1 00:00:33,241 --> 00:00:37,954 ‎АГЕНТ КІМ: РЕАКТИВАЦІЯ 2 00:00:38,038 --> 00:00:39,831 ‎Сержанте Кіме. Опустіть зброю. 3 00:00:39,914 --> 00:00:40,874 ‎Підпишіть наказ! 4 00:00:40,957 --> 00:00:42,459 ‎Просто заспокойся. 5 00:00:42,542 --> 00:00:43,877 ‎Заспокойся. 6 00:00:44,461 --> 00:00:46,212 ‎Ви обіцяли мені свободу, 7 00:00:46,296 --> 00:00:48,047 ‎якщо виконаю це завдання. 8 00:00:48,131 --> 00:00:51,009 ‎-Як і в попередні два рази. ‎-Заспокойся, добре? 9 00:00:51,092 --> 00:00:52,260 ‎Це неможливо. 10 00:00:52,343 --> 00:00:54,304 ‎Таку людину не можна відпускати. 11 00:00:54,888 --> 00:00:59,851 ‎Якщо на Півночі дізнаються, що він живий, ‎це спричинить дипломатичний скандал. 12 00:00:59,934 --> 00:01:01,311 ‎Капітане Кане! 13 00:01:01,394 --> 00:01:02,812 ‎Ви тут не сам. 14 00:01:02,896 --> 00:01:03,938 ‎Сядьте. 15 00:01:05,398 --> 00:01:08,151 ‎На Півночі він перший у списку розшуку. 16 00:01:08,234 --> 00:01:09,903 ‎Може, екстрадуємо його? 17 00:01:09,986 --> 00:01:12,906 ‎Уклавши угоду з Північчю, ‎ми залишимося в плюсі. 18 00:01:14,991 --> 00:01:16,618 ‎Краще його прибрати. 19 00:01:16,701 --> 00:01:19,037 ‎Я поділяю загальну тривогу 20 00:01:19,120 --> 00:01:22,207 ‎щодо його повернення ‎в суспільство — це небезпечно. 21 00:01:22,290 --> 00:01:24,167 ‎Це наш шанс його позбутися. 22 00:01:24,250 --> 00:01:25,293 ‎Звільніть його. 23 00:01:27,670 --> 00:01:28,880 ‎Звільніть його. 24 00:01:30,715 --> 00:01:33,718 ‎Він достатньо зробив для Південної Кореї. 25 00:01:33,802 --> 00:01:35,386 ‎Перед кожною місією 26 00:01:35,470 --> 00:01:38,556 ‎ми обіцяли йому ‎свободу за успішне виконання. 27 00:01:39,724 --> 00:01:43,144 ‎І неодноразово забирали свої слова назад. 28 00:01:44,938 --> 00:01:45,772 ‎На щастя, 29 00:01:46,439 --> 00:01:49,192 ‎Північ вважає його мертвим. 30 00:01:49,275 --> 00:01:52,028 ‎І він чесно заслужив своє звільнення. 31 00:01:52,111 --> 00:01:53,154 ‎Генерале. 32 00:01:53,238 --> 00:01:54,072 ‎Звісно ж, 33 00:01:54,906 --> 00:01:57,117 ‎це не єдина причина. 34 00:01:57,200 --> 00:02:00,370 ‎Рано чи пізно настане день, 35 00:02:00,453 --> 00:02:03,248 ‎коли він знову нам знадобиться. 36 00:02:03,331 --> 00:02:05,500 ‎І до того дня 37 00:02:05,583 --> 00:02:07,710 ‎нехай Шістдесят Шостий живе. 38 00:02:07,794 --> 00:02:09,087 ‎Це все. 39 00:02:09,170 --> 00:02:10,338 ‎Усі вільні. 40 00:02:19,931 --> 00:02:21,141 ‎От побачите. 41 00:02:22,976 --> 00:02:24,644 ‎Ви про це пошкодуєте. 42 00:02:30,316 --> 00:02:31,693 ‎СЕРІЯ 7 43 00:02:31,776 --> 00:02:32,694 ‎Наш шпигун іде. 44 00:02:32,777 --> 00:02:34,112 ‎Агов, шпигу! 45 00:02:34,195 --> 00:02:35,613 ‎Вітаю зі звільненням! 46 00:02:35,697 --> 00:02:37,073 ‎Агов, Шістдесят Шостий! 47 00:02:37,699 --> 00:02:39,492 ‎Гей, 6 × 6 = 46! 48 00:02:39,576 --> 00:02:41,327 ‎-Дурний? 36. ‎-Сам такий, 46. 49 00:02:41,411 --> 00:02:42,829 ‎-Тупак. ‎-6 × 1 = 6, 6 × 2 = 12. 50 00:02:42,912 --> 00:02:45,415 ‎6 × 3 = 18, 6 × 4 = 24, ‎6 × 5 = 30, а 6 × 6 = 46. 51 00:02:48,793 --> 00:02:50,503 ‎Ти ж вільний, чого киснеш? 52 00:02:50,587 --> 00:02:52,922 ‎Наче рядовий, якому не дали відпустку. 53 00:02:53,006 --> 00:02:56,009 ‎Ти зараз маєш бути ‎найщасливішою людиною в країні. 54 00:02:56,092 --> 00:02:57,135 ‎Чого ви прийшли? 55 00:02:57,218 --> 00:02:58,177 ‎«Чого прийшли?» 56 00:02:59,178 --> 00:03:01,264 ‎Щоб привітати молодшого побратима. 57 00:03:02,056 --> 00:03:04,684 ‎Вітаємо, ти тепер громадянин Пд. Кореї. 58 00:03:05,518 --> 00:03:06,603 ‎Гей. 59 00:03:06,686 --> 00:03:08,521 ‎Я приніс тобі дещо. 60 00:03:09,439 --> 00:03:10,481 ‎Кусай як слід. 61 00:03:10,565 --> 00:03:11,941 ‎Так ти почнеш з нуля. 62 00:03:12,525 --> 00:03:14,652 ‎-Давай. ‎-Він же не з тюряги вийшов. 63 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 ‎Чи це такий жарт? 64 00:03:15,820 --> 00:03:18,364 ‎Між цим місцем і тюрягою різниця невелика. 65 00:03:18,448 --> 00:03:19,908 ‎Сміливіше, кусай. 66 00:03:20,700 --> 00:03:23,536 ‎Молодець. Це смак свободи. 67 00:03:25,038 --> 00:03:25,872 ‎Смачно? 68 00:03:27,332 --> 00:03:28,166 ‎На зв'язку. 69 00:03:30,543 --> 00:03:31,502 ‎Ти куди? 70 00:03:32,253 --> 00:03:33,254 ‎А відсвяткувати? 71 00:03:33,338 --> 00:03:34,672 ‎Гайда поїмо м'яса! 72 00:03:34,756 --> 00:03:35,882 ‎Дай йому спокій. 73 00:03:36,466 --> 00:03:38,551 ‎Він не в настрої для вечірок. 74 00:03:39,135 --> 00:03:40,011 ‎Гайда вдвох? 75 00:03:41,638 --> 00:03:42,597 ‎Гайда. 76 00:03:43,806 --> 00:03:45,058 ‎Іди перевдягайся. 77 00:03:46,434 --> 00:03:47,644 ‎А ти йди стрижися. 78 00:03:49,896 --> 00:03:51,773 ‎От не може не огризнутися. 79 00:03:59,697 --> 00:04:01,908 ‎ПОКІЙНА ІМ ЮДЖІН 80 00:04:21,636 --> 00:04:22,679 ‎Вона спить. 81 00:04:23,721 --> 00:04:25,181 ‎Підтримуйте їй шию. 82 00:04:30,979 --> 00:04:33,815 ‎Самі впораєтеся? 83 00:04:38,528 --> 00:04:40,989 ‎Мінджі, тато тут. 84 00:04:43,700 --> 00:04:44,867 ‎Ходімо додому. 85 00:05:00,633 --> 00:05:02,552 ‎АГЕНТ КІМ: РЕАКТИВАЦІЯ 86 00:05:08,266 --> 00:05:09,225 ‎Тато? 87 00:05:09,309 --> 00:05:10,310 ‎Тату! 88 00:05:10,393 --> 00:05:11,227 ‎Чекай тут. 89 00:05:14,272 --> 00:05:15,106 ‎Мінджі. 90 00:05:16,357 --> 00:05:17,692 ‎Я прийшов по тебе. 91 00:05:19,027 --> 00:05:19,861 ‎Ходімо додому. 92 00:05:19,944 --> 00:05:21,195 ‎Тату… 93 00:05:23,865 --> 00:05:25,950 ‎З'явився, коли ми вже все зробили. 94 00:05:26,701 --> 00:05:28,244 ‎Як завжди, надто пізно. 