreano ‎huyó a China y nos pidió asilo político. 76 00:07:14,392 --> 00:07:20,106 ‎Traerlo aquí no es difícil, pero coincide ‎con las inminentes charlas intercoreanas. 77 00:07:20,690 --> 00:07:21,941 ‎Es delicado. 78 00:07:22,024 --> 00:07:25,153 ‎Si el norte sabe ‎que le hemos concedido asilo… 79 00:07:25,236 --> 00:07:27,655 ‎Que lo descubran es cuestión de tiempo. 80 00:07:27,738 --> 00:07:31,284 ‎Sin embargo, no tenemos elección. ‎Debemos negarlo. 81 00:07:31,367 --> 00:07:35,121 ‎Por eso queremos ‎que protejas al solicitante de asilo 82 00:07:35,204 --> 00:07:37,039 ‎hasta que terminen las charlas 83 00:07:37,123 --> 00:07:39,250 ‎y la delegación regrese al norte. 84 00:07:39,333 --> 00:07:41,586 ‎Gracias al revuelo que has montado, 85 00:07:41,669 --> 00:07:45,131 ‎el norte también va a traer agentes. 86 00:07:46,048 --> 00:07:50,219 ‎¿Cómo garantizaréis la seguridad de Min-ji ‎mientras cumplo la misión? 87 00:07:50,303 --> 00:07:51,804 ‎No te preocupes por eso. 88 00:07:51,888 --> 00:07:54,223 ‎El DME se ocupará de protegerla. 89 00:07:55,475 --> 00:07:56,309 ‎¿Tú? 90 00:07:58,144 --> 00:08:01,522 ‎Yo tampoco me fío de ti. ‎No confío en los espías como tú. 91 00:08:01,606 --> 00:08:04,150 ‎Sin embargo, ‎tu hija es ciudadana surcoreana. 92 00:08:04,233 --> 00:08:06,611 ‎Es mi deber protegerla. 93 00:08:08,779 --> 00:08:10,490 ‎Ya vale. 94 00:08:10,573 --> 00:08:13,784 ‎Ni siquiera tú puedes negar ‎el sentido del deber de este hombre, 95 00:08:14,452 --> 00:08:16,037 ‎aunque sea un capullo. 96 00:08:22,877 --> 00:08:25,171 ‎También tengo un favor… 97 00:08:26,005 --> 00:08:26,839 ‎No. 98 00:08:27,924 --> 00:08:29,091 ‎Es una condición. 99 00:08:32,303 --> 00:08:35,264 ‎Dejad libres ‎a Sung Han-soo y Park Jin-cheol. 100 00:08:41,771 --> 00:08:44,941 ‎SALA DE AISLAMIENTO 101 00:08:45,650 --> 00:08:48,194 ‎SALA DE DETENCIÓN 102 00:08:59,121 --> 00:09:01,290 ‎¡Hijos de mala madre! 103 00:09:01,374 --> 00:09:04,502 ‎¿Qué coño os he hecho yo, capullos? 104 00:09:04,585 --> 00:09:06,546 ‎¡No hacía falta mordaza! 105 00:09:06,629 --> 00:09:08,381 ‎¿Os creéis que muerdo? 106 00:09:11,592 --> 00:09:13,052 ‎Qué hambre tengo. 107 00:09:13,135 --> 00:09:15,221 ‎Tengo mucha hambre. 108 00:09:15,304 --> 00:09:16,764 ‎Me muero de hambre. 109 00:09:17,974 --> 00:09:19,058 ‎Disculpad, 110 00:09:19,141 --> 00:09:21,227 ‎compañera de Kim 111 00:09:21,310 --> 00:09:22,645 ‎y don Tintorerías. 112 00:09:23,646 --> 00:09:25,565 ‎No sé fugarme de la cárcel. 113 00:09:25,648 --> 00:09:27,316 ‎¿Cómo queréis que lo haga? 114 00:09:27,400 --> 00:09:29,569 ‎¿Podéis quitarme la mordaza? 115 00:09:29,652 --> 00:09:31,028 ‎Por favor. 116 00:09:31,112 --> 00:09:32,613 ‎Por favor, os lo suplico. 117 00:09:33,656 --> 00:09:35,491 ‎Sr. Park, lo vamos a trasladar. 118 00:09:35,575 --> 00:09:37,285 ‎¿Adónde? 119 00:09:37,368 --> 00:09:38,661 ‎¿A la prisión militar? 120 00:09:39,161 --> 00:09:40,997 ‎Lo sedaremos para el traslado. 121 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 ‎Es el protocolo. Por favor, colabore. 122 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 ‎Espera. 123 00:09:47,211 --> 00:09:49,463 ‎Es muy peligroso, mejor desde aquí. 124 00:09:50,256 --> 00:09:52,341 ‎- ¿Cómo? ‎- Con un rifle anestésico. 125 00:09:53,092 --> 00:09:54,135 ‎¿Anestésico? 126 00:09:54,635 --> 00:09:57,179 ‎- ¿Un rifle anestésico? ‎- Sí, anestésico. 127 00:09:59,974 --> 00:10:03,060 ‎¿Se quiere estar quieto? ‎Se va a hacer daño. 128 00:10:03,144 --> 00:10:05,354 ‎Por favor, colabore. Es el protocolo. 129 00:10:05,896 --> 00:10:07,815 ‎¿Qué me haréis cuando duerma? 130 00:10:07,898 --> 00:10:10,568 ‎Ni soy un animal ‎ni me he escapado del zoo. 131 00:10:10,651 --> 00:10:11,777 ‎Déjame intentarlo. 132 00:10:15,323 --> 00:10:17,533 ‎Os he dicho que no servirá de nada. 133 00:10:34,050 --> 00:10:35,051 ‎¡Me cago en diez! 134 00:10:52,193 --> 00:10:55,655 ‎Eh, no podéis tirar a la vez… 135 00:10:57,073 --> 00:10:59,200 ‎¡Ni por asomo, patanes! 136 00:10:59,283 --> 00:11:00,368 ‎Nunca podréis… 137 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 ‎Por fin. 138 00:11:04,455 --> 00:11:06,624 ‎¡Ni por asomo, patanes! 139 00:11:07,249 --> 00:11:09,085 ‎- Ni por asomo. ‎- Quedan dos. 140 00:11:09,168 --> 00:11:11,295 ‎- ¡Basta! ‎- Hemos superado la dosis letal. 141 00:11:12,713 --> 00:11:15,091 ‎Con una basta para dormir una vaca. 142 00:11:15,716 --> 00:11:17,718 ‎¡Ni por asomo, patanes! 143 00:11:18,594 --> 00:11:20,346 ‎- Dispárale todas. ‎- Ya vale. 144 00:11:20,429 --> 00:11:21,972 ‎¡Gástalas todas! 145 00:11:30,106 --> 00:11:31,190 ‎Dispara. 146 00:11:34,318 --> 00:11:36,195 ‎Para. Es suficiente. 147 00:11:36,278 --> 00:11:37,655 ‎Ya está… 148 00:11:37,738 --> 00:11:39,490 ‎Ya está bien. 149 00:11:39,573 --> 00:11:41,075 ‎No lo hagáis. 150 00:11:41,700 --> 00:11:44,286 ‎Ni por asomo, patanes. 151 00:11:45,079 --> 00:11:46,372 ‎Ni por asomo. 152 00:11:47,540 --> 00:11:48,833 ‎Ni por asomo. 153 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 ‎¡No podéis dejarnos aquí! 154 00:12:34,253 --> 00:12:38,090 ‎Me cago en Grillo Topo. ‎Mira que es rencoroso. 155 00:12:39,133 --> 00:12:42,178 ‎Nos podría haber soltado y ya. 156 00:12:42,261 --> 00:12:45,014 ‎Está claro que quiere vengarse. 157 00:12:48,726 --> 00:12:51,770 ‎Son agentes del DME. 158 00:12:51,854 --> 00:12:54,356 ‎No deberían tomárselo como algo personal. 