1 00:00:33,241 --> 00:00:37,954 ‎KIM ÜGYNÖK ÚJRA BEVETÉSEN 2 00:00:38,038 --> 00:00:40,874 ‎- Kim őrmester! Tegye le a fegyvert! ‎- Bocsássanak el! 3 00:00:40,957 --> 00:00:42,459 ‎Higgadjon le! 4 00:00:42,542 --> 00:00:43,877 ‎Nyugodjon meg! 5 00:00:44,461 --> 00:00:48,047 ‎Azt ígérte, hogy szabadulok, ‎ha ezt a küldetést teljesítem. 6 00:00:48,131 --> 00:00:51,009 ‎- Már az előzőnél is ezt mondta. ‎- Nyugodjon meg! 7 00:00:51,092 --> 00:00:52,260 ‎Nem bocsáthatja el. 8 00:00:52,343 --> 00:00:54,304 ‎Egy ilyen embert nem lehet elbocsátani. 9 00:00:54,888 --> 00:00:59,851 ‎Ha Észak-Korea megtudja, hogy él, ‎az diplomáciai válságot fog okozni! 10 00:00:59,934 --> 00:01:01,311 ‎Kang százados! 11 00:01:01,394 --> 00:01:02,812 ‎Nem csak maga van itt. 12 00:01:02,896 --> 00:01:03,938 ‎Üljön le! 13 00:01:05,398 --> 00:01:08,151 ‎Északon egyébként is ‎egyes szintű szökevény. 14 00:01:08,234 --> 00:01:09,903 ‎Miért nem adjuk ki nekik? 15 00:01:09,986 --> 00:01:12,906 ‎Jól járhatunk, ‎ha megállapodunk az északiakkal. 16 00:01:14,991 --> 00:01:16,618 ‎Jobb lenne kiiktatni. 17 00:01:16,701 --> 00:01:19,037 ‎Osztozom mindenki afelőli aggodalmában, 18 00:01:19,120 --> 00:01:22,207 ‎hogy veszélyes lenne ‎visszaengedni a társadalomba. 19 00:01:22,290 --> 00:01:25,293 ‎- Nekünk kell megszabadulnunk tőle. ‎- Bocsássa el! 20 00:01:27,670 --> 00:01:28,880 ‎Bocsássa el! 21 00:01:30,715 --> 00:01:33,718 ‎Eleget tett Dél-Koreáért. 22 00:01:33,802 --> 00:01:38,556 ‎Minden küldetés előtt szabadságot ‎ígértünk neki, ha teljesíti a küldetést. 23 00:01:39,724 --> 00:01:43,144 ‎Többször is megszegtük a szavunkat. 24 00:01:44,938 --> 00:01:45,772 ‎Szerencsére 25 00:01:46,439 --> 00:01:49,192 ‎Észak-Korea halottnak hiszi. 26 00:01:49,275 --> 00:01:52,028 ‎Az előélete figyelembe vételével ‎bocsássuk el! 27 00:01:52,111 --> 00:01:53,154 ‎Tábornok! 28 00:01:53,238 --> 00:01:54,072 ‎Persze 29 00:01:54,906 --> 00:01:57,117 ‎nem ez az egyetlen indok. 30 00:01:57,200 --> 00:02:00,370 ‎El fog jönni az a nap, 31 00:02:00,453 --> 00:02:03,248 ‎amikor újra szükségünk lesz rá. 32 00:02:03,331 --> 00:02:05,500 ‎Addig a napig pedig 33 00:02:05,583 --> 00:02:07,710 ‎életben tartjuk a 66-ost. 34 00:02:07,794 --> 00:02:09,087 ‎Végeztünk. 35 00:02:09,170 --> 00:02:10,338 ‎Leléphetnek. 36 00:02:19,931 --> 00:02:21,141 ‎Várja ki a végét! 37 00:02:22,976 --> 00:02:24,644 ‎Ezt még meg fogja bánni. 38 00:02:30,316 --> 00:02:31,693 ‎7. EPIZÓD 39 00:02:31,776 --> 00:02:32,694 ‎Ott jön a kém. 40 00:02:32,777 --> 00:02:35,613 ‎Szevasz, te kém! ‎Gratulálok a leszerelésedhez! 41 00:02:35,697 --> 00:02:37,073 ‎Hahó, 66-os! 42 00:02:37,699 --> 00:02:39,492 ‎Hatszor hat, az 46! 43 00:02:39,576 --> 00:02:41,327 ‎- Harminchat. ‎- Negyvenhat. 44 00:02:41,411 --> 00:02:45,415 ‎- Sorold fel hat szorzatait! ‎- Sorolom: 6, 12, 18, 24, 30, 46. 45 00:02:48,793 --> 00:02:50,503 ‎Leszerelhettél. Nem örülsz? 46 00:02:50,587 --> 00:02:52,922 ‎Úgy nézel, mint aki nem kapott eltávot. 47 00:02:53,006 --> 00:02:56,009 ‎Neked kellene ‎a legboldogabbnak lenned Koreában. 48 00:02:56,092 --> 00:02:58,177 ‎- Miért jöttetek ide? ‎- Hogy miért? 49 00:02:59,178 --> 00:03:01,264 ‎Hogy gratuláljunk a kis katonának. 50 00:03:02,056 --> 00:03:04,684 ‎Gratula, ‎hogy dél-koreai állampolgár lettél! 