1 00:00:33,241 --> 00:00:37,954 ‎AGENT KIM REACTIVATED 2 00:00:38,913 --> 00:00:40,498 ‎FOLGE 8 3 00:00:40,582 --> 00:00:42,751 ‎Welcher Kommandant ‎hat Ihr Leben verschont? 4 00:00:43,293 --> 00:00:46,921 ‎Wer sind die Mistkerle, ‎die in den Norden eingeschleust wurden? 5 00:00:47,630 --> 00:00:51,009 ‎Wo sind sie rübergekommen? 6 00:00:54,345 --> 00:00:56,765 ‎Keiner von euch ‎hat einen Vor- oder Nachnamen. 7 00:00:57,390 --> 00:00:58,391 ‎Halten Sie das aus? 8 00:01:02,896 --> 00:01:03,980 ‎Reißt euch zusammen! 9 00:01:05,190 --> 00:01:08,151 ‎Kehrt als Helden in unser Land zurück. 10 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 ‎Sehen wir, wie lange Sie es aushalten? 11 00:01:12,989 --> 00:01:15,325 ‎Irgendwann reden Sie schon. 12 00:01:18,953 --> 00:01:21,039 ‎Der Norden sortierte Sie vielleicht aus, 13 00:01:21,122 --> 00:01:23,541 ‎aber Sie müssen trotzdem ‎von irgendwas hier leben. 14 00:01:23,625 --> 00:01:25,919 ‎Wer gehört zur Befehlskette ‎der Cheonsan-Einheit? 15 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 ‎Ich will alle Namen. Fangen Sie oben an. 16 00:01:30,215 --> 00:01:32,008 ‎Sie Mistkerl! 17 00:01:32,091 --> 00:01:34,636 ‎Zählen Sie alle Projekte auf, ‎an denen Sie mitwirkten! 18 00:01:35,512 --> 00:01:37,764 ‎Das wird nicht leicht auszuhalten. 19 00:01:41,100 --> 00:01:42,936 ‎Mit wem arbeiteten Sie zusammen? 20 00:01:43,561 --> 00:01:46,105 ‎Ich will die Namen und ihre Netzwerke. 21 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 ‎Sie sind ein echter Mann, nicht wahr? 22 00:01:51,986 --> 00:01:54,030 ‎Sagen Sie mir, wer was gemacht hat. 23 00:01:54,114 --> 00:01:56,366 ‎Ich will alle Details! 24 00:01:56,449 --> 00:02:02,205 ‎Vergiss alles, lass die Vergangenheit ‎hinter dir und sei nur noch Min-jis Papa. 25 00:02:02,288 --> 00:02:03,331 ‎Papa! 26 00:02:03,414 --> 00:02:04,457 ‎Papa. 27 00:02:09,921 --> 00:02:11,297 ‎Alles klar. 28 00:02:12,632 --> 00:02:14,843 ‎Ich kühle Sie mal ab. 29 00:02:17,137 --> 00:02:19,264 ‎Hast du verstanden? Verstanden? 30 00:02:19,931 --> 00:02:21,307 ‎Sie hatten wohl Durst. 31 00:02:21,391 --> 00:02:23,726 ‎Komm zurück. Ich warte auf dich. 32 00:02:24,477 --> 00:02:26,354 ‎Ich hab dich auch lieb, Papa. 33 00:02:29,023 --> 00:02:30,024 ‎Min-ji… 34 00:02:40,702 --> 00:02:42,245 ‎Sagen Sie mir, wo die Einheit ist. 35 00:02:46,291 --> 00:02:47,125 ‎Sagen Sie es mir! 36 00:02:47,625 --> 00:02:49,043 ‎Dann können Sie leben. 37 00:02:51,504 --> 00:02:53,965 ‎Wir können die Vergangenheit ruhen lassen. 38 00:02:54,048 --> 00:02:56,467 ‎Jetzt dienen Sie unserem Land. 39 00:02:57,051 --> 00:02:58,678 ‎Das ist Ihr Land! 40 00:02:59,262 --> 00:03:01,097 ‎Sie sind da, wo Sie hingehören. 41 00:03:01,180 --> 00:03:04,142 ‎Sie werden wieder ‎ein stolzer revolutionärer Krieger 42 00:03:04,225 --> 00:03:05,518 ‎für Ihr Land. 43 00:03:10,690 --> 00:03:12,692 ‎Sie Mistkerl. 44 00:03:13,693 --> 00:03:15,904 ‎Ist es das, was Sie wollen? 45 00:03:16,404 --> 00:03:18,031 ‎Sie Scheißkerl. 46 00:03:25,455 --> 00:03:26,706 ‎Wissen Sie, was? 47 00:03:28,041 --> 00:03:29,751 ‎Ich sorge dafür, dass Ihre Tochter 48 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 ‎dasselbe durchmacht wie Sie. 49 00:03:34,505 --> 00:03:36,633 ‎Ich kann es sogar noch schlimmer machen. 50 00:03:37,926 --> 00:03:39,719 ‎Das macht Sie irre, oder? 51 00:03:45,975 --> 00:03:47,644 ‎Hey, Arschloch. 52 00:03:47,727 --> 00:03:49,103 ‎Sind Sie schon ohnmächtig? 53 00:03:53,066 --> 00:03:54,776 ‎Wie enttäuschend. 54 00:04:09,082 --> 00:04:09,958 ‎Moment. 55 00:04:12,043 --> 00:04:13,544 ‎Sie sind nicht echt tot, oder? 56 00:04:13,628 --> 00:04:14,545 ‎Hey. 57 00:04:15,213 --> 00:04:16,214 ‎Nummer 66. 58 00:05:42,050 --> 00:05:44,844 ‎Willkommen zurück in Südkorea. 59 00:05:58,816 --> 00:06:00,693 ‎AGENT KIM REACTIVATED 60 00:06:01,944 --> 00:06:03,613 ‎Der Set war wohl überzeugend, 61 00:06:03,696 --> 00:06:06,824 ‎wenn selbst ein Nordkoreaner ‎darauf reinfiel. 62 00:06:09,660 --> 00:06:12,955 ‎Diese Tür wirkt wie der 38. Breitengrad. 63 00:06:13,039 --> 00:06:14,499 ‎Was habe ich gesagt? 64 00:06:14,582 --> 00:06:18,336 ‎Dieser Mann würde uns nie verraten. 65 00:06:19,212 --> 00:06:21,089 ‎Wieso lassen Sie mich am Leben? 66 00:06:21,672 --> 00:06:26,010 ‎Dieselbe Frage haben Sie mir ‎vor 20 Jahren auch schon gestellt. 67 00:06:26,094 --> 00:06:28,930 ‎Unsere Haltung ist dieselbe wie damals. 68 00:06:29,555 --> 00:06:31,390 ‎Nicht, weil wir Sie mögen 69 00:06:32,058 --> 00:06:33,893 ‎und Mitleid mit Ihnen haben. 70 00:06:33,976 --> 00:06:37,188 ‎Wir haben lediglich beschlossen, ‎Sie ein letztes Mal 71 00:06:37,271 --> 00:06:40,566 ‎im besten Interesse unseres Landes ‎zu benutzen. 72 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 ‎Wenn Sie diese Mission erfüllen, 73 00:06:44,445 --> 00:06:47,198 ‎werden Sie wieder frei sein. 74 00:06:48,366 --> 00:06:50,118 ‎Und Ihre Tochter ebenfalls. 75 00:06:50,952 --> 00:06:52,203 ‎Mit neuen Identitäten. 76 00:07:01,462 --> 00:07:04,590 ‎Wie lautet die Mission? 77 00:07:04,674 --> 00:07:05,633 ‎Weisen Sie ihn ein. 78 00:07:09,053 --> 00:07:11,472 ‎Ein hochrangiger nordkoreanischer Beamter 79 00:07:11,556 --> 00:07:14,308 ‎floh nach China ‎und beantragte Asyl bei uns. 80 00:07:14,392 --> 00:07:17,979 ‎Die Person herzubringen, ist nicht schwer, ‎fällt aber mit den bevorstehenden 81 00:07:18,062 --> 00:07:21,941 ‎interkoreanischen Gesprächen zusammen, ‎was uns in eine Zwickmühle bringt. 82 00:07:22,024 --> 00:07:25,153 ‎Findet der Norden heraus, ‎dass wir der Person Asyl gewähren… 83 00:07:25,236 --> 00:07:27,655 ‎Es ist nur eine Frage der Zeit, ‎bis sie es erfahren. 84 00:07:27,738 --> 00:07:31,284 ‎Unabhängig davon haben wir ‎keine andere Wahl, als es zu leugnen. 85 00:07:31,367 --> 00:07:35,121 ‎Deshalb werden Sie damit beauftragt, ‎den Asylbewerber zu beschützen. 86 00:07:35,204 --> 00:07:37,039 ‎Und zwar bis die Gespräche beendet sind 87 00:07:37,123 --> 00:07:39,250 ‎und die Delegation ‎in den Norden zurückkehrt. 88 00:07:39,333 --> 00:07:41,586 ‎Aufgrund der Unruhe, ‎die Sie verursacht haben, 89 00:07:41,669 --> 00:07:45,131 ‎schickt der Norden ebenfalls Agenten mit. 90 00:07:46,048 --> 00:07:50,219 ‎Wie gewährleisten Sie Min-jis Sicherheit, ‎während ich die Mission ausführe? 91 00:07:50,303 --> 00:07:51,804 ‎Keine Sorge. 92 00:07:51,888 --> 00:07:54,223 ‎Die Sondermission wird sie beschützen. 93 00:07:55,475 --> 00:07:56,309 ‎Sie? 94 00:07:58,144 --> 00:07:58,978 ‎Ich traue Ihnen auch nicht. 