159 00:12:58,110 --> 00:12:59,612 ‎Mira cómo han tirado las llaves. 160 00:13:00,821 --> 00:13:02,156 ‎Qué asco de gente. 161 00:13:04,074 --> 00:13:05,868 ‎Debería denunciarlos. 162 00:13:07,661 --> 00:13:08,579 ‎No soy un perro. 163 00:13:13,000 --> 00:13:14,126 ‎Levanta. 164 00:13:14,210 --> 00:13:15,044 ‎Vaya tela. 165 00:13:20,216 --> 00:13:22,760 ‎¿Por qué tiene los ojos abiertos? ‎Da miedo. 166 00:13:24,720 --> 00:13:28,974 ‎Ahora que te miro, ‎entiendo el cabreo de los del SME. 167 00:13:46,784 --> 00:13:48,244 ‎Ya te desatas tú, tío. 168 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 ‎¿Dónde estamos? 169 00:14:03,634 --> 00:14:05,511 ‎¿Dónde estoy? 170 00:14:08,138 --> 00:14:09,056 ‎¿Han-soo? 171 00:14:10,349 --> 00:14:11,225 ‎¡Han-soo! 172 00:14:12,643 --> 00:14:13,561 ‎¡Han-soo! 173 00:14:15,145 --> 00:14:16,063 ‎¿Era un sueño? 174 00:14:16,564 --> 00:14:18,482 ‎PARADA DE AUTOBÚS 175 00:14:31,704 --> 00:14:32,997 ‎Disculpen. 176 00:14:33,789 --> 00:14:35,040 ‎- ¿Sí? ‎- ¿Hay alguien? 177 00:14:36,625 --> 00:14:37,668 ‎¿Sí? 178 00:14:37,751 --> 00:14:39,211 ‎Hola, señora. 179 00:14:39,295 --> 00:14:41,672 ‎¿Puedo hacerle una pregunta? 180 00:14:41,755 --> 00:14:43,090 ‎¿Dónde estoy? 181 00:14:45,342 --> 00:14:46,176 ‎En una tienda. 182 00:14:47,720 --> 00:14:50,431 ‎Ya, en una tienda. ¿Estamos lejos de Seúl? 183 00:14:50,514 --> 00:14:53,559 ‎- Hay quien dice que sí. ‎- Ya. 184 00:14:53,642 --> 00:14:56,604 ‎Pero en Corea todo está a dos pasos. 185 00:14:56,687 --> 00:14:58,230 ‎- Ya. ‎- Estamos en Haenam. 186 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 ‎Ah, en Haenam. 187 00:15:02,902 --> 00:15:05,654 ‎¿En Haenam? ‎¿Se refiere al Haenam que conozco? 188 00:15:05,738 --> 00:15:08,198 ‎¿No el barrio a las afueras de Seúl, 189 00:15:08,282 --> 00:15:10,743 ‎sino el Haenam ‎que está al sur de Corea? 190 00:15:10,826 --> 00:15:12,786 ‎¿Por qué sigue preguntando? 191 00:15:12,870 --> 00:15:15,122 ‎Si no va a comprar nada, váyase. 192 00:15:15,205 --> 00:15:17,124 ‎Quiero ver la tele. 193 00:15:17,207 --> 00:15:18,042 ‎Vale. 194 00:15:19,710 --> 00:15:20,544 ‎Haenam… 195 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 ‎¿Haenam? 196 00:15:25,591 --> 00:15:26,425 ‎¿Haenam? 197 00:15:27,009 --> 00:15:28,510 ‎Este está loco. 198 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 ‎¿Haenam? 199 00:15:33,015 --> 00:15:36,352 ‎¿Por qué nos han traído aquí? ‎¿Para hacernos la puñeta? 200 00:15:37,353 --> 00:15:38,270 ‎¿En serio? 201 00:15:39,688 --> 00:15:42,775 ‎¿Hacía falta venir tan lejos? 202 00:15:43,525 --> 00:15:45,861 ‎- Me cago en Grillo Topo. ‎- ¡Han-soo! 203 00:15:45,945 --> 00:15:47,112 ‎¡Han-soo! 204 00:15:47,196 --> 00:15:48,781 ‎¡De verdad! Oye, Han-soo. 205 00:15:48,864 --> 00:15:49,865 ‎¡Eh, tío! 206 00:15:51,825 --> 00:15:53,911 ‎La madre del amor hermoso. 207 00:15:53,994 --> 00:15:55,913 ‎Tengo muchísima hambre. 208 00:15:58,540 --> 00:16:00,376 ‎¿Por qué te has ido solo? 209 00:16:02,711 --> 00:16:04,505 ‎La barba te queda fatal. 210 00:16:05,297 --> 00:16:08,300 ‎No puedes dejarme así. ‎No tengo dinero para volver. 211 00:16:09,426 --> 00:16:10,386 ‎Tengo hambre. 212 00:16:13,973 --> 00:16:15,015 ‎No tengo dinero. 213 00:16:17,142 --> 00:16:17,977 ‎No me mientas. 214 00:16:28,821 --> 00:16:30,990 ‎Menos mal que me queda esto. 215 00:16:32,992 --> 00:16:35,327 ‎Vamos a coger fuerzas para andar. 216 00:16:35,411 --> 00:16:36,954 ‎Venga, iremos andando. 217 00:16:37,037 --> 00:16:38,622 ‎Volveremos a pie. 218 00:16:39,957 --> 00:16:41,667 ‎¿Sabes dónde estamos? 219 00:16:42,876 --> 00:16:44,712 ‎Da igual mientras estemos en Corea. 220 00:16:44,795 --> 00:16:45,963 ‎Vale. 221 00:16:46,046 --> 00:16:47,131 ‎¿Dónde estamos? 222 00:16:48,090 --> 00:16:48,924 ‎En Haenam. 223 00:16:49,758 --> 00:16:50,592 ‎¿Qué? 224 00:16:52,261 --> 00:16:53,387 ‎En Haenam. 225 00:16:55,139 --> 00:16:57,182 ‎No me tomes el pelo. 226 00:17:04,815 --> 00:17:05,649 ‎¿En Haenam? 227 00:17:07,109 --> 00:17:08,610 ‎¿En Haenam? 228 00:17:10,404 --> 00:17:12,239 ‎¿En Haenam? 229 00:18:00,662 --> 00:18:02,331 ‎Te pido disculpas 230 00:18:03,165 --> 00:18:04,750 ‎en nombre de Hye-ri. 231 00:19:17,114 --> 00:19:19,658 ‎¿Comemos mañana en el club de golf? 232 00:19:22,870 --> 00:19:24,163 ‎- ¡Buen tiro! ‎- ¡Bien! 233 00:19:26,456 --> 00:19:27,291 ‎Muy bien. 234 00:19:30,043 --> 00:19:30,878 ‎¡Qué bueno! 235 00:19:32,796 --> 00:19:33,964 ‎Caramba. 236 00:19:34,047 --> 00:19:35,174 ‎Gracias. 237 00:19:35,757 --> 00:19:36,758 ‎Por aquí, señor. 238 00:19:37,676 --> 00:19:41,346 ‎Ostras, me cuesta acertar. ‎Hacía mucho que no jugaba. 239 00:19:41,930 --> 00:19:43,765 ‎Tráenos dos cervezas. 240 00:19:46,810 --> 00:19:48,020 ‎Madre mía. 241 00:19:48,103 --> 00:19:51,064 ‎Usted tampoco está muy fino, ‎presidente Ju. 242 00:19:51,148 --> 00:19:52,900 ‎No lo veo bien hoy. 243 00:19:53,483 --> 00:19:55,819 ‎¿O no se divierte jugando conmigo? 244 00:19:56,445 --> 00:19:59,615 ‎Claro que no es eso. He dormido mal. 245 00:20:00,199 --> 00:20:02,159 ‎Me pregunto por qué. 246 00:20:03,452 --> 00:20:04,953 ‎Ya veo. 247 00:20:05,037 --> 00:20:09,416 ‎Le debe de preocupar la bienvenida ‎a nuestros invitados del norte. 