95 00:05:28,328 --> 00:05:30,038 ‎Забери свою брудну шкарпетку. 96 00:05:30,830 --> 00:05:32,123 ‎Вона не брудна. 97 00:05:40,757 --> 00:05:41,841 ‎Не рипайтесь. 98 00:05:43,342 --> 00:05:45,344 ‎Інакше прострелю йому голову. 99 00:05:46,512 --> 00:05:47,889 ‎Кладіть зброю на землю. 100 00:05:52,977 --> 00:05:54,520 ‎Утримуйте позиції. 101 00:05:56,105 --> 00:05:56,939 ‎Ви здуріли? 102 00:05:58,941 --> 00:06:00,943 ‎Киньте зброю! 103 00:06:04,280 --> 00:06:05,114 ‎Лічу до трьох. 104 00:06:06,949 --> 00:06:09,077 ‎-Раз. ‎-Ні, не вбивай мене! 105 00:06:09,702 --> 00:06:10,912 ‎Кидайте зброю! 106 00:06:10,995 --> 00:06:12,747 ‎Кидайте! Це наказ! 107 00:06:12,830 --> 00:06:13,873 ‎Покладіть зброю. 108 00:06:14,457 --> 00:06:15,833 ‎Покладіть негайно! 109 00:06:18,586 --> 00:06:20,421 ‎-Два. ‎-Він долічив до двох! 110 00:06:20,505 --> 00:06:21,714 ‎Два! 111 00:06:21,798 --> 00:06:24,342 ‎-Кидайте зброю! ‎-Утримуйте позиції! 112 00:06:26,844 --> 00:06:29,305 ‎Ви заступник міністра нацбезпеки 113 00:06:30,306 --> 00:06:32,809 ‎і наказуєте солдатам кинути зброю?! 114 00:06:33,392 --> 00:06:34,519 ‎Чого стоїте? 115 00:06:35,144 --> 00:06:36,771 ‎Застрельте його! 116 00:06:36,854 --> 00:06:38,147 ‎Ми не можемо. 117 00:06:38,231 --> 00:06:39,857 ‎У нього заступник міністра! 118 00:06:39,941 --> 00:06:42,068 ‎-Охрінів, придурку? ‎-Командире! 119 00:06:42,944 --> 00:06:44,320 ‎Вчиніть правильно! 120 00:06:49,450 --> 00:06:52,411 ‎Усім кинути зброю! ‎Життя заступника важливіше! 121 00:06:52,995 --> 00:06:54,747 ‎Так! Молодець! 122 00:06:54,831 --> 00:06:55,832 ‎Так тримати! 123 00:06:55,915 --> 00:06:57,333 ‎Кидайте зброю! 124 00:06:57,416 --> 00:06:58,626 ‎Кидайте! 125 00:06:58,709 --> 00:07:00,503 ‎Кидайте негайно! 126 00:07:05,299 --> 00:07:06,384 ‎Гей, Вовчку. 127 00:07:07,468 --> 00:07:08,845 ‎Ти теж кидай зброю. 128 00:07:09,762 --> 00:07:10,596 ‎А, так. 129 00:07:14,684 --> 00:07:16,644 ‎Це справжні набої. Кидай. 130 00:07:18,104 --> 00:07:18,980 ‎Хутко. 131 00:07:23,401 --> 00:07:24,235 ‎Молодець. 132 00:07:24,902 --> 00:07:25,862 ‎Добре. 133 00:07:26,529 --> 00:07:29,657 ‎Кидайте зброю, підходьте сюди ‎й ставайте у квадрат. 134 00:07:30,741 --> 00:07:31,868 ‎Швидше. 135 00:07:31,951 --> 00:07:32,994 ‎Бігом! 136 00:07:41,878 --> 00:07:42,962 ‎Що таке? 137 00:07:43,629 --> 00:07:44,505 ‎Гівнюк. 138 00:07:44,589 --> 00:07:46,215 ‎А, забув. Гей. 139 00:07:46,299 --> 00:07:48,217 ‎-Потримай. ‎-Що? 140 00:07:51,512 --> 00:07:52,722 ‎Тату! 141 00:07:59,562 --> 00:08:00,813 ‎Тату. 142 00:08:11,365 --> 00:08:14,035 ‎Я з тобою, не бійся. 143 00:08:16,704 --> 00:08:18,039 ‎Вибач, що довго. 144 00:08:21,709 --> 00:08:23,920 ‎Чому не йдеш у квадрат, Стерв'ятнику? 145 00:08:31,761 --> 00:08:33,346 ‎А, гордість не дозволяє? 146 00:08:34,263 --> 00:08:35,223 ‎Добре, нехай. 147 00:08:36,891 --> 00:08:38,434 ‎Стій за мною. 148 00:08:42,355 --> 00:08:43,731 ‎Увага. 149 00:08:43,814 --> 00:08:46,192 ‎Це не простий «Клеймор». 150 00:08:46,275 --> 00:08:49,278 ‎Ця міна реагує на звук і рух. 151 00:08:49,362 --> 00:08:50,404 ‎Мій шедевр. 152 00:08:50,488 --> 00:08:53,741 ‎Вона дуже чутлива. ‎Ворухніться, якщо не вірите. 153 00:08:55,284 --> 00:08:56,911 ‎Ти скинув на нас найважче. 154 00:08:56,994 --> 00:08:58,079 ‎Зосередься. 155 00:08:59,247 --> 00:09:00,540 ‎Це ще не кінець. 156 00:09:06,337 --> 00:09:07,880 ‎Датчики працюють. 157 00:09:08,756 --> 00:09:10,758 ‎Найменший рух, і знаєте, що буде? 158 00:09:11,592 --> 00:09:12,426 ‎Бум! 159 00:09:13,135 --> 00:09:15,638 ‎Гей, як будемо вибиратися? 160 00:09:15,721 --> 00:09:16,764 ‎На моєму Вулкані… 161 00:09:22,061 --> 00:09:24,313 ‎Стерв'ятнику. Жени ключі від машини. 162 00:09:24,397 --> 00:09:26,566 ‎У тебе ж є машина. Давай ключі. 163 00:09:28,526 --> 00:09:29,610 ‎Чорт, от козел… 164 00:09:30,778 --> 00:09:33,364 ‎Дай йому ті кляті ключі! 165 00:09:36,075 --> 00:09:37,910 ‎Гаразд. Герой сяде за кермо. 166 00:09:37,994 --> 00:09:39,579 ‎-Скільки роботи. ‎-Вибачте. 167 00:09:39,662 --> 00:09:40,997 ‎А тепер увага! 168 00:09:42,456 --> 00:09:45,042 ‎Зараз я активую «Клеймор» перемикачем. 169 00:09:46,085 --> 00:09:47,128 ‎Готові? 170 00:09:48,004 --> 00:09:50,214 ‎Чекайте. Так не піде. 171 00:09:50,298 --> 00:09:51,173 ‎Руки вгору. 172 00:09:51,257 --> 00:09:53,342 ‎Усі підніміть руки вгору! 173 00:09:53,426 --> 00:09:54,427 ‎На рівень вух! 174 00:09:56,012 --> 00:09:56,929 ‎Молодці. 175 00:09:58,681 --> 00:09:59,515 ‎Добре. 176 00:10:04,395 --> 00:10:08,107 ‎Зелене світло, червоне. 177 00:10:08,190 --> 00:10:09,775 ‎Якого біса він робить? 178 00:10:42,350 --> 00:10:44,101 ‎Гей, онде вона! Бігом! 179 00:10:48,314 --> 00:10:49,523 ‎Погнали! 180 00:10:58,407 --> 00:10:59,450 ‎Дивіться. 181 00:10:59,533 --> 00:11:01,202 ‎Виїхала невідома машина. 182 00:11:02,828 --> 00:11:04,747 ‎Збільште. 183 00:11:18,219 --> 00:11:19,220 ‎Якого біса? 184 00:11:19,303 --> 00:11:20,179 ‎Стоп, вони ж… 185 00:11:21,013 --> 00:11:22,515 ‎Та вони втечуть. 186 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 ‎Гей. 187 00:11:28,687 --> 00:11:30,272 ‎-Серйозно? ‎-Чекай. 188 00:11:30,356 --> 00:11:31,565 ‎Глушіть двигун і виходьте. 189 00:11:33,692 --> 00:11:36,487 ‎Гей, здається, твої колеги не жартують. 190 00:11:36,570 --> 00:11:37,863 ‎Це твої колеги? 191 00:11:37,947 --> 00:11:38,823 ‎Виходьте! 192 00:11:41,909 --> 00:11:42,868 ‎Ходімо. 