95 00:07:59,061 --> 00:08:01,522 ‎Spionen wie Ihnen, 96 00:08:01,606 --> 00:08:04,150 ‎aber Ihre Tochter ‎ist südkoreanische Staatsbürgerin, 97 00:08:04,233 --> 00:08:06,611 ‎und die beschütze ich mit meinem Leben. 98 00:08:08,779 --> 00:08:10,490 ‎Kommen Sie. 99 00:08:10,573 --> 00:08:13,784 ‎Nicht mal Sie können das ‎Pflichtbewusstsein dieses Mannes leugnen. 100 00:08:14,452 --> 00:08:16,037 ‎Er ist einfach ein Idiot. 101 00:08:22,877 --> 00:08:25,171 ‎Ich habe eine Bitte… 102 00:08:26,005 --> 00:08:26,839 ‎Nein. 103 00:08:27,924 --> 00:08:29,091 ‎Ich habe eine Bedingung. 104 00:08:32,303 --> 00:08:35,264 ‎Lassen Sie Sung Han-soo ‎und Park Jin-cheol frei. 105 00:08:41,771 --> 00:08:44,941 ‎ISOLATIONSRAUM 106 00:08:45,650 --> 00:08:48,194 ‎ARRESTRAUM 107 00:08:59,121 --> 00:09:01,290 ‎Sie fiesen Mistkerle! 108 00:09:01,374 --> 00:09:04,502 ‎Was zur Hölle habe ich falsch gemacht, ‎Sie Idioten? 109 00:09:04,585 --> 00:09:06,546 ‎Mussten Sie mich knebeln? 110 00:09:06,629 --> 00:09:07,463 ‎Denken Sie, ich beiße? 111 00:09:07,547 --> 00:09:08,381 ‎Ja? 112 00:09:11,592 --> 00:09:13,052 ‎Mann, ich habe Hunger. 113 00:09:13,135 --> 00:09:15,221 ‎Ich habe solchen Hunger. 114 00:09:15,304 --> 00:09:16,764 ‎Ich bin am Verhungern. 115 00:09:17,974 --> 00:09:19,058 ‎Verzeihung. 116 00:09:19,141 --> 00:09:21,227 ‎Kims Kollegin 117 00:09:21,310 --> 00:09:22,645 ‎und Herr Reinigungsmann. 118 00:09:23,646 --> 00:09:25,565 ‎Ich mache keine Gefängnisausbrüche. 119 00:09:25,648 --> 00:09:27,316 ‎Wie sollte ich das überhaupt tun? 120 00:09:27,400 --> 00:09:29,569 ‎Können Sie mir wenigstens ‎den Knebel abnehmen? 121 00:09:29,652 --> 00:09:31,028 ‎Bitte? 122 00:09:31,112 --> 00:09:32,613 ‎Bitte, ich flehe Sie an. 123 00:09:33,656 --> 00:09:35,491 ‎Herr Park, Sie werden verlegt. 124 00:09:35,575 --> 00:09:37,285 ‎Wohin werde ich gebracht? 125 00:09:37,368 --> 00:09:38,661 ‎Ins Militärgefängnis? 126 00:09:39,161 --> 00:09:40,997 ‎Wir betäuben Sie für den Transport. 127 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 ‎Alles läuft nach Vorschrift, ‎bitte kooperieren Sie. 128 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 ‎Warten Sie! 129 00:09:47,211 --> 00:09:49,463 ‎Das ist zu gefährlich. ‎Besser von hier aus. 130 00:09:50,256 --> 00:09:51,340 ‎Wie? 131 00:09:51,424 --> 00:09:52,341 ‎Betäubungsgewehr. 132 00:09:53,092 --> 00:09:54,135 ‎Mit Betäubungsgewehr? 133 00:09:54,635 --> 00:09:55,511 ‎Mit Betäubungsgewehr? 134 00:09:55,595 --> 00:09:57,179 ‎Ja, mit Betäubungsgewehr. 135 00:09:59,974 --> 00:10:03,060 ‎Können Sie still stehen? ‎Sie werden noch verletzt! 136 00:10:03,144 --> 00:10:05,354 ‎Kooperieren Sie. ‎Das sind die Vorschriften! 137 00:10:05,896 --> 00:10:07,815 ‎Was machen Sie dann mit mir? 138 00:10:07,898 --> 00:10:10,568 ‎Ich bin kein Tier, ‎das aus dem Zoo entkommen ist. 139 00:10:10,651 --> 00:10:11,777 ‎Lassen Sie mich mal. 140 00:10:15,323 --> 00:10:17,533 ‎Ich sagte doch, das bringt nichts. 141 00:10:34,050 --> 00:10:35,051 ‎Verdammt! 142 00:10:52,193 --> 00:10:55,655 ‎Hey, Sie können ‎nicht gleichzeitig werfen… 143 00:10:57,073 --> 00:10:59,200 ‎Keine Chance, ihr Idioten! 144 00:10:59,283 --> 00:11:00,368 ‎Sie werden nie… 145 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 ‎Endlich. 146 00:11:04,455 --> 00:11:06,624 ‎Keine Chance, ihr Idioten! 147 00:11:07,249 --> 00:11:09,085 ‎-Keine Chance. ‎-Noch zwei. 148 00:11:09,168 --> 00:11:11,295 ‎-Stopp! ‎-Das war schon die tödliche Dosis. 149 00:11:12,713 --> 00:11:15,091 ‎Ein einziger Schuss reicht für eine Kuh. 150 00:11:15,716 --> 00:11:17,718 ‎Keine Chance, ihr Idioten! 151 00:11:18,594 --> 00:11:20,346 ‎-Schießen wir alle ab. ‎-Das reicht. 152 00:11:20,429 --> 00:11:21,972 ‎Benutzen Sie sie alle! 153 00:11:30,106 --> 00:11:31,190 ‎Schuss. 154 00:11:34,318 --> 00:11:36,195 ‎Stopp. Das reicht. 155 00:11:36,278 --> 00:11:37,655 ‎Das reicht… 156 00:11:37,738 --> 00:11:39,490 ‎Das reicht jetzt. 157 00:11:39,573 --> 00:11:41,075 ‎Nicht. 158 00:11:41,700 --> 00:11:44,286 ‎Keine… Keine Chance, ihr Idioten! 159 00:11:45,079 --> 00:11:46,372 ‎Keine Chance. 160 00:11:47,540 --> 00:11:48,833 ‎Keine Chance… 161 00:12:22,074 --> 00:12:25,536 ‎Hey! Sie können uns hier ‎nicht einfach aussetzen! 162 00:12:34,253 --> 00:12:35,379 ‎Verdammte Maulwurfsgrille. 163 00:12:35,463 --> 00:12:38,090 ‎Der ist wirklich nachtragend, nicht wahr? 164 00:12:39,133 --> 00:12:42,178 ‎Er hätte uns einfach ‎freundlich gehen lassen können. 165 00:12:42,261 --> 00:12:45,014 ‎Das ist offensichtlich seine Art, ‎sich zu rächen. 166 00:12:48,726 --> 00:12:51,770 ‎Das sind Sonderkommissions-Agenten. 167 00:12:51,854 --> 00:12:54,356 ‎Sie sollten sich nicht ‎von Emotionen leiten lassen. 168 00:12:58,110 --> 00:12:59,612 ‎Wie sie die Schlüssel wegwarfen. 169 00:13:00,821 --> 00:13:02,156 ‎Diese Mistkerle. 170 00:13:04,074 --> 00:13:05,868 ‎Die melde ich ‎der Menschenrechtskommission. 171 00:13:07,661 --> 00:13:08,579 ‎Bin ich ein Hund? 172 00:13:11,457 --> 00:13:12,291 ‎Hey. 173 00:13:13,000 --> 00:13:14,126 ‎Steh auf. 174 00:13:14,210 --> 00:13:15,044 ‎Gott. 175 00:13:20,216 --> 00:13:22,760 ‎Warum hat er die Augen offen? ‎Das ist gruselig. 176 00:13:24,720 --> 00:13:28,974 ‎Wenn ich dich so sehe, verstehe ich, ‎warum die so sauer waren. 177 00:13:46,784 --> 00:13:48,244 ‎Mach sie doch selbst auf. 178 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 ‎Wo sind wir überhaupt? 179 00:14:03,634 --> 00:14:05,511 ‎Wo bin ich? 180 00:14:08,138 --> 00:14:09,056 ‎Han-soo? 181 00:14:10,349 --> 00:14:11,225 ‎Han-soo! 182 00:14:12,643 --> 00:14:13,561 ‎Han-soo! 183 00:14:15,145 --> 00:14:16,063 ‎War das ein Traum? 184 00:14:16,564 --> 00:14:18,482 ‎BUSHALTESTELLE 185 00:14:31,704 --> 00:14:32,997 ‎Verzeihung. 186 00:14:33,789 --> 00:14:35,040 ‎-Ja. ‎-Ist hier jemand? 187 00:14:36,625 --> 00:14:37,668 ‎Ja? 188 00:14:37,751 --> 00:14:39,211 ‎Guten Tag. 189 00:14:39,295 --> 00:14:41,672 ‎Kann ich Sie was fragen? 190 00:14:41,755 --> 00:14:43,090 ‎Wo genau bin ich hier? 191 00:14:45,342 --> 00:14:46,176 ‎In einem Laden. 192 00:14:47,720 --> 00:14:49,179 ‎Ja, in einem Laden. 193 00:14:49,263 --> 00:14:50,431 ‎Weit weg von Seoul? 194 00:14:50,514 --> 00:14:53,559 ‎-Manche sagen, es sei etwas weit. ‎-Ja. 195 00:14:53,642 --> 00:14:56,604 ‎Aber in Korea ist man ‎immer nur einen Katzensprung entfernt. 196 00:14:56,687 --> 00:14:58,230 ‎-Ja. ‎-Wir sind in Haenam. 197 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 ‎Oh, Haenam. 198 00:15:02,902 --> 00:15:05,654 ‎Haenam? Das Haenam, das ich kenne? 199 00:15:05,738 --> 00:15:08,198 ‎Nicht irgendein Stadtteil ‎in der Nähe von Seoul? 200 00:15:08,282 --> 00:15:10,743 ‎Im echten Haenam ‎an der südlichsten Spitze Koreas? 