248 00:20:09,499 --> 00:20:13,170 ‎¿Por qué debería preocuparme? ‎Es por el bien del país. 249 00:20:14,755 --> 00:20:18,050 ‎Es un verdadero patriota, presidente Ju. 250 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 ‎Ya. 251 00:20:19,885 --> 00:20:24,139 ‎Que hayan elegido su resort ‎para alojar a la delegación norcoreana 252 00:20:24,223 --> 00:20:26,141 ‎me facilita mucho las cosas. 253 00:20:27,559 --> 00:20:29,561 ‎Ha sido gracias a usted, señor. 254 00:20:29,645 --> 00:20:30,687 ‎En absoluto. 255 00:20:31,396 --> 00:20:35,567 ‎Cuando acuerden establecer una zona ‎de libre comercio en estas charlas, 256 00:20:35,651 --> 00:20:37,569 ‎Construcciones Juhak será pionera… 257 00:20:51,291 --> 00:20:55,045 ‎Casi lo olvido. ‎No lo ha llamado la policía, ¿verdad? 258 00:20:56,922 --> 00:20:59,341 ‎- Aún no. ‎- Después de que me llamara, 259 00:20:59,424 --> 00:21:01,635 ‎investigué el asunto por mi cuenta. 260 00:21:02,261 --> 00:21:06,265 ‎El padre y la hija que mencionó ‎no existen en nuestro país. 261 00:21:07,599 --> 00:21:10,477 ‎Me refiero a que ni murieron ni emigraron. 262 00:21:10,560 --> 00:21:12,771 ‎Para empezar, no están registrados. 263 00:21:13,897 --> 00:21:17,985 ‎Si no hay víctima, no ha pasado nada. 264 00:21:18,068 --> 00:21:21,571 ‎Eso dicen siempre, ¿no? 265 00:21:30,956 --> 00:21:32,291 ‎Perdón por la broma. 266 00:21:34,668 --> 00:21:37,379 ‎Dos cervezas más. 267 00:21:41,133 --> 00:21:42,050 ‎Por fin. 268 00:21:42,801 --> 00:21:43,760 ‎Ya casi estoy. 269 00:21:44,720 --> 00:21:46,305 ‎Ahora no puedo rendirme. 270 00:21:46,805 --> 00:21:48,390 ‎Da-bin… 271 00:21:48,974 --> 00:21:50,809 ‎Ay, madre. Lo siento. 272 00:21:50,892 --> 00:21:52,144 ‎Perdón. 273 00:21:53,395 --> 00:21:54,771 ‎No desfallezcas. 274 00:21:55,480 --> 00:21:56,565 ‎Ya casi estás. 275 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 ‎Jin-cheol, casi estás en casa. 276 00:21:59,568 --> 00:22:00,527 ‎Da-bin… 277 00:22:09,870 --> 00:22:10,996 ‎Ay, mi casa. 278 00:22:15,625 --> 00:22:16,752 ‎Ya estoy en casa. 279 00:22:22,799 --> 00:22:23,925 ‎¿Cómo estás? 280 00:22:24,426 --> 00:22:25,385 ‎¿Todo bien? 281 00:22:28,889 --> 00:22:29,973 ‎Gracias. 282 00:22:30,766 --> 00:22:31,933 ‎Muchas gracias. 283 00:22:33,310 --> 00:22:36,104 ‎Gracias, Buda. Gracias, Dios. 284 00:22:54,206 --> 00:22:55,248 ‎Da-bin, 285 00:22:55,332 --> 00:22:56,750 ‎ya estoy en casa. 286 00:22:58,585 --> 00:22:59,669 ‎¿Te habías ido? 287 00:23:01,713 --> 00:23:02,547 ‎¿Qué? 288 00:23:04,508 --> 00:23:05,342 ‎Da-bin. 289 00:23:07,010 --> 00:23:09,096 ‎¿Tienes…? 290 00:23:09,721 --> 00:23:12,849 ‎¿Tú sabes cuánto tiempo he estado fuera? 291 00:23:12,933 --> 00:23:16,228 ‎¿Es todo lo que tienes que decir? 292 00:23:17,687 --> 00:23:20,565 ‎¿No me echabas de menos? ‎¿No estabas preocupada? 293 00:23:21,066 --> 00:23:21,900 ‎AMO A MI HIJA 294 00:23:23,902 --> 00:23:25,195 ‎¡Qué vergüenza! 295 00:23:25,278 --> 00:23:27,322 ‎¡Deja de ponerte esa camiseta! 296 00:23:28,281 --> 00:23:29,449 ‎¡Qué fuerte! 297 00:23:29,533 --> 00:23:31,868 ‎- Da-bin. ‎- ¡No te la pongas! 298 00:23:31,952 --> 00:23:33,120 ‎- Oye. ‎- Tírala. 299 00:23:33,203 --> 00:23:34,287 ‎O me voy de casa. 300 00:23:34,371 --> 00:23:35,413 ‎Pero… 301 00:23:35,497 --> 00:23:36,957 ‎¡Da-bin! 302 00:23:37,791 --> 00:23:40,252 ‎De todos modos, casi nunca estás en casa. 303 00:23:40,961 --> 00:23:42,462 ‎Casi nunca estás en casa. 304 00:23:43,046 --> 00:23:45,465 ‎Por eso me hice esta camiseta. 305 00:23:50,971 --> 00:23:51,847 ‎Tengo hambre. 306 00:23:53,932 --> 00:23:57,477 ‎Da-bin, ¿qué te apetece para…? 307 00:24:01,731 --> 00:24:02,607 ‎Cariño. 308 00:24:05,193 --> 00:24:06,069 ‎Has vuelto. 309 00:24:06,778 --> 00:24:09,156 ‎Cariño, te he echado de menos. 310 00:24:09,239 --> 00:24:11,074 ‎- Estás en casa. ‎- Cariño. 311 00:24:12,033 --> 00:24:13,493 ‎- Quédate ahí. ‎- Tengo hambre. 312 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 ‎No te acerques. 313 00:24:14,661 --> 00:24:16,121 ‎- Dame comida. ‎- Aléjate. 314 00:24:16,204 --> 00:24:17,914 ‎- Comida casera. ‎- Aparta. 315 00:24:17,998 --> 00:24:20,667 ‎- La madre del cordero. ‎- Espera. 316 00:24:21,668 --> 00:24:22,961 ‎¡Cariño! 317 00:24:23,044 --> 00:24:24,296 ‎¡Ji-yeong! 318 00:24:32,512 --> 00:24:34,973 ‎Esto no es justo. 319 00:24:36,308 --> 00:24:39,644 ‎No he venido andando ‎para que me traten así. 320 00:24:41,646 --> 00:24:43,190 ‎Te cocino, pero dúchate. 321 00:24:43,773 --> 00:24:45,108 ‎¿Y si me ducho mañana? 322 00:24:57,245 --> 00:24:59,664 ‎AGUAS INTERNACIONALES ‎COSTA DE COREA DEL SUR 323 00:25:08,590 --> 00:25:10,592 ‎Ya llegan. Vaya preparándose. 324 00:25:53,093 --> 00:25:56,680 ‎Llévalos al piso franco en cuanto lleguen. 325 00:25:56,763 --> 00:26:01,559 ‎En esta misión actúas solo. ‎El Gobierno no tiene nada que ver. 326 00:26:02,477 --> 00:26:03,770 ‎Como siempre. 327 00:27:06,875 --> 00:27:09,586 ‎Nos vamos. ‎Por favor, abróchese el cinturón. 328 00:27:10,879 --> 00:27:13,048 ‎Cuánto tiempo, 66. 329 00:27:21,097 --> 00:27:22,432 ‎Ah, no. 330 00:27:23,433 --> 00:27:25,560 ‎Que en el norte eras el 73. 331 00:27:28,355 --> 00:27:32,484 ‎Es aún mejor verte en el sur. 332 00:27:34,944 --> 00:27:36,112 ‎¿Cómo ha…? 333 00:27:36,196 --> 00:27:39,324 ‎¿Tanto te sorprende? 334 00:27:40,325 --> 00:27:44,704 ‎Yo pedí a las autoridades surcoreanas ‎que me protegieras. 335 00:27:46,790 --> 00:27:48,416 ‎De mi seguridad, 336 00:27:48,500 --> 00:27:51,711 ‎prefiero que se ocupe el mejor guerrero. 337 00:27:53,088 --> 00:27:54,255 ‎¿Era usted? 