193 00:11:46,205 --> 00:11:47,498 ‎Стріляють у колегу? 194 00:11:48,541 --> 00:11:50,668 ‎Страшне в тебе оточення. 195 00:11:54,338 --> 00:11:55,881 ‎Опустіть зброю! 196 00:12:00,719 --> 00:12:03,180 ‎Ви обіцяли здатися, коли знайдете дочку. 197 00:12:03,764 --> 00:12:04,723 ‎Що, вже забули? 198 00:12:06,308 --> 00:12:09,103 ‎Я дотримаю слова, ‎коли Мінджі буде в безпеці. 199 00:12:11,063 --> 00:12:13,065 ‎Немає безпечнішого місця за ЦСО. 200 00:12:16,068 --> 00:12:17,194 ‎Я так не думаю. 201 00:12:17,278 --> 00:12:18,904 ‎Прошу, робіть, як він каже. 202 00:12:18,988 --> 00:12:20,656 ‎Опустіть зброю! 203 00:12:24,160 --> 00:12:26,203 ‎Не переживайте. Я дотримаю слова. 204 00:12:32,668 --> 00:12:33,794 ‎Опустіть. 205 00:12:41,677 --> 00:12:44,013 ‎Приведіть до мене додому ‎командира Чхонсанської ВЧ. 206 00:12:46,682 --> 00:12:48,934 ‎Нащо було псувати таку хорошу машину? 207 00:12:49,685 --> 00:12:50,561 ‎Хай і не моя. 208 00:12:51,228 --> 00:12:53,355 ‎-Сідайте. ‎-Бокове скло теж потрібне. 209 00:12:53,439 --> 00:12:55,065 ‎Як мені тепер міняти смугу? 210 00:13:03,991 --> 00:13:05,117 ‎Не переживайте. 211 00:13:05,201 --> 00:13:07,036 ‎Він людина слова. 212 00:13:09,747 --> 00:13:12,291 ‎ЧХОНСАНСЬКИЙ ОБ'ЄДНАНИЙ ‎ДОСЛІДНИЦЬКИЙ ЦЕНТР 213 00:13:18,964 --> 00:13:19,924 ‎Піднімайте. 214 00:13:22,301 --> 00:13:23,344 ‎Піднімайте! 215 00:13:23,427 --> 00:13:24,595 ‎Піднімайте, хутко! 216 00:13:26,013 --> 00:13:27,556 ‎Швидше! 217 00:13:29,517 --> 00:13:30,726 ‎Їдьмо. 218 00:13:30,809 --> 00:13:32,353 ‎Боже, свята людина. 219 00:13:32,436 --> 00:13:34,396 ‎Ми ж могли й просто протаранити. 220 00:13:35,773 --> 00:13:36,857 ‎На все добре! 221 00:13:53,916 --> 00:13:54,917 ‎Тату. 222 00:13:57,419 --> 00:13:58,671 ‎Чінчхолю, прискорся. 223 00:13:59,255 --> 00:14:00,714 ‎Нам би трохи перепочити. 224 00:14:01,423 --> 00:14:02,258 ‎Тату. 225 00:14:04,927 --> 00:14:06,971 ‎Мінджі тебе кличе, чуєш? 226 00:14:09,557 --> 00:14:10,683 ‎Так, Мінджі. 227 00:14:13,978 --> 00:14:15,062 ‎Що? Усе гаразд? 228 00:14:16,814 --> 00:14:17,982 ‎Ти поранена? 229 00:14:18,065 --> 00:14:20,025 ‎Де болить? Я слухаю. 230 00:14:21,527 --> 00:14:23,654 ‎Ні, зі мною все гаразд. 231 00:14:24,238 --> 00:14:27,491 ‎Але, здається, з тобою — ні. 232 00:14:28,868 --> 00:14:31,078 ‎Де тобі так дісталося? 233 00:14:34,123 --> 00:14:36,166 ‎Я в нормі. Зі мною все гаразд. 234 00:14:36,250 --> 00:14:37,710 ‎Ага, розказуй. 235 00:14:37,793 --> 00:14:39,211 ‎-Його підстрелили… ‎-Гей. 236 00:14:40,170 --> 00:14:41,005 ‎Крути кермо. 237 00:14:43,716 --> 00:14:44,717 ‎Важко було? 238 00:14:45,426 --> 00:14:48,012 ‎На біса ти це сказав? Думай трохи. 239 00:14:49,930 --> 00:14:51,015 ‎Мабуть, голодна? 240 00:14:51,724 --> 00:14:52,850 ‎Поїмо десь? 241 00:14:53,517 --> 00:14:55,269 ‎-Їдьмо десь поїмо. ‎-Залюбки. 242 00:14:57,021 --> 00:15:00,399 ‎Як можна їсти в такій ситуації? 243 00:15:01,275 --> 00:15:03,027 ‎Ти й справді мій тато. 244 00:15:03,986 --> 00:15:05,571 ‎Звісно, хто ж іще? 245 00:15:09,158 --> 00:15:10,200 ‎Певно, злякалася? 246 00:15:11,660 --> 00:15:14,204 ‎Вибач, що не прийшов по тебе раніше. 247 00:15:15,456 --> 00:15:16,415 ‎Я більше ніколи… 248 00:15:16,999 --> 00:15:18,417 ‎Ні, тату. 249 00:15:19,752 --> 00:15:20,961 ‎Це ти вибач. 250 00:15:21,545 --> 00:15:24,798 ‎Вибач, що змусила хвилюватися. 251 00:15:25,716 --> 00:15:30,387 ‎І вибач за все, що я тобі наговорила. 252 00:15:30,471 --> 00:15:31,639 ‎Ні, Мінджі. 253 00:15:33,015 --> 00:15:34,183 ‎Це ти мені вибач. 254 00:15:40,230 --> 00:15:42,483 ‎Що це було? У Мінджі в животі бурчить? 255 00:15:42,566 --> 00:15:44,318 ‎Як довго вона не їла? 256 00:15:44,902 --> 00:15:47,613 ‎Після такого возз'єднання ‎точно треба поїсти. 257 00:15:48,197 --> 00:15:50,783 ‎Я пригощаю. 258 00:15:52,284 --> 00:15:53,661 ‎-За що? ‎-Надто крутий. 259 00:15:53,744 --> 00:15:56,580 ‎Можна замовляти що завгодно? Давай туди! 260 00:15:57,957 --> 00:15:58,958 ‎Гаразд. 261 00:16:01,418 --> 00:16:03,128 ‎«ВУГОР КИМБІ» 262 00:16:05,464 --> 00:16:06,340 ‎Я голодний. 263 00:16:06,423 --> 00:16:08,592 ‎Мінджі, швидше. Я вмираю з голоду. 264 00:16:08,676 --> 00:16:10,010 ‎О боже. 265 00:16:16,350 --> 00:16:17,643 ‎Гайда їсти вугра. 266 00:16:28,445 --> 00:16:29,613 ‎Так, президенте. 267 00:16:30,239 --> 00:16:33,742 ‎Заступник міністра не відповідає. ‎Можливо, щось сталося. 268 00:16:33,826 --> 00:16:36,829 ‎Пів години тому ‎ми бачили, як у ЦСО хтось проник. 269 00:16:37,663 --> 00:16:39,623 ‎Схоже, він забрав дівчину. 270 00:16:41,125 --> 00:16:42,042 ‎Хто це був? 271 00:16:42,126 --> 00:16:44,003 ‎Здалеку погано видно, 272 00:16:44,086 --> 00:16:45,963 ‎але судячи з одягу й статури, 273 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 ‎це її батько. 274 00:16:49,049 --> 00:16:50,009 ‎Батько? 275 00:16:52,970 --> 00:16:54,471 ‎Привези обох сюди. 276 00:16:54,555 --> 00:16:57,141 ‎Я хочу особисто засвідчити фінал. 277 00:16:57,224 --> 00:16:58,267 ‎Слухаюсь. 278 00:17:04,982 --> 00:17:07,109 ‎Як батьків, що теж виховують дочку, 279 00:17:07,609 --> 00:17:10,446 ‎я прошу вас знайти в серці прощення. 280 00:17:15,409 --> 00:17:18,162 ‎Для дядьків, як ми, ‎вугор — це те, що треба. 281 00:17:18,245 --> 00:17:19,747 ‎Я щасливий. 282 00:17:19,830 --> 00:17:20,956 ‎Правда, старий? 283 00:17:21,749 --> 00:17:25,252 ‎Ага, я весь брудний, ‎зате наївся вугра — щастя повні штани. 