51 00:03:05,518 --> 00:03:06,603 ‎Figyelj! 52 00:03:06,686 --> 00:03:08,521 ‎Ezt neked hoztam. 53 00:03:09,439 --> 00:03:11,941 ‎Harapj bele! Ez a szabadulás jelképe. 54 00:03:12,525 --> 00:03:14,652 ‎- Tessék! ‎- Nem börtönben volt. 55 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 ‎Vagy poénkodsz? 56 00:03:15,820 --> 00:03:18,364 ‎Ez a hely ugyanolyan, mint a börtön. 57 00:03:18,448 --> 00:03:19,908 ‎Na, harapj bele! 58 00:03:20,700 --> 00:03:23,536 ‎Na, tessék! Ez a szabadság íze. 59 00:03:25,038 --> 00:03:25,872 ‎Finom, mi? 60 00:03:27,332 --> 00:03:28,166 ‎Majd beszélünk. 61 00:03:30,543 --> 00:03:31,502 ‎Hová mész? 62 00:03:32,253 --> 00:03:33,254 ‎Ünnepelnünk kell! 63 00:03:33,338 --> 00:03:35,882 ‎- Grillezett császárhússal! ‎- Hagyd békén! 64 00:03:36,466 --> 00:03:38,551 ‎Nincs bulizós hangulatban. 65 00:03:39,135 --> 00:03:40,011 ‎Te benne vagy? 66 00:03:41,638 --> 00:03:42,597 ‎Igen. 67 00:03:43,806 --> 00:03:45,058 ‎Akkor öltözz át! 68 00:03:46,434 --> 00:03:47,644 ‎Vágasd le a hajad! 69 00:03:49,896 --> 00:03:51,773 ‎Mindig az övé az utolsó szó. 70 00:03:59,697 --> 00:04:01,908 ‎A NÉHAI IM YU-JIN 71 00:04:21,636 --> 00:04:22,679 ‎Alszik. 72 00:04:23,721 --> 00:04:25,181 ‎Támassza alá a fejét! 73 00:04:30,979 --> 00:04:33,815 ‎Meg fogja tudni oldani egyedül? 74 00:04:38,528 --> 00:04:40,989 ‎Min-ji, itt vagyok. 75 00:04:43,700 --> 00:04:44,867 ‎Menjünk haza! 76 00:05:00,633 --> 00:05:02,552 ‎KIM ÜGYNÖK ÚJRA BEVETÉSEN 77 00:05:08,266 --> 00:05:09,225 ‎Apa? 78 00:05:09,309 --> 00:05:10,310 ‎Apa! 79 00:05:10,393 --> 00:05:11,227 ‎Várj itt! 80 00:05:14,272 --> 00:05:15,106 ‎Min-ji! 81 00:05:16,357 --> 00:05:17,692 ‎Itt vagyok. 82 00:05:19,027 --> 00:05:19,861 ‎Menjünk haza! 83 00:05:19,944 --> 00:05:21,195 ‎Apa… 84 00:05:23,865 --> 00:05:25,950 ‎Megvárta, hogy elvégezzük a melót. 85 00:05:26,701 --> 00:05:28,244 ‎Szokás szerint elkésett. 86 00:05:28,328 --> 00:05:30,038 ‎Vedd el a büdös zoknidat! 87 00:05:30,830 --> 00:05:32,123 ‎Nem is büdös. 88 00:05:40,757 --> 00:05:41,841 ‎Ne mozduljanak! 89 00:05:43,342 --> 00:05:45,344 ‎Ha nem akarják, hogy agyonlőjem. 90 00:05:46,512 --> 00:05:47,889 ‎Tegyék le a fegyvert! 91 00:05:52,977 --> 00:05:54,520 ‎Célra tarts! 92 00:05:56,105 --> 00:05:56,939 ‎Mit művelnek? 93 00:05:58,941 --> 00:06:00,943 ‎Tegyék le a fegyvert! 94 00:06:04,280 --> 00:06:05,114 ‎Háromig számolok. 95 00:06:06,949 --> 00:06:09,077 ‎- Egy. ‎- Ne öljenek meg! 96 00:06:09,702 --> 00:06:12,747 ‎Tegyék le a fegyvert! ‎Mindenki! Ez parancs! 97 00:06:12,830 --> 00:06:15,833 ‎Tegyék le a fegyvert! Tegyék már le! 98 00:06:18,586 --> 00:06:20,421 ‎- Kettő. ‎- Már kettőnél tart! 99 00:06:20,505 --> 00:06:21,714 ‎Kettőnél! 100 00:06:21,798 --> 00:06:24,342 ‎- Tegyék le! ‎- Célra tarts! 101 00:06:26,844 --> 00:06:29,305 ‎A nemzetbiztonsági miniszterhelyettes 102 00:06:30,306 --> 00:06:32,809 ‎utasítja a katonákat fegyverletételre? 103 00:06:33,392 --> 00:06:34,519 ‎Mit művel? 104 00:06:35,144 --> 00:06:36,771 ‎Lőjétek le! 105 00:06:36,854 --> 00:06:39,857 ‎Nem tehetjük, uram. ‎A miniszterhelyettes a túsza. 106 00:06:39,941 --> 00:06:42,068 ‎- Meg akarsz halni? ‎- Csapatvezető! 107 00:06:42,944 --> 00:06:44,320 ‎Helyesen döntsön! 