338 00:28:02,514 --> 00:28:04,099 ‎Van a empezar las charlas, 339 00:28:04,933 --> 00:28:06,768 ‎¿y usted envía a un asesino? 340 00:28:06,851 --> 00:28:08,144 ‎¿Ha perdido el juicio? 341 00:28:11,064 --> 00:28:14,442 ‎Mi intención era eliminar ‎a un traidor al régimen. 342 00:28:14,526 --> 00:28:18,696 ‎Sus acciones unilaterales ‎han avergonzado al Partido. 343 00:28:18,780 --> 00:28:23,827 ‎Tanto tiempo de paz y tanta seguridad ‎los han ablandado. 344 00:28:24,869 --> 00:28:26,704 ‎Da lástima verlo. 345 00:28:26,788 --> 00:28:28,164 ‎- ¿Qué? ‎- ¿Cómo dice? 346 00:28:28,248 --> 00:28:33,044 ‎Soy el director general de Inteligencia ‎a cargo de las operaciones contra el sur. 347 00:28:35,296 --> 00:28:38,550 ‎Yo decido la eliminación de traidores. 348 00:28:39,217 --> 00:28:40,510 ‎No se entrometan. 349 00:28:44,222 --> 00:28:48,893 ‎¿No deberíamos eliminar antes ‎al traidor en nuestras filas? 350 00:28:50,311 --> 00:28:53,940 ‎Hemos recibido ‎una información muy interesante. 351 00:28:54,023 --> 00:28:57,110 ‎Hace 20 años, ‎aniquilaron a nuestros agentes 352 00:28:57,193 --> 00:28:59,946 ‎en una misión para infiltrarse en el sur. 353 00:29:00,029 --> 00:29:03,658 ‎Me han dicho que un traidor ‎en nuestras filas 354 00:29:04,534 --> 00:29:06,870 ‎informó de la misión al sur. 355 00:29:06,953 --> 00:29:09,748 ‎Por eso cesaron ‎al anterior director general. 356 00:29:10,707 --> 00:29:16,713 ‎¿Quién cree que es ese traidor, ‎camarada director general? 357 00:29:24,137 --> 00:29:25,096 ‎Ya… 358 00:29:25,847 --> 00:29:26,848 ‎lo averiguaré. 359 00:29:26,931 --> 00:29:27,849 ‎No hace falta. 360 00:29:28,433 --> 00:29:31,561 ‎El Partido se encarga ‎de esta investigación. 361 00:29:40,278 --> 00:29:41,488 ‎¿Qué hacen? 362 00:29:42,197 --> 00:29:43,281 ‎¡No pueden entrar! 363 00:29:44,949 --> 00:29:46,409 ‎¿Qué hacen? 364 00:29:47,660 --> 00:29:49,746 ‎¿Cómo irrumpen así en mi despacho? 365 00:29:49,829 --> 00:29:50,663 ‎Ri Eung Ryeong, 366 00:29:51,706 --> 00:29:53,917 ‎queda detenido ‎por crímenes contra el Partido. 367 00:29:54,000 --> 00:29:55,293 ‎- ¿Qué? ‎- Cogedlo. 368 00:30:02,175 --> 00:30:03,593 ‎El viaje va a ser largo. 369 00:30:04,219 --> 00:30:06,387 ‎Necesito mi abrigo. 370 00:30:40,713 --> 00:30:42,006 ‎¿A qué esperas? 371 00:30:42,090 --> 00:30:47,428 ‎¿No debes llevar al solicitante de asilo ‎a un lugar seguro y protegerlo? 372 00:30:50,473 --> 00:30:51,432 ‎Vamos. 373 00:30:52,058 --> 00:30:54,769 ‎No me mires así. 374 00:30:55,687 --> 00:30:58,314 ‎Soy un huésped muy importante. 375 00:30:58,398 --> 00:31:01,943 ‎Las autoridades surcoreanas ‎me esperan con los brazos abiertos. 376 00:31:02,026 --> 00:31:03,027 ‎Ri Eung Ryeong, 377 00:31:03,111 --> 00:31:05,947 ‎director general de Inteligencia ‎del Ejército Popular. 378 00:31:10,201 --> 00:31:13,162 ‎La información ‎sobre los misiles balísticos del régimen 379 00:31:13,246 --> 00:31:15,707 ‎está toda aquí. 380 00:31:21,796 --> 00:31:25,216 ‎Y, ahora, escóltame hasta un lugar seguro. 381 00:32:41,668 --> 00:32:42,543 ‎Buen trabajo. 382 00:32:43,169 --> 00:32:49,258 ‎Los cabrones del sur no sabéis ‎cómo tratar a un invitado importante. 383 00:32:52,470 --> 00:32:54,430 ‎¿Estáis de vacaciones? 384 00:32:54,514 --> 00:32:56,557 ‎Vamos, indicadme el camino. 385 00:32:58,476 --> 00:32:59,310 ‎Sígame. 386 00:33:01,938 --> 00:33:03,648 ‎Al menos te han soltado. 387 00:33:04,607 --> 00:33:05,608 ‎¿Y Min-ji? 388 00:33:05,692 --> 00:33:08,194 ‎Debería estar de camino al DME. 389 00:33:13,074 --> 00:33:13,908 ‎Entremos. 390 00:33:33,511 --> 00:33:34,679 ‎¿Adónde vamos? 391 00:33:35,430 --> 00:33:36,681 ‎A un lugar seguro. 392 00:33:36,764 --> 00:33:38,307 ‎Te vamos a proteger. 393 00:33:38,891 --> 00:33:40,476 ‎- Tranquila. ‎- ¿Y mi padre? 394 00:33:41,602 --> 00:33:42,812 ‎¿Dónde está? 395 00:33:44,355 --> 00:33:45,773 ‎¿Está bien? 396 00:33:52,655 --> 00:33:54,240 ‎¿Qué ha sido de él? 397 00:33:54,907 --> 00:33:56,451 ‎Por favor, díganmelo. 398 00:33:56,534 --> 00:33:57,910 ‎Lo siento, Min-ji. 399 00:33:59,662 --> 00:34:02,331 ‎No podemos contarte nada ahora mismo. 400 00:34:07,879 --> 00:34:08,796 ‎Está vivo. 401 00:34:10,298 --> 00:34:11,883 ‎Puede que lo vuelvas a ver. 402 00:34:12,467 --> 00:34:14,469 ‎- Aguanta unos días. ‎- ¿De verdad? 403 00:34:15,386 --> 00:34:16,220 ‎¿Cuándo? 404 00:34:16,846 --> 00:34:18,598 ‎¿Cuándo lo volveré a ver? 405 00:34:21,517 --> 00:34:23,478 ‎Eso depende de él. 406 00:36:35,234 --> 00:36:38,738 ‎Me duele todo el cuerpo. ‎Necesito dormir bien. 407 00:36:39,488 --> 00:36:42,033 ‎No me despertéis pase lo que pase. 408 00:36:52,501 --> 00:36:54,253 ‎Me refiero a Ri Eung Ryeong. 409 00:36:54,337 --> 00:36:56,881 ‎Como tus camaradas fueron aniquilados, 410 00:36:56,964 --> 00:37:02,136 ‎destituyeron al director general ‎y Ri Eung Ryeong ocupó su cargo. 411 00:37:21,948 --> 00:37:24,575 ‎Estoy bien. De verdad. 412 00:37:25,493 --> 00:37:28,037 ‎Seré valiente y te esperaré. 413 00:37:29,914 --> 00:37:31,916 ‎Si completas esta misión, 414 00:37:31,999 --> 00:37:34,669 ‎volverás a ser libre. 415 00:37:34,752 --> 00:37:36,295 ‎Y tu hija también. 416 00:37:37,296 --> 00:37:38,422 ‎Cambiaréis de identidad. 417 00:38:19,797 --> 00:38:22,591 ‎El jefe de la delegación norcoreana ‎ocupará esta planta. 418 00:38:23,175 --> 00:38:26,220 ‎Reforzaremos la seguridad ‎durante su visita. 