1 00:00:33,241 --> 00:00:37,954 ‎ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ ΚΙΜ: Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ 2 00:00:38,913 --> 00:00:40,498 ‎ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 8 3 00:00:40,582 --> 00:00:42,751 ‎Ποιος διοικητής σού χάρισε τη ζωή; 4 00:00:43,293 --> 00:00:46,921 ‎Ποια είναι τα καθάρματα ‎που διείσδυσαν στον Βορρά; 5 00:00:47,630 --> 00:00:51,009 ‎Ποια διαδρομή ακολούθησαν ‎για να διασχίσουν τα σύνορα; 6 00:00:54,345 --> 00:00:56,765 ‎Κανείς σας δεν έχει μικρό όνομα ή επίθετο. 7 00:00:57,390 --> 00:00:58,391 ‎Το αντέχεις αυτό; 8 00:01:02,896 --> 00:01:03,980 ‎Συνέλθετε! 9 00:01:05,190 --> 00:01:08,151 ‎Επιστρέψετε στη χώρα μας ως ήρωες. 10 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 ‎Μήπως να βλέπαμε πόσο θα αντέξεις; 11 00:01:12,989 --> 00:01:15,325 ‎Στο τέλος θα μιλήσεις. 12 00:01:18,953 --> 00:01:21,039 ‎Μπορεί να σε πέταξε ο Βορράς, 13 00:01:21,122 --> 00:01:23,541 ‎μα πρέπει να φτιάξεις τη ζωή σου εδώ. 14 00:01:23,625 --> 00:01:25,919 ‎Ποιοι αποτελούν τη διοίκηση ‎της Μονάδας Τσονσάν; 15 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 ‎Πες τους όλους αρχίζοντας από πάνω. 16 00:01:30,215 --> 00:01:32,008 ‎Ρε κάθαρμα! 17 00:01:32,091 --> 00:01:34,636 ‎Σε ποιες σκευωρίες πήρες μέρος; 18 00:01:35,512 --> 00:01:37,764 ‎Δεν είναι εύκολο να το αντέξεις αυτό. 19 00:01:41,100 --> 00:01:46,105 ‎Ποια καθάρματα δούλεψαν μαζί σου; ‎Δώσε μου τα ονόματα και τα δίκτυά τους. 20 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 ‎Δεν είσαι πραγματικός άντρας εσύ; 21 00:01:51,986 --> 00:01:54,030 ‎Πες μου ποιος έκανε τι. 22 00:01:54,114 --> 00:01:56,366 ‎Θέλω και την παραμικρή λεπτομέρεια! 23 00:01:56,449 --> 00:02:02,205 ‎Ξέχασε τα πάντα, άσε πίσω σου το παρελθόν ‎και ζήσε σαν μπαμπάς της Μιν-τζι. 24 00:02:02,288 --> 00:02:03,331 ‎Μπαμπά! 25 00:02:03,414 --> 00:02:04,457 ‎Μπαμπά. 26 00:02:09,921 --> 00:02:11,297 ‎Εντάξει, λοιπόν. 27 00:02:12,632 --> 00:02:14,843 ‎Άσε με να σε δροσίσω λίγο. 28 00:02:17,137 --> 00:02:19,264 ‎Το καταλάβατε; Το καταλάβατε, λέω; 29 00:02:19,931 --> 00:02:21,307 ‎Θα πρέπει να διψούσες. 30 00:02:21,391 --> 00:02:23,726 ‎Γύρνα. Θα σε περιμένω. 31 00:02:24,477 --> 00:02:26,354 ‎Σ' αγαπώ κι εγώ πολύ, μπαμπά. 32 00:02:29,023 --> 00:02:30,024 ‎Μιν-τζι… 33 00:02:40,702 --> 00:02:42,245 ‎Τη θέση της μονάδας. 34 00:02:46,291 --> 00:02:49,043 ‎Πες μου! Αν μου το πεις, θα ζήσεις. 35 00:02:51,504 --> 00:02:53,965 ‎Μπορούμε ν' αφήσουμε πίσω το παρελθόν. 36 00:02:54,048 --> 00:02:56,467 ‎Υπηρέτησε την πατρίδα σου τώρα. 37 00:02:57,051 --> 00:03:01,097 ‎Αυτή είναι η πατρίδα σου! ‎Επέστρεψες επιτέλους εκεί που ανήκεις. 38 00:03:01,180 --> 00:03:04,142 ‎Θα γίνεις ξανά ‎ένας περήφανος επαναστάτης μαχητής 39 00:03:04,225 --> 00:03:05,518 ‎για τη χώρα μας! 40 00:03:10,690 --> 00:03:12,692 ‎Μπάσταρδε. 41 00:03:13,693 --> 00:03:15,904 ‎Αυτό θέλεις τελικά; 42 00:03:16,404 --> 00:03:18,031 ‎Κάθαρμα. 43 00:03:25,455 --> 00:03:26,706 ‎Ξέρεις κάτι; 44 00:03:28,041 --> 00:03:29,751 ‎Θα φροντίσω ώστε η κόρη σου 45 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 ‎να περάσει ό,τι πέρασες κι εσύ. 46 00:03:34,505 --> 00:03:36,633 ‎Μπορώ να κάνω και χειρότερα. 47 00:03:37,926 --> 00:03:39,719 ‎Θα σε τρελάνει αυτό, ε; 48 00:03:45,975 --> 00:03:47,644 ‎Ρε μαλάκα. 49 00:03:47,727 --> 00:03:49,103 ‎Λιποθύμησες κιόλας; 50 00:03:53,066 --> 00:03:54,776 ‎Τι απογοήτευση. 51 00:04:09,082 --> 00:04:09,958 ‎Περίμενε. 52 00:04:12,043 --> 00:04:14,545 ‎Δεν φαντάζομαι να πέθανες. Ρε συ. 53 00:04:15,213 --> 00:04:16,214 ‎Νούμερο 66. 54 00:05:42,050 --> 00:05:44,844 ‎Καλωσόρισες και πάλι στη Νότια Κορέα. 55 00:05:58,816 --> 00:06:00,693 ‎ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ ΚΙΜ: Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ 56 00:06:01,944 --> 00:06:03,613 ‎Το σκηνικό θα ήταν πειστικό 57 00:06:03,696 --> 00:06:06,824 ‎αφού την πάτησε ‎ακόμα κι ένας Βορειοκορεάτης. 58 00:06:09,660 --> 00:06:12,955 ‎Αυτή η πόρτα λειτουργεί ‎σαν τον 38ο παράλληλο. 59 00:06:13,039 --> 00:06:14,499 ‎Τι σου είπα; 60 00:06:14,582 --> 00:06:18,336 ‎Δεν θα μας πρόδιδε ποτέ αυτός ο άνθρωπος. 61 00:06:19,212 --> 00:06:21,089 ‎Γιατί με κρατάτε ζωντανό; 62 00:06:21,672 --> 00:06:26,010 ‎Μου είχες κάνει την ίδια ερώτηση ‎και πριν από 20 χρόνια περίπου. 63 00:06:26,094 --> 00:06:28,930 ‎Η θέση μας παραμένει η ίδια με τότε. 64 00:06:29,555 --> 00:06:31,390 ‎Δεν είναι επειδή σε συμπαθούμε 65 00:06:32,058 --> 00:06:33,893 ‎ούτε επειδή σε λυπόμαστε. 66 00:06:33,976 --> 00:06:37,188 ‎Αποφασίσαμε να σε χρησιμοποιήσουμε ‎μια τελευταία φορά 67 00:06:37,271 --> 00:06:40,566 ‎για το συμφέρον της πατρίδας μας. 68 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 ‎Αν ολοκληρώσεις αυτήν την αποστολή, 69 00:06:44,445 --> 00:06:47,198 ‎θα είσαι ξανά ελεύθερος. 70 00:06:48,366 --> 00:06:50,118 ‎Το ίδιο και η κόρη σου. 71 00:06:50,952 --> 00:06:52,203 ‎Με νέες ταυτότητες. 72 00:07:01,462 --> 00:07:04,590 ‎Ποια είναι η αποστολή; 73 00:07:04,674 --> 00:07:05,633 ‎Ενημέρωσέ τον. 74 00:07:09,053 --> 00:07:11,472 ‎Ένας υψηλόβαθμος ‎Βορειοκορεάτης αξιωματούχος 75 00:07:11,556 --> 00:07:14,308 ‎διέφυγε στην Κίνα ‎και ζήτησε άσυλο από μας. 76 00:07:14,392 --> 00:07:17,979 ‎Δεν είναι δύσκολο να τον φέρουμε εδώ, ‎μα τυχαίνει να συμπίπτει 77 00:07:18,062 --> 00:07:21,941 ‎με τις διακορεατικές συνομιλίες, ‎κι αυτό μάς φέρνει δυσκολίες. 78 00:07:22,024 --> 00:07:25,153 ‎Αν οι Βόρειοι μάθουν ότι του δώσαμε άσυλο… 79 00:07:25,236 --> 00:07:27,655 ‎Όχι, είναι θέμα χρόνου να το ανακαλύψουν. 80 00:07:27,738 --> 00:07:31,284 ‎Παρόλ' αυτά, ‎δεν μπορούμε παρά να το αρνηθούμε. 81 00:07:31,367 --> 00:07:35,121 ‎Γι' αυτό και σου αναθέτουμε ‎να προστατέψεις τον αιτούντα άσυλο 82 00:07:35,204 --> 00:07:39,250 ‎μέχρι να τελειώσουν οι συνομιλίες ‎κι η αντιπροσωπεία επιστρέψει στον Βορρά. 83 00:07:39,333 --> 00:07:41,586 ‎Λόγω των προβλημάτων που προκάλεσες, 84 00:07:41,669 --> 00:07:45,131 ‎ο Βορράς φέρνει κι αυτός πράκτορες. 