108 00:06:49,450 --> 00:06:52,411 ‎Fegyvert le! ‎A miniszterhelyettes biztonsága a fő. 109 00:06:52,995 --> 00:06:54,747 ‎Így van! Nagyon jó. 110 00:06:54,831 --> 00:06:55,832 ‎Szép volt! 111 00:06:55,915 --> 00:06:57,333 ‎Fegyvert letenni! 112 00:06:57,416 --> 00:06:58,626 ‎Letenni! 113 00:06:58,709 --> 00:07:00,503 ‎Azonnal tegyék le! 114 00:07:05,299 --> 00:07:06,384 ‎Lótetű! 115 00:07:07,468 --> 00:07:08,845 ‎Szólt, hogy tegye le. 116 00:07:09,762 --> 00:07:10,596 ‎Tényleg. 117 00:07:14,684 --> 00:07:16,644 ‎Ez éles lőszer. Tegye le! 118 00:07:18,104 --> 00:07:18,980 ‎Tegye már le! 119 00:07:23,401 --> 00:07:24,235 ‎Ez az! 120 00:07:24,902 --> 00:07:25,862 ‎Jól van. 121 00:07:26,529 --> 00:07:29,657 ‎Tegyék le a fegyvert, ‎és álljanak be a négyzetbe! 122 00:07:30,741 --> 00:07:31,868 ‎Siessenek! 123 00:07:31,951 --> 00:07:32,994 ‎Siessenek már! 124 00:07:41,878 --> 00:07:42,962 ‎Mit művel? 125 00:07:43,629 --> 00:07:44,505 ‎Kis rohadék! 126 00:07:44,589 --> 00:07:46,215 ‎El is felejtettem. Figyelj! 127 00:07:46,299 --> 00:07:48,217 ‎- Ezt fogd már meg! ‎- Mi? 128 00:07:51,512 --> 00:07:52,722 ‎Apa! 129 00:07:59,562 --> 00:08:00,813 ‎Apa! 130 00:08:11,365 --> 00:08:14,035 ‎Most már itt vagyok, szóval ne aggódj! 131 00:08:16,704 --> 00:08:18,039 ‎Sajnálom, hogy késtem. 132 00:08:21,709 --> 00:08:23,920 ‎Nem állna be a négyzetbe, lószúnyog? 133 00:08:31,761 --> 00:08:33,346 ‎A büszkesége bánná? 134 00:08:34,263 --> 00:08:35,223 ‎Jó, rendben. 135 00:08:36,891 --> 00:08:38,434 ‎Maradj mögöttem! 136 00:08:42,355 --> 00:08:43,731 ‎Ide hallgassanak! 137 00:08:43,814 --> 00:08:46,192 ‎Ez nem akármilyen Claymore. 138 00:08:46,275 --> 00:08:49,278 ‎Hang- és mozgásérzékelős darab. 139 00:08:49,362 --> 00:08:50,404 ‎A mesterművem. 140 00:08:50,488 --> 00:08:53,741 ‎És nagyon érzékeny. ‎Aki kíváncsi, mozduljon meg! 141 00:08:55,284 --> 00:08:58,079 ‎- Ránk hagytad a munka nehezét. ‎- Koncentrálj! 142 00:08:59,247 --> 00:09:00,540 ‎Még nincs vége. 143 00:09:06,337 --> 00:09:07,880 ‎A szenzorok működnek. 144 00:09:08,756 --> 00:09:10,758 ‎Tudják, mi lesz, ha megmozdulnak? 145 00:09:11,592 --> 00:09:12,426 ‎Bumm! 146 00:09:13,135 --> 00:09:15,638 ‎Figyelj! Hogy jutunk ki innen? 147 00:09:15,721 --> 00:09:16,764 ‎A csodaverdámmal. 148 00:09:22,061 --> 00:09:26,566 ‎Lószúnyog! Kérem a kocsikulcsot! ‎Tudom, hogy van kocsija. Adja a kulcsot! 149 00:09:28,526 --> 00:09:29,610 ‎Ez a szemétláda… 150 00:09:30,778 --> 00:09:33,364 ‎Adja már oda neki, az istenit! 151 00:09:36,075 --> 00:09:37,910 ‎Oké. A hős vezethet. 152 00:09:37,994 --> 00:09:39,579 ‎- Nem érek rá. ‎- Elnézést! 153 00:09:39,662 --> 00:09:40,997 ‎Na, figyelem! 154 00:09:42,456 --> 00:09:45,042 ‎Ha megnyomom a gombot, beindul a Claymore. 155 00:09:46,085 --> 00:09:47,128 ‎Mehet? 156 00:09:48,004 --> 00:09:50,214 ‎Várjunk csak! Ez nem elég. 157 00:09:50,298 --> 00:09:51,173 ‎Kezeket fel! 158 00:09:51,257 --> 00:09:53,342 ‎Kezeket a magasba! 159 00:09:53,426 --> 00:09:54,427 ‎Kezeket a fülhöz! 160 00:09:56,012 --> 00:09:56,929 ‎Ez az! 161 00:09:58,681 --> 00:09:59,515 ‎Jó. 162 00:10:04,395 --> 00:10:08,107 ‎Zöld lámpa, piros lámpa. 163 00:10:08,190 --> 00:10:09,775 ‎Mi a fenét művel? 164 00:10:42,350 --> 00:10:44,101 ‎Ott van! Futás! 165 00:10:48,314 --> 00:10:49,523 ‎Ez az! 166 00:10:58,407 --> 00:11:01,202 ‎Várjunk! Azonosítatlan autó jön kifelé. 