419 00:38:26,304 --> 00:38:29,890 ‎Las instalaciones no están mal en general. 420 00:38:29,974 --> 00:38:34,937 ‎Pero ¿por qué se decidió alojarlos aquí? ‎Está lejos del lugar de las charlas. 421 00:38:35,021 --> 00:38:37,732 ‎Se ajusta mejor ‎a los requisitos del norte. 422 00:38:38,274 --> 00:38:40,192 ‎Querían estar cerca de Imjingak, 423 00:38:40,276 --> 00:38:43,237 ‎en un lugar vetado para los civiles 424 00:38:43,321 --> 00:38:46,782 ‎y sin edificios más altos que el hotel ‎en un radio de 2 km. 425 00:38:47,450 --> 00:38:48,617 ‎Qué específico. 426 00:38:50,661 --> 00:38:52,496 ‎- Veamos la suite. ‎- Por aquí. 427 00:38:57,585 --> 00:38:58,711 ‎Últimamente, 428 00:38:59,712 --> 00:39:02,256 ‎la indignación apenas me deja dormir. 429 00:39:04,216 --> 00:39:07,678 ‎Cuando pienso en cómo me humilló… 430 00:39:13,184 --> 00:39:15,728 ‎Te lo cuento porque voy a dimitir. 431 00:39:17,355 --> 00:39:19,273 ‎Tendrás un buen regalo de jubilación. 432 00:39:19,982 --> 00:39:21,025 ‎No te preocupes. 433 00:39:23,652 --> 00:39:26,822 ‎Se le conoce por el alias 66. 434 00:39:28,282 --> 00:39:33,120 ‎Es un fugitivo de primer nivel ‎y exagente de élite norcoreano. 435 00:39:33,204 --> 00:39:37,124 ‎Ocultó su identidad durante mucho, ‎hasta que montó este follón. 436 00:39:38,334 --> 00:39:41,962 ‎A cambio de su indulto, ‎debe proteger a un solicitante de asilo. 437 00:39:42,546 --> 00:39:44,173 ‎Tiene un cargo importante. 438 00:39:44,256 --> 00:39:47,718 ‎Por la inminencia de las charlas, ‎lo llevan con discreción. 439 00:39:53,516 --> 00:39:55,059 ‎¿Dónde está él ahora? 440 00:40:00,564 --> 00:40:01,649 ‎Debo jubilarme ya. 441 00:40:15,204 --> 00:40:16,664 ‎Justo lo que necesitaba. 442 00:40:18,541 --> 00:40:22,628 ‎No veía el momento ‎durante mi caminata desde Haenam. 443 00:40:22,711 --> 00:40:27,883 ‎Quien inventó la cerveza ‎se merece el Nobel, ¿no os parece? 444 00:40:27,967 --> 00:40:29,301 ‎El Nobel de Alcohol. 445 00:40:32,304 --> 00:40:34,056 ‎¿Cómo llegas tan tarde? 446 00:40:35,141 --> 00:40:39,145 ‎Te lo pregunto por curiosidad: ‎¿no tienes más ropa? 447 00:40:40,020 --> 00:40:41,313 ‎¿Te compro algo? 448 00:40:41,397 --> 00:40:43,357 ‎Eso, cómpramela tú. 449 00:40:43,941 --> 00:40:45,317 ‎Cómpramela, capullo. 450 00:40:45,401 --> 00:40:46,235 ‎Voy así 451 00:40:46,944 --> 00:40:49,071 ‎porque vengo de repartir folletos. 452 00:40:49,947 --> 00:40:50,948 ‎Cómpramela tú. 453 00:40:52,074 --> 00:40:52,950 ‎¿Folletos? 454 00:40:53,701 --> 00:40:55,369 ‎Me voy a quedar sin casa. 455 00:40:55,995 --> 00:40:57,997 ‎Las madres se han enterado 456 00:40:58,080 --> 00:41:01,000 ‎de que me peleé ‎con los del DME en mi estudio 457 00:41:01,083 --> 00:41:02,585 ‎y ya no tengo alumnos. 458 00:41:04,670 --> 00:41:06,005 ‎Me ven violento. 459 00:41:07,506 --> 00:41:08,507 ‎Tío. 460 00:41:09,133 --> 00:41:10,342 ‎Estás puteado, ¿eh? 461 00:41:11,177 --> 00:41:12,344 ‎Yo también. 462 00:41:14,013 --> 00:41:16,724 ‎La Unidad de Cheonsan se llevó mis armas. 463 00:41:18,476 --> 00:41:20,144 ‎Todas y cada una. 464 00:41:21,520 --> 00:41:23,314 ‎¡No me hagáis esto! 465 00:41:23,397 --> 00:41:26,066 ‎¿Adónde os lleváis a mis niños? 466 00:41:26,984 --> 00:41:28,194 ‎¡Jackson! 467 00:41:28,903 --> 00:41:31,989 ‎¡Tommy! 468 00:41:34,992 --> 00:41:38,162 ‎No sabes lo que me costó reunir ‎ese arsenal. 469 00:41:38,245 --> 00:41:42,833 ‎¿Puede el país confiscar las pertenencias ‎de un ciudadano inocente? 470 00:41:42,917 --> 00:41:46,712 ‎¿Alguien con un arsenal en Corea ‎es un ciudadano inocente? 471 00:41:46,795 --> 00:41:49,548 ‎Por fin se hace algo útil ‎con mis impuestos. 472 00:41:49,632 --> 00:41:51,008 ‎Todo esto es por Kim. 473 00:41:51,091 --> 00:41:53,260 ‎¡Que le den a Kim! 474 00:41:53,344 --> 00:41:54,637 ‎Que se las apañe solo. 475 00:41:55,930 --> 00:41:56,889 ‎Rock and roll. 476 00:42:06,774 --> 00:42:10,861 ‎- A saber qué le ha pasado. ‎- ¿Por qué te preocupa? 477 00:42:10,945 --> 00:42:14,740 ‎Preocuparse por Kim y por los famosos ‎es una pérdida de tiempo. 478 00:42:19,453 --> 00:42:21,205 ‎Señora, cuatro cervezas más. 479 00:42:27,670 --> 00:42:29,838 ‎¿Diga? Soy el maestro violento. 480 00:42:29,922 --> 00:42:33,884 ‎Llamo de la comisaría de Yujeong. ‎¿Es el tutor de Sung Tae-hun? 481 00:42:35,594 --> 00:42:38,305 ‎Sí, soy yo. ¿Qué ha pasado? 482 00:42:39,265 --> 00:42:40,099 ‎¿Cómo dice? 483 00:42:43,561 --> 00:42:44,853 ‎¿Son graves las heridas? 484 00:42:46,814 --> 00:42:49,817 ‎De acuerdo, ahora mismo voy. 485 00:42:50,442 --> 00:42:51,277 ‎Me voy. 486 00:42:51,360 --> 00:42:52,278 ‎¿Qué ha pasado? 487 00:42:52,361 --> 00:42:54,780 ‎Tae-hun se ha peleado ‎con unos de otro centro. 488 00:42:54,863 --> 00:42:55,823 ‎¿Le han pegado? 489 00:42:56,407 --> 00:42:57,575 ‎Les ha pegado él. 490 00:43:01,537 --> 00:43:02,621 ‎Vaya. 491 00:43:03,747 --> 00:43:05,624 ‎Eso es lo malo de tener hijos. 492 00:43:06,208 --> 00:43:08,711 ‎Es mucho mejor tener hijas. 493 00:43:10,504 --> 00:43:11,880 ‎A ver qué hace la mía. 494 00:43:14,091 --> 00:43:17,344 ‎Este número no está disponible. ‎Deje su mensaje… 495 00:43:17,428 --> 00:43:18,345 ‎Está bien. 496 00:43:19,888 --> 00:43:21,223 ‎Seguro que está bien. 497 00:43:24,351 --> 00:43:25,603 ‎¡A beber! 498 00:43:28,981 --> 00:43:29,815 ‎Estoy muy solo. 499 00:43:30,399 --> 00:43:33,402 ‎Gracias. Me aseguraré ‎de que no vuelva a pasar. 500 00:43:33,485 --> 00:43:34,987 ‎- De acuerdo. ‎- Adiós. 