85 00:07:46,048 --> 00:07:50,219 ‎Μου εγγυάστε την ασφάλεια της Μιν-τζι ‎όσο φέρνω εις πέρας την αποστολή; 86 00:07:50,303 --> 00:07:54,223 ‎Μην ανησυχείς. Οι Ειδικές Αποστολές ‎θ' αναλάβουν την προστασία της. 87 00:07:55,475 --> 00:07:56,309 ‎Εσύ; 88 00:07:58,144 --> 00:08:01,522 ‎Ούτ' εγώ εμπιστεύομαι ‎κατασκόπους σαν εσένα, 89 00:08:01,606 --> 00:08:04,150 ‎μα η κόρη σου είναι πολίτης της Ν. Κορέας. 90 00:08:04,233 --> 00:08:06,611 ‎Θα ρίσκαρα και τη ζωή μου ‎για τους πολίτες μας. 91 00:08:08,779 --> 00:08:10,490 ‎Έλα τώρα. 92 00:08:10,573 --> 00:08:13,784 ‎Δεν μπορείς να αρνηθείς ‎την αίσθηση καθήκοντος του τύπου. 93 00:08:14,452 --> 00:08:16,037 ‎Απλώς είναι μαλάκας. 94 00:08:22,877 --> 00:08:25,171 ‎Θέλω κι άλλη μία χάρη… 95 00:08:26,005 --> 00:08:26,839 ‎Όχι. 96 00:08:27,924 --> 00:08:29,091 ‎Έχω έναν όρο. 97 00:08:32,303 --> 00:08:35,264 ‎Αφήστε τον Σουνγκ Χαν-σου ‎και τον Παρκ Τζιν-τσολ. 98 00:08:41,771 --> 00:08:44,941 ‎ΑΙΘΟΥΣΑ ΑΠΟΜΟΝΩΣΗΣ 99 00:08:45,650 --> 00:08:48,194 ‎ΚΡΑΤΗΤΗΡΙΟ 100 00:08:59,121 --> 00:09:01,290 ‎Σατανικά καθάρματα! 101 00:09:01,374 --> 00:09:04,502 ‎Τι κακό έκανα, ρε κόπανοι; 102 00:09:04,585 --> 00:09:06,546 ‎Δεν χρειαζόταν να με φιμώσετε! 103 00:09:06,629 --> 00:09:08,381 ‎Λέτε να δαγκώνω; Έτσι λέτε; 104 00:09:11,592 --> 00:09:13,052 ‎Πώς πεινάω! 105 00:09:13,135 --> 00:09:15,221 ‎Πεινάω πολύ. 106 00:09:15,304 --> 00:09:16,764 ‎Πεθαίνω της πείνας. 107 00:09:17,974 --> 00:09:19,058 ‎Με συγχωρείτε. 108 00:09:19,141 --> 00:09:22,645 ‎Συναδέλφισσα του Κιμ ‎και κύριε στεγνοκαθαριστή. 109 00:09:23,646 --> 00:09:27,316 ‎Δεν κάνω αποδράσεις απ' τη φυλακή. ‎Πώς θα μπορούσα; 110 00:09:27,400 --> 00:09:29,569 ‎Δεν μου λύνετε τουλάχιστον το στόμα; 111 00:09:29,652 --> 00:09:31,028 ‎Σας παρακαλώ. 112 00:09:31,112 --> 00:09:32,613 ‎Σας ικετεύω. 113 00:09:33,656 --> 00:09:37,285 ‎-Θα μεταφερθείτε, κε Παρκ Τζιν-τσολ. ‎-Πού θα πάω; 114 00:09:37,368 --> 00:09:38,661 ‎Στρατιωτικές φυλακές; 115 00:09:39,161 --> 00:09:43,583 ‎Θα σας ναρκώσουμε για τη μεταφορά. ‎Ακολουθούμε πρωτόκολλο. Συνεργαστείτε. 116 00:09:45,835 --> 00:09:49,463 ‎Περίμενε! Είναι πολύ επικίνδυνο. ‎Ας το κάνουμε από δω έξω. 117 00:09:50,256 --> 00:09:51,340 ‎Πώς; 118 00:09:51,424 --> 00:09:54,135 ‎-Με όπλο αναισθησίας. ‎-Όπλο αναισθησίας; 119 00:09:54,635 --> 00:09:57,179 ‎-Όπλο αναισθησίας; ‎-Ναι. Όπλο Αναισθησίας. 120 00:09:59,974 --> 00:10:03,060 ‎Θα σταθείτε επιτέλους ακίνητος; ‎Θα χτυπήσετε! 121 00:10:03,144 --> 00:10:07,815 ‎-Συνεργαστείτε. Ακολουθούμε το πρωτόκολλο! ‎-Τι θα κάνετε όταν πέσω αναίσθητος; 122 00:10:07,898 --> 00:10:10,568 ‎Ζώο που δραπέτευσε ‎απ' τον ζωολογικό κήπο είμαι; 123 00:10:10,651 --> 00:10:11,777 ‎Θα δοκιμάσω εγώ. 124 00:10:15,323 --> 00:10:17,533 ‎Σας το είπα πως είναι μάταιο. 125 00:10:34,050 --> 00:10:35,051 ‎Που να πάρει! 126 00:10:52,193 --> 00:10:55,655 ‎Δεν επιτρέπεται να ρίχνετε ταυτόχρονα… 127 00:10:57,073 --> 00:10:59,200 ‎Αποκλείεται, ρε αλήτες! 128 00:10:59,283 --> 00:11:00,368 ‎Ποτέ δεν θα… 129 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 ‎Επιτέλους. 130 00:11:04,455 --> 00:11:06,624 ‎Αποκλείεται, ρε αλήτες! 131 00:11:07,249 --> 00:11:09,085 ‎-Αποκλείεται. ‎-Δύο έμειναν. 132 00:11:09,168 --> 00:11:11,295 ‎Ξεπεράσαμε ήδη τη θανατηφόρα δόση. 133 00:11:12,713 --> 00:11:15,091 ‎Μία βολή αρκεί για ολόκληρη αγελάδα. 134 00:11:15,716 --> 00:11:17,718 ‎Αποκλείεται, ρε αλήτες! 135 00:11:18,594 --> 00:11:20,346 ‎-Να τις ρίξουμε όλες. ‎-Φτάνει. 136 00:11:20,429 --> 00:11:21,972 ‎Να τις ρίξουμε όλες μαζί! 137 00:11:30,106 --> 00:11:31,190 ‎Ρίξε. 138 00:11:34,318 --> 00:11:36,195 ‎Σταματήστε. Φτάνει. 139 00:11:36,278 --> 00:11:37,655 ‎Φτάνει… 140 00:11:37,738 --> 00:11:39,490 ‎Φτάνει πια. 141 00:11:39,573 --> 00:11:41,075 ‎Μην το κάνετε. 142 00:11:41,700 --> 00:11:44,286 ‎Αποκλείεται, ρε αλήτες! 143 00:11:45,079 --> 00:11:46,372 ‎Αποκλείεται. 144 00:11:47,540 --> 00:11:48,833 ‎Αποκλείεται… 145 00:12:22,074 --> 00:12:23,117 ‎Ρε! 146 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 ‎Πώς μας πετάτε εδώ πέρα; 147 00:12:34,253 --> 00:12:38,090 ‎Ο αναθεματισμένος Τυφλοπόντικας. ‎Δεν ξεχνάει τίποτα αυτός. 148 00:12:39,133 --> 00:12:42,178 ‎Ας μας άφηνε να φύγουμε σαν άνθρωποι. 149 00:12:42,261 --> 00:12:45,014 ‎Θέλει ξεκάθαρα να πάρει το αίμα του πίσω. 150 00:12:48,726 --> 00:12:51,770 ‎Πράκτορες των Ειδικών Αποστολών είναι. 151 00:12:51,854 --> 00:12:54,356 ‎Τι μπερδεύουν τα προσωπικά με τη δουλειά; 152 00:12:58,110 --> 00:13:02,156 ‎Κοίτα πώς πέταξαν τα κλειδιά. ‎Οι μπάσταρδοι. 153 00:13:04,074 --> 00:13:05,868 ‎Θα το πω στα Ανθρώπινα Δικαιώματα. 154 00:13:07,661 --> 00:13:08,579 ‎Σκυλί είμαι; 155 00:13:11,457 --> 00:13:12,291 ‎Ρε συ. 156 00:13:13,000 --> 00:13:14,126 ‎Σήκω πάνω. 157 00:13:14,210 --> 00:13:15,044 ‎Όπα. 158 00:13:20,216 --> 00:13:22,760 ‎Γιατί ανοιχτά τα μάτια; Ανατριχιαστικό. 159 00:13:24,720 --> 00:13:28,974 ‎Τώρα που σε βλέπω, καταλαβαίνω ‎γιατί έγιναν μπαρούτι οι πράκτορες. 160 00:13:46,784 --> 00:13:48,244 ‎Λύσου μόνος σου, ρε. 161 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 ‎Και πού είμαστε; 162 00:14:03,634 --> 00:14:05,511 ‎Πού είμαι; 163 00:14:08,138 --> 00:14:09,056 ‎Χαν-σου; 164 00:14:10,349 --> 00:14:11,225 ‎Χαν-σου! 165 00:14:12,643 --> 00:14:13,561 ‎Χαν-σου! 166 00:14:15,145 --> 00:14:16,063 ‎Όνειρο ήταν; 167 00:14:16,564 --> 00:14:18,482 ‎ΣΤΑΣΗ ΛΕΩΦΟΡΕΙΟΥ 168 00:14:31,704 --> 00:14:32,997 ‎Με συγχωρείτε. 169 00:14:33,789 --> 00:14:35,040 ‎-Ναι. ‎-Είναι κανείς εδώ; 170 00:14:36,625 --> 00:14:37,668 ‎Ναι; 171 00:14:37,751 --> 00:14:39,211 ‎Χαίρετε, κυρία μου. 172 00:14:39,295 --> 00:14:41,672 ‎Μπορώ να σας κάνω με ερώτηση; 173 00:14:41,755 --> 00:14:43,090 ‎Πού ακριβώς είμαι; 174 00:14:45,342 --> 00:14:46,176 ‎Σ' ένα μαγαζί. 175 00:14:47,720 --> 00:14:50,431 ‎Σωστά, μαγαζί. Μακριά απ' τη Σεούλ; 176 00:14:50,514 --> 00:14:53,559 ‎-Κάποιοι λένε ότι είναι λίγο μακριά. ‎-Μάλιστα. 177 00:14:53,642 --> 00:14:56,604 ‎Μα στην Κορέα ‎είναι όλα σε απόσταση αναπνοής. 178 00:14:56,687 --> 00:14:58,230 ‎-Ναι. ‎-Είμαστε στο Χενάμ. 179 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 ‎Α, στο Χενάμ. 