167 00:11:02,828 --> 00:11:04,747 ‎Nagyíts rá! 168 00:11:18,219 --> 00:11:20,179 ‎Mi a fene? Azok az emberek… 169 00:11:21,013 --> 00:11:22,515 ‎Majd arrébb mennek. 170 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 ‎Hé! 171 00:11:28,687 --> 00:11:30,272 ‎- Ez komoly? ‎- Várj! 172 00:11:30,356 --> 00:11:31,565 ‎Állítsa le! Szálljon ki! 173 00:11:33,692 --> 00:11:36,487 ‎A kollégáid nem viccelnek. 174 00:11:36,570 --> 00:11:37,863 ‎Ezek a kollégáid? 175 00:11:37,947 --> 00:11:38,823 ‎Szálljanak ki! 176 00:11:41,909 --> 00:11:42,868 ‎Szálljunk ki! 177 00:11:46,205 --> 00:11:47,498 ‎Rálőne a kollégájára? 178 00:11:48,541 --> 00:11:50,668 ‎Ijesztő egy banda. 179 00:11:54,338 --> 00:11:55,881 ‎Tegye le a fegyvert! 180 00:12:00,719 --> 00:12:04,723 ‎Megígérte, hogy megadja magát, ‎ha meglesz a lánya. Elfelejtette? 181 00:12:06,308 --> 00:12:09,103 ‎Megteszem, ha Min-ji biztonságban lesz. 182 00:12:11,063 --> 00:12:13,065 ‎A KMI a legbiztonságosabb hely. 183 00:12:16,068 --> 00:12:17,194 ‎Én nem így látom. 184 00:12:17,278 --> 00:12:18,904 ‎Kérem, hallgassanak rá! 185 00:12:18,988 --> 00:12:20,656 ‎Tegyék le a fegyvert! 186 00:12:24,160 --> 00:12:26,203 ‎Ne aggódjon! Betartom az ígéretem. 187 00:12:32,668 --> 00:12:33,794 ‎Engedd le a fegyvert! 188 00:12:41,677 --> 00:12:44,013 ‎Küldjék a házamhoz ‎a Cshonszan egység parancsnokát! 189 00:12:46,682 --> 00:12:50,561 ‎Hogy tehettek tökre egy szép autót? ‎Nem mintha az enyém lenne. 190 00:12:51,228 --> 00:12:53,355 ‎- Befelé! ‎- Az oldalsó tükör fontos. 191 00:12:53,439 --> 00:12:55,065 ‎Így hogy váltsak sávot? 192 00:13:03,991 --> 00:13:05,117 ‎Ne aggódj! 193 00:13:05,201 --> 00:13:07,036 ‎Kim szavahihető ember. 194 00:13:09,747 --> 00:13:12,291 ‎CSHONSZAN CSOPORT KUTATÓKÖZPONT 195 00:13:18,964 --> 00:13:19,924 ‎Nyissák ki! 196 00:13:22,301 --> 00:13:23,344 ‎Nyissák ki! 197 00:13:23,427 --> 00:13:24,595 ‎Azonnal nyissák ki! 198 00:13:26,013 --> 00:13:27,556 ‎Siessenek! 199 00:13:29,517 --> 00:13:30,726 ‎Gyerünk! 200 00:13:30,809 --> 00:13:32,353 ‎Jaj, de kedves! 201 00:13:32,436 --> 00:13:34,396 ‎Áthajthattunk volna rajta. 202 00:13:35,773 --> 00:13:36,857 ‎Szép napot! 203 00:13:53,916 --> 00:13:54,917 ‎Apa! 204 00:13:57,419 --> 00:13:58,671 ‎Taposs bele! 205 00:13:59,255 --> 00:14:00,714 ‎Kifújhatjuk magunkat. 206 00:14:01,423 --> 00:14:02,258 ‎Apa! 207 00:14:04,927 --> 00:14:06,971 ‎Min-ji hozzád beszél. 208 00:14:09,557 --> 00:14:10,683 ‎Igen, Min-ji? 209 00:14:13,978 --> 00:14:15,062 ‎Mi a baj? Jól vagy? 210 00:14:16,814 --> 00:14:17,982 ‎Megsérültél? 211 00:14:18,065 --> 00:14:20,025 ‎Hol fáj? Mondd el! 212 00:14:21,527 --> 00:14:23,654 ‎Nem, jól vagyok. 213 00:14:24,238 --> 00:14:27,491 ‎De szerintem te nem vagy jól. 214 00:14:28,868 --> 00:14:31,078 ‎Hogy sérültél meg ennyire? 215 00:14:34,123 --> 00:14:36,166 ‎Kutya bajom. Jól vagyok. 216 00:14:36,250 --> 00:14:37,710 ‎Egy fenét! 217 00:14:37,793 --> 00:14:41,005 ‎- Apádat meglőtték… ‎- Hé! Inkább vezess! 218 00:14:43,716 --> 00:14:44,717 ‎Nehéz lehetett. 219 00:14:45,426 --> 00:14:46,552 ‎Miért mondtad el? 220 00:14:46,635 --> 00:14:48,012 ‎Nézzenek oda! 221 00:14:49,930 --> 00:14:51,015 ‎Biztos éhes vagy. 222 00:14:51,724 --> 00:14:52,850 ‎Menjünk el enni! 223 00:14:53,517 --> 00:14:55,269 ‎- Menjünk enni! ‎- Jó. 224 00:14:57,021 --> 00:15:00,399 ‎Hogy ehetnénk ilyen helyzetben? 