284 00:17:25,335 --> 00:17:26,670 ‎-Спина… ‎-Дивися прямо. 285 00:17:27,504 --> 00:17:30,299 ‎До речі, Мінджі, ти з'їла не менше за нас. 286 00:17:30,382 --> 00:17:33,177 ‎Точно, навертала по три шматки за раз. 287 00:17:33,260 --> 00:17:35,471 ‎Кіме, збирай гроші, бо не прогодуєш. 288 00:17:36,055 --> 00:17:36,972 ‎Дякую за обід. 289 00:17:37,639 --> 00:17:41,226 ‎-Я б іще їла, але стрималася. ‎-Що? 290 00:17:41,310 --> 00:17:44,480 ‎-Ми з'їли всього вугра, що в них був. ‎-Справді? 291 00:17:44,563 --> 00:17:45,439 ‎Так! 292 00:17:45,939 --> 00:17:47,107 ‎Воно й на краще… 293 00:17:47,191 --> 00:17:48,108 ‎Що за чорт? 294 00:17:48,192 --> 00:17:50,861 ‎Той козел водити не вміє? 295 00:17:51,487 --> 00:17:53,697 ‎-Дядечку! ‎-Пробач йому цього разу. 296 00:17:53,781 --> 00:17:56,241 ‎Я не винен. Це все водій вантажівки. 297 00:17:56,325 --> 00:17:58,077 ‎Треба було тримати дистанцію. 298 00:17:58,660 --> 00:18:01,371 ‎Я пригостив тебе вугром, ‎а ти зі мною отак? 299 00:18:05,876 --> 00:18:07,169 ‎-Тату. ‎-Що за… 300 00:18:16,595 --> 00:18:17,763 ‎Двері заблокували. 301 00:18:21,141 --> 00:18:23,227 ‎-Тату. ‎-Усе добре. Не бійся. 302 00:18:23,310 --> 00:18:25,187 ‎Схоже, дім я побачу ще не скоро. 303 00:18:29,650 --> 00:18:31,193 ‎А вони тямлять у тактиці. 304 00:18:31,276 --> 00:18:32,528 ‎Але вони не з ЦСО. 305 00:18:34,279 --> 00:18:35,322 ‎Я вийду так. 306 00:18:37,116 --> 00:18:38,450 ‎Чекай. Тут Мінджі. 307 00:18:42,871 --> 00:18:44,581 ‎Мінджі, не бійся. 308 00:18:45,833 --> 00:18:47,668 ‎Це як поїздка на евакуаторі. 309 00:18:48,293 --> 00:18:49,336 ‎Точно. 310 00:18:49,419 --> 00:18:51,463 ‎-Буде весело. ‎-Усе добре. 311 00:18:51,547 --> 00:18:52,756 ‎Тобто? 312 00:18:52,840 --> 00:18:53,799 ‎Що? 313 00:18:54,424 --> 00:18:55,843 ‎Що значить «весело»? 314 00:18:57,219 --> 00:18:58,971 ‎Нас на експорт везуть чи що? 315 00:19:01,098 --> 00:19:02,766 ‎Не очікував я таких проблем. 316 00:19:04,476 --> 00:19:05,519 ‎Мінджі. 317 00:19:06,395 --> 00:19:07,271 ‎Ти в нормі? 318 00:19:07,980 --> 00:19:08,939 ‎У нормі. 319 00:19:10,023 --> 00:19:11,191 ‎Я ж твоя дочка. 320 00:19:44,933 --> 00:19:46,602 ‎Що ці паскуди задумали? 321 00:19:46,685 --> 00:19:47,519 ‎Що ти робиш? 322 00:19:47,603 --> 00:19:48,937 ‎Хочу вилізти. 323 00:19:49,021 --> 00:19:50,814 ‎Поки що сиди на місці. 324 00:19:50,898 --> 00:19:53,025 ‎У такі моменти герой має діяти. 325 00:19:59,031 --> 00:19:59,865 ‎Гей. 326 00:20:04,912 --> 00:20:06,872 ‎Чому мене змушують це робити? 327 00:20:06,955 --> 00:20:08,248 ‎А ти взагалі зможеш? 328 00:20:08,832 --> 00:20:09,917 ‎Я забагато з'їв. 329 00:20:10,000 --> 00:20:11,460 ‎Гей, підштовхни мене! 330 00:20:11,543 --> 00:20:12,502 ‎Зможеш вилізти? 331 00:20:13,337 --> 00:20:16,173 ‎Ти для геройства надто жирний. 332 00:20:17,674 --> 00:20:18,508 ‎Гей! 333 00:20:19,176 --> 00:20:21,428 ‎Що вам від нас треба? 334 00:20:24,681 --> 00:20:26,391 ‎Ну ж бо, чого час тягнете? 335 00:20:26,475 --> 00:20:27,768 ‎У мене ще купа справ. 336 00:20:29,519 --> 00:20:30,354 ‎Що це? 337 00:20:32,439 --> 00:20:34,066 ‎Газ! 338 00:20:34,149 --> 00:20:35,943 ‎-Хансу. ‎-Газ! 339 00:20:39,363 --> 00:20:40,697 ‎Шкіру не обпікає. 340 00:20:40,781 --> 00:20:42,532 ‎Думаю, це снодійний газ. 341 00:20:42,616 --> 00:20:43,659 ‎Одну секунду. 342 00:20:44,493 --> 00:20:45,327 ‎Гей! 343 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 ‎-Гей! ‎-Мінджі. 344 00:20:49,122 --> 00:20:51,291 ‎-От нарвані козли. ‎-Ти зараз заснеш. 345 00:20:51,375 --> 00:20:53,794 ‎Краще не опиратися, просто засинай. 346 00:20:53,877 --> 00:20:55,879 ‎Я буду поряд, тож не бійся. 347 00:20:57,464 --> 00:21:00,217 ‎Я колись прожив без сну цілий місяць. 348 00:21:00,842 --> 00:21:02,094 ‎А дядечко Чінчхоль? 349 00:21:02,177 --> 00:21:04,638 ‎Він же зовні. З ним усе буде добре? 350 00:21:04,721 --> 00:21:07,349 ‎-Нас хочуть узяти живими. ‎-Він любить газ. 351 00:21:07,432 --> 00:21:08,558 ‎Не переживай. 352 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 ‎Кіме. 353 00:21:09,559 --> 00:21:10,894 ‎Гей, впустіть мене! 354 00:21:12,145 --> 00:21:13,188 ‎Гей! 355 00:21:13,272 --> 00:21:15,524 ‎Відчини люк! 356 00:21:15,607 --> 00:21:16,733 ‎Люк! 357 00:21:16,817 --> 00:21:18,026 ‎Гей, Хансу! 358 00:21:19,528 --> 00:21:21,571 ‎Відчини люк! Я вже засинаю! 359 00:21:21,655 --> 00:21:22,489 ‎Тут Мінджі. 360 00:21:22,572 --> 00:21:25,492 ‎Я знаю, але… Гей! 361 00:21:25,575 --> 00:21:26,910 ‎Подрімай трохи, герою! 362 00:21:29,746 --> 00:21:32,207 ‎Хансу! Сон Хансу! 363 00:21:32,291 --> 00:21:33,542 ‎Люк! 364 00:21:36,086 --> 00:21:37,254 ‎Хансу! 365 00:21:37,754 --> 00:21:39,298 ‎Хансу… 366 00:21:40,757 --> 00:21:43,552 ‎Козел! Так і знав, що ти мене підставиш… 367 00:22:31,058 --> 00:22:31,892 ‎Перевірте їх. 368 00:22:57,209 --> 00:22:58,043 ‎Усі сплять. 369 00:22:58,126 --> 00:23:01,713 ‎Витягайте. Заберіть дівчину ‎з батьком, інших убийте. 370 00:24:04,317 --> 00:24:06,570 ‎Вийшло. І справді спрацювало. 371 00:24:07,904 --> 00:24:09,489 ‎Паскуди. 372 00:24:09,573 --> 00:24:10,657 ‎Я мало не помер… 373 00:24:11,575 --> 00:24:12,617 ‎Я мало не заснув! 374 00:24:12,701 --> 00:24:13,535 ‎Бийте їх. 375 00:24:35,348 --> 00:24:36,516 ‎Ще є… 376 00:24:36,600 --> 00:24:37,559 ‎Час іще є… 377 00:24:46,693 --> 00:24:48,153 ‎Люк… 378 00:24:49,988 --> 00:24:51,114 ‎Відчини люк! 379 00:24:52,365 --> 00:24:53,408 ‎Люк… 380 00:25:00,165 --> 00:25:02,709 ‎Боже, я спав як немовля. 