201 00:15:10,826 --> 00:15:12,786 ‎Wieso die ganzen Fragen? 202 00:15:12,870 --> 00:15:15,122 ‎Wenn Sie nichts kaufen, gehen Sie. 203 00:15:15,205 --> 00:15:17,124 ‎Ich will fernsehen. 204 00:15:17,207 --> 00:15:18,042 ‎Ok. 205 00:15:19,710 --> 00:15:20,544 ‎Haenam… 206 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 ‎Haenam? 207 00:15:25,591 --> 00:15:26,425 ‎Haenam? 208 00:15:27,009 --> 00:15:28,510 ‎Der ist sicher irre. 209 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 ‎Haenam? 210 00:15:33,015 --> 00:15:34,808 ‎Die haben uns extra hier abgesetzt? 211 00:15:34,892 --> 00:15:36,352 ‎Als schlechter Scherz? 212 00:15:37,353 --> 00:15:38,270 ‎Im Ernst? 213 00:15:39,688 --> 00:15:42,775 ‎War das wirklich notwendig? 214 00:15:43,525 --> 00:15:45,861 ‎-Verdammt, Maulwurfsratte! ‎-Han-soo! 215 00:15:45,945 --> 00:15:47,112 ‎Han-soo! 216 00:15:47,196 --> 00:15:48,781 ‎Oh Gott. Hey, Han-soo. 217 00:15:48,864 --> 00:15:49,865 ‎Hey, Mann! 218 00:15:51,825 --> 00:15:53,911 ‎Großer Gott. 219 00:15:53,994 --> 00:15:55,913 ‎Ich kriege die vor Hunger nicht mal aus. 220 00:15:58,540 --> 00:16:00,376 ‎Wieso bist du allein losgegangen? 221 00:16:02,711 --> 00:16:06,966 ‎Dein Bart sieht lächerlich aus. ‎Du kannst mich nicht einfach dalassen. 222 00:16:07,049 --> 00:16:08,300 ‎Ich habe kein Geld. 223 00:16:09,426 --> 00:16:10,386 ‎Ich habe Hunger. 224 00:16:13,973 --> 00:16:15,015 ‎Wirkt es, als hätte ich Geld? 225 00:16:17,142 --> 00:16:17,977 ‎Lüg nicht. 226 00:16:28,821 --> 00:16:30,990 ‎Gott sei Dank habe ich noch das hier. 227 00:16:32,992 --> 00:16:35,327 ‎Tanken wir neue Energie und laufen los. 228 00:16:35,411 --> 00:16:36,954 ‎Komm, laufen wir. 229 00:16:37,037 --> 00:16:38,622 ‎Wir laufen einfach. 230 00:16:39,957 --> 00:16:41,667 ‎Weißt du, wo wir sind? 231 00:16:42,876 --> 00:16:44,712 ‎Wen interessiert es? Irgendwo in Korea. 232 00:16:44,795 --> 00:16:45,963 ‎Alles klar. 233 00:16:46,046 --> 00:16:47,131 ‎Wo sind wir? 234 00:16:48,090 --> 00:16:48,924 ‎Haenam. 235 00:16:49,758 --> 00:16:50,592 ‎Was? 236 00:16:52,261 --> 00:16:53,387 ‎Haenam. 237 00:16:55,139 --> 00:16:57,182 ‎Hör auf, mich zu veräppeln. 238 00:17:04,815 --> 00:17:05,649 ‎Haenam? 239 00:17:07,109 --> 00:17:08,610 ‎Haenam? 240 00:17:10,404 --> 00:17:12,239 ‎Haenam? 241 00:18:00,662 --> 00:18:02,331 ‎Ich entschuldige mich 242 00:18:03,165 --> 00:18:04,750 ‎im Namen von Hye-ri. 243 00:19:17,114 --> 00:19:19,658 ‎Gehen wir morgen ‎im Halfway-House Mittag essen? 244 00:19:22,870 --> 00:19:24,163 ‎-Toller Schlag! ‎-Toller Schlag! 245 00:19:26,456 --> 00:19:27,291 ‎Schön. 246 00:19:30,043 --> 00:19:30,878 ‎Der war gut! 247 00:19:32,796 --> 00:19:33,964 ‎Du meine Güte. 248 00:19:34,047 --> 00:19:35,174 ‎Danke. 249 00:19:35,757 --> 00:19:36,758 ‎Hier entlang, Sir. 250 00:19:37,676 --> 00:19:41,346 ‎Ich finde heute meinen Schwung nicht. ‎Es ist zu lange her. 251 00:19:41,930 --> 00:19:43,765 ‎Hey, bringen Sie uns zwei Bier. 252 00:19:46,810 --> 00:19:48,020 ‎Du meine Güte. 253 00:19:48,103 --> 00:19:51,064 ‎Sie sind auch nicht ganz auf der Höhe, ‎Vorsitzender Ju. 254 00:19:51,148 --> 00:19:52,900 ‎Sie wirken nicht ganz fit. 255 00:19:53,483 --> 00:19:55,819 ‎Oder macht es Ihnen keinen Spaß mit mir? 256 00:19:56,445 --> 00:19:57,571 ‎Doch, natürlich. 257 00:19:58,238 --> 00:19:59,615 ‎Ich schlief nur nicht gut. 258 00:20:00,199 --> 00:20:02,159 ‎Warum nur? 259 00:20:03,452 --> 00:20:04,953 ‎Oh, verstehe. 260 00:20:05,037 --> 00:20:09,416 ‎Sicher sorgen Sie sich wegen des Empfangs ‎unserer Gäste aus dem Norden. 261 00:20:09,499 --> 00:20:13,170 ‎Wieso sollte ich? ‎Es ist zum Wohle unseres Landes. 262 00:20:14,755 --> 00:20:18,050 ‎Sie sind ein wahrer Patriot, ‎Vorsitzender Ju. 263 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 ‎Ja. 264 00:20:19,885 --> 00:20:24,139 ‎Da Ihr Resort ausgewählt wurde, um die ‎nordkoreanische Delegation zu beherbergen, 265 00:20:24,223 --> 00:20:26,141 ‎ist es auch für mich einfacher geworden. 266 00:20:27,559 --> 00:20:29,561 ‎Das ist alles dank Ihnen. 267 00:20:29,645 --> 00:20:30,687 ‎Gern geschehen. 268 00:20:31,396 --> 00:20:35,567 ‎Einigen sie sich bei diesen Gesprächen ‎auf eine Freihandelszone, 269 00:20:35,651 --> 00:20:37,569 ‎macht Juhak Construction ‎den ersten Spatenstich… 270 00:20:51,291 --> 00:20:52,292 ‎Ach ja. 271 00:20:53,252 --> 00:20:55,045 ‎Sie hörten nichts von der Polizei, oder? 272 00:20:56,922 --> 00:20:59,341 ‎-Noch nicht. ‎-Nach Ihrem Anruf 273 00:20:59,424 --> 00:21:01,635 ‎sah ich mir die Angelegenheit mal an. 274 00:21:02,261 --> 00:21:03,929 ‎Es gibt in Korea niemanden, der heißt 275 00:21:04,012 --> 00:21:06,265 ‎wie der Vater und die Tochter, ‎die Sie erwähnten. 276 00:21:07,599 --> 00:21:10,477 ‎Entweder starben sie oder sind emigriert. 277 00:21:10,560 --> 00:21:12,771 ‎Es gibt keine Aufzeichnungen über sie. 278 00:21:13,897 --> 00:21:17,985 ‎Wenn es kein Opfer gibt, ‎ist auch nichts passiert. 279 00:21:18,068 --> 00:21:21,571 ‎Das sagen Sie doch immer, oder? 280 00:21:30,956 --> 00:21:32,291 ‎Das war ein schlechter Witz. 281 00:21:34,668 --> 00:21:37,379 ‎Hey, noch zwei Bier. 282 00:21:41,133 --> 00:21:42,050 ‎Endlich. 283 00:21:42,801 --> 00:21:43,760 ‎Ich bin fast da. 284 00:21:44,720 --> 00:21:46,305 ‎Halt noch durch. 285 00:21:46,805 --> 00:21:48,390 ‎Da-bin… 286 00:21:48,974 --> 00:21:50,809 ‎Gott, tut mir so leid. 287 00:21:50,892 --> 00:21:52,144 ‎Tut mir leid. 288 00:21:53,395 --> 00:21:54,771 ‎Reiß dich zusammen. 289 00:21:55,480 --> 00:21:56,565 ‎Du bist fast da. 290 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 ‎Jin-cheol, du bist fast zu Hause. 291 00:21:59,568 --> 00:22:00,527 ‎Da-bin… 292 00:22:09,870 --> 00:22:10,996 ‎Oh, mein Haus. 293 00:22:15,625 --> 00:22:16,752 ‎Ich bin zu Hause. 294 00:22:22,799 --> 00:22:23,925 ‎Wie geht es dir? 295 00:22:24,426 --> 00:22:25,385 ‎Alles gut? 296 00:22:28,889 --> 00:22:29,973 ‎Danke. 297 00:22:30,766 --> 00:22:31,933 ‎Vielen Dank. 298 00:22:33,310 --> 00:22:36,104 ‎Danke, Buddha. Danke, Gott. 299 00:22:54,206 --> 00:22:55,248 ‎Da-bin. 300 00:22:55,332 --> 00:22:56,750 ‎Ich bin zu Hause. 301 00:22:58,585 --> 00:22:59,669 ‎Wusste nicht, dass du weg warst. 302 00:23:01,713 --> 00:23:02,547 ‎Was? 303 00:23:04,508 --> 00:23:05,342 ‎Da-bin. 304 00:23:07,010 --> 00:23:09,096 ‎Weißt du… 305 00:23:09,721 --> 00:23:12,849 ‎Weißt du, wie lange ich weg war? 306 00:23:12,933 --> 00:23:16,228 ‎Ist das alles, was du zu sagen hast? 307 00:23:17,687 --> 00:23:20,565 ‎Hast du mich nicht vermisst? ‎Oder dir Sorgen gemacht? 