501 00:43:35,070 --> 00:43:36,280 ‎COMISARÍA DE YUJEONG 502 00:43:37,114 --> 00:43:38,032 ‎Despídete. 503 00:43:42,703 --> 00:43:44,955 ‎- Perdón. ‎- Adiós, don 18 contra uno. 504 00:43:46,248 --> 00:43:47,458 ‎Bueno, me voy. 505 00:43:47,541 --> 00:43:48,584 ‎Buenas noches. 506 00:44:00,554 --> 00:44:01,597 ‎¿Estás herido? 507 00:44:02,598 --> 00:44:03,432 ‎No. 508 00:44:04,683 --> 00:44:06,185 ‎¿Estás bien, entonces? 509 00:44:07,144 --> 00:44:07,978 ‎Sí. 510 00:44:08,562 --> 00:44:09,521 ‎Pues sígueme. 511 00:44:13,567 --> 00:44:14,568 ‎¿Adónde? 512 00:44:25,204 --> 00:44:26,330 ‎Protégete la cabeza. 513 00:44:26,413 --> 00:44:27,915 ‎PURO TAEKWONDO 514 00:44:32,920 --> 00:44:35,881 ‎Te crees el más fuerte del mundo, ¿no? 515 00:44:35,964 --> 00:44:39,134 ‎Bueno, a ver… "el más fuerte" tampoco. 516 00:44:39,218 --> 00:44:41,095 ‎Pues está claro que lo parece. 517 00:44:42,221 --> 00:44:44,973 ‎Por eso vas soltando puñetazos sin pensar. 518 00:44:46,684 --> 00:44:48,102 ‎Prefiero dar patadas. 519 00:44:52,523 --> 00:44:55,025 ‎Venga, papá, que no lo digo en serio. 520 00:44:55,109 --> 00:44:56,735 ‎Era broma. 521 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 ‎Es culpa mía. 522 00:45:03,075 --> 00:45:05,411 ‎Como padre, por enseñarte a luchar. 523 00:45:05,994 --> 00:45:09,123 ‎Como maestro, ‎por no inculcarte disciplina y moral. 524 00:45:09,623 --> 00:45:11,291 ‎A partir de ahora, 525 00:45:12,751 --> 00:45:13,585 ‎me pegarás. 526 00:45:14,586 --> 00:45:16,713 ‎- ¿Qué? ‎- Y yo a ti también. 527 00:45:17,840 --> 00:45:19,716 ‎Papá, ¿qué te pasa? 528 00:45:26,265 --> 00:45:28,183 ‎¿Sientes el dolor de quien recibe? 529 00:45:33,856 --> 00:45:35,065 ‎No. 530 00:45:35,149 --> 00:45:36,275 ‎No mucho. 531 00:45:36,358 --> 00:45:39,111 ‎¿No? Pues vamos a seguir ‎hasta que lo sientas. 532 00:45:44,992 --> 00:45:46,493 ‎Padre. 533 00:45:46,577 --> 00:45:47,619 ‎¡Padre! 534 00:45:59,923 --> 00:46:00,924 ‎¿Duele mucho? 535 00:46:01,550 --> 00:46:04,303 ‎Ese dolor sintió ‎la gente a la que pegaste. 536 00:46:05,304 --> 00:46:06,305 ‎¿Entendido? 537 00:46:07,473 --> 00:46:08,849 ‎Necesitas sentirlo. 538 00:46:27,743 --> 00:46:29,077 ‎¿Le pegas a tu padre? 539 00:46:29,995 --> 00:46:31,497 ‎Si me lo has dicho tú. 540 00:46:31,580 --> 00:46:33,957 ‎¡Niñato! Ven aquí. 541 00:46:34,041 --> 00:46:37,211 ‎- ¡Que vengas! ‎- ¡Me has dicho que te pegara! 542 00:46:37,294 --> 00:46:38,128 ‎¡Ven aquí! 543 00:46:39,922 --> 00:46:41,715 ‎NO HAY SEÑAL DE ENTRADA 544 00:46:41,798 --> 00:46:44,051 ‎¿Qué pasa? Se ha apagado una. 545 00:46:44,134 --> 00:46:47,095 ‎- Va a ser un momento histórico. ‎- Vaya por Dios. 546 00:46:47,179 --> 00:46:48,305 ‎La visita oficial 547 00:46:48,388 --> 00:46:51,683 ‎de la delegación norcoreana ‎va a tener lugar aquí. 548 00:46:51,767 --> 00:46:55,521 ‎- Venid a verlo. ‎- Podría ser un punto de inflexión… 549 00:46:55,604 --> 00:46:58,440 ‎Presenciad el momento histórico 550 00:46:58,524 --> 00:47:01,068 ‎en que unos rojos entran en Corea del Sur. 551 00:47:02,903 --> 00:47:03,904 ‎Oye, camarada. 552 00:47:05,155 --> 00:47:07,241 ‎Siéntate. 553 00:47:07,324 --> 00:47:10,953 ‎Deberíamos congeniar ‎como desertores que somos. 554 00:47:11,036 --> 00:47:12,788 ‎Yo no soy como usted. 555 00:47:12,871 --> 00:47:13,747 ‎No me digas. 556 00:47:14,873 --> 00:47:17,668 ‎¿En qué somos distintos? 557 00:47:18,293 --> 00:47:19,503 ‎Hola. 558 00:47:19,586 --> 00:47:21,880 ‎Camarada mujer, ¿me lo dices tú? 559 00:47:23,215 --> 00:47:24,758 ‎Voy a inspeccionar el recinto. 560 00:47:25,759 --> 00:47:27,678 ‎DELEGACIÓN DIPLOMÁTICA NORCOREANA 561 00:47:27,761 --> 00:47:30,639 ‎Tienes razón. 562 00:47:30,722 --> 00:47:32,599 ‎Hay una diferencia. 563 00:47:32,683 --> 00:47:36,687 ‎Yo soy un desertor ‎que ha venido por voluntad propia. 564 00:47:36,770 --> 00:47:40,941 ‎Tú eres un traidor capturado por el sur 565 00:47:41,024 --> 00:47:43,193 ‎y suplicaste por tu vida. 566 00:47:44,528 --> 00:47:48,240 ‎Solo pueden cruzar ‎si ambas partes lo acuerdan, ¿verdad? 567 00:47:48,323 --> 00:47:49,741 ‎Así es. 568 00:47:49,825 --> 00:47:53,829 ‎Es triste que esta única línea ‎mantenga dividido a nuestro pueblo. 569 00:47:53,912 --> 00:47:55,622 ‎- Hace más de medio siglo ya. ‎- Sí. 570 00:47:55,706 --> 00:47:58,542 ‎La delegación norcoreana cruza el puente. 571 00:47:58,625 --> 00:48:02,212 ‎- Es un momento histórico. ‎- Empieza el juego de verdad. 572 00:48:02,296 --> 00:48:05,632 ‎- Un total de 12 vehículos. ‎- Compórtese si quiere vivir. 573 00:48:05,716 --> 00:48:07,759 ‎Se dirigen a Imjingak. 574 00:48:07,843 --> 00:48:11,263 ‎La delegación norcoreana ‎se detendrá en la Hacienda Juhak, 575 00:48:11,346 --> 00:48:14,600 ‎a 15 km de distancia, ‎para un banquete de bienvenida. 576 00:48:17,519 --> 00:48:24,067 ‎LA HACIENDA JUHAK DA LA BIENVENIDA ‎A LA DELEGACIÓN NORCOREANA 577 00:48:32,284 --> 00:48:34,620 ‎Gracias por venir de tan lejos. 578 00:48:34,703 --> 00:48:36,204 ‎¿Entramos? 579 00:48:45,088 --> 00:48:47,257 ‎CHARLAS INTERCOREANAS DE ALTO NIVEL 580 00:48:50,427 --> 00:48:53,889 ‎Les presento a Ju Gang-chan. ‎Les proporciona alojamiento. 581 00:48:55,098 --> 00:48:59,561 ‎Se ha mostrado entusiasmado de participar ‎en esta operación conjunta. 582 00:49:00,437 --> 00:49:01,688 ‎Es un honor recibirlos. 