381 00:25:02,792 --> 00:25:03,877 ‎Треба прокинутися. 382 00:25:04,586 --> 00:25:06,421 ‎Хвилин п'ять протримався. 383 00:25:06,504 --> 00:25:07,839 ‎Чорт. 384 00:25:07,923 --> 00:25:10,592 ‎Який же я старий. Тіло вже не те. 385 00:25:12,761 --> 00:25:13,762 ‎Є водичка? 386 00:25:21,228 --> 00:25:22,354 ‎Чекай. 387 00:25:27,067 --> 00:25:28,652 ‎Ось ти де, Мінджі. 388 00:25:29,277 --> 00:25:30,528 ‎Певно, тобі холодно. 389 00:25:32,322 --> 00:25:34,241 ‎Я ж ніби влучив у больову точку. 390 00:25:34,324 --> 00:25:35,325 ‎Поспи. 391 00:25:35,408 --> 00:25:37,160 ‎Відпочивай. 392 00:25:37,244 --> 00:25:38,328 ‎Ти ж іще ростеш. 393 00:25:40,038 --> 00:25:40,956 ‎Рушаймо. 394 00:25:46,461 --> 00:25:48,505 ‎Гей, знаєш що? 395 00:25:48,588 --> 00:25:51,091 ‎У тебе є швидкість, але бракує сили. 396 00:25:56,721 --> 00:25:58,348 ‎Ось як це робиться! 397 00:26:05,397 --> 00:26:06,231 ‎Бийте його! 398 00:26:10,610 --> 00:26:11,611 ‎Гей, чекайте. 399 00:26:21,246 --> 00:26:22,080 ‎Мінджі. 400 00:26:31,756 --> 00:26:32,590 ‎Мінджі! 401 00:26:35,635 --> 00:26:37,053 ‎Б'єшся як ветеран. 402 00:26:37,137 --> 00:26:38,221 ‎Де служив? 403 00:26:39,264 --> 00:26:40,098 ‎Мене знаєш? 404 00:26:40,765 --> 00:26:42,726 ‎Яка різниця? Ти зараз помреш. 405 00:26:46,271 --> 00:26:49,482 ‎Керамбіт? Тренували за кордоном? 406 00:27:04,039 --> 00:27:05,457 ‎То де служив? 407 00:27:05,540 --> 00:27:06,541 ‎Який підрозділ? 408 00:27:07,459 --> 00:27:09,169 ‎«Дельта»? «Зелені берети»? 409 00:27:10,170 --> 00:27:11,046 ‎Кажи! 410 00:28:10,021 --> 00:28:10,897 ‎Чекайте. 411 00:28:12,232 --> 00:28:15,026 ‎Гей, не бийте мене, коли я не дивлюся. 412 00:28:16,694 --> 00:28:18,988 ‎Більше жодного удару не пропущу. 413 00:28:20,407 --> 00:28:21,574 ‎Нападайте. 414 00:28:24,244 --> 00:28:25,537 ‎До речі, 415 00:28:25,620 --> 00:28:27,247 ‎якщо солдат дістає зброю, 416 00:28:28,331 --> 00:28:29,958 ‎значить, готовий до смерті. 417 00:29:42,238 --> 00:29:43,823 ‎Рок-н-рол. 418 00:30:32,705 --> 00:30:33,873 ‎Ще не все! 419 00:30:36,501 --> 00:30:37,418 ‎Ще ні. 420 00:30:40,922 --> 00:30:44,259 ‎Ось він. Погляд того, ‎хто зустрів когось сильнішого. 421 00:30:46,511 --> 00:30:48,596 ‎Коліна тремтять, еге ж? 422 00:30:48,680 --> 00:30:50,765 ‎І мороз пробігає поза шкірою? 423 00:30:51,349 --> 00:30:53,101 ‎-Згляньтесь. ‎-Ось чому… 424 00:30:58,731 --> 00:30:59,649 ‎Ось чому… 425 00:31:03,736 --> 00:31:06,406 ‎не варто зв'язуватися… 426 00:31:08,616 --> 00:31:11,160 ‎зі старперами в окулярах! 427 00:31:21,713 --> 00:31:22,589 ‎Хто 428 00:31:23,506 --> 00:31:25,216 ‎ці виродки такі? 429 00:31:26,926 --> 00:31:29,762 ‎І це той же тип, ‎що стояв перед нами на колінах? 430 00:31:30,930 --> 00:31:31,848 ‎Тату! 431 00:31:31,931 --> 00:31:33,683 ‎На вигляд звичайний старпер. 432 00:31:35,184 --> 00:31:36,311 ‎Як? 433 00:31:36,895 --> 00:31:37,729 ‎Чому? 434 00:31:40,523 --> 00:31:41,441 ‎Хто в біса такі 435 00:31:42,400 --> 00:31:44,944 ‎ці старпери в окулярах? 436 00:31:47,572 --> 00:31:48,698 ‎Рок-н-рол. 437 00:32:22,815 --> 00:32:25,318 ‎Жоден удар не влучив. Я всі заблокував. 438 00:32:26,694 --> 00:32:28,112 ‎Гей, ви ще не втомилися? 439 00:32:28,196 --> 00:32:29,489 ‎Вам не боляче? 440 00:32:30,573 --> 00:32:31,491 ‎Добре. 441 00:32:32,116 --> 00:32:33,368 ‎Нападайте. Хоча ні. 442 00:32:33,952 --> 00:32:35,161 ‎Я сам. 443 00:32:56,599 --> 00:32:57,976 ‎Перепочиньмо, хлопці. 444 00:32:58,059 --> 00:32:58,893 ‎Годі. 445 00:32:58,977 --> 00:32:59,978 ‎Таймаут. 446 00:33:02,230 --> 00:33:03,272 ‎Як Мінджі? 447 00:33:03,356 --> 00:33:04,899 ‎Розбудиш. Відчини машину. 448 00:33:04,983 --> 00:33:08,778 ‎Ти завжди з'являєшся, ‎коли все вже закінчилося. 449 00:33:10,571 --> 00:33:11,781 ‎Чому я? 450 00:33:13,116 --> 00:33:15,118 ‎Чому всю найважчу роботу завжди 451 00:33:15,952 --> 00:33:16,786 ‎маю робити я? 452 00:33:22,500 --> 00:33:23,543 ‎Як Мінджі? 453 00:33:38,391 --> 00:33:40,059 ‎Вони ж із «Чухаку»? 454 00:33:50,361 --> 00:33:52,071 ‎Кім не поїде додому, так? 455 00:33:53,364 --> 00:33:54,407 ‎А мені вже пора. 456 00:33:55,616 --> 00:33:58,036 ‎-Чого? ‎-Фільтр для води зламався. 457 00:34:01,956 --> 00:34:04,125 ‎А я вже раз переносив візит майстра. 458 00:34:20,767 --> 00:34:21,601 ‎Не хвилюйся. 459 00:34:22,310 --> 00:34:23,686 ‎Я все владнаю. 460 00:34:25,354 --> 00:34:26,189 ‎Вибач. 461 00:34:26,272 --> 00:34:28,191 ‎Не треба вибачатися. 462 00:34:28,274 --> 00:34:29,650 ‎Просто подякуй. 463 00:34:30,943 --> 00:34:33,112 ‎Цим уже займаються, тож… 464 00:34:33,196 --> 00:34:34,030 ‎Президенте. 465 00:34:34,655 --> 00:34:35,490 ‎Що таке? 466 00:34:35,573 --> 00:34:37,617 ‎Керівник Нам провалив завдання. 467 00:34:38,534 --> 00:34:39,368 ‎Що? 468 00:35:26,290 --> 00:35:27,667 ‎Ми вже приїхали? 469 00:35:28,334 --> 00:35:30,628 ‎Ого, що це? Тут так гарно. 470 00:35:31,379 --> 00:35:33,214 ‎Нагляньте за Мінджі. 471 00:35:33,297 --> 00:35:34,340 ‎Що робитимеш? 472 00:35:34,841 --> 00:35:37,301 ‎Батькам треба дещо між собою владнати. 473 00:35:41,722 --> 00:35:43,015 ‎Цілком очікувано. 474 00:35:44,433 --> 00:35:45,351 ‎Побачимося. 475 00:35:48,437 --> 00:35:49,856 ‎Це батьківські збори? 476 00:35:49,939 --> 00:35:52,775 ‎Так, з дуже жорсткими батьками. 477 00:35:56,404 --> 00:35:58,489 ‎Гей, може, розвернемо тачку? 478 00:35:58,573 --> 00:35:59,615 ‎Добре, розвертай. 