225 00:15:01,275 --> 00:15:03,027 ‎Te tényleg az apám vagy. 226 00:15:03,986 --> 00:15:05,571 ‎Persze hogy az apád vagyok. 227 00:15:09,158 --> 00:15:10,200 ‎Nagyon félhettél. 228 00:15:11,660 --> 00:15:14,204 ‎Sajnálom, hogy nem értem oda hamarabb. 229 00:15:15,456 --> 00:15:16,415 ‎Soha többé… 230 00:15:16,999 --> 00:15:18,417 ‎Nem, apa. 231 00:15:19,752 --> 00:15:20,961 ‎Én sajnálom. 232 00:15:21,545 --> 00:15:24,798 ‎Én sajnálom, ‎hogy aggódnod kellett miattam. 233 00:15:25,716 --> 00:15:30,387 ‎És mindent sajnálok, amit mondtam. 234 00:15:30,471 --> 00:15:31,639 ‎Nem, Min-ji. 235 00:15:33,015 --> 00:15:34,183 ‎Én sajnálom. 236 00:15:40,230 --> 00:15:44,318 ‎- Ez mi volt? Min-jinek korgott a gyomra? ‎- Mióta nem evett? 237 00:15:44,902 --> 00:15:47,613 ‎Most, hogy összeborultatok, ‎együnk valamit! 238 00:15:48,197 --> 00:15:50,783 ‎Én fizetek. 239 00:15:52,284 --> 00:15:54,912 ‎- Ezt miért? ‎- Mert jó fej vagy. Bármit ehetek? 240 00:15:55,746 --> 00:15:56,580 ‎Ott van! 241 00:15:57,957 --> 00:15:58,958 ‎Menjünk! 242 00:16:01,418 --> 00:16:03,128 ‎KUMBI ANGOLNA 243 00:16:05,464 --> 00:16:06,340 ‎Éhes vagyok! 244 00:16:06,423 --> 00:16:08,592 ‎Min-ji, siess! Éhen halok. 245 00:16:08,676 --> 00:16:10,010 ‎Ajjaj! 246 00:16:16,350 --> 00:16:17,643 ‎Együnk angolnát! 247 00:16:28,445 --> 00:16:29,613 ‎Igen, uram. 248 00:16:30,239 --> 00:16:33,742 ‎Nem érem el a miniszterhelyettest. ‎Történhetett valami. 249 00:16:33,826 --> 00:16:36,829 ‎Fél órája láttuk, ‎hogy valaki behatolt a KMI-be. 250 00:16:37,663 --> 00:16:39,623 ‎Szerintünk elvitte a lányt. 251 00:16:41,125 --> 00:16:42,042 ‎Ki volt az? 252 00:16:42,126 --> 00:16:44,003 ‎Nem biztos, mert messze volt, 253 00:16:44,086 --> 00:16:47,798 ‎de a testfelépítése és a ruházata alapján ‎szerintem az apja. 254 00:16:49,049 --> 00:16:50,009 ‎Az apja? 255 00:16:52,970 --> 00:16:54,471 ‎Hozd ide mindkettőjüket! 256 00:16:54,555 --> 00:16:57,141 ‎Végig fogom nézni a halálukat. 257 00:16:57,224 --> 00:16:58,267 ‎Értettem, uram. 258 00:17:04,982 --> 00:17:07,109 ‎Lányos apaként kérem, 259 00:17:07,609 --> 00:17:10,446 ‎hogy próbáljanak megbocsátani nekünk. 260 00:17:15,409 --> 00:17:18,162 ‎A magunkfajtáknak ‎az angolna a legjobb kaja. 261 00:17:18,245 --> 00:17:20,956 ‎Nem is lehetnék boldogabb. ‎Nem értesz egyet? 262 00:17:21,749 --> 00:17:25,252 ‎De, a világ legjobb dolga ‎angolnát enni ilyen állapotban. 263 00:17:25,335 --> 00:17:26,670 ‎- A hátam! ‎- Előre nézz! 264 00:17:27,504 --> 00:17:30,299 ‎Min-ji, te ugyanannyit ettél, mint mi. 265 00:17:30,382 --> 00:17:33,177 ‎Igen, én is láttam, ‎hogy hármasával faltad. 266 00:17:33,260 --> 00:17:36,972 ‎- Kim, jó sok pénzt kell keresned. ‎- Köszönjük az ételt. 267 00:17:37,639 --> 00:17:41,226 ‎- Ettem volna még, de visszafogtam magam. ‎- Micsoda? 268 00:17:41,310 --> 00:17:44,480 ‎- Kiettük őket az angolnájukból. ‎- Tényleg? 269 00:17:44,563 --> 00:17:45,439 ‎Igen! 270 00:17:45,939 --> 00:17:47,107 ‎Jó, hogy elfogyott… 271 00:17:47,191 --> 00:17:48,108 ‎Mi a fene? 272 00:17:48,192 --> 00:17:50,861 ‎Ez a barom nem tud vezetni. 273 00:17:51,487 --> 00:17:53,697 ‎- Jin-cheol! ‎- Kaptál angolnát. Elég! 274 00:17:53,781 --> 00:17:56,241 ‎Ne húzd fel magad! Az ő hibája. 