180 00:15:02,902 --> 00:15:05,654 ‎Στο Χενάμ; Μιλάτε για το γνωστό Χενάμ; 181 00:15:05,738 --> 00:15:08,198 ‎Όχι τη γειτονιά Χενάμ της Σεούλ, 182 00:15:08,282 --> 00:15:10,743 ‎αλλά αυτό στο νοτιότερο άκρο της Κορέας; 183 00:15:10,826 --> 00:15:12,786 ‎Γιατί επιμένετε σ' αυτό; 184 00:15:12,870 --> 00:15:15,122 ‎Αν δεν θέλετε να ψωνίσετε, φύγετε. 185 00:15:15,205 --> 00:15:17,124 ‎Θέλω να δω τηλεόραση. 186 00:15:17,207 --> 00:15:18,042 ‎Εντάξει. 187 00:15:19,710 --> 00:15:20,544 ‎Χενάμ… 188 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 ‎Μα στο Χενάμ; 189 00:15:25,591 --> 00:15:26,425 ‎Στο Χενάμ; 190 00:15:27,009 --> 00:15:28,510 ‎Τρελός θα είναι. 191 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 ‎Στο Χενάμ; 192 00:15:33,015 --> 00:15:36,352 ‎Μας κουβάλησαν ως εδώ ‎για να μας πετάξουν; Να μας τη φέρουν; 193 00:15:37,353 --> 00:15:38,270 ‎Σοβαρά τώρα; 194 00:15:39,688 --> 00:15:42,775 ‎Ήταν ανάγκη να το τραβήξουν στα άκρα; 195 00:15:43,525 --> 00:15:45,861 ‎-Να σε πάρει, Τυφλοπόντικα! ‎-Χαν-σου! 196 00:15:45,945 --> 00:15:47,112 ‎Χαν-σου! 197 00:15:47,196 --> 00:15:48,781 ‎Αμάν. Χαν-σου. 198 00:15:48,864 --> 00:15:49,865 ‎Ρε φίλε! 199 00:15:51,825 --> 00:15:55,913 ‎Για όνομα. Έχω τέτοια πείνα ‎που δεν έχω δύναμη να βγάλω ούτε αυτό. 200 00:15:58,540 --> 00:16:00,376 ‎Γιατί έφυγες μόνος; 201 00:16:02,711 --> 00:16:04,505 ‎Το μούσι σου είναι για γέλια. 202 00:16:05,297 --> 00:16:08,300 ‎Γιατί με παράτησες; ‎Δεν έχω λεφτά να γυρίσω σπίτι. 203 00:16:09,426 --> 00:16:10,386 ‎Ρε φίλε. Πεινάω. 204 00:16:13,973 --> 00:16:15,015 ‎Λες να 'χω λεφτά; 205 00:16:17,142 --> 00:16:17,977 ‎Άσε τα ψέματα. 206 00:16:28,821 --> 00:16:30,990 ‎Ευτυχώς που έχω ακόμα αυτό. 207 00:16:32,992 --> 00:16:35,327 ‎Γεμίζουμε μπαταρίες και ξεκινάμε. 208 00:16:35,411 --> 00:16:36,954 ‎Εμπρός, περπατάμε. 209 00:16:37,037 --> 00:16:38,622 ‎Θα πάμε με τα πόδια. 210 00:16:39,957 --> 00:16:44,712 ‎-Ξέρεις πού βρισκόμαστε; ‎-Ποιος νοιάζεται; Κάπου στην Κορέα. 211 00:16:44,795 --> 00:16:47,131 ‎Εντάξει. Πού είμαστε; 212 00:16:48,090 --> 00:16:48,924 ‎Στο Χενάμ. 213 00:16:49,758 --> 00:16:50,592 ‎Τι; 214 00:16:52,261 --> 00:16:53,387 ‎Στο Χενάμ. 215 00:16:55,139 --> 00:16:57,182 ‎Μη με δουλεύεις. 216 00:17:04,815 --> 00:17:05,649 ‎Στο Χενάμ; 217 00:17:07,109 --> 00:17:08,610 ‎Στο Χενάμ; 218 00:17:10,404 --> 00:17:12,239 ‎Στο Χενάμ; 219 00:18:00,662 --> 00:18:02,331 ‎Ζητώ συγγνώμη 220 00:18:03,165 --> 00:18:04,750 ‎και εκ μέρους της Χιε-ρι. 221 00:19:17,114 --> 00:19:19,658 ‎Τι λες να φάμε αύριο στο κιόσκι του γκολφ; 222 00:19:22,870 --> 00:19:24,163 ‎-Τι χτύπημα! ‎-Φοβερό! 223 00:19:26,456 --> 00:19:27,291 ‎Ωραίο. 224 00:19:30,043 --> 00:19:30,878 ‎Πολύ καλό! 225 00:19:32,796 --> 00:19:33,964 ‎Πω πω. 226 00:19:34,047 --> 00:19:35,174 ‎Ευχαριστώ. 227 00:19:35,757 --> 00:19:36,758 ‎Από δω, κύριε. 228 00:19:37,676 --> 00:19:41,346 ‎Δεν μπορώ να βρω τον ρυθμό μου σήμερα. ‎Έχω ξεσυνηθίσει. 229 00:19:41,930 --> 00:19:43,765 ‎Φέρτε μας μπίρες. 230 00:19:46,810 --> 00:19:48,020 ‎Θεέ μου. 231 00:19:48,103 --> 00:19:51,064 ‎Και ο δικός σου ρυθμός δεν πάει καλύτερα, ‎πρόεδρε Τζου. 232 00:19:51,148 --> 00:19:52,900 ‎Δεν φαίνεσαι καλά σήμερα. 233 00:19:53,483 --> 00:19:55,819 ‎Ή μήπως δεν περνάς καλά μαζί μου; 234 00:19:56,445 --> 00:19:57,571 ‎Όχι βέβαια. 235 00:19:58,238 --> 00:20:02,159 ‎-Δεν κοιμήθηκα καλά χθες. ‎-Γιατί άραγε; 236 00:20:03,452 --> 00:20:04,953 ‎Κατάλαβα. 237 00:20:05,037 --> 00:20:09,416 ‎Θα πρέπει να ανησυχείς για την υποδοχή ‎των επισκεπτών μας από τον Βορρά. 238 00:20:09,499 --> 00:20:13,170 ‎Γιατί ν' ανησυχώ; ‎Είναι για το καλό της χώρας. 239 00:20:14,755 --> 00:20:18,050 ‎Είσαι πραγματικός πατριώτης, πρόεδρε Τζου. 240 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 ‎Μάλιστα. 241 00:20:19,885 --> 00:20:24,139 ‎Χάρη στην επιλογή του θερέτρου σου ‎για τη φιλοξενία των Βορειοκορεατών, 242 00:20:24,223 --> 00:20:26,141 ‎διευκολύνομαι κι εγώ. 243 00:20:27,559 --> 00:20:29,561 ‎Όλα χάρη σ' εσένα, κύριε. 244 00:20:29,645 --> 00:20:30,687 ‎Καθόλου. 245 00:20:31,396 --> 00:20:35,567 ‎Μόλις συμφωνήσουν ‎στην ίδρυση ζώνης ελεύθερου εμπορίου, 246 00:20:35,651 --> 00:20:37,569 ‎η Τζουχάκ θα ξεκινήσει εργασίες… 247 00:20:51,291 --> 00:20:52,292 ‎Μην το ξεχάσω. 248 00:20:53,252 --> 00:20:55,045 ‎Δεν σε πήρε η αστυνομία, ε; 249 00:20:56,922 --> 00:20:59,341 ‎-Όχι ακόμα. ‎-Μόλις μου τηλεφώνησες, 250 00:20:59,424 --> 00:21:01,635 ‎το κοίταξα προσωπικά το θέμα. 251 00:21:02,261 --> 00:21:06,265 ‎Ο πατέρας κι η κόρη που ανέφερες ‎δεν υπάρχουν στη χώρα μας. 252 00:21:07,599 --> 00:21:10,477 ‎Εννοώ ότι δεν πέθαναν ούτε μετανάστευσαν. 253 00:21:10,560 --> 00:21:12,771 ‎Δεν υπάρχουν καν στα μητρώα. 254 00:21:13,897 --> 00:21:17,985 ‎Χωρίς θύμα, δεν έχει συμβεί τίποτα. 255 00:21:18,068 --> 00:21:21,571 ‎Αυτό δεν λες συνέχεια κι εσύ; 256 00:21:30,956 --> 00:21:32,291 ‎Κακό το αστειάκι μου. 257 00:21:34,668 --> 00:21:37,379 ‎Φέρτε μας άλλες δυο μπίρες. 258 00:21:41,133 --> 00:21:42,050 ‎Επιτέλους. 259 00:21:42,801 --> 00:21:43,760 ‎Έφτασα σχεδόν. 260 00:21:44,720 --> 00:21:46,305 ‎Μην καταρρεύσω εδώ. 261 00:21:46,805 --> 00:21:48,390 ‎Ντα-μπιν… 262 00:21:48,974 --> 00:21:50,809 ‎Αχ, Θεέ μου, συγγνώμη. 263 00:21:50,892 --> 00:21:52,144 ‎Συγγνώμη. 264 00:21:53,395 --> 00:21:54,771 ‎Σύνελθε. 265 00:21:55,480 --> 00:21:56,565 ‎Έφτασες σχεδόν. 266 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 ‎Τζιν-τσολ, φτάνεις σπίτι. 267 00:21:59,568 --> 00:22:00,527 ‎Ντα-μπιν… 268 00:22:09,870 --> 00:22:10,996 ‎Αχ, σπιτάκι μου. 269 00:22:15,625 --> 00:22:16,752 ‎Έφτασα σπίτι. 270 00:22:22,799 --> 00:22:23,925 ‎Πώς τα πέρασες; 271 00:22:24,426 --> 00:22:25,385 ‎Καλά ήσουν; 272 00:22:28,889 --> 00:22:29,973 ‎Ευχαριστώ. 273 00:22:30,766 --> 00:22:31,933 ‎Ευχαριστώ πολύ. 274 00:22:33,310 --> 00:22:36,104 ‎Ευχαριστώ, Βούδα. Ευχαριστώ, Θεέ μου. 275 00:22:54,206 --> 00:22:55,248 ‎Ντα-μπιν. 276 00:22:55,332 --> 00:22:56,750 ‎Γύρισα. 277 00:22:58,585 --> 00:22:59,669 ‎Είχες φύγει; 278 00:23:01,713 --> 00:23:02,547 ‎Τι; 279 00:23:04,508 --> 00:23:05,342 ‎Θυγατέρα! 