308 00:23:21,066 --> 00:23:21,900 ‎ICH LIEBE MEINE TOCHTER 309 00:23:23,902 --> 00:23:25,195 ‎Das ist so peinlich! 310 00:23:25,278 --> 00:23:27,322 ‎Hör auf, das draußen zu tragen. 311 00:23:28,281 --> 00:23:29,449 ‎Im Ernst! 312 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 ‎Da-bin. 313 00:23:30,534 --> 00:23:31,868 ‎-Da-bin. ‎-Trag das nicht. 314 00:23:31,952 --> 00:23:33,120 ‎-Warte. ‎-Wirf es weg, 315 00:23:33,203 --> 00:23:34,287 ‎oder ich laufe von hier weg. 316 00:23:34,371 --> 00:23:35,413 ‎Aber… 317 00:23:35,497 --> 00:23:36,957 ‎Da-bin! 318 00:23:37,791 --> 00:23:40,252 ‎Du bist eh kaum zu Hause. 319 00:23:40,961 --> 00:23:42,462 ‎Du bist eh kaum zu Hause… 320 00:23:43,046 --> 00:23:45,465 ‎Deshalb habe ich das T-Shirt gemacht. 321 00:23:50,971 --> 00:23:51,847 ‎Ich habe so Hunger. 322 00:23:53,932 --> 00:23:54,891 ‎Da-bin. 323 00:23:54,975 --> 00:23:57,477 ‎Was willst du als späten Snack? 324 00:24:01,731 --> 00:24:02,607 ‎Schatz. 325 00:24:05,193 --> 00:24:06,069 ‎Du bist wieder da. 326 00:24:06,778 --> 00:24:09,156 ‎Ich habe dich vermisst, Schatz. 327 00:24:09,239 --> 00:24:11,074 ‎-Du bist zu Hause. ‎-Schatz. 328 00:24:12,033 --> 00:24:13,493 ‎-Bleib da. ‎-Ich habe Hunger. 329 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 ‎Komm nicht näher. 330 00:24:14,661 --> 00:24:16,121 ‎-Gib mir was zu essen. ‎-Bleib weg. 331 00:24:16,204 --> 00:24:17,914 ‎-Ich brauche was Hausgemachtes. ‎-Bleib weg. 332 00:24:17,998 --> 00:24:20,667 ‎-Herrgott! ‎-Warte. 333 00:24:21,668 --> 00:24:22,961 ‎Schatz! 334 00:24:23,044 --> 00:24:24,296 ‎Ji-yeong! 335 00:24:32,512 --> 00:24:34,973 ‎Das ist nicht richtig. 336 00:24:36,308 --> 00:24:39,644 ‎Ich bin nicht den ganzen Weg gelaufen, ‎um so behandelt zu werden… 337 00:24:41,646 --> 00:24:43,190 ‎Dusch, dann koche ich dir was. 338 00:24:43,773 --> 00:24:45,108 ‎Kann ich morgen duschen? 339 00:24:57,245 --> 00:24:59,664 ‎INTERNATIONALE GEWÄSSER ‎VOR DER WESTKÜSTE DER REPUBLIK KOREA 340 00:25:08,590 --> 00:25:10,592 ‎Sie kommen gleich. Machen Sie sich bereit. 341 00:25:53,093 --> 00:25:56,680 ‎Bringen Sie sie dann ‎sofort zum Unterschlupf. 342 00:25:56,763 --> 00:25:59,599 ‎Sie handeln bei dieser Mission ‎auf eigene Faust. 343 00:25:59,683 --> 00:26:01,559 ‎Die Regierung hat nichts damit zu tun, 344 00:26:02,477 --> 00:26:03,770 ‎genau wie immer. 345 00:27:06,875 --> 00:27:08,043 ‎Wir gehen jetzt. 346 00:27:08,126 --> 00:27:09,586 ‎Schnallen Sie sich an. 347 00:27:10,879 --> 00:27:13,048 ‎Lange nicht gesehen, 66. 348 00:27:21,097 --> 00:27:22,432 ‎Oh, richtig. 349 00:27:23,433 --> 00:27:25,560 ‎Im Norden waren Sie ja 73. 350 00:27:28,355 --> 00:27:32,484 ‎Sie hier im Süden zu sehen, ‎ist sogar noch besser. 351 00:27:34,944 --> 00:27:36,112 ‎Wie haben Sie… 352 00:27:36,196 --> 00:27:39,324 ‎Wieso schauen Sie so überrascht? 353 00:27:40,325 --> 00:27:41,534 ‎Ich bin derjenige, 354 00:27:41,618 --> 00:27:44,704 ‎der die südkoreanischen Behörden bat, ‎Sie mir zuzuweisen. 355 00:27:46,790 --> 00:27:48,416 ‎Meine Sicherheit 356 00:27:48,500 --> 00:27:51,711 ‎sollte dem besten Krieger ‎anvertraut werden, oder? 357 00:27:53,088 --> 00:27:54,255 ‎Sie waren das? 358 00:28:02,514 --> 00:28:04,099 ‎Die interkoreanischen Gespräche ‎stehen bevor, 359 00:28:04,933 --> 00:28:06,768 ‎und Sie schicken einen Attentäter? 360 00:28:06,851 --> 00:28:08,144 ‎Sind Sie irre? 361 00:28:11,064 --> 00:28:14,442 ‎Ich wollte ‎einen Verräter des Regimes beseitigen. 362 00:28:14,526 --> 00:28:18,696 ‎Ihre einseitigen Aktionen ‎haben die Partei in Verruf gebracht. 363 00:28:18,780 --> 00:28:23,827 ‎Die Friedenszeit hat Sie verweichlicht. ‎Sie gehen nur auf Nummer sicher. 364 00:28:24,869 --> 00:28:26,704 ‎Was für ein erbärmlicher Anblick. 365 00:28:26,788 --> 00:28:28,164 ‎-Was? ‎-Was haben Sie gesagt? 366 00:28:28,248 --> 00:28:33,044 ‎Ich bin der Direktor des Geheimdienstes, ‎ich leite Operationen gegen den Süden. 367 00:28:35,296 --> 00:28:38,550 ‎Ich entscheide ‎über die Beseitigung von Verrätern. 368 00:28:39,217 --> 00:28:40,510 ‎Kommen Sie mir nicht in die Quere. 369 00:28:44,222 --> 00:28:48,893 ‎Sollten wir dann nicht zuerst den Verräter ‎in unseren Reihen ausschalten? 370 00:28:50,311 --> 00:28:53,940 ‎Wir erhielten vor Kurzem ‎ein paar interessante Informationen. 371 00:28:54,023 --> 00:28:57,110 ‎Vor etwa 20 Jahren wurden unsere Agenten 372 00:28:57,193 --> 00:28:59,946 ‎während einer Infiltrationsmission ‎im Süden vernichtet. 373 00:29:00,029 --> 00:29:03,658 ‎Mir wurde gesagt, ‎ein Verräter in unseren Reihen 374 00:29:04,534 --> 00:29:06,870 ‎habe Infos über die Mission ‎im Süden weitergegeben, 375 00:29:06,953 --> 00:29:09,748 ‎was zur Entlassung ‎des ehemaligen Generaldirektors führte. 376 00:29:10,707 --> 00:29:13,793 ‎Wer glauben Sie, ist dieser Verräter, 377 00:29:14,544 --> 00:29:16,713 ‎Genosse Generaldirektor? 378 00:29:24,137 --> 00:29:25,096 ‎Ich werde 379 00:29:25,847 --> 00:29:26,848 ‎das untersuchen. 380 00:29:26,931 --> 00:29:27,849 ‎Nicht nötig. 381 00:29:28,433 --> 00:29:31,561 ‎Die Partei wird ‎diese Angelegenheit untersuchen. 382 00:29:40,278 --> 00:29:43,281 ‎Was machen Sie da? ‎Sie dürfen da nicht rein! 383 00:29:44,949 --> 00:29:46,409 ‎Was soll das werden? 384 00:29:47,660 --> 00:29:49,746 ‎Sie stürmen das Büro des Generaldirektors? 385 00:29:49,829 --> 00:29:50,663 ‎Ri Eung Ryeong. 386 00:29:51,706 --> 00:29:53,917 ‎Sie sind wegen parteifeindlicher und ‎konterrevolutionärer Verbrechen verhaftet. 387 00:29:54,000 --> 00:29:55,293 ‎-Was? ‎-Nehmen Sie ihn fest. 388 00:30:02,175 --> 00:30:03,593 ‎Das wird eine lange Reise. 389 00:30:04,219 --> 00:30:06,387 ‎Ich brauche meinen Mantel. 390 00:30:40,713 --> 00:30:42,006 ‎Worauf warten Sie? 391 00:30:42,090 --> 00:30:44,217 ‎Sollten Sie diesen Asylsuchenden 392 00:30:44,300 --> 00:30:47,428 ‎nicht an einen sicheren Ort bringen ‎und ihn beschützen? 393 00:30:50,473 --> 00:30:51,432 ‎Kommen Sie. 394 00:30:52,058 --> 00:30:54,769 ‎Schauen Sie mich nicht so an. 395 00:30:55,687 --> 00:30:58,314 ‎Ich bin ein wichtiger Gast, 396 00:30:58,398 --> 00:31:01,943 ‎einer, den die südkoreanischen Behörden ‎mit offenen Armen empfangen. 397 00:31:02,026 --> 00:31:03,027 ‎Ri Eung Ryeong, 398 00:31:03,111 --> 00:31:05,947 ‎Generaldirektor des Nachrichtendienstes ‎der Koreanischen Volksarmee. 399 00:31:10,201 --> 00:31:13,162 ‎Die Informationen des Regimes ‎zu ballistischen Raketen 400 00:31:13,246 --> 00:31:15,707 ‎sind alle hier drin. 401 00:31:21,796 --> 00:31:25,216 ‎Jetzt eskortieren Sie mich sicher. 402 00:32:41,668 --> 00:32:42,543 ‎Gute Arbeit. 