275 00:17:56,325 --> 00:17:58,077 ‎Nem tartottad a távolságot. 276 00:17:58,660 --> 00:18:01,371 ‎Elvittelek titeket enni, és ezt kapom? 277 00:18:05,876 --> 00:18:07,169 ‎- Apa! ‎- Mi a… 278 00:18:16,595 --> 00:18:17,763 ‎Nem nyílik. 279 00:18:21,141 --> 00:18:23,227 ‎- Apa! ‎- Semmi baj. Ne aggódj! 280 00:18:23,310 --> 00:18:25,187 ‎Nem mostanában fogok hazaérni. 281 00:18:29,650 --> 00:18:31,193 ‎Van taktikai érzékük. 282 00:18:31,276 --> 00:18:32,528 ‎Ez nem a KMI. 283 00:18:34,279 --> 00:18:35,322 ‎Majd itt kitörök. 284 00:18:37,116 --> 00:18:38,450 ‎Várj! Itt van Min-ji. 285 00:18:42,871 --> 00:18:44,581 ‎Min-ji, ne félj! 286 00:18:45,833 --> 00:18:47,668 ‎Olyanok, mint az autómentők. 287 00:18:48,293 --> 00:18:49,336 ‎Tényleg. 288 00:18:49,419 --> 00:18:51,463 ‎- Jó buli lesz. ‎- Semmi baj. 289 00:18:51,547 --> 00:18:52,756 ‎Hogy érted? 290 00:18:52,840 --> 00:18:53,799 ‎Mit? 291 00:18:54,424 --> 00:18:55,843 ‎Hogy jó buli lesz. 292 00:18:57,219 --> 00:18:58,971 ‎Kivisznek az országból? 293 00:19:01,098 --> 00:19:02,766 ‎Jó nehéz hazavinni Min-jit. 294 00:19:04,476 --> 00:19:05,519 ‎Min-ji! 295 00:19:06,395 --> 00:19:07,271 ‎Jól vagy? 296 00:19:07,980 --> 00:19:08,939 ‎Jól. 297 00:19:10,023 --> 00:19:11,191 ‎A te lányod vagyok, nem? 298 00:19:44,933 --> 00:19:46,602 ‎Mit művelnek ezek a barmok? 299 00:19:46,685 --> 00:19:47,519 ‎Mit csinálsz? 300 00:19:47,603 --> 00:19:48,937 ‎Próbálok kijutni. 301 00:19:49,021 --> 00:19:50,814 ‎Maradj nyugton! 302 00:19:50,898 --> 00:19:53,025 ‎Ilyenkor lép akcióba a hős. 303 00:19:59,031 --> 00:19:59,865 ‎Hé! 304 00:20:04,912 --> 00:20:06,872 ‎Tényleg így kell kimásznom? 305 00:20:06,955 --> 00:20:08,248 ‎Kiférsz egyáltalán? 306 00:20:08,832 --> 00:20:09,917 ‎Túl sokat ettem. 307 00:20:10,000 --> 00:20:11,460 ‎Toljatok ki! 308 00:20:11,543 --> 00:20:12,502 ‎Ki tudsz mászni? 309 00:20:13,337 --> 00:20:16,173 ‎Ilyen tele hassal nem lehetsz te a hős. 310 00:20:17,674 --> 00:20:18,508 ‎Hé! 311 00:20:19,176 --> 00:20:21,428 ‎Miben mesterkedtek? 312 00:20:24,681 --> 00:20:26,391 ‎Siessetek már! Haladjunk már! 313 00:20:26,475 --> 00:20:27,768 ‎Nem érek rá. 314 00:20:29,519 --> 00:20:30,354 ‎Ez meg mi? 315 00:20:32,439 --> 00:20:34,066 ‎Gáz! 316 00:20:34,149 --> 00:20:35,943 ‎- Han-soo! ‎- Gáz! 317 00:20:39,363 --> 00:20:40,697 ‎A bőrömet nem bántja. 318 00:20:40,781 --> 00:20:43,659 ‎Szerintem csak altatógáz. ‎Várjatok egy kicsit! 319 00:20:44,493 --> 00:20:45,327 ‎Hé! 320 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 ‎- Hé! ‎- Min-ji! 321 00:20:49,122 --> 00:20:51,291 ‎- Pimasz dögök! ‎- El fogsz aludni. 322 00:20:51,375 --> 00:20:53,794 ‎Jobb, ha nem küzdesz ellene. Aludj! 323 00:20:53,877 --> 00:20:55,879 ‎Itt leszek melletted, ne aggódj! 324 00:20:55,963 --> 00:20:56,880 ‎Jó. 325 00:20:57,464 --> 00:21:00,217 ‎Egyszer egy hónapig nem aludtam. 326 00:21:00,842 --> 00:21:02,094 ‎Mi lesz Jin-cheollal? 327 00:21:02,177 --> 00:21:04,638 ‎Odakint van. Nem lesz baja? 328 00:21:04,721 --> 00:21:07,349 ‎- Élve akarnak elfogni. ‎- Szereti a gázt. 329 00:21:07,432 --> 00:21:08,558 ‎- Ne aggódj! ‎- Kim! 330 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 ‎Hahó, Kim! 331 00:21:09,559 --> 00:21:10,894 ‎Engedjetek be! 332 00:21:12,145 --> 00:21:13,188 ‎Hé! 333 00:21:13,272 --> 00:21:15,524 ‎Nyissátok ki a napfénytetőt! 