280 00:23:07,010 --> 00:23:09,096 ‎Έχεις… 281 00:23:09,721 --> 00:23:12,849 ‎Έχεις ιδέα πόσο καιρό έλειπα; 282 00:23:12,933 --> 00:23:16,228 ‎Αυτό μόνο έχεις να πεις; 283 00:23:17,687 --> 00:23:20,565 ‎Δεν σου έλειψα; Δεν ανησύχησες για μένα; 284 00:23:21,066 --> 00:23:21,900 ‎ΑΓΑΠΩ ΤΗΝ ΚΟΡΗ ΜΟΥ 285 00:23:23,902 --> 00:23:25,195 ‎Τι ντροπή! 286 00:23:25,278 --> 00:23:27,322 ‎Σταμάτα να το φοράς αυτό έξω! 287 00:23:28,281 --> 00:23:29,449 ‎Σοβαρά τώρα! 288 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 ‎Ντα-μπιν. 289 00:23:30,534 --> 00:23:31,868 ‎-Ντα-μπιν. ‎-Μην το φοράς! 290 00:23:31,952 --> 00:23:33,120 ‎-Περίμενε. ‎-Πέτα το 291 00:23:33,203 --> 00:23:35,413 ‎-γιατί θα φύγω απ' το σπίτι. ‎-Μα… 292 00:23:35,497 --> 00:23:36,957 ‎Ντα-μπιν! 293 00:23:37,791 --> 00:23:40,252 ‎Σπανίως είσαι σπίτι, έτσι κι αλλιώς. 294 00:23:40,961 --> 00:23:42,462 ‎Σπανίως έρχεσαι σπίτι… 295 00:23:43,046 --> 00:23:45,465 ‎Γι' αυτό έφτιαξα το μπλουζάκι. 296 00:23:50,971 --> 00:23:51,847 ‎Πόσο πεινάω. 297 00:23:53,932 --> 00:23:54,891 ‎Ντα-μπιν. 298 00:23:54,975 --> 00:23:57,477 ‎Τι θέλεις για βραδινό… 299 00:24:01,731 --> 00:24:02,607 ‎Αγάπη μου. 300 00:24:05,193 --> 00:24:06,069 ‎Γύρισες. 301 00:24:06,778 --> 00:24:09,156 ‎Μου έλειψες, αγάπη μου. 302 00:24:09,239 --> 00:24:11,074 ‎-Γύρισες. ‎-Αγάπη μου. 303 00:24:12,033 --> 00:24:13,493 ‎-Κάτσε εκεί. ‎-Πεινάω. 304 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 ‎Μη με πλησιάζεις. 305 00:24:14,661 --> 00:24:16,121 ‎-Κάτι να φάω. ‎-Μακριά. 306 00:24:16,204 --> 00:24:17,914 ‎-Θέλω σπιτικό φαγητό. ‎-Μακριά. 307 00:24:17,998 --> 00:24:20,667 ‎-Για όνομα! ‎-Περίμενε! 308 00:24:21,668 --> 00:24:22,961 ‎Αγάπη μου! 309 00:24:23,044 --> 00:24:24,296 ‎Τζι-γιονγκ! 310 00:24:32,512 --> 00:24:34,973 ‎Δεν είναι σωστό αυτό! 311 00:24:36,308 --> 00:24:39,644 ‎Δεν έκανα τόσο δρόμο ‎για να μου φέρονται έτσι… 312 00:24:41,646 --> 00:24:43,190 ‎Κάνε ντους και θα μαγειρέψω. 313 00:24:43,773 --> 00:24:45,108 ‎Να κάνω αύριο ντους; 314 00:24:57,245 --> 00:24:59,664 ‎ΔΙΕΘΝΗ ΥΔΑΤΑ ‎ΑΝΟΙΧΤΑ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ 315 00:25:08,590 --> 00:25:10,592 ‎Φτάνουν σε λίγο, ετοιμαστείτε. 316 00:25:53,093 --> 00:25:56,680 ‎Πήγαινέ τον στο κρησφύγετο μόλις φτάσει. 317 00:25:56,763 --> 00:26:01,559 ‎Δρας μόνος σου σ' αυτήν την αποστολή. ‎Η κυβέρνηση δεν έχει καμία σχέση, 318 00:26:02,477 --> 00:26:03,770 ‎όπως πάντα. 319 00:27:06,875 --> 00:27:09,586 ‎Ξεκινάμε τώρα. ‎Παρακαλώ, δέστε τη ζώνη σας. 320 00:27:10,879 --> 00:27:13,048 ‎Χρόνια και ζαμάνια, 66. 321 00:27:21,097 --> 00:27:22,432 ‎Α, ναι. 322 00:27:23,433 --> 00:27:25,560 ‎Στον Βορρά ήσουν το Νούμερο 73. 323 00:27:28,355 --> 00:27:32,484 ‎Είναι ακόμα καλύτερα ‎που σε βλέπω εδώ στον Νότο. 324 00:27:34,944 --> 00:27:36,112 ‎Πώς κατάφερες και… 325 00:27:36,196 --> 00:27:39,324 ‎Γιατί ξαφνιάστηκες τόσο; 326 00:27:40,325 --> 00:27:41,534 ‎Εγώ ο ίδιος 327 00:27:41,618 --> 00:27:44,704 ‎ζήτησα από τις νοτιοκορεατικές αρχές ‎να σε αναθέσουν σ' εμένα. 328 00:27:46,790 --> 00:27:48,416 ‎Η ασφάλειά μου 329 00:27:48,500 --> 00:27:51,711 ‎πρέπει να ανατίθεται ‎στον καλύτερο μαχητή. Ψέματα; 330 00:27:53,088 --> 00:27:54,255 ‎Εσύ ήσουν; 331 00:28:02,514 --> 00:28:06,768 ‎Οι συνομιλίες είναι προ των πυλών, ‎κι εσείς στείλατε έναν εκτελεστή; 332 00:28:06,851 --> 00:28:08,144 ‎Έχετε τρελαθεί; 333 00:28:11,064 --> 00:28:14,442 ‎Ήθελα να βγάλω απ' τη μέση ‎έναν προδότη του καθεστώτος. 334 00:28:14,526 --> 00:28:18,696 ‎Οι μονομερείς ενέργειές σας ‎ντρόπιασαν το Κόμμα. 335 00:28:18,780 --> 00:28:23,827 ‎Φαίνεται πως η περίοδος ειρήνης ‎και ασφάλειας σας έχει μαλακώσει όλους. 336 00:28:24,869 --> 00:28:26,704 ‎Τι αξιολύπητο θέαμα. 337 00:28:26,788 --> 00:28:28,164 ‎-Πώς; ‎-Τι είπατε; 338 00:28:28,248 --> 00:28:33,044 ‎Είμαι γενικός διευθυντής πληροφοριών, ‎αρμόδιος των επιχειρήσεων κατά του Νότου. 339 00:28:35,296 --> 00:28:40,510 ‎Εγώ αποφασίζω για την εξόντωση προδοτών, ‎οπότε μην μπλέκεστε στα πόδια μου. 340 00:28:44,222 --> 00:28:48,893 ‎Δεν θα έπρεπε να εξοντώσουμε πρώτα ‎τον προδότη στις τάξεις μας; 341 00:28:50,311 --> 00:28:53,940 ‎Πρόσφατα λάβαμε ‎μερικές ενδιαφέρουσες πληροφορίες. 342 00:28:54,023 --> 00:28:57,110 ‎Πριν από 20 χρόνια, ‎οι πράκτορές μας εξοντώθηκαν 343 00:28:57,193 --> 00:28:59,946 ‎σε μια αποστολή διείσδυσης στον Νότο. 344 00:29:00,029 --> 00:29:03,658 ‎Μου είπαν ‎ότι ένας προδότης στις τάξεις μας 345 00:29:04,534 --> 00:29:06,870 ‎διέρρευσε πληροφορίες για την αποστολή. 346 00:29:06,953 --> 00:29:09,748 ‎Και απομάκρυναν ‎τον πρώην γενικό διευθυντή. 347 00:29:10,707 --> 00:29:13,793 ‎Ποιος λέτε να είναι αυτός ο προδότης, 348 00:29:14,544 --> 00:29:16,713 ‎σύντροφε γενικέ διευθυντή; 349 00:29:24,137 --> 00:29:25,096 ‎Θα… 350 00:29:25,847 --> 00:29:26,848 ‎το κοιτάξω. 351 00:29:26,931 --> 00:29:27,849 ‎Δεν χρειάζεται. 352 00:29:28,433 --> 00:29:31,561 ‎Το ζήτημα θα το ερευνήσει το Κόμμα. 353 00:29:40,278 --> 00:29:43,281 ‎-Τι κάνετε; ‎-Δεν μπορείτε να μπείτε εκεί μέσα! 354 00:29:44,949 --> 00:29:49,746 ‎Τι νομίζετε ότι κάνετε; Εισβάλλετε ‎στο γραφείο του γενικού διευθυντή; 355 00:29:49,829 --> 00:29:53,917 ‎Ρι Ουνγκ Ριόνγκ. Συλλαμβάνεσαι ‎για εγκλήματα κατά του Κόμματος. 356 00:29:54,000 --> 00:29:55,293 ‎-Τι; ‎-Πάρτε τον. 357 00:30:02,175 --> 00:30:03,593 ‎Το ταξίδι θα 'ναι μακρύ, 358 00:30:04,219 --> 00:30:06,387 ‎θα χρειαστώ το παλτό μου. 359 00:30:40,713 --> 00:30:42,006 ‎Τι περιμένεις; 360 00:30:42,090 --> 00:30:44,217 ‎Δεν θα πας αυτόν τον αιτούντα άσυλο 361 00:30:44,300 --> 00:30:47,428 ‎σ' ένα ασφαλές μέρος; ‎Δεν θα τον προστατέψεις; 362 00:30:50,473 --> 00:30:51,432 ‎Έλα τώρα. 363 00:30:52,058 --> 00:30:54,769 ‎Μη με κοιτάς έτσι. 364 00:30:55,687 --> 00:30:58,314 ‎Είμαι πολύ σημαντικός φιλοξενούμενος εγώ, 365 00:30:58,398 --> 00:31:01,943 ‎από αυτούς που οι νοτιοκορεατικές αρχές ‎υποδέχονται θερμά. 366 00:31:02,026 --> 00:31:05,947 ‎Ο γενικός διευθυντής πληροφοριών ‎του Λαϊκού Στρατού της Κορέας Ρι. 367 00:31:10,201 --> 00:31:15,707 ‎Οι πληροφορίες για τους βαλλιστικούς ‎πυραύλους του καθεστώτος είναι όλες εδώ. 368 00:31:21,796 --> 00:31:25,216 ‎Και τώρα, συνόδεψέ με με ασφάλεια. 369 00:32:41,668 --> 00:32:42,543 ‎Καλά τα πήγες. 