583 00:49:02,939 --> 00:49:03,899 ‎Soy Ju Gang-chan. 584 00:49:20,248 --> 00:49:21,833 ‎BANQUETE DE BIENVENIDA 585 00:49:21,917 --> 00:49:23,168 ‎- Bebamos. ‎- Salud. 586 00:49:25,504 --> 00:49:28,715 ‎¿Dónde querrían establecer ‎la zona de libre comercio? 587 00:49:28,799 --> 00:49:31,551 ‎¿Han pensado en algún sitio en concreto? 588 00:49:31,635 --> 00:49:34,471 ‎PRIMER MINISTRO DE COREA DEL SUR 589 00:49:36,139 --> 00:49:38,475 ‎Las charlas ni siquiera han comenzado. 590 00:49:38,558 --> 00:49:40,519 ‎- Ya lo hablaremos. ‎- Cierto. 591 00:49:41,603 --> 00:49:44,147 ‎Me he precipitado un poco. 592 00:49:44,731 --> 00:49:47,484 ‎Aún no me he adaptado ‎a este huso horario. 593 00:49:47,567 --> 00:49:48,527 ‎¿El huso horario? 594 00:49:49,778 --> 00:49:50,946 ‎Qué gracioso. 595 00:49:51,530 --> 00:49:53,865 ‎Hemos recibido información de China. 596 00:49:53,949 --> 00:49:56,368 ‎Dicen que Ri Eung Ryeong está en el sur. 597 00:50:02,749 --> 00:50:05,168 ‎¿Qué sucede? 598 00:50:06,086 --> 00:50:07,295 ‎Parece contrariado. 599 00:50:07,963 --> 00:50:08,922 ‎Estoy bien. 600 00:50:11,842 --> 00:50:12,968 ‎Sigan sin mí. 601 00:50:13,510 --> 00:50:14,344 ‎Pero… 602 00:50:15,554 --> 00:50:18,098 ‎Los surcoreanos ya lo están protegiendo. 603 00:50:22,352 --> 00:50:24,312 ‎Esas ratas de cloaca. 604 00:50:25,939 --> 00:50:27,858 ‎- Localizadlo. ‎- Sí, señor. 605 00:50:31,403 --> 00:50:32,320 ‎Disculpe. 606 00:50:32,988 --> 00:50:34,865 ‎¿Me concede un minuto? 607 00:50:36,450 --> 00:50:38,368 ‎El director general Ri Eung Ryeong. 608 00:50:42,581 --> 00:50:43,915 ‎Lo están buscando, ¿no? 609 00:50:50,213 --> 00:50:51,256 ‎¿Cómo lo sabe? 610 00:50:53,884 --> 00:50:58,597 ‎La persona con la que está ahora mismo ‎es alguien a quien conozco muy bien. 611 00:51:00,599 --> 00:51:01,683 ‎Su alias es 66. 612 00:51:10,817 --> 00:51:11,651 ‎Venga a verme. 613 00:51:39,971 --> 00:51:41,723 ‎Solo quiero una cosa. 614 00:51:49,773 --> 00:51:51,399 ‎Quiero ser 615 00:51:53,151 --> 00:51:54,486 ‎el que lo mate. 616 00:52:37,153 --> 00:52:38,154 ‎Agente Kim. 617 00:52:46,705 --> 00:52:47,664 ‎CÓDIGO DE CIERRE 618 00:52:48,248 --> 00:52:50,917 ‎CÁMARA 10 619 00:53:13,189 --> 00:53:14,024 ‎¿Qué pasa? 620 00:53:16,735 --> 00:53:17,611 ‎Dese prisa. 621 00:54:12,540 --> 00:54:13,458 ‎Nos han visto. 622 00:54:14,084 --> 00:54:15,502 ‎¡Vamos fuera! 623 00:54:27,514 --> 00:54:28,348 ‎¡Aquí! 624 00:54:35,855 --> 00:54:36,731 ‎No disparéis. 625 00:54:37,732 --> 00:54:38,733 ‎No podemos matarlo. 626 00:54:47,701 --> 00:54:48,535 ‎¡Rápido! 627 00:54:52,497 --> 00:54:53,707 ‎¡Id tras ellos! 628 00:55:44,007 --> 00:55:45,759 ‎Jo, qué tensión. 629 00:55:47,302 --> 00:55:48,511 ‎Los hemos engañado. 630 00:55:59,147 --> 00:56:00,774 ‎Vaya tela, qué peste. 631 00:56:11,701 --> 00:56:12,535 ‎Salga. 632 00:56:33,515 --> 00:56:36,810 ‎Los camaradas del DME ‎me han impresionado. 633 00:56:36,893 --> 00:56:41,648 ‎Creía que estaban para servirnos, ‎pero han resultado ser bastante útiles. 634 00:56:41,731 --> 00:56:44,109 ‎¿Por qué quieren capturarlo con vida? 635 00:56:47,278 --> 00:56:49,364 ‎¿Por qué dices eso? 636 00:56:49,948 --> 00:56:51,366 ‎Estaban a su alcance, 637 00:56:52,367 --> 00:56:56,371 ‎pero ni han disparado al coche ‎ni a Sang-a, que iba disfrazada de usted. 638 00:57:00,625 --> 00:57:05,130 ‎Es porque tengo una información ‎sobre misiles balísticos que… 639 00:57:05,213 --> 00:57:07,924 ‎Si lo matan, esa información desaparece. 640 00:58:11,654 --> 00:58:12,739 ‎Ya no nos siguen. 641 00:58:13,615 --> 00:58:15,700 ‎No querrían acercarse a la ciudad. 642 00:58:15,783 --> 00:58:18,536 ‎Sí, no les conviene ‎que haya demasiada gente. 643 00:58:18,620 --> 00:58:20,288 ‎No podrían disparar ni nada. 644 00:58:20,914 --> 00:58:22,332 ‎- Llamo a Kim. ‎- Vale. 645 00:58:28,755 --> 00:58:29,964 ‎Sang-a. 646 00:58:30,048 --> 00:58:32,592 ‎- ¿Cómo ha ido? ‎- Estamos en marcha. 647 00:58:33,801 --> 00:58:37,055 ‎Me alegro. ‎Ahora le pido al DME un escondite seguro. 648 00:58:37,138 --> 00:58:38,181 ‎No, espera. 649 00:58:38,765 --> 00:58:41,142 ‎- ¿Qué? ‎- Nos han descubierto enseguida. 650 00:58:41,976 --> 00:58:43,478 ‎Creo que hay un topo. 651 00:58:44,103 --> 00:58:45,730 ‎No hables con nadie 652 00:58:46,523 --> 00:58:47,690 ‎hasta que te llame. 653 00:58:48,816 --> 00:58:51,736 ‎Ni con el DME ni con el general Yang. 654 00:58:53,446 --> 00:58:55,073 ‎¿Qué pasa? ¿Qué ha dicho? 655 00:58:56,616 --> 00:58:57,450 ‎Nada. 656 00:59:09,170 --> 00:59:10,213 ‎¿Cómo ha ido? 657 00:59:10,880 --> 00:59:13,925 ‎Se han retirado ‎porque han huido a una zona poblada. 658 00:59:14,008 --> 00:59:14,842 ‎¿Qué? 659 00:59:14,926 --> 00:59:16,844 ‎¿Vienes para decirme esto? 660 00:59:16,928 --> 00:59:18,930 ‎Sus órdenes eran capturarlo vivo. 661 00:59:19,013 --> 00:59:20,932 ‎¡Que lo localicen ahora mismo! 662 00:59:21,015 --> 00:59:22,141 ‎Entendido, señor. 663 00:59:25,395 --> 00:59:27,146 ‎¿Qué hará cuando lo localice? 664 00:59:29,691 --> 00:59:33,278 ‎No montará una escena con testigos ‎a plena luz del día, ¿verdad? 665 00:59:37,323 --> 00:59:39,075 ‎Tengo una idea mejor. 666 00:59:41,661 --> 00:59:42,495 ‎Dígame. 667 00:59:45,248 --> 00:59:47,542 ‎¿Y si agitamos el avispero un poco más? 668 00:59:53,339 --> 00:59:56,092 ‎- Llame al general Jang. ‎- Sí, señor. 669 00:59:56,593 --> 01:00:00,346 ‎DIRECTORIO DE MISIONES ESPECIALES 670 01:00:02,515 --> 01:00:03,349 ‎Sí, señor. 