479 00:36:00,283 --> 00:36:01,159 ‎То розвернемо? 480 00:36:01,784 --> 00:36:03,452 ‎Я ж кажу, розвертай. 481 00:36:03,536 --> 00:36:04,745 ‎Ти ж сидиш спереду. 482 00:36:04,829 --> 00:36:07,415 ‎Кому ближче: ‎мені обходити чи тобі підійти? 483 00:36:07,498 --> 00:36:08,833 ‎Я багато бився, ясно? 484 00:36:09,542 --> 00:36:10,751 ‎Чу-ва-чі. 485 00:36:57,048 --> 00:37:01,385 ‎Коли почув, що Нам провалився, ‎вирішив, що це була якась пастка чи обман. 486 00:37:02,136 --> 00:37:02,970 ‎Але ні. 487 00:37:04,055 --> 00:37:05,389 ‎Ви неймовірний боєць. 488 00:37:05,473 --> 00:37:07,808 ‎Служили в ССО чи ще десь? 489 00:37:08,517 --> 00:37:10,561 ‎Приховування злочину й викрадення… 490 00:37:16,817 --> 00:37:19,654 ‎Вам не соромно як батьку? 491 00:37:21,906 --> 00:37:25,034 ‎Я робив саме те, що мусив як батько. 492 00:37:27,078 --> 00:37:28,537 ‎Ми з вами однакові. 493 00:37:29,997 --> 00:37:33,501 ‎Певно, шукаючи дочку, ‎ви теж не тямили, що робите. 494 00:37:34,252 --> 00:37:36,504 ‎Так само вдалися до насильства 495 00:37:36,587 --> 00:37:38,589 ‎і, можливо, навіть когось убили. 496 00:37:39,382 --> 00:37:40,216 ‎Тому скажіть. 497 00:37:41,634 --> 00:37:43,511 ‎Вам не соромно як батьку? 498 00:37:51,519 --> 00:37:53,562 ‎Я маю для вас пропозицію. 499 00:37:55,606 --> 00:37:57,275 ‎Забудьмо про ворожнечу. 500 00:38:00,278 --> 00:38:01,237 ‎Працюйте на мене. 501 00:38:02,488 --> 00:38:04,323 ‎Вистачить 100 млн на місяць? 502 00:38:07,702 --> 00:38:09,704 ‎Ви стали на коліна заради дочки. 503 00:38:09,787 --> 00:38:11,664 ‎Чіплятиметеся тепер за гордість? 504 00:38:13,249 --> 00:38:14,750 ‎На дитину потрібні гроші. 505 00:38:15,376 --> 00:38:17,211 ‎А недбале батьківство — злочин. 506 00:38:18,129 --> 00:38:19,922 ‎Люди з незабезпеченими дітьми 507 00:38:23,134 --> 00:38:24,927 ‎просто плодяться як тварини. 508 00:38:26,512 --> 00:38:28,306 ‎Це знущання, а не батьківство. 509 00:38:31,600 --> 00:38:32,893 ‎Зважте все як слід. 510 00:38:35,104 --> 00:38:37,440 ‎Подумайте, яким батьком ви хочете бути. 511 00:38:47,575 --> 00:38:49,410 ‎Здається, ви досі не розумієте. 512 00:38:50,995 --> 00:38:53,497 ‎Я роблю вам і вашій дочці послугу. 513 00:38:54,206 --> 00:38:57,793 ‎Один дзвінок, і питання буде закрито. 514 00:38:59,211 --> 00:39:02,840 ‎Або я можу зробити так, ‎що з дочкою ви вже не побачитесь. 515 00:39:08,471 --> 00:39:09,889 ‎Дорогою сюди я думав, 516 00:39:11,515 --> 00:39:13,267 ‎що мені з вами робити. 517 00:39:16,937 --> 00:39:18,147 ‎Тепер я знаю. 518 00:39:26,530 --> 00:39:27,948 ‎Заради Мінджі 519 00:39:29,742 --> 00:39:30,576 ‎доведеться 520 00:39:31,452 --> 00:39:32,536 ‎вас убити. 521 00:39:34,413 --> 00:39:35,414 ‎Що? 522 00:43:06,041 --> 00:43:08,752 ‎Йой, що це за батьківські збори такі? 523 00:43:08,836 --> 00:43:11,880 ‎Правильно. Тікай. Тільки так можна вижити. 524 00:43:25,060 --> 00:43:26,895 ‎Гей, Кіме. Легше там. 525 00:43:27,646 --> 00:43:29,189 ‎А навіщо? 526 00:44:00,387 --> 00:44:01,597 ‎Тату! 527 00:44:04,516 --> 00:44:05,351 ‎Мінджі. 528 00:44:16,362 --> 00:44:17,279 ‎Тату. 529 00:44:23,994 --> 00:44:25,287 ‎Не треба. 530 00:44:34,630 --> 00:44:35,464 ‎Хочеш жити — 531 00:44:37,299 --> 00:44:38,884 ‎проси в неї прощення. 532 00:44:40,386 --> 00:44:41,679 ‎Від щирого серця. 533 00:44:54,525 --> 00:44:56,151 ‎Пробач мені. 534 00:44:58,404 --> 00:45:00,697 ‎Я прошу вибачення 535 00:45:01,698 --> 00:45:02,950 ‎і від імені Хері. 536 00:45:10,249 --> 00:45:12,000 ‎Як батька, що теж має дочку, 537 00:45:14,586 --> 00:45:16,213 ‎я прошу вас мені пробачити. 538 00:45:18,674 --> 00:45:23,303 ‎Як батьків, що теж виховують дочку, ‎я прошу вас знайти в серці прощення. 539 00:45:28,267 --> 00:45:29,435 ‎Здайтеся поліції. 540 00:45:30,227 --> 00:45:31,353 ‎Обоє. 541 00:45:31,937 --> 00:45:32,771 ‎Ви з Хері. 542 00:45:37,568 --> 00:45:41,071 ‎Навіть найменший гріх батьків 543 00:45:41,864 --> 00:45:46,577 ‎перетворюється на величезний тягар, ‎який падає на плечі їхніх дітей. 544 00:45:50,497 --> 00:45:51,373 ‎Мінджі. 545 00:45:52,583 --> 00:45:53,417 ‎Їдьмо додому. 546 00:45:58,172 --> 00:45:59,047 ‎Ходімо. 547 00:46:33,916 --> 00:46:36,960 ‎ЧЕРЕЗ 4 ГОДИНИ 548 00:46:53,018 --> 00:46:54,102 ‎Усі на землю! 549 00:46:54,186 --> 00:46:55,103 ‎Лягайте! 550 00:46:59,983 --> 00:47:01,818 ‎Бабах! 551 00:47:05,531 --> 00:47:06,865 ‎Пак Чінчхоль… 552 00:47:07,741 --> 00:47:10,827 ‎Пак Чінчхоль, свинорилий покидьок! 553 00:47:37,729 --> 00:47:39,106 ‎Цікаво, що тепер буде. 554 00:47:39,690 --> 00:47:41,858 ‎У будь-якому разі 555 00:47:43,151 --> 00:47:46,655 ‎сьогодні агент Кім бачить Мінджі востаннє. 556 00:47:49,992 --> 00:47:56,999 ‎ТОВОНСЬКА ПРАЛЬНЯ 557 00:47:57,583 --> 00:47:59,585 ‎З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ 558 00:48:09,553 --> 00:48:10,512 ‎Ось. 559 00:48:15,934 --> 00:48:18,770 ‎Розчарована, що без торта? ‎Він уже зіпсувався. 560 00:48:19,730 --> 00:48:20,814 ‎Нічого. 561 00:48:20,897 --> 00:48:22,608 ‎Певно, ти голодна. Налітай. 562 00:48:25,652 --> 00:48:27,362 ‎Ті солдати надворі 563 00:48:28,822 --> 00:48:30,616 ‎чекають тебе, так? 564 00:48:34,745 --> 00:48:35,621 ‎Так. 565 00:48:37,581 --> 00:48:38,874 ‎Це ж через мене? 566 00:48:40,292 --> 00:48:41,710 ‎Бо ти бився за мене? 567 00:48:45,464 --> 00:48:47,966 ‎-Ні. ‎-Не бреши мені. 568 00:48:48,050 --> 00:48:49,134 ‎Це ж правда. 