370 00:32:43,169 --> 00:32:49,258 ‎Οι Νοτιοκορεάτες μπάσταρδοι δεν ξέρουν ‎πώς να φέρονται σ' έναν VIP, έτσι; 371 00:32:52,470 --> 00:32:54,430 ‎Διακοπές ήρθες να κάνεις; 372 00:32:54,514 --> 00:32:56,557 ‎Κουνήσου, κι έλα να με οδηγήσεις. 373 00:32:58,476 --> 00:32:59,310 ‎Παρακαλώ. 374 00:33:01,938 --> 00:33:05,608 ‎-Τουλάχιστον είσαι επιτέλους έξω. ‎-Και η Μιν-τζι; 375 00:33:05,692 --> 00:33:08,194 ‎Τώρα πηγαίνει στο Ειδικών Αποστολών. 376 00:33:13,074 --> 00:33:13,908 ‎Πάμε μέσα. 377 00:33:33,511 --> 00:33:36,681 ‎-Πού πάμε; ‎-Κάπου που θα είσαι ασφαλής. 378 00:33:36,764 --> 00:33:40,476 ‎-Θα σε προστατέψουμε, μην ανησυ… ‎-Ο μπαμπάς μου; 379 00:33:41,602 --> 00:33:42,812 ‎Πού είναι; 380 00:33:44,355 --> 00:33:45,773 ‎Είναι καλά; 381 00:33:52,655 --> 00:33:54,240 ‎Τι απέγινε; 382 00:33:54,907 --> 00:33:56,451 ‎Πείτε μου, σας παρακαλώ. 383 00:33:56,534 --> 00:33:57,910 ‎Λυπάμαι, Μιν-τζι. 384 00:33:59,662 --> 00:34:02,331 ‎Δεν μπορούμε να σου πούμε τίποτα τώρα. 385 00:34:07,879 --> 00:34:08,796 ‎Είναι ζωντανός. 386 00:34:10,298 --> 00:34:13,426 ‎Ίσως τον ξαναδείς, ‎κάνε υπομονή μερικές μέρες. 387 00:34:13,509 --> 00:34:14,469 ‎Αλήθεια; 388 00:34:15,386 --> 00:34:16,220 ‎Πότε; 389 00:34:16,846 --> 00:34:18,598 ‎Πότε μπορώ να τον ξαναδώ; 390 00:34:21,517 --> 00:34:23,478 ‎Αυτό εξαρτάται από κείνον. 391 00:36:35,234 --> 00:36:38,738 ‎Πονάει όλο μου το σώμα, ‎χρειάζομαι έναν καλό ύπνο. 392 00:36:39,488 --> 00:36:42,033 ‎Μη με ξυπνήσετε για κανέναν λόγο. 393 00:36:52,501 --> 00:36:54,253 ‎Εννοώ τον Ρι Ουνγκ Ριόνγκ. 394 00:36:54,337 --> 00:36:56,881 ‎Χάρη στον αφανισμό των συντρόφων σου, 395 00:36:56,964 --> 00:37:02,136 ‎ο γενικός διευθυντής αποπέμφθηκε, και ο Ρι ‎άρπαξε την ευκαιρία και πήρε τη θέση του. 396 00:37:21,948 --> 00:37:24,575 ‎Καλά είμαι. Σου τ' ορκίζομαι. 397 00:37:25,493 --> 00:37:28,037 ‎Θα είμαι γενναία, θα σε περιμένω μόνη μου. 398 00:37:29,914 --> 00:37:31,916 ‎Αν ολοκληρώσεις την αποστολή, 399 00:37:31,999 --> 00:37:34,669 ‎θα είσαι και πάλι ελεύθερος. 400 00:37:34,752 --> 00:37:36,295 ‎Και η κόρη σου το ίδιο. 401 00:37:37,296 --> 00:37:38,422 ‎Με νέες ταυτότητες. 402 00:38:19,797 --> 00:38:22,591 ‎Εδώ ο επικεφαλής ‎της βορειοκορεατικής αντιπροσωπείας. 403 00:38:23,175 --> 00:38:26,220 ‎Θα εκκενώσουμε και θα ασφαλίσουμε ‎όλο το θέρετρο. 404 00:38:26,304 --> 00:38:29,890 ‎Οι εγκαταστάσεις δεν είναι κακές ‎σε γενικές γραμμές. 405 00:38:29,974 --> 00:38:33,102 ‎Μα γιατί επιλέχθηκε για τη διαμονή τους ‎αυτό το μέρος; 406 00:38:33,185 --> 00:38:37,732 ‎-Είναι μακριά από τον χώρο των συνομιλιών. ‎-Πληροί τις απαιτήσεις του Βορρά. 407 00:38:38,274 --> 00:38:40,192 ‎Το ήθελαν κοντά στο πάρκο Ιμτζινγκάκ, 408 00:38:40,276 --> 00:38:43,237 ‎η πρόσβαση των πολιτών ‎έπρεπε να απαγορεύεται αυστηρά, 409 00:38:43,321 --> 00:38:46,782 ‎και δεν έπρεπε να υπάρχουν ψηλότερα κτίρια ‎σε ακτίνα 2 χλμ. 410 00:38:47,450 --> 00:38:48,617 ‎Τι ιδιοτροπίες. 411 00:38:50,661 --> 00:38:52,496 ‎-Ας δούμε τη σουίτα. ‎-Παρακαλώ. 412 00:38:57,585 --> 00:38:58,711 ‎Αυτές τις μέρες, 413 00:38:59,712 --> 00:39:02,256 ‎με το ζόρι κοιμάμαι από τα νεύρα μου. 414 00:39:04,216 --> 00:39:07,678 ‎Όσο σκέφτομαι το πόσο με ταπείνωσε… 415 00:39:13,184 --> 00:39:15,728 ‎Είμαι έτοιμος να παραιτηθώ από υφυπουργός. 416 00:39:17,355 --> 00:39:21,025 ‎Σας περιμένει ένα ωραίο δώρο ‎συνταξιοδότησης. Μην ανησυχείτε. 417 00:39:23,652 --> 00:39:26,822 ‎Είναι γνωστός ως Κωδικό Όνομα 66. 418 00:39:28,282 --> 00:39:33,120 ‎Είναι καταζητούμενος, ‎πρώην επίλεκτος Βορειοκορεάτης πράκτορας. 419 00:39:33,204 --> 00:39:37,124 ‎Κράτησε καιρό μυστική την ταυτότητά του, ‎μα τώρα προκάλεσε μεγάλες φασαρίες. 420 00:39:38,334 --> 00:39:41,962 ‎Για να πάρει χάρη, ανέλαβε την προστασία ‎ενός υψηλόβαθμου Βορειοκορεάτη, 421 00:39:42,546 --> 00:39:44,173 ‎μιας σημαντικής προσωπικότητας. 422 00:39:44,256 --> 00:39:47,718 ‎Με τις συνομιλίες προ των πυλών, ‎το χειρίζονται διακριτικά. 423 00:39:53,516 --> 00:39:55,059 ‎Και πού είναι τώρα; 424 00:40:00,564 --> 00:40:01,649 ‎Θέλω όντως σύνταξη. 425 00:40:15,204 --> 00:40:16,664 ‎Αυτό ήταν ό,τι πρέπει. 426 00:40:18,541 --> 00:40:20,543 ‎Το λαχταρούσα σαν τρελός 427 00:40:20,626 --> 00:40:22,628 ‎όταν περπατούσα απ' το Χενάμ. 428 00:40:22,711 --> 00:40:24,922 ‎Όποιος εφηύρε την μπίρα 429 00:40:25,005 --> 00:40:27,883 ‎πρέπει να πάρει το Νόμπελ, δεν νομίζετε; 430 00:40:27,967 --> 00:40:29,301 ‎Βραβείο Νόμπελ Αλκοόλ. 431 00:40:32,304 --> 00:40:34,056 ‎Γιατί άργησες τόσο; 432 00:40:35,141 --> 00:40:39,145 ‎Σε ρωτάω από πραγματική περιέργεια. ‎Καλά, δεν έχεις άλλα ρούχα; 433 00:40:40,020 --> 00:40:41,313 ‎Να σου πάρω μερικά; 434 00:40:41,397 --> 00:40:43,357 ‎Ναι, να μου πάρεις. 435 00:40:43,941 --> 00:40:45,317 ‎Να μου πάρεις, κόπανε. 436 00:40:45,401 --> 00:40:49,071 ‎Φοράω τη στολή επειδή ήρθα κατευθείαν εδώ ‎αφού μοίρασα φυλλάδια. 437 00:40:49,947 --> 00:40:50,948 ‎Να μου πάρεις. 438 00:40:52,074 --> 00:40:52,950 ‎Φυλλάδια; 439 00:40:53,701 --> 00:40:55,369 ‎Κοντεύω να μείνω άστεγος. 440 00:40:55,995 --> 00:40:57,997 ‎Από μαμά σε μαμά μαθεύτηκε 441 00:40:58,080 --> 00:41:01,000 ‎ότι αρπάχτηκα με κάτι πράκτορες ‎στο στούντιο, 442 00:41:01,083 --> 00:41:02,585 ‎κι οι μαθητές μου έφυγαν. 443 00:41:04,670 --> 00:41:06,005 ‎Με αποκαλούν "βίαιο δάσκαλο". 444 00:41:07,506 --> 00:41:08,507 ‎Τι να πω. 445 00:41:09,133 --> 00:41:10,342 ‎Την έβαψες, ε; 446 00:41:11,177 --> 00:41:12,344 ‎Κι εγώ το ίδιο. 447 00:41:14,013 --> 00:41:16,724 ‎Η Μονάδα Τσονσάν πήρε όλα μου τα όπλα. 448 00:41:18,476 --> 00:41:20,144 ‎Και το τελευταίο αγόρι μου. 449 00:41:21,520 --> 00:41:26,066 ‎Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό! ‎Πού πηγαίνετε τα παιδιά μου; 450 00:41:26,984 --> 00:41:28,194 ‎Τζάκσον! 451 00:41:28,903 --> 00:41:31,989 ‎Τόμι! 452 00:41:34,992 --> 00:41:38,162 ‎Έφτυσα αίμα για να τα μαζέψω όλ' αυτά. 453 00:41:38,245 --> 00:41:42,833 ‎Επιτρέπεται το κράτος να κατάσχει ‎την περιουσία ενός αθώου πολίτη; 454 00:41:42,917 --> 00:41:46,712 ‎Πώς είσαι αθώος πολίτης στην Κορέα ‎αν κατέχεις όπλα; 455 00:41:46,795 --> 00:41:49,548 ‎Νιώθω επιτέλους ‎ότι οι φόροι μου πιάνουν τόπο. 456 00:41:49,632 --> 00:41:53,260 ‎Κι όλα εξαιτίας του Κιμ. ‎Που να σε πάρει, Κιμ. 457 00:41:53,344 --> 00:41:54,637 ‎Είναι μόνος του τώρα. 458 00:41:55,930 --> 00:41:56,889 ‎Ροκ εν ρολ. 459 00:42:06,774 --> 00:42:08,150 ‎Τι να του συνέβη άραγε; 460 00:42:08,234 --> 00:42:10,861 ‎Γιατί ανησυχείς για τέτοια πράγματα; 461 00:42:10,945 --> 00:42:14,740 ‎Είναι χάσιμο χρόνου ν' ανησυχείς ‎για τον Κιμ και τους διάσημους. 