334 00:21:15,607 --> 00:21:16,733 ‎A napfénytetőt! 335 00:21:16,817 --> 00:21:18,026 ‎Han-soo! 336 00:21:19,528 --> 00:21:21,571 ‎Nyisd ki! Kezdek elálmosodni! 337 00:21:21,655 --> 00:21:25,492 ‎- De itt van Min-ji. ‎- Azt értem, de engedj be… Hé! 338 00:21:25,575 --> 00:21:26,910 ‎Pihenj le, te hős! 339 00:21:29,746 --> 00:21:32,207 ‎Han-soo! Sung Han-soo! 340 00:21:32,291 --> 00:21:33,542 ‎A napfénytetőt! 341 00:21:36,086 --> 00:21:37,254 ‎Han-soo! 342 00:21:37,754 --> 00:21:39,298 ‎Han-soo… 343 00:21:40,757 --> 00:21:43,552 ‎Te szemét! ‎Tudtam, hogy ezt fogod csinálni… 344 00:22:31,058 --> 00:22:31,892 ‎Nézz rájuk! 345 00:22:57,209 --> 00:22:58,043 ‎Alszanak. 346 00:22:58,126 --> 00:23:01,713 ‎Vegyétek ki és öljétek meg őket, ‎csak a lányt és az apját ne! 347 00:24:04,317 --> 00:24:06,570 ‎Sikerült. Konkrétan sikerült. 348 00:24:07,904 --> 00:24:09,489 ‎Ti rohadékok! 349 00:24:09,573 --> 00:24:10,657 ‎Majdnem meghaltam… 350 00:24:11,575 --> 00:24:13,535 ‎- Majdnem elaludtam! ‎- Nyomás! 351 00:24:35,348 --> 00:24:36,516 ‎Még… 352 00:24:36,600 --> 00:24:37,559 ‎Még van idő… 353 00:24:46,693 --> 00:24:48,153 ‎A nap… 354 00:24:49,988 --> 00:24:51,114 ‎A napfénytető! 355 00:24:52,365 --> 00:24:53,408 ‎A nap… 356 00:25:00,165 --> 00:25:02,709 ‎Anyám! Úgy aludtam, mint a bunda. 357 00:25:02,792 --> 00:25:03,877 ‎Fel kell ébrednem. 358 00:25:04,586 --> 00:25:06,421 ‎Szerintem öt percig bírtam. 359 00:25:06,504 --> 00:25:07,839 ‎Anyám! 360 00:25:07,923 --> 00:25:10,592 ‎Jaj, de öreg vagyok! ‎A testem már nem a régi. 361 00:25:12,761 --> 00:25:13,762 ‎Van vized? 362 00:25:21,228 --> 00:25:22,354 ‎Várj! 363 00:25:27,067 --> 00:25:28,652 ‎Hát itt vagy, Min-ji. 364 00:25:29,277 --> 00:25:30,528 ‎Biztos fázol. 365 00:25:32,322 --> 00:25:34,241 ‎Szerintem telibe találtalak. 366 00:25:34,324 --> 00:25:35,325 ‎Aludj csak! 367 00:25:35,408 --> 00:25:37,160 ‎Pihend ki magad! 368 00:25:37,244 --> 00:25:38,328 ‎Még növésben vagy. 369 00:25:40,038 --> 00:25:40,956 ‎Első autó, indulás! 370 00:25:46,461 --> 00:25:48,505 ‎Tudod, mi van? 371 00:25:48,588 --> 00:25:51,091 ‎Gyors vagy, de gyenge. 372 00:25:56,721 --> 00:25:58,348 ‎Így kell ezt csinálni! 373 00:26:05,397 --> 00:26:06,231 ‎Kapd el! 374 00:26:10,610 --> 00:26:11,611 ‎Várj! 375 00:26:21,246 --> 00:26:22,080 ‎Min-ji! 376 00:26:31,756 --> 00:26:32,590 ‎Min-ji! 377 00:26:35,635 --> 00:26:38,221 ‎Az ütéseid alapján veterán vagy. ‎Hol szolgáltál? 378 00:26:39,264 --> 00:26:40,098 ‎Felismersz? 379 00:26:40,765 --> 00:26:42,726 ‎Mit számít? Mindjárt meghalsz. 380 00:26:46,271 --> 00:26:49,482 ‎Karambitod van? ‎Látom, a tengerentúlon képeztek ki. 381 00:27:04,039 --> 00:27:05,457 ‎Hol szolgáltál? 382 00:27:05,540 --> 00:27:06,541 ‎Melyik egységben? 383 00:27:07,459 --> 00:27:09,169 ‎Delta Force? Zöldsapkások? 384 00:27:10,170 --> 00:27:11,046 ‎Melyikben? 385 00:28:10,021 --> 00:28:10,897 ‎Várj! 386 00:28:12,232 --> 00:28:15,026 ‎Nem üthetsz olyankor, amikor nem figyelek. 387 00:28:16,694 --> 00:28:18,988 ‎Mostantól engem nem üt meg senki. 388 00:28:20,407 --> 00:28:21,574 ‎Gyertek! 389 00:28:24,244 --> 00:28:27,247 ‎Egyébként ha egy katona ‎előránt egy ilyen fegyvert, 390 00:28:28,331 --> 00:28:29,958 ‎akkor készen áll meghalni. 