403 00:32:43,169 --> 00:32:49,258 ‎Die südkoreanischen Idioten wissen nicht, ‎wie man einen VIP behandelt, oder? 404 00:32:52,470 --> 00:32:54,430 ‎Machen Sie hier Urlaub? 405 00:32:54,514 --> 00:32:56,557 ‎Na los, gehen Sie voran. 406 00:32:58,476 --> 00:32:59,310 ‎Folgen Sie mir. 407 00:33:01,938 --> 00:33:03,648 ‎Zumindest sind Sie draußen. 408 00:33:04,607 --> 00:33:05,608 ‎Wie geht es Min-ji? 409 00:33:05,692 --> 00:33:08,194 ‎Sie sollte schon auf dem Weg ‎zur Direktion sein. 410 00:33:13,074 --> 00:33:13,908 ‎Gehen wir rein. 411 00:33:33,511 --> 00:33:34,679 ‎Wo fahren wir hin? 412 00:33:35,430 --> 00:33:36,681 ‎An einen sicheren Ort. 413 00:33:36,764 --> 00:33:38,307 ‎Wir beschützen dich. 414 00:33:38,891 --> 00:33:40,476 ‎-Also keine… ‎-Und mein Vater? 415 00:33:41,602 --> 00:33:42,812 ‎Wo ist er? 416 00:33:44,355 --> 00:33:45,773 ‎Geht es ihm gut? 417 00:33:52,655 --> 00:33:54,240 ‎Was ist mit ihm? 418 00:33:54,907 --> 00:33:56,451 ‎Bitte sagen Sie es mir. 419 00:33:56,534 --> 00:33:57,910 ‎Tut mir leid, Min-ji. 420 00:33:59,662 --> 00:34:02,331 ‎Wir können dir im Moment nichts sagen. 421 00:34:07,879 --> 00:34:08,796 ‎Er ist am Leben. 422 00:34:10,298 --> 00:34:11,883 ‎Du siehst ihn vielleicht wieder. 423 00:34:12,467 --> 00:34:13,426 ‎Hab ein paar Tage Geduld. 424 00:34:13,509 --> 00:34:14,469 ‎Wirklich? 425 00:34:15,386 --> 00:34:16,220 ‎Wann? 426 00:34:16,846 --> 00:34:18,598 ‎Wann sehe ich ihn wieder? 427 00:34:21,517 --> 00:34:23,478 ‎Das hängt von ihm ab. 428 00:36:35,234 --> 00:36:38,738 ‎Mir tut alles weh. ‎Mein Körper braucht Schlaf. 429 00:36:39,488 --> 00:36:42,033 ‎Wecken Sie mich ‎unter keinen Umständen auf. 430 00:36:52,501 --> 00:36:54,253 ‎Ich rede von Ri Eung Ryeong. 431 00:36:54,337 --> 00:36:56,881 ‎Dank Ihrer Kameraden, ‎die vernichtet wurden, 432 00:36:56,964 --> 00:37:02,136 ‎wurde der Generaldirektor entlassen, ‎und Ryeong sicherte sich den Posten. 433 00:37:21,948 --> 00:37:24,575 ‎Ich schaffe das. Versprochen. 434 00:37:25,493 --> 00:37:28,037 ‎Ich werde tapfer sein und auf dich warten. 435 00:37:29,914 --> 00:37:31,916 ‎Wenn Sie diese Mission erfüllen, 436 00:37:31,999 --> 00:37:34,669 ‎werden Sie wieder frei sein. 437 00:37:34,752 --> 00:37:38,422 ‎Und Ihre Tochter ebenfalls. ‎Mit neuen Identitäten. 438 00:38:19,797 --> 00:38:22,591 ‎Der Leiter der nordkoreanischen Delegation ‎wird auf dieser Etage untergebracht. 439 00:38:23,175 --> 00:38:26,220 ‎Wir planen, während des Besuchs ‎das gesamte Resort zu räumen. 440 00:38:26,304 --> 00:38:29,890 ‎Die Anlage ‎ist insgesamt gar nicht schlecht. 441 00:38:29,974 --> 00:38:33,102 ‎Aber warum wurde gerade dieser Ort ‎als Unterkunft ausgewählt? 442 00:38:33,185 --> 00:38:34,937 ‎Es ist weit vom Verhandlungsort weg. 443 00:38:35,021 --> 00:38:37,732 ‎Dieser Ort entspricht ‎den Anforderungen des Nordens. 444 00:38:38,274 --> 00:38:40,192 ‎Sie wollten möglichst nah an den Imjingak, 445 00:38:40,276 --> 00:38:43,237 ‎der Zugang für Zivilisten ‎musste strengstens verboten sein, 446 00:38:43,321 --> 00:38:46,782 ‎und es durfte im Umkreis von 2 km ‎keine höheren Gebäude geben. 447 00:38:47,450 --> 00:38:48,617 ‎Sehr spezifisch. 448 00:38:50,661 --> 00:38:51,579 ‎Sehen wir uns die Suite an. 449 00:38:51,662 --> 00:38:52,496 ‎Hier entlang. 450 00:38:57,585 --> 00:38:58,711 ‎In letzter Zeit 451 00:38:59,712 --> 00:39:02,256 ‎kann ich vor Wut kaum schlafen. 452 00:39:04,216 --> 00:39:07,678 ‎Wenn ich an die Demütigung denke, ‎die er mir zugefügt hat… 453 00:39:13,184 --> 00:39:15,728 ‎Ich erzähle Ihnen das, ‎weil ich als Staatssekretär zurücktrete. 454 00:39:17,355 --> 00:39:19,273 ‎Sie erwartet ein schönes Abschiedsgeschenk 455 00:39:19,982 --> 00:39:21,025 ‎Keine Sorge. 456 00:39:23,652 --> 00:39:24,528 ‎Man kennt ihn 457 00:39:25,446 --> 00:39:26,822 ‎unter dem Codenamen 66. 458 00:39:28,282 --> 00:39:33,120 ‎Er ist ein Flüchtiger der Stufe 1 und ein ‎ehemaliger nordkoreanischer Eliteagent. 459 00:39:33,204 --> 00:39:35,081 ‎Er hielt seine Identität lange verborgen, 460 00:39:35,164 --> 00:39:37,124 ‎bevor er diesmal für großen Ärger sorgte. 461 00:39:38,334 --> 00:39:39,585 ‎Im Gegenzug für eine Begnadigung 462 00:39:39,668 --> 00:39:41,962 ‎soll er einen hochrangigen ‎nordkoreanischen Asylbewerber beschützen. 463 00:39:42,546 --> 00:39:44,173 ‎Er ist von großer Bedeutung, 464 00:39:44,256 --> 00:39:46,550 ‎und da die hochrangigen ‎Gespräche bevorstehen, 465 00:39:46,634 --> 00:39:47,718 ‎gehen sie das diskret an. 466 00:39:53,516 --> 00:39:55,059 ‎Wo ist er jetzt? 467 00:40:00,564 --> 00:40:01,649 ‎Ich sollte mich echt zur Ruhe setzen. 468 00:40:15,204 --> 00:40:16,664 ‎Das tut so gut. 469 00:40:18,541 --> 00:40:22,628 ‎Darauf hatte ich während meines ‎Spaziergangs von Haenam so Lust. 470 00:40:22,711 --> 00:40:24,922 ‎Wer auch immer das Bier erfunden hat, 471 00:40:25,005 --> 00:40:27,883 ‎verdient einen Nobelpreis, nicht wahr? 472 00:40:27,967 --> 00:40:29,301 ‎Den Nobelpreis für Alkohol. 473 00:40:32,304 --> 00:40:34,056 ‎Warum kommst du erst jetzt? 474 00:40:35,141 --> 00:40:37,268 ‎Ich muss das fragen, ‎ich bin echt neugierig. 475 00:40:38,060 --> 00:40:39,145 ‎Ist das dein einziges Outfit? 476 00:40:40,020 --> 00:40:41,313 ‎Soll ich dir was kaufen? 477 00:40:41,397 --> 00:40:43,357 ‎Ja, kauf mir was. 478 00:40:43,941 --> 00:40:45,317 ‎Kauf mir was, du Idiot. 479 00:40:45,401 --> 00:40:46,235 ‎Ich trage das, 480 00:40:46,944 --> 00:40:49,071 ‎weil ich bis eben ‎noch Flyer ausgeteilt habe. 481 00:40:49,947 --> 00:40:50,948 ‎Kauf mir was. 482 00:40:52,074 --> 00:40:52,950 ‎Flyer? 483 00:40:53,701 --> 00:40:55,369 ‎Ich bin bald obdachlos. 484 00:40:55,995 --> 00:40:57,997 ‎Unter den Müttern sprach sich wohl rum, 485 00:40:58,080 --> 00:41:01,000 ‎dass ich in meinem Studio ‎mit den Sondermissionsleuten kämpfte. 486 00:41:01,083 --> 00:41:02,585 ‎Meine ganzen Schüler sind weg. 487 00:41:04,670 --> 00:41:06,005 ‎Sie nennen mich den gewalttätigen Meister. 488 00:41:07,506 --> 00:41:08,507 ‎Mann. 489 00:41:09,133 --> 00:41:10,342 ‎Du bist erledigt, was? 490 00:41:11,177 --> 00:41:12,344 ‎Ich auch. 491 00:41:14,013 --> 00:41:16,724 ‎Die von der Cheonsan-Einheit ‎nahmen mir all meine Waffen. 492 00:41:18,476 --> 00:41:20,144 ‎Sie nahmen alle bis zur letzten mit. 493 00:41:21,520 --> 00:41:23,314 ‎Das können Sie nicht tun! 494 00:41:23,397 --> 00:41:26,066 ‎Wieso nehmen Sie mir meine Kinder weg? 495 00:41:26,984 --> 00:41:28,194 ‎Jackson! 496 00:41:28,903 --> 00:41:31,989 ‎Tommy! 497 00:41:34,992 --> 00:41:38,162 ‎Ich habe so viel durchgemacht, ‎um sie alle zu sammeln. 