671 01:00:10,607 --> 01:00:11,941 ‎Localicen a Kim. 672 01:00:20,533 --> 01:00:22,910 ‎COMISARÍA OESTE DE SEÚL 673 01:00:22,994 --> 01:00:25,622 ‎Oye, ¿estamos en Seúl? 674 01:00:26,623 --> 01:00:28,416 ‎Dime qué piensas hacer. 675 01:00:31,294 --> 01:00:34,631 ‎Estamos en el mismo barco ‎hasta que se vayan los del norte. 676 01:00:34,714 --> 01:00:37,925 ‎Necesito saber tus planes ‎para poder colaborar. 677 01:00:39,218 --> 01:00:43,348 ‎De día, la ciudad es más segura. ‎Limita su libertad de movimientos. 678 01:00:43,431 --> 01:00:46,017 ‎Volveremos a las afueras cuando anochezca. 679 01:01:05,328 --> 01:01:06,245 ‎Espéreme aquí. 680 01:01:10,166 --> 01:01:13,211 ‎MARINE ANTES, MARINE SIEMPRE 681 01:01:27,100 --> 01:01:29,811 ‎Entra despacio. Gira a la izquierda. 682 01:01:37,485 --> 01:01:38,319 ‎¿Lo ves? 683 01:01:39,570 --> 01:01:42,323 ‎No hace falta abrir las puertas a patadas. 684 01:01:42,407 --> 01:01:43,700 ‎Qué pérdida de tiempo. 685 01:01:45,326 --> 01:01:47,328 ‎No hay que preocuparse por Kim. 686 01:01:52,834 --> 01:01:53,793 ‎Cuánto tiempo. 687 01:01:55,086 --> 01:01:57,588 ‎- Oye, ¿de verdad…? ‎- Déjalo. 688 01:01:57,672 --> 01:02:00,216 ‎Siéntate. Ya estás aquí. Todo bien. 689 01:02:10,560 --> 01:02:11,477 ‎¿Qué leches…? 690 01:02:14,605 --> 01:02:17,275 ‎Mira quién está aquí. 691 01:02:18,860 --> 01:02:21,821 ‎Los enemigos del régimen. 692 01:02:23,698 --> 01:02:28,119 ‎Cabrones, mira que dabais el coñazo ‎en aquella época. 693 01:02:29,036 --> 01:02:31,831 ‎Sin embargo, veros en el sur 694 01:02:31,914 --> 01:02:34,584 ‎hace que me sienta mucho más seguro. 695 01:02:36,711 --> 01:02:37,920 ‎Esto es fantástico. 696 01:02:38,671 --> 01:02:40,590 ‎Los tres juntos 697 01:02:40,673 --> 01:02:45,344 ‎os podríais cargar sin despeinaros ‎una unidad norcoreana entera, ¿verdad? 698 01:02:47,513 --> 01:02:50,725 ‎¿Ya está unificado el país? ‎¿Qué hace aquí este viejo? 699 01:02:51,309 --> 01:02:54,896 ‎Es tu última misión, ¿no? ‎Ha llamado el general Jang. 700 01:02:55,480 --> 01:02:58,900 ‎Nos ha suplicado que te ayudáramos, 701 01:02:58,983 --> 01:03:01,736 ‎pero le hemos dicho que no ‎sin pensárnoslo. 702 01:03:02,403 --> 01:03:06,449 ‎Ha sido Han-soo. ‎Le has dicho tú que no, ¿recuerdas? 703 01:03:06,532 --> 01:03:07,492 ‎Habéis hecho bien. 704 01:03:08,701 --> 01:03:11,746 ‎Nos iremos al anochecer. No os preocupéis. 705 01:03:15,750 --> 01:03:16,626 ‎¿Habéis comido? 706 01:03:18,336 --> 01:03:20,129 ‎Mira qué bien. Tengo hambre. 707 01:03:20,213 --> 01:03:21,923 ‎Pedid algo ya. 708 01:03:22,006 --> 01:03:25,426 ‎Dicen que el servicio a domicilio ‎funciona bien en el sur. 709 01:03:25,510 --> 01:03:27,553 ‎Usted no se entera de nada. 710 01:03:27,637 --> 01:03:30,932 ‎¿Tiene moneda surcoreana? ‎Aquí se paga a medias. 711 01:03:31,015 --> 01:03:32,558 ‎No sabe lo que es eso. 712 01:03:32,642 --> 01:03:33,810 ‎Pido para tres. 713 01:03:33,893 --> 01:03:34,769 ‎Vale. 714 01:03:37,438 --> 01:03:39,732 ‎Pido ‎jjajangmyeon, ‎¿no? ¿Extragrande? 715 01:03:45,071 --> 01:03:47,031 ‎¿Quién es? 716 01:03:49,283 --> 01:03:50,117 ‎El DME. 717 01:03:50,868 --> 01:03:52,161 ‎¿Has pedido refuerzos? 718 01:03:52,245 --> 01:03:54,413 ‎Eres de lo que no hay. 719 01:03:54,497 --> 01:03:56,040 ‎¿Por qué los traes aquí? 720 01:04:04,841 --> 01:04:06,926 ‎¿Qué os creéis que estáis haciendo? 721 01:04:07,802 --> 01:04:09,679 ‎¡Bajad las armas ahora mismo! 722 01:04:14,892 --> 01:04:18,312 ‎Vaya, veo que tenemos aquí ‎a dos norcoreanos. 723 01:04:19,647 --> 01:04:21,274 ‎¿Es el equipo de la Corea unida? 724 01:04:23,150 --> 01:04:24,402 ‎Váyase preparando. 725 01:04:26,404 --> 01:04:28,489 ‎Va a volver a su país. 726 01:04:29,657 --> 01:04:30,491 ‎¿Qué? 727 01:04:31,617 --> 01:04:33,661 ‎Me cago en ti y en Haenam. 728 01:04:37,623 --> 01:04:38,583 ‎¿Qué pretendes? 729 01:04:38,666 --> 01:04:39,667 ‎¿Tú qué crees? 730 01:04:39,750 --> 01:04:41,878 ‎Ocuparme de los rojos. 731 01:04:43,880 --> 01:04:45,631 ‎Siempre he estado a disgusto. 732 01:04:45,715 --> 01:04:46,841 ‎Con esta misión 733 01:04:47,466 --> 01:04:48,301 ‎y contigo. 734 01:04:54,390 --> 01:04:55,683 ‎Ni se te ocurra. 735 01:04:56,976 --> 01:04:58,477 ‎No olvides… 736 01:05:02,148 --> 01:05:03,065 ‎que tengo a tu hija. 737 01:05:22,960 --> 01:05:23,794 ‎Min-ji. 738 01:05:26,881 --> 01:05:28,591 ‎Qué pedazo de… 739 01:05:28,674 --> 01:05:31,427 ‎Pensé que querrías despedirte de ella. 740 01:05:49,445 --> 01:05:50,571 ‎No has cumplido… 741 01:05:52,990 --> 01:05:53,991 ‎tu misión. 742 01:07:03,436 --> 01:07:07,106 ‎AGENTE KIM REACTIVADO 743 01:07:07,732 --> 01:07:11,569 ‎Entregaremos al norte ‎a 66 y a Ri Eung Ryeong. 744 01:07:12,653 --> 01:07:13,654 ‎Hará lo que sea 745 01:07:14,530 --> 01:07:18,451 ‎por volver a ver su hija. 746 01:07:19,326 --> 01:07:20,870 ‎La condición es muy simple. 747 01:07:22,371 --> 01:07:23,247 ‎Hagamos un trato. 748 01:07:24,707 --> 01:07:26,167 ‎Si fallamos, tú mueres. 749 01:07:26,250 --> 01:07:28,127 ‎- Mientras tú escapas… ‎- ¡Los del norte! 750 01:07:28,711 --> 01:07:30,546 ‎- …los distraemos. ‎- ¡Rock and roll! 751 01:07:30,629 --> 01:07:32,631 ‎Te han golpeado. Devuélveles el favor. 752 01:07:32,715 --> 01:07:33,758 ‎Listo, señor. 753 01:07:33,841 --> 01:07:35,760 ‎Como me toquéis un pelo, 754 01:07:36,886 --> 01:07:38,054 ‎mato a vuestros hijos. 755 01:07:41,182 --> 01:07:44,185 ‎Subtítulos: Jota Martínez Galiana