462 00:42:19,453 --> 00:42:21,205 ‎Άλλες τέσσερις μπίρες, κυρία. 463 00:42:27,670 --> 00:42:29,838 ‎Γεια σας, Βίαιος Δάσκαλος εδώ. 464 00:42:29,922 --> 00:42:32,174 ‎Εδώ Υποσταθμός Γιουτζόνγκ. 465 00:42:32,258 --> 00:42:38,305 ‎-Είστε ο κηδεμόνας του Σουνγκ Τε-χουν; ‎-Ναι, εγώ είμαι. Τι συνέβη; 466 00:42:39,265 --> 00:42:40,099 ‎Συγγνώμη; 467 00:42:43,561 --> 00:42:44,853 ‎Πόσο άσχημα τραύματα; 468 00:42:46,814 --> 00:42:49,817 ‎Εντάξει, έρχομαι αμέσως. 469 00:42:50,442 --> 00:42:51,277 ‎Φεύγω. 470 00:42:51,360 --> 00:42:52,278 ‎Τι συνέβη; 471 00:42:52,361 --> 00:42:54,780 ‎Ο Τε-χουν μπλέχτηκε σε καβγά ‎με κάτι παιδιά. 472 00:42:54,863 --> 00:42:57,575 ‎-Τον έδειραν πολύ άσχημα; ‎-Αυτός τους έδειρε. 473 00:43:01,537 --> 00:43:02,621 ‎Διάολε. 474 00:43:03,747 --> 00:43:05,624 ‎Αυτά τραβάς άμα έχεις γιους. 475 00:43:06,208 --> 00:43:08,711 ‎Οι κόρες είναι σίγουρα καλύτερες. 476 00:43:10,504 --> 00:43:11,880 ‎Τι να κάνει η κόρη μου; 477 00:43:14,091 --> 00:43:15,968 ‎Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος. 478 00:43:16,051 --> 00:43:17,344 ‎Θα μεταφερθείτε… 479 00:43:17,428 --> 00:43:18,345 ‎Μια χαρά είναι. 480 00:43:19,888 --> 00:43:21,223 ‎Μια χαρά τα πάει. 481 00:43:24,351 --> 00:43:25,603 ‎Ας πιούμε! 482 00:43:28,981 --> 00:43:29,815 ‎Τι μοναξιά. 483 00:43:30,399 --> 00:43:33,402 ‎Ευχαριστώ. Θα φροντίσω να μην ξανασυμβεί. 484 00:43:33,485 --> 00:43:34,987 ‎-Εντάξει. ‎-Αντίο. 485 00:43:35,070 --> 00:43:36,280 ‎ΥΠΟΣΤΑΘΜΟΣ ΓΙΟΥΤΖΟΝΓΚ 486 00:43:37,114 --> 00:43:38,032 ‎Χαιρέτησε. 487 00:43:42,703 --> 00:43:44,955 ‎-Συγγνώμη. ‎-Γεια, κύριε 18 εναντίον 1! 488 00:43:46,248 --> 00:43:47,458 ‎Να πηγαίνω εγώ. 489 00:43:47,541 --> 00:43:48,584 ‎Καλή σας νύχτα. 490 00:44:00,554 --> 00:44:01,597 ‎Χτύπησες; 491 00:44:02,598 --> 00:44:03,432 ‎Όχι. 492 00:44:04,683 --> 00:44:06,185 ‎Δηλαδή, είσαι μια χαρά; 493 00:44:07,144 --> 00:44:07,978 ‎Ναι. 494 00:44:08,562 --> 00:44:09,521 ‎Έλα μαζί μου. 495 00:44:13,567 --> 00:44:14,568 ‎Πού; 496 00:44:25,204 --> 00:44:26,330 ‎Βάλε την κάσκα. 497 00:44:26,413 --> 00:44:27,915 ‎ΑΓΝΟ ΤΑΕ ΚΒΟΝ ΝΤΟ 498 00:44:32,920 --> 00:44:35,881 ‎Νομίζεις ότι είσαι ο πιο δυνατός ‎του κόσμου, ε; 499 00:44:35,964 --> 00:44:37,132 ‎Ξέρεις… 500 00:44:38,092 --> 00:44:39,134 ‎Όχι απαραίτητα. 501 00:44:39,218 --> 00:44:41,095 ‎Έτσι φαίνεται, πάντως. 502 00:44:42,221 --> 00:44:44,973 ‎Γι' αυτό ρίχνεις γροθιές ‎χωρίς να σκέφτεσαι; 503 00:44:46,684 --> 00:44:48,102 ‎Βασικά, κλοτσάω πρώτα. 504 00:44:52,523 --> 00:44:55,025 ‎Έλα τώρα, μπαμπά. Πλάκα κάνω. 505 00:44:55,109 --> 00:44:56,735 ‎Ένα αστείο ήταν. 506 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 ‎Εγώ φταίω. 507 00:45:03,075 --> 00:45:05,411 ‎Φταίω σαν πατέρας ‎που σου έμαθα να παλεύεις, 508 00:45:05,994 --> 00:45:09,123 ‎και ως δάσκαλος ‎που δεν σου έμαθα πειθαρχία και ήθος. 509 00:45:09,623 --> 00:45:11,291 ‎Ξεκινάμε από τώρα. 510 00:45:12,751 --> 00:45:13,585 ‎Χτύπησέ με. 511 00:45:14,586 --> 00:45:16,713 ‎-Τι; ‎-Θα σε χτυπήσω κι εγώ. 512 00:45:17,840 --> 00:45:19,716 ‎Τι έχεις πάθει, μπαμπά; 513 00:45:26,265 --> 00:45:28,183 ‎Νιώθεις τον πόνο αυτού που χτυπάς; 514 00:45:33,856 --> 00:45:35,065 ‎Όχι. 515 00:45:35,149 --> 00:45:36,275 ‎Βασικά, όχι. 516 00:45:36,358 --> 00:45:39,111 ‎Έτσι, ε; ‎Ας συνεχίσουμε μέχρι να τον νιώσεις. 517 00:45:44,992 --> 00:45:46,493 ‎Πατέρα. 518 00:45:46,577 --> 00:45:47,619 ‎Πατέρα! 519 00:45:59,923 --> 00:46:00,924 ‎Πονάς πολύ; 520 00:46:01,550 --> 00:46:04,303 ‎Αυτός είναι ο πόνος των ανθρώπων ‎που χτύπησες. 521 00:46:05,304 --> 00:46:06,305 ‎Κατάλαβες; 522 00:46:07,473 --> 00:46:08,849 ‎Πρέπει να τον νιώσεις. 523 00:46:27,743 --> 00:46:29,077 ‎Τον πατέρα σου; Τολμάς; 524 00:46:29,995 --> 00:46:31,497 ‎Εσύ μου είπες να το κάνω. 525 00:46:31,580 --> 00:46:33,957 ‎Ρε παλιόπαιδο! Έλα εδώ! 526 00:46:34,041 --> 00:46:37,211 ‎-Έλα δω! ‎-Εσύ μου είπες να σε χτυπήσω! 527 00:46:37,294 --> 00:46:38,128 ‎Έλα δω! 528 00:46:39,922 --> 00:46:41,715 ‎ΑΠΩΛΕΙΑ ΣΗΜΑΤΟΣ 529 00:46:41,798 --> 00:46:43,133 ‎Τι είναι αυτό; 530 00:46:43,217 --> 00:46:44,051 ‎Χάθηκε μία. 531 00:46:44,134 --> 00:46:47,095 ‎-Μια ιστορική στιγμή ξεκινά σε λίγο. ‎-Ανάθεμα. 532 00:46:47,179 --> 00:46:48,305 ‎Η επίσημη επίσκεψη 533 00:46:48,388 --> 00:46:51,683 ‎της βορειοκορεατικής αντιπροσωπείας ‎θα πραγματοποιηθεί εδώ. 534 00:46:51,767 --> 00:46:55,521 ‎-Έλα να το δεις. ‎-Ίσως αυτό είναι ένα σημείο καμπής… 535 00:46:55,604 --> 00:46:58,440 ‎Πρέπει να γίνεις μάρτυρας ‎της ιστορικής στιγμής 536 00:46:58,524 --> 00:47:01,068 ‎που ένα μάτσο κομμούνια ‎μπαίνουν στη Ν. Κορέα. 537 00:47:02,903 --> 00:47:03,904 ‎Σύντροφε. 538 00:47:05,155 --> 00:47:07,241 ‎Έλα να καθίσεις. 539 00:47:07,324 --> 00:47:10,953 ‎Φυγάδες και οι δύο, ‎πρέπει να τα πηγαίνουμε καλά. 540 00:47:11,036 --> 00:47:12,788 ‎Δεν είμαι σαν εσάς εγώ. 541 00:47:12,871 --> 00:47:13,747 ‎Τι μου λες! 542 00:47:14,873 --> 00:47:17,668 ‎Σε τι διαφέρουμε εμείς; 543 00:47:18,293 --> 00:47:21,880 ‎Γιατί δεν μου λες εσύ, συντρόφισσα; 544 00:47:23,215 --> 00:47:24,758 ‎Θα ελέγξω την περίμετρο. 545 00:47:25,759 --> 00:47:27,678 ‎Η ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΕΙΑ ‎ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΙ ΔΙΠΛΩΜΑΤΕΣ 546 00:47:27,761 --> 00:47:30,639 ‎Α, ναι. 547 00:47:30,722 --> 00:47:32,599 ‎Υπάρχει μία διαφορά. 548 00:47:32,683 --> 00:47:36,687 ‎Εγώ αυτομόλησα ‎και ήρθα εδώ με τη θέλησή μου, 549 00:47:36,770 --> 00:47:40,941 ‎κι εσύ είσαι ένας προδότης ‎που τον έπιασε ο Νότος 550 00:47:41,024 --> 00:47:43,193 ‎και ικέτεψε για τη ζωή του. 551 00:47:44,528 --> 00:47:48,240 ‎Δεν χρειάζεται διακορεατική συμφωνία ‎για να περάσει κανείς αυτό το σημείο; 552 00:47:48,323 --> 00:47:49,741 ‎Πολύ σωστά. 