498 00:41:38,245 --> 00:41:42,833 ‎Darf der Staat das Eigentum ‎eines unschuldigen Bürgers beschlagnahmen? 499 00:41:42,917 --> 00:41:46,712 ‎Wie kann jemand, der in Korea Waffen ‎besitzt, ein unschuldiger Bürger sein? 500 00:41:46,795 --> 00:41:49,548 ‎Endlich werden meine Steuern ‎mal sinnvoll eingesetzt. 501 00:41:49,632 --> 00:41:51,008 ‎Das ist alles wegen Kim. 502 00:41:51,091 --> 00:41:54,637 ‎Verdammt, Kim. ‎Ab jetzt ist er auf sich allein gestellt. 503 00:41:55,930 --> 00:41:56,889 ‎Rock 'n' Roll. 504 00:42:06,774 --> 00:42:08,150 ‎Was wohl aus ihm geworden ist? 505 00:42:08,234 --> 00:42:10,861 ‎Warum machst du dir über so was Gedanken? 506 00:42:10,945 --> 00:42:14,740 ‎Sich Gedanken über Kim und Promis ‎zu machen, ist Zeitverschwendung. 507 00:42:19,453 --> 00:42:21,205 ‎Bekommen wir noch vier Bier? 508 00:42:27,670 --> 00:42:29,838 ‎Hallo, hier ist der Gewalttätige Meister. 509 00:42:29,922 --> 00:42:33,884 ‎Hier ist die Polizeidienststelle Yujeong. ‎Sind Sie Angehöriger von Sung Tae-hun? 510 00:42:35,594 --> 00:42:38,305 ‎Ja, bin ich. Was ist passiert? 511 00:42:39,265 --> 00:42:40,099 ‎Wie bitte? 512 00:42:43,561 --> 00:42:44,853 ‎Wie schlimm ist es? 513 00:42:46,814 --> 00:42:49,817 ‎Ok, ich komme sofort. 514 00:42:50,442 --> 00:42:51,277 ‎Ich muss los. 515 00:42:51,360 --> 00:42:52,278 ‎Was ist passiert? 516 00:42:52,361 --> 00:42:54,780 ‎Tae-hun hat sich ‎mit ein paar Kindern geprügelt. 517 00:42:54,863 --> 00:42:55,823 ‎Wurde er verprügelt? 518 00:42:56,407 --> 00:42:57,575 ‎Nein, er hat geprügelt. 519 00:43:01,537 --> 00:43:02,621 ‎Mann. 520 00:43:03,747 --> 00:43:05,624 ‎So ist das als Papa von Jungs. 521 00:43:06,208 --> 00:43:08,711 ‎Töchter sind definitiv besser. 522 00:43:10,504 --> 00:43:11,880 ‎Was meine wohl so macht? 523 00:43:14,091 --> 00:43:17,344 ‎Der gewünschte Teilnehmer ‎ist nicht erreichbar. Hinterlassen Sie… 524 00:43:17,428 --> 00:43:18,345 ‎Es geht ihr gut. 525 00:43:19,888 --> 00:43:21,223 ‎Gesund und munter. 526 00:43:24,351 --> 00:43:25,603 ‎Zum Wohl! 527 00:43:28,981 --> 00:43:29,815 ‎Ich bin so einsam. 528 00:43:30,399 --> 00:43:31,567 ‎Danke. 529 00:43:31,650 --> 00:43:33,402 ‎Das kommt nicht wieder vor. 530 00:43:33,485 --> 00:43:34,987 ‎-Ok. ‎-Wiedersehen. 531 00:43:35,070 --> 00:43:36,280 ‎POLIZEIDIENSTSTELLE YUJEONG 532 00:43:37,114 --> 00:43:38,032 ‎Sag Wiedersehen. 533 00:43:42,703 --> 00:43:44,955 ‎-Tut mir leid. ‎-Tschüs, 18-gegen-1! 534 00:43:46,248 --> 00:43:47,458 ‎Ich gehe dann mal. 535 00:43:47,541 --> 00:43:48,584 ‎Schönen Abend noch. 536 00:44:00,554 --> 00:44:01,597 ‎Bist du verletzt? 537 00:44:02,598 --> 00:44:03,432 ‎Nein. 538 00:44:04,683 --> 00:44:06,185 ‎Also geht es dir gut? 539 00:44:07,144 --> 00:44:07,978 ‎Ja. 540 00:44:08,562 --> 00:44:09,521 ‎Dann komm mit. 541 00:44:13,567 --> 00:44:14,568 ‎Wohin? 542 00:44:25,204 --> 00:44:26,330 ‎Setz deinen Kopfschutz auf. 543 00:44:26,413 --> 00:44:27,915 ‎TAEKWONDO GUTES HERZ 544 00:44:32,920 --> 00:44:35,881 ‎Du hältst dich für den Stärksten ‎der Welt, oder? 545 00:44:35,964 --> 00:44:37,132 ‎Nun, ich meine… 546 00:44:38,092 --> 00:44:39,134 ‎Nicht unbedingt. 547 00:44:39,218 --> 00:44:41,095 ‎Es wirkt aber so. 548 00:44:42,221 --> 00:44:44,973 ‎Deshalb schlägst du als Erster zu, ‎ohne nachzudenken, oder? 549 00:44:46,684 --> 00:44:48,102 ‎Eigentlich trete ich zuerst. 550 00:44:52,523 --> 00:44:55,025 ‎Ach komm schon, Papa. Ich mache nur Spaß. 551 00:44:55,109 --> 00:44:56,735 ‎Das war ein Witz. 552 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 ‎Ich bin schuld daran. 553 00:45:03,075 --> 00:45:05,411 ‎Als Vater, ‎weil ich dir beibrachte, zu kämpfen. 554 00:45:05,994 --> 00:45:09,123 ‎Und als Meister. Ich brachte dir keine ‎Disziplin und moralische Integrität bei. 555 00:45:09,623 --> 00:45:11,291 ‎Ab sofort will ich, 556 00:45:12,751 --> 00:45:13,585 ‎dass du mich schlägst. 557 00:45:14,586 --> 00:45:16,713 ‎-Was? ‎-Ich schlage dich auch. 558 00:45:17,840 --> 00:45:19,716 ‎Papa, was ist los mit dir? 559 00:45:26,265 --> 00:45:28,183 ‎Spürst du, wie weh das tut? 560 00:45:33,856 --> 00:45:35,065 ‎Nein. 561 00:45:35,149 --> 00:45:36,275 ‎Nicht wirklich. 562 00:45:36,358 --> 00:45:39,111 ‎Nein? Dann machen wir weiter, ‎bis du es tust. 563 00:45:44,992 --> 00:45:46,493 ‎Papa. 564 00:45:46,577 --> 00:45:47,619 ‎Papa! 565 00:45:59,923 --> 00:46:00,924 ‎Tut das doll weh? 566 00:46:01,550 --> 00:46:04,303 ‎Das ist der Schmerz der Menschen, ‎die du schlugst. 567 00:46:05,304 --> 00:46:06,305 ‎Verstanden? 568 00:46:07,473 --> 00:46:08,849 ‎Du musst das auch fühlen. 569 00:46:27,743 --> 00:46:29,077 ‎Du trittst deinen Vater? 570 00:46:29,995 --> 00:46:31,497 ‎Sollte ich doch. 571 00:46:31,580 --> 00:46:33,957 ‎Du kleiner Idiot! Komm her! 572 00:46:34,041 --> 00:46:35,709 ‎Komm hier rüber! 573 00:46:35,792 --> 00:46:37,211 ‎Du wolltest das doch! 574 00:46:37,294 --> 00:46:38,128 ‎Komm her! 575 00:46:39,922 --> 00:46:41,715 ‎KEIN SIGNAL 576 00:46:41,798 --> 00:46:43,133 ‎Was ist das? 577 00:46:43,217 --> 00:46:44,051 ‎Eine Kamera ist aus. 578 00:46:44,134 --> 00:46:47,095 ‎-Ein historischer Moment steht bevor. ‎-Verdammt. 579 00:46:47,179 --> 00:46:48,305 ‎Heute findet hier 580 00:46:48,388 --> 00:46:51,683 ‎der offizielle Besuch der hochrangigen ‎nordkoreanischen Delegation statt. 581 00:46:51,767 --> 00:46:55,521 ‎-Sie sollten sich das auch ansehen. ‎-‎Das könnte ein Wendepunkt sein… 582 00:46:55,604 --> 00:46:58,440 ‎Sie sollten Zeuge ‎dieses historischen Moments werden, 583 00:46:58,524 --> 00:47:01,068 ‎wenn ein Haufen Kommunisten ‎das freie Südkorea betritt. 584 00:47:02,903 --> 00:47:03,904 ‎Hey, Genosse. 585 00:47:05,155 --> 00:47:07,241 ‎Kommen Sie, setzen Sie sich. 586 00:47:07,324 --> 00:47:10,953 ‎Wir als Überläufer ‎sollten uns gut verstehen. 587 00:47:11,036 --> 00:47:12,788 ‎Ich bin nicht wie Sie. 588 00:47:12,871 --> 00:47:13,747 ‎Ist das so? 589 00:47:14,873 --> 00:47:17,668 ‎Was unterscheidet uns denn? 590 00:47:18,293 --> 00:47:19,503 ‎Hey. 591 00:47:19,586 --> 00:47:21,880 ‎Sagen Sie es mir doch, Genosse. 592 00:47:23,215 --> 00:47:24,758 ‎Ich sichere das Gelände ab. 593 00:47:25,759 --> 00:47:27,678 ‎HOCHRANGIGE NORDKOREANISCHE DELEGATION 594 00:47:27,761 --> 00:47:30,639 ‎Oh, richtig. 595 00:47:30,722 --> 00:47:32,599 ‎Ich weiß einen Unterschied. 596 00:47:32,683 --> 00:47:36,687 ‎Ich bin ein Überläufer, ‎der aus freien Stücken hergekommen ist, 597 00:47:36,770 --> 00:47:40,941 ‎Sie sind ein Verräter, ‎der vom Süden erwischt wurde 598 00:47:41,024 --> 00:47:43,193 ‎und um sein Leben gebettelt hat. 599 00:47:44,528 --> 00:47:48,240 ‎Für die Überquerung braucht es ‎eine interkoreanische Vereinbarung, oder? 600 00:47:48,323 --> 00:47:49,741 ‎Das ist richtig. 