569 00:48:49,217 --> 00:48:51,136 ‎Тебе забирають через мене. 570 00:48:51,970 --> 00:48:54,348 ‎А ти не можеш просто втекти? 571 00:48:55,098 --> 00:48:57,142 ‎Викинь усе це з голови й тікай. 572 00:48:57,768 --> 00:48:59,519 ‎Я ж знаю, що ти можеш. 573 00:49:01,563 --> 00:49:03,273 ‎Тату. 574 00:49:04,483 --> 00:49:05,317 ‎Мінджі. 575 00:49:11,114 --> 00:49:12,157 ‎Розумієш, 576 00:49:13,325 --> 00:49:14,618 ‎я з Північної Кореї. 577 00:49:17,746 --> 00:49:19,081 ‎У мене було 578 00:49:20,374 --> 00:49:22,793 ‎дуже небезпечне й важке життя. 579 00:49:24,753 --> 00:49:27,714 ‎Але після знайомства ‎з твоєю мамою все змінилося. 580 00:49:29,466 --> 00:49:31,093 ‎Я повірив, що навіть такий, як я… 581 00:49:33,136 --> 00:49:35,472 ‎зможе жити звичайним життям. 582 00:49:36,556 --> 00:49:37,641 ‎Якою людиною 583 00:49:39,476 --> 00:49:41,269 ‎була мама? 584 00:49:43,855 --> 00:49:47,192 ‎Доброю, сильною 585 00:49:48,318 --> 00:49:49,319 ‎і прекрасною. 586 00:49:49,403 --> 00:49:50,362 ‎Зовсім як ти. 587 00:49:53,156 --> 00:49:55,534 ‎Я знала, що вдалася в неї. 588 00:49:57,786 --> 00:49:59,663 ‎Коли ти народилася, 589 00:50:01,665 --> 00:50:03,041 ‎я пообіцяв їй, 590 00:50:03,667 --> 00:50:06,002 ‎що залишу своє нещасне минуле позаду 591 00:50:08,588 --> 00:50:10,340 ‎і житиму як твій батько. 592 00:50:14,761 --> 00:50:17,597 ‎Ти не давала мені розслабитися, 593 00:50:18,265 --> 00:50:19,808 ‎тож іноді було важко. 594 00:50:19,891 --> 00:50:20,851 ‎Але знаєш що? 595 00:50:22,310 --> 00:50:24,146 ‎Для мене було щастям дивитися, 596 00:50:25,981 --> 00:50:27,190 ‎як ти ростеш. 597 00:50:32,362 --> 00:50:33,447 ‎Але тепер нам 598 00:50:35,198 --> 00:50:36,408 ‎треба прощатися. 599 00:50:45,167 --> 00:50:47,210 ‎Коли ми знову побачимося? 600 00:50:53,175 --> 00:50:54,301 ‎Не знаю. 601 00:50:55,427 --> 00:50:58,930 ‎Можливо, мине багато часу, а може… 602 00:51:05,645 --> 00:51:06,897 ‎-Ніколи. ‎-Повертайся. 603 00:51:08,315 --> 00:51:09,441 ‎Я чекатиму. 604 00:51:12,694 --> 00:51:14,029 ‎Ти повернешся. 605 00:51:16,239 --> 00:51:17,240 ‎Бо це ти. 606 00:51:19,701 --> 00:51:21,953 ‎Ти не якийсь чужий тато. 607 00:51:22,621 --> 00:51:24,331 ‎А тільки мій. 608 00:51:25,999 --> 00:51:27,542 ‎Тому ти точно повернешся. 609 00:51:31,087 --> 00:51:33,131 ‎Упораєшся тут сама, без мене? 610 00:51:34,424 --> 00:51:36,051 ‎Обов'язково. 611 00:51:36,134 --> 00:51:37,594 ‎І я не сама. 612 00:51:39,304 --> 00:51:40,305 ‎Якщо чесно, 613 00:51:41,723 --> 00:51:43,892 ‎іноді мені бувало самотньо. 614 00:51:44,851 --> 00:51:46,394 ‎У мене немає мами, 615 00:51:46,478 --> 00:51:50,732 ‎а через те що я часто міняла школи, ‎не було й друзів. 616 00:51:52,400 --> 00:51:55,946 ‎На тому складі я багато про все це думала. 617 00:51:58,240 --> 00:52:00,492 ‎Але потім згадала тебе й подумала: 618 00:52:01,117 --> 00:52:02,786 ‎«А, точно. 619 00:52:03,620 --> 00:52:05,288 ‎Я не самотня. 620 00:52:06,081 --> 00:52:07,916 ‎Тато точно переживає за мене». 621 00:52:09,543 --> 00:52:11,837 ‎Я змогла знайти в собі сміливість, 622 00:52:13,588 --> 00:52:15,131 ‎бо дуже скучила за тобою. 623 00:52:17,509 --> 00:52:20,345 ‎І я знала, що ти почувався так само. 624 00:52:22,430 --> 00:52:24,558 ‎Ти не самотній. 625 00:52:26,351 --> 00:52:27,936 ‎У тебе є я. 626 00:52:29,813 --> 00:52:31,606 ‎Тому ти й прийшов по мене. 627 00:52:34,442 --> 00:52:35,402 ‎Мінджі. 628 00:52:35,902 --> 00:52:38,280 ‎Я не пропаду. Обіцяю. 629 00:52:39,406 --> 00:52:41,950 ‎Я буду сильною ‎й чекатиму твого повернення. 630 00:52:47,038 --> 00:52:48,081 ‎Точно. 631 00:52:51,418 --> 00:52:52,502 ‎Ось. 632 00:52:52,586 --> 00:52:53,753 ‎Що це? 633 00:52:54,504 --> 00:52:56,631 ‎Запізнілий подарунок. 634 00:52:57,716 --> 00:52:58,925 ‎Доню, 635 00:52:59,551 --> 00:53:00,677 ‎з днем народження. 636 00:53:02,137 --> 00:53:03,263 ‎А ще 637 00:53:04,222 --> 00:53:05,265 ‎я тебе люблю. 638 00:53:06,349 --> 00:53:07,684 ‎Я теж… 639 00:53:09,644 --> 00:53:11,479 ‎Я теж дуже тебе люблю, тату. 640 00:53:15,984 --> 00:53:17,652 ‎У мене теж дещо для тебе є. 641 00:53:18,695 --> 00:53:19,613 ‎Ось. 642 00:53:20,572 --> 00:53:23,575 ‎Зараз серед дітей ‎модно дарувати такі батькам. 643 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 ‎Добре вийшла, так? 644 00:53:37,297 --> 00:53:38,256 ‎Ти красуня. 645 00:53:40,383 --> 00:53:42,135 ‎Чому ти плачеш? 646 00:53:42,218 --> 00:53:43,470 ‎Не плач. 647 00:53:45,138 --> 00:53:47,098 ‎Сльози тобі зовсім не личать. 648 00:53:53,063 --> 00:53:54,773 ‎Ну все, Мінджі. Нумо їсти. 649 00:53:56,066 --> 00:53:57,025 ‎Так. 650 00:53:57,859 --> 00:53:58,902 ‎Наїдайся. 651 00:54:01,071 --> 00:54:02,614 ‎Смачного. 652 00:54:06,326 --> 00:54:08,912 ‎До речі, а що сталося з холодильником? 653 00:54:09,871 --> 00:54:13,959 ‎А, дядечко Чінчхоль ‎відламав двері, щоб когось упіймати. 654 00:54:14,042 --> 00:54:15,543 ‎До нас проліз грабіжник. 655 00:54:17,128 --> 00:54:18,463 ‎Їж повільніше. 656 00:54:19,339 --> 00:54:20,674 ‎Що швидше ти їстимеш, 657 00:54:21,299 --> 00:54:23,426 ‎то раніше тобі доведеться йти. 658 00:54:23,510 --> 00:54:24,803 ‎Добре. 659 00:54:56,918 --> 00:54:57,752 ‎Не треба. 660 00:54:58,670 --> 00:55:01,673 ‎Його вони все одно не зупинять. 661 00:55:01,756 --> 00:55:04,384 ‎Вам повідомили умови моєї здачі? 662 00:55:04,968 --> 00:55:06,845 ‎Ви гарантуєте безпеку Мінджі? 663 00:55:06,928 --> 00:55:08,221 ‎Не хвилюйся. 