553 00:47:49,825 --> 00:47:53,829 ‎Είναι λυπηρό αν σκεφτείς ότι αυτή η γραμμή ‎κρατά τον λαό διχασμένο 554 00:47:53,912 --> 00:47:55,622 ‎-εδώ και μισό αιώνα. ‎-Ναι. 555 00:47:55,706 --> 00:47:58,542 ‎Η βορειοκορεατική αντιπροσωπεία ‎διασχίζει τη γέφυρα. 556 00:47:58,625 --> 00:48:02,212 ‎-Πραγματικά ιστορική στιγμή. ‎-Τώρα ξεκινά το πραγματικό παιχνίδι. 557 00:48:02,296 --> 00:48:05,632 ‎-Δώδεκα οχήματα… ‎-Φρόνιμα αν θες να ζήσεις. 558 00:48:05,716 --> 00:48:07,759 ‎…κατευθύνονται προς το Ιμτζινγκάκ. 559 00:48:07,843 --> 00:48:11,263 ‎Η αντιπροσωπεία ‎θα μεταβεί στο Τζουχάκ Χέριτατζ 560 00:48:11,346 --> 00:48:14,600 ‎που απέχει 15 χλμ, ‎για να παραστεί σε δεξίωση υποδοχής. 561 00:48:17,519 --> 00:48:24,067 ‎ΤΟ ΘΕΡΕΤΡΟ ΤΖΟΥΧΑΚ ΧΕΡΙΤΑΤΖ ΚΑΛΩΣΟΡΙΖΕΙ ‎ΤΗ ΒΟΡΕΙΟΚΟΡΕΑΤΙΚΗ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΕΙΑ 562 00:48:32,284 --> 00:48:34,620 ‎Σας ευχαριστούμε που ήρθατε ως εδώ. 563 00:48:34,703 --> 00:48:36,204 ‎Να περάσουμε μέσα; 564 00:48:45,088 --> 00:48:47,257 ‎ΔΙΑΚΟΡΕΑΤΙΚΗ ΣΥΝΔΙΑΣΚΕΨΗ ΚΟΡΥΦΗΣ 565 00:48:50,427 --> 00:48:53,889 ‎Ο πρόεδρος Τζου Γκανγκ-τσαν ‎εξασφάλισε τη διαμονή σας. 566 00:48:55,098 --> 00:48:59,561 ‎Συνεισέφερε με προθυμία ‎στην κοινή αυτή επιχείρηση. 567 00:49:00,437 --> 00:49:03,899 ‎Μεγάλη μου τιμή. Είμαι ο Τζου Γκανγκ-τσαν. 568 00:49:20,248 --> 00:49:21,833 ‎ΔΕΞΙΩΣΗ ΥΠΟΔΟΧΗΣ 569 00:49:21,917 --> 00:49:23,168 ‎-Να πιούμε κάτι; ‎-Βεβαίως. 570 00:49:25,504 --> 00:49:28,715 ‎Πού θα θέλατε να δείτε ‎τη ζώνη ελεύθερου εμπορίου; 571 00:49:28,799 --> 00:49:31,551 ‎Έχετε σκεφτεί κάποια τοποθεσία; 572 00:49:31,635 --> 00:49:34,471 ‎ΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ 573 00:49:36,139 --> 00:49:38,475 ‎Οι συνομιλίες δεν έχουν καν αρχίσει. 574 00:49:38,558 --> 00:49:40,519 ‎-Το συζητάμε αργότερα. ‎-Καλώς. 575 00:49:41,603 --> 00:49:44,147 ‎Μάλλον βιάστηκα λίγο. 576 00:49:44,731 --> 00:49:47,484 ‎Δεν έχω προσαρμοστεί ακόμα ‎στη διαφορά ώρας. 577 00:49:47,567 --> 00:49:48,527 ‎Διαφορά ώρας; 578 00:49:49,778 --> 00:49:50,946 ‎Καλό κι αυτό. 579 00:49:51,530 --> 00:49:53,865 ‎Μόλις λάβαμε πληροφορίες από την Κίνα. 580 00:49:53,949 --> 00:49:56,368 ‎Ο Ρι Ουνγκ Ριόνγκ βρίσκεται στον Νότο. 581 00:50:02,749 --> 00:50:05,168 ‎Τι συμβαίνει; 582 00:50:06,086 --> 00:50:07,295 ‎Δεν φαίνεστε καλά. 583 00:50:07,963 --> 00:50:08,922 ‎Είμαι μια χαρά. 584 00:50:11,842 --> 00:50:12,968 ‎Συνεχίστε το γεύμα. 585 00:50:13,510 --> 00:50:14,344 ‎Μα… 586 00:50:15,554 --> 00:50:18,098 ‎Οι Νότιοι τον έχουν σε ασφαλές μέρος. 587 00:50:22,352 --> 00:50:24,312 ‎Τα καθάρματα. 588 00:50:25,939 --> 00:50:27,858 ‎-Εντοπίστε τον. ‎-Μάλιστα, κύριε. 589 00:50:31,403 --> 00:50:34,865 ‎Με συγχωρείτε. ‎Μπορώ να έχω μια στιγμή από τον χρόνο σας; 590 00:50:36,450 --> 00:50:38,368 ‎Γενικός Διευθυντής Ρι Ουνγκ Ριόνγκ. 591 00:50:42,581 --> 00:50:43,915 ‎Δεν τον ψάχνετε; 592 00:50:50,213 --> 00:50:51,256 ‎Πώς το ξέρετε; 593 00:50:53,884 --> 00:50:56,470 ‎Το άτομο με το οποίο βρίσκεται τώρα 594 00:50:56,553 --> 00:50:58,597 ‎είναι κάποιος που γνωρίζω καλά. 595 00:51:00,599 --> 00:51:01,683 ‎Τον λένε 66. 596 00:51:10,817 --> 00:51:11,651 ‎Στο δωμάτιό μου. 597 00:51:39,971 --> 00:51:41,723 ‎Θέλω μόνο ένα πράγμα. 598 00:51:49,773 --> 00:51:51,399 ‎Να είμαι εγώ αυτός… 599 00:51:53,151 --> 00:51:54,486 ‎που θα τον τελειώσει. 600 00:52:37,153 --> 00:52:38,154 ‎Πράκτορα Κιμ. 601 00:52:46,705 --> 00:52:47,664 ‎ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ 602 00:52:48,248 --> 00:52:50,917 ‎ΚΑΜ 10 603 00:53:13,189 --> 00:53:14,024 ‎Τι συμβαίνει; 604 00:53:16,735 --> 00:53:17,611 ‎Να βιαστούμε. 605 00:54:12,540 --> 00:54:13,458 ‎Μας εντόπισαν. 606 00:54:14,084 --> 00:54:15,502 ‎Πάμε έξω! 607 00:54:27,514 --> 00:54:28,348 ‎Εκεί! 608 00:54:35,855 --> 00:54:38,733 ‎Παύσατε πυρ. ‎Δεν μπορούμε να τον σκοτώσουμε. 609 00:54:47,701 --> 00:54:48,535 ‎Γρήγορα! 610 00:54:52,497 --> 00:54:53,707 ‎Καταδιώξτε τους! 611 00:55:44,007 --> 00:55:45,759 ‎Εντάξει, αυτό ήταν τρελό. 612 00:55:47,302 --> 00:55:48,511 ‎Τα καταφέραμε, νομίζω. 613 00:55:59,147 --> 00:56:00,774 ‎Θεέ μου, βρομάει. 614 00:56:11,701 --> 00:56:12,535 ‎Ελάτε έξω. 615 00:56:33,515 --> 00:56:36,810 ‎Εντυπωσιακοί αυτοί οι σύντροφοι ‎των Ειδικών Αποστολών. 616 00:56:36,893 --> 00:56:38,853 ‎Νόμιζα ότι ήρθαν σαν υπηρέτες, 617 00:56:39,646 --> 00:56:41,648 ‎μα τελικά αποδείχτηκαν χρήσιμοι. 618 00:56:41,731 --> 00:56:44,109 ‎Γιατί προσπαθούν να σας πιάσουν ζωντανό; 619 00:56:47,278 --> 00:56:49,364 ‎Τι εννοείς; 620 00:56:49,948 --> 00:56:51,366 ‎Είχαν πολλές ευκαιρίες. 621 00:56:52,367 --> 00:56:56,371 ‎Μα δεν πυροβόλησαν ούτε το αμάξι ‎ούτε τη Σανγκ-α που παρίστανε εσάς. 622 00:57:00,625 --> 00:57:05,130 ‎Επειδή έχω τις πληροφορίες ‎για τον βαλλιστικό πύραυλο… 623 00:57:05,213 --> 00:57:07,924 ‎Μα αν σας σκοτώσουν, ‎θα χαθούν κι οι πληροφορίες. 624 00:58:11,654 --> 00:58:12,739 ‎Τους ξεφύγαμε. 625 00:58:13,615 --> 00:58:18,536 ‎-Σταμάτησαν επειδή πλησιάσαμε στην πόλη. ‎-Σωστά. Είναι πρόβλημα ο πολύς κόσμος. 626 00:58:18,620 --> 00:58:20,288 ‎Δεν μπορούν ν' ανοίξουν πυρ. 627 00:58:20,914 --> 00:58:22,332 ‎-Θα βρω τον Κιμ. ‎-Ναι. 628 00:58:28,755 --> 00:58:29,964 ‎Σανγκ-α. 629 00:58:30,048 --> 00:58:32,592 ‎-Πώς πήγε; ‎-Είμαστε εν κινήσει. 630 00:58:33,801 --> 00:58:34,802 ‎Καλό αυτό. 631 00:58:35,470 --> 00:58:38,181 ‎-Ενημερώνω το Ειδικών Αποστολών. ‎-Όχι. 632 00:58:38,765 --> 00:58:41,142 ‎-Τι; ‎-Βρήκαν πολύ γρήγορα το κρησφύγετο. 633 00:58:41,976 --> 00:58:43,478 ‎Μάλλον υπάρχει καρφί. 634 00:58:44,103 --> 00:58:47,690 ‎Μη μιλήσεις σε κανέναν ‎μέχρι να σε ξαναπάρω. 635 00:58:48,816 --> 00:58:51,736 ‎Ούτε στο Ειδικών Αποστολών ‎ούτε στον στρατηγό Τζανγκ. 636 00:58:53,446 --> 00:58:55,073 ‎Τι συμβαίνει; Τι είπε; 637 00:58:56,616 --> 00:58:57,450 ‎Τίποτα. 638 00:59:09,170 --> 00:59:10,213 ‎Πώς πήγε; 639 00:59:10,880 --> 00:59:13,925 ‎Υποχώρησαν για τώρα ‎διότι διέφυγε σε κατοικημένη περιοχή. 640 00:59:14,008 --> 00:59:14,842 ‎Τι πράγμα; 641 00:59:14,926 --> 00:59:16,844 ‎Αυτό ήρθες να αναφέρεις; 642 00:59:16,928 --> 00:59:18,930 ‎Διατάξατε να τον πιάσουν ζωντανό… 643 00:59:19,013 --> 00:59:20,932 ‎Να τον εντοπίσουν αμέσως! 