601 00:47:49,825 --> 00:47:53,829 ‎Es ist traurig, wenn man bedenkt, ‎dass das unser Volk 602 00:47:53,912 --> 00:47:55,622 ‎-seit über 50 Jahren trennt. ‎-Ja. 603 00:47:55,706 --> 00:47:58,542 ‎Die nordkoreanische Delegation ‎überquert endlich die Brücke. 604 00:47:58,625 --> 00:48:02,212 ‎-Wirklich ein historischer Moment. ‎-Jetzt geht es erst richtig los. 605 00:48:02,296 --> 00:48:05,632 ‎-Zwölf Fahrzeuge mit der Delegation… ‎-Benehmen Sie sich, wenn Sie leben wollen. 606 00:48:05,716 --> 00:48:07,759 ‎…fahren Richtung Imjingak. 607 00:48:07,843 --> 00:48:11,263 ‎Die nordkoreanische Delegation ‎fährt nun zum Juhak Heritage, 608 00:48:11,346 --> 00:48:14,600 ‎etwa 15 km entfernt, ‎wo ein Begrüßungsbankett stattfindet. 609 00:48:17,519 --> 00:48:24,067 ‎WIR HEISSEN DIE NORDKOREANISCHE DELEGATION ‎IM JUHAK HERITAGE RESORT WILLKOMMEN 610 00:48:32,284 --> 00:48:34,620 ‎Danke für Ihre lange Anreise. 611 00:48:34,703 --> 00:48:36,204 ‎Sollen wir reingehen? 612 00:48:45,088 --> 00:48:47,257 ‎HOCHRANGIGE INTERKOREANISCHE GESPRÄCHE 613 00:48:50,427 --> 00:48:53,889 ‎Das ist Vorsitzender Ju Gang-chan, ‎der Ihre Unterkünfte organisierte. 614 00:48:55,098 --> 00:48:59,561 ‎Er war sehr daran interessiert, ‎zum Joint Venture beizutragen. 615 00:49:00,437 --> 00:49:01,688 ‎Es ist eine Ehre, Sie hier zu haben. 616 00:49:02,939 --> 00:49:03,899 ‎Ju Gang-chan. 617 00:49:20,248 --> 00:49:21,833 ‎HOCHRANGIGE INTERKOREANISCHE GESPRÄCHE ‎BEGRÜSSUNGSBANKETT 618 00:49:21,917 --> 00:49:23,168 ‎-Einen Drink? ‎-Sicher. 619 00:49:25,504 --> 00:49:28,715 ‎Wo würden Sie ‎die Freihandelszone gern sehen? 620 00:49:28,799 --> 00:49:31,551 ‎Haben Sie sich schon ‎einen Standort überlegt? 621 00:49:31,635 --> 00:49:34,471 ‎PREMIERMINISTER DER REPUBLIK KOREA 622 00:49:36,139 --> 00:49:38,475 ‎Die Gespräche darüber ‎wurden noch nicht begonnen. 623 00:49:38,558 --> 00:49:40,519 ‎-Besprechen wir das später. ‎-Ok. 624 00:49:41,603 --> 00:49:44,147 ‎Da war ich wohl etwas voreilig. 625 00:49:44,731 --> 00:49:47,484 ‎Ich habe mich noch nicht ‎an die Zeitverschiebung gewöhnt. 626 00:49:47,567 --> 00:49:48,527 ‎Zeitverschiebung? 627 00:49:49,778 --> 00:49:50,946 ‎Der war gut. 628 00:49:51,530 --> 00:49:53,865 ‎Wir erhielten eben ‎Informationen aus China. 629 00:49:53,949 --> 00:49:56,368 ‎Ri Eung Ryeong soll im Süden sein. 630 00:50:02,749 --> 00:50:05,168 ‎Was ist los? 631 00:50:06,086 --> 00:50:07,295 ‎Sie sehen nicht gut aus. 632 00:50:07,963 --> 00:50:08,922 ‎Alles ok. 633 00:50:11,842 --> 00:50:12,968 ‎Bitte essen Sie weiter. 634 00:50:13,510 --> 00:50:14,344 ‎Aber… 635 00:50:15,554 --> 00:50:18,098 ‎Die Südkoreaner ‎sollen ihn schon in Gewahrsam haben. 636 00:50:22,352 --> 00:50:24,312 ‎Diese verdammten Mistkerle. 637 00:50:25,939 --> 00:50:27,858 ‎-Finden Sie ihn. ‎-Jawohl. 638 00:50:31,403 --> 00:50:32,320 ‎Verzeihung. 639 00:50:32,988 --> 00:50:34,865 ‎Dürfte ich Sie kurz sprechen? 640 00:50:36,450 --> 00:50:38,368 ‎Generaldirektor Ri Eung Ryeong. 641 00:50:42,581 --> 00:50:43,915 ‎Sie suchen ihn, oder? 642 00:50:50,213 --> 00:50:51,256 ‎Woher wissen Sie das? 643 00:50:53,884 --> 00:50:56,470 ‎Die Person, bei der er gerade ist, 644 00:50:56,553 --> 00:50:58,597 ‎ist jemand, den ich sehr gut kenne. 645 00:51:00,599 --> 00:51:01,683 ‎Man nennt ihn 66. 646 00:51:10,817 --> 00:51:11,651 ‎Kommen Sie zu mir. 647 00:51:39,971 --> 00:51:41,723 ‎Ich will nur eine Sache. 648 00:51:49,773 --> 00:51:51,399 ‎Lassen Sie mich 649 00:51:53,151 --> 00:51:54,486 ‎ihn erledigen. 650 00:52:37,153 --> 00:52:38,154 ‎Agent Kim. 651 00:52:46,705 --> 00:52:47,664 ‎ABSTURZCODE 652 00:52:48,248 --> 00:52:50,917 ‎KAM 10 653 00:53:13,189 --> 00:53:14,024 ‎Was ist los? 654 00:53:16,735 --> 00:53:17,611 ‎Wir müssen los. 655 00:54:12,540 --> 00:54:13,458 ‎Wir wurden entdeckt. 656 00:54:14,084 --> 00:54:15,502 ‎Gehen Sie raus! 657 00:54:27,514 --> 00:54:28,348 ‎Hier drüben! 658 00:54:35,855 --> 00:54:36,731 ‎Nicht schießen. 659 00:54:37,732 --> 00:54:38,733 ‎Wir dürfen ihn nicht töten. 660 00:54:47,701 --> 00:54:48,535 ‎Beeilung! 661 00:54:52,497 --> 00:54:53,707 ‎Hinterher! 662 00:55:44,007 --> 00:55:45,759 ‎Mann, das war heftig. 663 00:55:47,302 --> 00:55:48,511 ‎Wir haben's wohl geschafft. 664 00:55:59,147 --> 00:56:00,774 ‎Gott, es stinkt. 665 00:56:11,701 --> 00:56:12,535 ‎Kommen Sie raus. 666 00:56:33,515 --> 00:56:36,810 ‎Diese Sondermissions-Kameraden ‎sind beeindruckend, oder? 667 00:56:36,893 --> 00:56:38,853 ‎Ich dachte, sie wären nur Diener, 668 00:56:39,646 --> 00:56:41,648 ‎aber sie waren echt nützlich. 669 00:56:41,731 --> 00:56:44,109 ‎Wieso wollen sie Sie lebend? 670 00:56:47,278 --> 00:56:49,364 ‎Was meinen Sie? 671 00:56:49,948 --> 00:56:51,366 ‎Sie hatten jede Menge Chancen. 672 00:56:52,367 --> 00:56:56,371 ‎Aber sie schossen weder aufs Auto ‎noch auf Sang-a, die sich für Sie ausgab. 673 00:57:00,625 --> 00:57:05,130 ‎Weil ich Infos ‎über die ballistische Rakete habe… 674 00:57:05,213 --> 00:57:07,924 ‎Töten sie Sie, ‎ist die Information auch weg. 675 00:58:11,654 --> 00:58:12,739 ‎Wir haben sie abgehängt. 676 00:58:13,615 --> 00:58:15,700 ‎Sie haben gestoppt, ‎weil wir bei der Stadt sind. 677 00:58:15,783 --> 00:58:18,536 ‎Ja. Zu viele Leute wären ein Problem. 678 00:58:18,620 --> 00:58:20,288 ‎Dann können sie nicht schießen. 679 00:58:20,914 --> 00:58:22,332 ‎-Ich frage, wo Agent Kim ist. ‎-Ok. 680 00:58:28,755 --> 00:58:29,964 ‎Sang-a. 681 00:58:30,048 --> 00:58:31,508 ‎Wie ist es gelaufen? 682 00:58:31,591 --> 00:58:32,592 ‎Wir sind unterwegs. 683 00:58:33,801 --> 00:58:37,055 ‎Das ist gut. Ich bitte die Direktion ‎um einen Unterschlupf. 684 00:58:37,138 --> 00:58:38,181 ‎Nein, nicht. 685 00:58:38,765 --> 00:58:41,142 ‎-Was? ‎-Sie fanden den alten zu schnell. 686 00:58:41,976 --> 00:58:43,478 ‎Wir haben einen Maulwurf. 687 00:58:44,103 --> 00:58:45,730 ‎Kein Wort zu niemandem, 688 00:58:46,523 --> 00:58:47,690 ‎bis ich Sie zurückrufe. 689 00:58:48,816 --> 00:58:51,736 ‎Nicht zur Direktion ‎und auch nicht zu General Jang. 690 00:58:53,446 --> 00:58:55,073 ‎Was ist los? Was hat er gesagt? 691 00:58:56,616 --> 00:58:57,450 ‎Nichts. 692 00:59:09,170 --> 00:59:10,213 ‎Wie ist es gelaufen? 693 00:59:10,880 --> 00:59:13,925 ‎Sie mussten sich zurückziehen, ‎weil er in ein ziviles Gebiet floh. 694 00:59:14,008 --> 00:59:14,842 ‎Was? 695 00:59:14,926 --> 00:59:16,844 ‎Sind Sie hier, um das zu melden? 696 00:59:16,928 --> 00:59:18,930 ‎Sie befahlen, Ryeong lebend zu fassen… 697 00:59:19,013 --> 00:59:20,932 ‎Sie sollen sie sofort finden! 