664 00:55:08,304 --> 00:55:10,140 ‎Слово чотиризіркового генерала. 665 00:55:10,223 --> 00:55:11,516 ‎Розраховую на вас. 666 00:55:36,458 --> 00:55:37,876 ‎Ну, на все… 667 00:56:09,491 --> 00:56:10,325 ‎Чого чекаєте? 668 00:56:11,076 --> 00:56:13,036 ‎Заарештуйте парочку в машині! 669 00:56:22,295 --> 00:56:24,422 ‎Прокидайтеся, пане Сон Хансу. 670 00:56:25,256 --> 00:56:26,800 ‎-Виходьте. ‎-Чекайте. 671 00:56:26,883 --> 00:56:29,135 ‎-Іду. ‎-Як ви вибралися? 672 00:56:29,219 --> 00:56:30,970 ‎Вибух був? 673 00:56:31,054 --> 00:56:33,181 ‎-Прохолодно стало. ‎-Я пукнув. 674 00:56:33,264 --> 00:56:34,599 ‎Обережніше. 675 00:56:36,643 --> 00:56:37,477 ‎Чекайте. 676 00:56:41,481 --> 00:56:43,566 ‎Квитанції за вугра й усе інше. 677 00:56:45,693 --> 00:56:47,862 ‎Ти замовив найдорожчого, придурку? 678 00:56:49,948 --> 00:56:50,865 ‎А, так. 679 00:56:51,533 --> 00:56:52,909 ‎Готівку тринькав він. 680 00:56:52,992 --> 00:56:53,827 ‎Ну, бувай. 681 00:56:54,410 --> 00:56:55,245 ‎Ходімо. 682 00:56:56,287 --> 00:56:57,539 ‎Уперед. 683 00:56:57,622 --> 00:57:00,917 ‎Біля будинку Чу Ґанчхана я лишив мотоцикл. 684 00:57:01,000 --> 00:57:02,961 ‎Забери його. Він твій. 685 00:57:03,586 --> 00:57:04,921 ‎Ах ти ж… 686 00:57:05,880 --> 00:57:07,257 ‎Дякую за службу. 687 00:57:09,884 --> 00:57:11,636 ‎А, вибачте. 688 00:58:34,761 --> 00:58:37,347 ‎Мінджі, з днем народження. 689 00:58:37,430 --> 00:58:39,807 ‎Вона дорога, тож бережи її. 690 00:58:52,862 --> 00:58:53,863 ‎Тату… 691 00:58:55,281 --> 00:58:56,658 ‎Тату… 692 00:58:57,825 --> 00:58:58,993 ‎Тату… 693 00:59:01,079 --> 00:59:02,830 ‎Тату… 694 00:59:14,551 --> 00:59:15,802 ‎Мене звати Лі Шійон. 695 00:59:17,845 --> 00:59:21,808 ‎ЮРИДИЧНА ФІРМА «ГЮДАМ» 696 00:59:21,891 --> 00:59:23,184 ‎ЛІ ШІЙОН, КЕРІВНИЙ ПАРТНЕР 697 00:59:23,768 --> 00:59:27,981 ‎Це суто конфіденційно. ‎Навіть наші юристи не в курсі. 698 00:59:28,064 --> 00:59:28,940 ‎Само собою. 699 00:59:29,607 --> 00:59:32,819 ‎Але я б радив вам спершу ‎вивезти дочку з країни. 700 01:00:26,873 --> 01:00:30,043 ‎Не хвилюйтеся. З поліцією я все владнаю. 701 01:01:04,452 --> 01:01:06,829 ‎Золото нині недешеве, трясця. 702 01:01:07,622 --> 01:01:09,040 ‎КАДРОВЕ РІШЕННЯ 703 01:01:09,123 --> 01:01:10,583 ‎ІМ'Я: ЧОН САНА ‎РАНГ: 6-Й 704 01:01:10,667 --> 01:01:11,876 ‎Понижена на ранг. 705 01:01:15,380 --> 01:01:17,674 ‎Будь вдячна, що не більше. 706 01:01:19,425 --> 01:01:20,468 ‎Вибачте. 707 01:01:21,427 --> 01:01:23,888 ‎ПРАЛЬНЯ ПРОДАЄТЬСЯ ‎ТЕЛЕФОНУЙТЕ ЗА НОМЕРОМ 708 01:01:29,102 --> 01:01:32,522 ‎ТОВОНСЬКА ПРАЛЬНЯ 709 01:01:41,114 --> 01:01:43,241 ‎Цікаво, як там Кім. 710 01:01:49,038 --> 01:01:50,164 ‎Чінчхолю. 711 01:01:51,249 --> 01:01:52,291 ‎Ти живий? 712 01:01:53,251 --> 01:01:54,127 ‎Ага. 713 01:01:54,794 --> 01:01:56,337 ‎З ним же все буде добре? 714 01:01:57,547 --> 01:01:59,048 ‎Ага. 715 01:01:59,549 --> 01:02:00,550 ‎Ти спиш? 716 01:02:07,765 --> 01:02:09,517 ‎Як у біса ти можеш спати?! 717 01:02:14,105 --> 01:02:16,232 ‎КЛІНІКА КОРЕЙСЬКОЇ МЕДИЦИНИ «КОСОН» 718 01:02:16,315 --> 01:02:20,153 ‎Високорівневі міжкорейські переговори ‎несподівано перенесли. 719 01:02:20,862 --> 01:02:24,490 ‎Жодних офіційних пояснень не надали, 720 01:02:24,574 --> 01:02:27,702 ‎що породило бурхливі обговорення ‎про можливу причину‎. 721 01:02:27,785 --> 01:02:30,371 ‎Відзначають внутрішні проблеми на Півночі… 722 01:02:30,455 --> 01:02:34,041 ‎Не бенкет, звісно, ‎але й голодним не залишися. Прошу. 723 01:02:35,376 --> 01:02:37,462 ‎Уряд спостерігатиме за ситуацією 724 01:02:37,545 --> 01:02:41,507 ‎і продовжить працювати ‎над поновленням міжкорейських переговорів. 725 01:03:12,455 --> 01:03:14,791 ‎Може, самі тихо його позбудемося? 726 01:03:14,874 --> 01:03:17,919 ‎Північ уже дізналася про нього. 727 01:03:18,544 --> 01:03:20,046 ‎Вони це так не залишать. 728 01:03:21,047 --> 01:03:25,384 ‎І як ми пояснимо те, ‎що стільки років його переховували? 729 01:03:26,344 --> 01:03:29,472 ‎Це генерал підписав наказ ‎про його звільнення. 730 01:03:29,555 --> 01:03:33,309 ‎Вірю, цього разу він діятиме рішуче. 731 01:03:43,986 --> 01:03:46,239 ‎ДИПЛОМАТИЧНИЙ ТРАНСПОРТ 732 01:04:15,685 --> 01:04:17,728 ‎Нам наказали вас перевезти. 733 01:04:17,812 --> 01:04:20,147 ‎Ми діємо за протоколом, співпрацюйте. 734 01:05:12,199 --> 01:05:15,369 ‎СМЕРТЬ — КРАЩЕ, НІЖ ПОЛОН 735 01:05:48,694 --> 01:05:50,488 ‎Нарешті прокинувся? 736 01:05:58,329 --> 01:05:59,163 ‎Що ж, 737 01:06:00,289 --> 01:06:02,500 ‎у мене до тебе багато запитань. 738 01:06:17,473 --> 01:06:19,850 ‎З поверненням додому… 739 01:06:22,979 --> 01:06:23,896 ‎Шістдесят Шостий. 740 01:07:18,034 --> 01:07:21,662 ‎АГЕНТ КІМ: РЕАКТИВАЦІЯ 741 01:07:22,580 --> 01:07:24,790 ‎Скільки літ, Шістдесят Шостий. 742 01:07:24,874 --> 01:07:27,251 ‎Яке завдання? 743 01:07:27,334 --> 01:07:31,589 ‎Він піде на все, аби знову побачити дочку. 744 01:07:32,590 --> 01:07:34,800 ‎Я хочу лише одного. 745 01:07:34,884 --> 01:07:36,510 ‎Дайте мені особисто 746 01:07:37,011 --> 01:07:38,596 ‎його прикінчити. 747 01:07:39,096 --> 01:07:40,389 ‎З'ясуйте, де Кім. 748 01:07:41,515 --> 01:07:44,226 ‎Не забувай, у кого твоя дочка. 749 01:07:44,769 --> 01:07:48,939 ‎Безпека небайдужих мені людей важливіша… 750 01:07:49,023 --> 01:07:50,483 ‎Подумав, захочеш попрощатися. 751 01:07:51,400 --> 01:07:52,401 ‎…за вбивство ворога. 752 01:07:54,737 --> 01:07:57,698 ‎Переклад субтитрів: Ілля Скрипка