644 00:59:21,015 --> 00:59:22,141 ‎Μάλιστα, κύριε. 645 00:59:25,395 --> 00:59:27,146 ‎Κι όταν τον εντοπίσετε; 646 00:59:29,691 --> 00:59:33,278 ‎Δεν θα προκαλέσετε σκηνή ‎μπροστά στον κόσμο μέρα μεσημέρι, ε; 647 00:59:37,323 --> 00:59:39,075 ‎Έχω μια καλύτερη ιδέα. 648 00:59:41,661 --> 00:59:42,495 ‎Ακούω. 649 00:59:45,248 --> 00:59:47,542 ‎Αν προκαλούσαμε μεγαλύτερη αναστάτωση; 650 00:59:53,339 --> 00:59:56,092 ‎-Επικοινώνησε με τον στρατηγό Τζανγκ. ‎-Ναι. 651 00:59:56,593 --> 01:00:00,346 ‎ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 652 01:00:02,515 --> 01:00:03,349 ‎Μάλιστα. 653 01:00:10,607 --> 01:00:11,941 ‎Εντοπίστε τον Κιμ. 654 01:00:20,533 --> 01:00:22,910 ‎ΣΤΑΘΜΟΣ ΔΥΤΙΚΗΣ ΣΕΟΥΛ 655 01:00:22,994 --> 01:00:25,622 ‎Στη Σεούλ είμαστε; 656 01:00:26,623 --> 01:00:28,416 ‎Πες μου τι σκαρώνεις. 657 01:00:31,294 --> 01:00:34,631 ‎Είμαστε στην ίδια βάρκα ‎μέχρι να φύγουν οι Βόρειοι. 658 01:00:34,714 --> 01:00:37,925 ‎Αν ξέρω τι σχεδιάζεις, ‎θα μπορέσω να συνεργαστώ. 659 01:00:39,218 --> 01:00:43,348 ‎Τη μέρα θα μείνουμε στην πόλη, ‎δεν μπορούν να κυκλοφορήσουν με άνεση. 660 01:00:43,431 --> 01:00:46,017 ‎Θα μεταφερθούμε στα περίχωρα ‎μόλις νυχτώσει. 661 01:01:05,328 --> 01:01:06,245 ‎Περιμένετε εδώ. 662 01:01:10,166 --> 01:01:13,211 ‎ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΠΕΖΟΝΑΥΤΗΣ, ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ ΠΕΖΟΝΑΥΤΗΣ 663 01:01:27,100 --> 01:01:28,142 ‎Πλησίασε αργά. 664 01:01:28,768 --> 01:01:29,811 ‎Τώρα αριστερά. 665 01:01:37,485 --> 01:01:38,319 ‎Το είδες αυτό; 666 01:01:39,570 --> 01:01:42,323 ‎Έτσι ανοίγεις μια πόρτα. Όχι με κλοτσιές. 667 01:01:42,407 --> 01:01:43,700 ‎Χάσιμο χρόνου. 668 01:01:45,326 --> 01:01:47,328 ‎Γιατί ν' ανησυχούμε για τον Κιμ; 669 01:01:52,834 --> 01:01:53,793 ‎Πέρασε καιρός. 670 01:01:55,086 --> 01:01:57,588 ‎-Σοβαρά τώρα… ‎-Άσ' το. 671 01:01:57,672 --> 01:02:00,216 ‎Κάθισε. Αφού είσαι εδώ, όλα καλά. 672 01:02:10,560 --> 01:02:11,477 ‎Τι στον διάολο; 673 01:02:14,605 --> 01:02:17,275 ‎Για δες ποιοι είναι εδώ. 674 01:02:18,860 --> 01:02:21,821 ‎Οι εχθροί του καθεστώτος. 675 01:02:23,698 --> 01:02:28,119 ‎Καθάρματα, κάποτε ήσασταν μεγάλος μπελάς. 676 01:02:29,036 --> 01:02:31,831 ‎Μα βλέποντάς σας στον Νότο 677 01:02:31,914 --> 01:02:34,584 ‎νιώθω πολύ πιο ασφαλής. 678 01:02:36,711 --> 01:02:37,920 ‎Καλά, είναι φοβερό. 679 01:02:38,671 --> 01:02:40,590 ‎Εσείς οι τρεις 680 01:02:40,673 --> 01:02:45,344 ‎θα μπορούσατε εύκολα να τα βάλετε ‎με μια ολόκληρη μονάδα Βορείων. Σωστά; 681 01:02:47,513 --> 01:02:48,765 ‎Τι; Ενώθηκε η χώρα; 682 01:02:48,848 --> 01:02:50,725 ‎Τι κάνει αυτός ο γέρος εδώ; 683 01:02:51,309 --> 01:02:54,896 ‎Η τελευταία σου αποστολή; ‎Ο στρατηγός Τζανγκ τηλεφώνησε ήδη. 684 01:02:55,480 --> 01:02:58,900 ‎Μας παρακάλεσε να σε βοηθήσουμε. 685 01:02:58,983 --> 01:03:03,404 ‎Τρελοί είμαστε; Του αρνηθήκαμε με τη μία. ‎Ο Χαν-σου, δηλαδή. 686 01:03:04,030 --> 01:03:06,449 ‎Καλά δεν λέω; Δεν του αρνήθηκες; 687 01:03:06,532 --> 01:03:07,492 ‎Καλά κάνατε. 688 01:03:08,701 --> 01:03:11,746 ‎Θα φύγουμε μόλις νυχτώσει. ‎Μην ανησυχείτε για μας. 689 01:03:15,750 --> 01:03:16,626 ‎Έχεις φάει; 690 01:03:18,336 --> 01:03:21,923 ‎Πάνω στην ώρα. Άρχισα να πεινάω. ‎Άντε, παραγγείλτε. 691 01:03:22,006 --> 01:03:25,426 ‎Είναι βολικό, λέει, ‎να παραγγέλνεις απέξω εδώ. 692 01:03:25,510 --> 01:03:27,553 ‎Δεν πιάνεις την ατμόσφαιρα, ε; 693 01:03:27,637 --> 01:03:30,932 ‎Έχεις νοτιοκορεάτικα λεφτά; ‎Θα πληρώσουμε ρεφενέ. 694 01:03:31,015 --> 01:03:33,810 ‎Σιγά μην τον παίρνει. ‎Θα παραγγείλω για τρεις. 695 01:03:33,893 --> 01:03:34,769 ‎Εντάξει. 696 01:03:37,438 --> 01:03:39,732 ‎Τζατζανγκμιόν δεν θες; Ενισχυμένη μερίδα; 697 01:03:45,071 --> 01:03:47,031 ‎Ποιος είναι; 698 01:03:49,283 --> 01:03:52,161 ‎-Το Ειδικών Αποστολών. ‎-Ζήτησες ενισχύσεις; 699 01:03:52,245 --> 01:03:54,413 ‎Καλά, είσαι το κάτι άλλο. 700 01:03:54,497 --> 01:03:56,040 ‎Γιατί τους έφερες εδώ; 701 01:04:04,841 --> 01:04:06,926 ‎Τι νομίζετε ότι κάνετε; 702 01:04:07,802 --> 01:04:09,679 ‎Κατεβάστε αμέσως τα όπλα σας! 703 01:04:14,892 --> 01:04:18,312 ‎Για φαντάσου. ‎Έχουμε δύο Βορειοκορεάτες εδώ. 704 01:04:19,647 --> 01:04:21,274 ‎Η ενιαία κορεατική ομάδα είστε; 705 01:04:23,150 --> 01:04:24,402 ‎Ετοιμαστείτε. 706 01:04:26,404 --> 01:04:28,489 ‎Επιστρέφετε στη χώρα σας. 707 01:04:29,657 --> 01:04:30,491 ‎Τι πράμα; 708 01:04:31,617 --> 01:04:33,661 ‎Ρε καθίκι της Χενάμ. 709 01:04:37,623 --> 01:04:38,583 ‎Τι κάνεις; 710 01:04:38,666 --> 01:04:39,667 ‎Εσύ τι λες; 711 01:04:39,750 --> 01:04:41,878 ‎Εξουδετερώνω τα κομμούνια. 712 01:04:43,880 --> 01:04:46,841 ‎Απ' την αρχή δεν μου άρεσε αυτό. ‎Ούτε η αποστολή 713 01:04:47,466 --> 01:04:48,301 ‎ούτε κι εσύ. 714 01:04:54,390 --> 01:04:55,683 ‎Ούτε να το σκεφτείς. 715 01:04:56,976 --> 01:04:58,477 ‎Μην ξεχνάς… 716 01:05:02,148 --> 01:05:03,065 ‎την κόρη σου. 717 01:05:22,960 --> 01:05:23,794 ‎Μιν-τζι. 718 01:05:26,881 --> 01:05:28,591 ‎Ρε, τον… 719 01:05:28,674 --> 01:05:31,427 ‎Πρέπει να της πεις το τελευταίο αντίο. 720 01:05:49,445 --> 01:05:50,571 ‎Απέτυχες… 721 01:05:52,990 --> 01:05:53,991 ‎στην αποστολή σου. 722 01:07:03,436 --> 01:07:07,106 ‎ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ ΚΙΜ: Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ 723 01:07:07,732 --> 01:07:11,569 ‎Παραδίδουμε τον 66 και τον Ρι Ουνγκ Ριόνγκ ‎στον Βορρά. 724 01:07:12,653 --> 01:07:13,654 ‎Θα κάνει τα πάντα 725 01:07:14,530 --> 01:07:18,451 ‎για να δει ξανά την κόρη του. 726 01:07:19,326 --> 01:07:20,870 ‎Ο όρος είναι πολύ απλός. 727 01:07:22,371 --> 01:07:23,247 ‎Μια συμφωνία. 728 01:07:24,707 --> 01:07:26,167 ‎Αν αποτύχουμε, θα πεθάνεις. 729 01:07:26,250 --> 01:07:28,127 ‎-Όσο το σκας… ‎-Βόρειοι γείτονες! 730 01:07:28,711 --> 01:07:30,546 ‎-…θα τους απασχολούμε. ‎-Ροκ εν ρολ! 731 01:07:30,629 --> 01:07:32,631 ‎Σε χτύπησαν. Θα ανταποδώσεις. 732 01:07:32,715 --> 01:07:33,758 ‎Έτοιμος, κύριε. 733 01:07:33,841 --> 01:07:35,760 ‎Αν τολμήσετε να με ακουμπήσετε, 734 01:07:36,886 --> 01:07:38,054 ‎πάνε τα παιδιά. 735 01:07:41,182 --> 01:07:44,185 ‎Υποτιτλισμός: Λένα Ταχμαζίδου