698 00:59:21,015 --> 00:59:22,141 ‎Verstanden, Sir. 699 00:59:25,395 --> 00:59:27,146 ‎Was tun Sie wenn Sie ihn haben? 700 00:59:29,691 --> 00:59:33,278 ‎Sie wollen nicht am helllichten Tag ‎vor Zivilisten eine Szene machen, oder? 701 00:59:37,323 --> 00:59:39,075 ‎Ich habe eine bessere Idee. 702 00:59:41,661 --> 00:59:42,495 ‎Ich höre. 703 00:59:45,248 --> 00:59:47,542 ‎Warum sorgen wir nicht für mehr Aufruhr? 704 00:59:53,339 --> 00:59:56,092 ‎-Nehmen Sie Kontakt zu General Jang auf. ‎-Jawohl. 705 00:59:56,593 --> 01:00:00,346 ‎DIREKTION FÜR SONDERMISSIONEN 706 01:00:02,515 --> 01:00:03,349 ‎Verstanden, Sir. 707 01:00:10,607 --> 01:00:11,941 ‎Orten Sie Kim. 708 01:00:20,533 --> 01:00:22,910 ‎BAHNHOF SEOUL 709 01:00:22,994 --> 01:00:25,622 ‎Hey, ist das nicht Seoul? 710 01:00:26,623 --> 01:00:28,416 ‎Was haben Sie vor? 711 01:00:31,294 --> 01:00:34,631 ‎Wir sitzen im selben Boot ‎bis die Typen aus dem Norden weg sind. 712 01:00:34,714 --> 01:00:37,925 ‎Ich muss wissen, was Sie planen, ‎damit ich mitmachen kann. 713 01:00:39,218 --> 01:00:43,348 ‎Tagsüber ist es in der Stadt sicherer, ‎da können sie sich weniger leicht bewegen. 714 01:00:43,431 --> 01:00:46,017 ‎Wir gehen in die Außenbezirke, ‎sobald es dunkel wird. 715 01:01:05,328 --> 01:01:06,245 ‎Warten Sie hier. 716 01:01:10,166 --> 01:01:13,211 ‎EINMAL MARINE, IMMER MARINE 717 01:01:27,100 --> 01:01:28,142 ‎Langsam reingehen. 718 01:01:28,768 --> 01:01:29,811 ‎Jetzt nach links. 719 01:01:37,485 --> 01:01:38,319 ‎Siehst du das? 720 01:01:39,570 --> 01:01:42,323 ‎So öffnet man eine Tür. ‎Man tritt sie nicht ein. 721 01:01:42,407 --> 01:01:43,700 ‎Was für eine Zeitverschwendung. 722 01:01:45,326 --> 01:01:47,328 ‎Um Kim muss man sich keine Sorgen machen. 723 01:01:52,834 --> 01:01:53,793 ‎Lange nicht gesehen. 724 01:01:55,086 --> 01:01:57,588 ‎-Hey, du… ‎-Halt den Mund. 725 01:01:57,672 --> 01:01:58,881 ‎Setz dich. 726 01:01:58,965 --> 01:02:00,216 ‎Du bist hier. Alles gut. 727 01:02:10,560 --> 01:02:11,477 ‎Was zur Hölle? 728 01:02:14,605 --> 01:02:17,275 ‎Sieh mal einer an. 729 01:02:18,860 --> 01:02:21,821 ‎Die Feinde des Regimes. 730 01:02:23,698 --> 01:02:28,119 ‎Sie Mistkerle waren früher ‎solche Nervensägen. 731 01:02:29,036 --> 01:02:31,831 ‎Aber Sie hier im Süden zu sehen, 732 01:02:31,914 --> 01:02:34,584 ‎gibt mir ein viel sichereres Gefühl. 733 01:02:36,711 --> 01:02:37,920 ‎Großartig. 734 01:02:38,671 --> 01:02:40,590 ‎Sie drei 735 01:02:40,673 --> 01:02:45,344 ‎können es locker mit einer ganzen ‎nordkoreanischen Einheit aufnehmen, oder? 736 01:02:47,513 --> 01:02:48,765 ‎Ist das Land jetzt vereint? 737 01:02:48,848 --> 01:02:50,725 ‎Was macht der alte Mann hier? 738 01:02:51,309 --> 01:02:52,310 ‎Deine letzte Mission, oder? 739 01:02:52,393 --> 01:02:54,896 ‎General Jang hat schon angerufen. 740 01:02:55,480 --> 01:02:58,900 ‎Er rief an und flehte uns an, ‎dir zu helfen. 741 01:02:58,983 --> 01:03:01,736 ‎Aber dann wurde er sofort abgewürgt. 742 01:03:02,403 --> 01:03:03,404 ‎Von Han-soo hier. 743 01:03:04,030 --> 01:03:06,449 ‎Du hast ihn abgewiesen, weißt du noch? 744 01:03:06,532 --> 01:03:07,492 ‎Richtig so. 745 01:03:08,701 --> 01:03:10,286 ‎Wir gehen, wenn es dunkel ist. 746 01:03:10,787 --> 01:03:11,746 ‎Keine Sorge. 747 01:03:15,750 --> 01:03:16,626 ‎Habt ihr gegessen? 748 01:03:18,336 --> 01:03:20,129 ‎Gutes Timing. Ich kriege Hunger. 749 01:03:20,213 --> 01:03:21,923 ‎Schnell, bestellen Sie was. 750 01:03:22,006 --> 01:03:25,426 ‎Ich hörte, es sei praktisch im Süden, ‎sich Essen liefern zu lassen. 751 01:03:25,510 --> 01:03:27,553 ‎Sie haben kein Gespür ‎für die Stimmung, oder? 752 01:03:27,637 --> 01:03:29,347 ‎Haben Sie südkoreanisches Geld? 753 01:03:29,430 --> 01:03:30,932 ‎Wir teilen uns die Rechnung. 754 01:03:31,015 --> 01:03:32,558 ‎Kann er sich das leisten? 755 01:03:32,642 --> 01:03:33,810 ‎Ich bestelle für drei. 756 01:03:33,893 --> 01:03:34,769 ‎Ok. 757 01:03:37,438 --> 01:03:39,732 ‎Jjajangmyeon,‎ oder? Eine Extraportion? 758 01:03:45,071 --> 01:03:47,031 ‎Hey, wer ist das? 759 01:03:49,283 --> 01:03:50,117 ‎Die Sondermission. 760 01:03:50,868 --> 01:03:52,161 ‎Du wolltest Verstärkung? 761 01:03:52,245 --> 01:03:54,413 ‎Mann, du bist echt der Hammer. 762 01:03:54,497 --> 01:03:56,040 ‎Wieso hast du sie hergeführt? 763 01:04:04,841 --> 01:04:06,926 ‎Was soll das werden? 764 01:04:07,802 --> 01:04:09,679 ‎Sofort die Waffen runter! 765 01:04:14,892 --> 01:04:18,312 ‎Wow, ich sehe, ‎wir haben hier zwei Nordkoreaner. 766 01:04:19,647 --> 01:04:21,274 ‎Was ist das, das Team Vereinigtes Korea? 767 01:04:23,150 --> 01:04:24,402 ‎Machen Sie sich bereit. 768 01:04:26,404 --> 01:04:28,489 ‎Sie gehen zurück in Ihr Land. 769 01:04:29,657 --> 01:04:30,491 ‎Was? 770 01:04:31,617 --> 01:04:33,661 ‎Du Haenam-Grille. 771 01:04:37,623 --> 01:04:38,583 ‎Was soll das? 772 01:04:38,666 --> 01:04:39,667 ‎Was glauben Sie denn? 773 01:04:39,750 --> 01:04:41,878 ‎Ich erledige die Kommunisten. 774 01:04:43,880 --> 01:04:45,631 ‎Ich mochte das von Anfang an nicht. 775 01:04:45,715 --> 01:04:46,841 ‎Weder die Mission 776 01:04:47,466 --> 01:04:48,301 ‎noch Sie. 777 01:04:54,390 --> 01:04:55,683 ‎Denken Sie nicht mal dran. 778 01:04:56,976 --> 01:04:58,477 ‎Schon vergessen… 779 01:05:02,148 --> 01:05:03,065 ‎…wer Ihre Tochter hat? 780 01:05:22,960 --> 01:05:23,794 ‎Min-ji. 781 01:05:26,881 --> 01:05:28,591 ‎Dieser kleine… 782 01:05:28,674 --> 01:05:31,427 ‎Ich dachte, Sie sollten sich ‎ein letztes Mal verabschieden. 783 01:05:49,445 --> 01:05:50,571 ‎Sie haben Ihre Mission… 784 01:05:52,990 --> 01:05:53,991 ‎…nicht erfüllt. 785 01:07:03,436 --> 01:07:07,106 ‎AGENT KIM REACTIVATED 786 01:07:07,732 --> 01:07:08,983 ‎Wir übergeben 66 und Ri Eung Ryeong 787 01:07:10,026 --> 01:07:11,569 ‎an den Norden. 788 01:07:12,653 --> 01:07:13,654 ‎Er wird alles tun, 789 01:07:14,530 --> 01:07:18,451 ‎um seine Tochter wiederzusehen. 790 01:07:19,326 --> 01:07:20,870 ‎Die Bedingung ist ganz einfach. 791 01:07:22,371 --> 01:07:23,247 ‎Machen wir einen Deal. 792 01:07:24,707 --> 01:07:26,167 ‎Versagen wir, sterben Sie. 793 01:07:26,250 --> 01:07:28,127 ‎-Du fliehst… ‎-Nachbarn aus dem Norden! 794 01:07:28,711 --> 01:07:30,546 ‎-…wir lenken sie ab. ‎-Rock 'n' Roll. 795 01:07:30,629 --> 01:07:32,631 ‎Es ist nur fair, ‎wenn du dich revanchierst. 796 01:07:32,715 --> 01:07:33,758 ‎Bereit, Sir. 797 01:07:33,841 --> 01:07:38,054 ‎Krümmen Sie mir auch nur ‎den kleinen Finger, ist Ihre Tochter tot. 798 01:07:41,182 --> 01:07:44,185 ‎Untertitel von: Maja Chalhoub