391 00:29:42,238 --> 00:29:43,823 ‎Rock and roll! 392 00:30:32,705 --> 00:30:33,873 ‎Még nincs vége! 393 00:30:36,501 --> 00:30:37,418 ‎Még nincs. 394 00:30:40,922 --> 00:30:44,259 ‎Na, tessék! Így néz, ‎aki nála erősebbel kerül szembe. 395 00:30:46,511 --> 00:30:48,596 ‎Remeg a lábad, mi? 396 00:30:48,680 --> 00:30:50,765 ‎És ráz a hideg, ugye? 397 00:30:51,349 --> 00:30:53,101 ‎- Ne ölj meg! ‎- Ezért… 398 00:30:58,731 --> 00:30:59,649 ‎Ezért… 399 00:31:03,736 --> 00:31:06,406 ‎nem szabad soha kikezdeni… 400 00:31:08,616 --> 00:31:11,160 ‎szemüveges, középkorú férfiakkal! 401 00:31:21,713 --> 00:31:22,589 ‎Kik ezek 402 00:31:23,506 --> 00:31:25,216 ‎a rohadékok? 403 00:31:26,926 --> 00:31:29,762 ‎Ez ugyanaz a fickó, ‎aki letérdelt előttünk? 404 00:31:30,930 --> 00:31:31,848 ‎Apa! 405 00:31:31,931 --> 00:31:33,683 ‎Átlagos középkorú fickónak tűnt. 406 00:31:35,184 --> 00:31:36,311 ‎Hogy lehet ez? 407 00:31:36,895 --> 00:31:37,729 ‎Mi a fene? 408 00:31:40,523 --> 00:31:41,441 ‎Kik ezek 409 00:31:42,400 --> 00:31:44,944 ‎a szemüveges, középkorú férfiak? 410 00:31:47,572 --> 00:31:48,698 ‎Rock and roll! 411 00:32:22,815 --> 00:32:25,318 ‎Nem találtak el. Mindent kivédtem. 412 00:32:26,694 --> 00:32:28,112 ‎Nem vagytok fáradtak? 413 00:32:28,196 --> 00:32:29,489 ‎Nem fáj semmitek? 414 00:32:30,573 --> 00:32:31,491 ‎Hát jó. 415 00:32:32,116 --> 00:32:33,368 ‎Gyertek! Várjatok! 416 00:32:33,952 --> 00:32:35,161 ‎Jövök én. 417 00:32:56,599 --> 00:32:57,976 ‎Hagyjuk abba, fiúk! 418 00:32:58,059 --> 00:32:58,893 ‎Elég lesz. 419 00:32:58,977 --> 00:32:59,978 ‎Hagyjuk abba! 420 00:33:02,230 --> 00:33:04,899 ‎- Min-ji jól van? ‎- Majd felébreszted. Nyisd ki az ajtót! 421 00:33:04,983 --> 00:33:08,778 ‎Mindig akkor jelensz meg, ‎amikor már mindennek vége. 422 00:33:10,571 --> 00:33:11,781 ‎Miért pont én? 423 00:33:13,116 --> 00:33:16,786 ‎Miért mindig én végzem a munka nehezét? 424 00:33:22,500 --> 00:33:23,543 ‎Min-ji jól van? 425 00:33:38,391 --> 00:33:40,059 ‎Ezek a Juhaktól vannak? 426 00:33:50,361 --> 00:33:52,071 ‎Kim nem megy haza, mi? 427 00:33:53,364 --> 00:33:54,407 ‎Nekem muszáj. 428 00:33:55,616 --> 00:33:58,036 ‎- Miért? ‎- Jön a víztisztítós fickó. 429 00:34:01,956 --> 00:34:04,125 ‎Egyszer már átraktam az időpontot. 430 00:34:20,767 --> 00:34:23,686 ‎Ne aggódj! Megmondtam, hogy elintézem. 431 00:34:25,354 --> 00:34:26,189 ‎Sajnálom. 432 00:34:26,272 --> 00:34:28,191 ‎Ne sajnálkozz! 433 00:34:28,274 --> 00:34:29,650 ‎Csak köszönd meg! 434 00:34:30,943 --> 00:34:33,112 ‎Mindent elintéztem, úgyhogy… 435 00:34:33,196 --> 00:34:34,030 ‎Uram! 436 00:34:34,655 --> 00:34:35,490 ‎Mi az? 437 00:34:35,573 --> 00:34:37,617 ‎Szerintem elkapták Nam urat. 438 00:34:38,534 --> 00:34:39,368 ‎Micsoda? 439 00:35:26,290 --> 00:35:27,667 ‎Megjöttünk végre? 440 00:35:28,334 --> 00:35:30,628 ‎Mi ez a ház? Nagyon szép. 441 00:35:31,379 --> 00:35:33,214 ‎Vigyázzatok Min-jire! 442 00:35:33,297 --> 00:35:34,340 ‎Te mit csinálsz? 443 00:35:34,841 --> 00:35:37,301 ‎El kell intéznem valamit egy szülővel. 444 00:35:41,722 --> 00:35:43,015 ‎Ez tőled nem lep meg. 445 00:35:44,433 --> 00:35:45,351 ‎Sziasztok! 446 00:35:48,437 --> 00:35:49,856 ‎Szülői értekezlet lesz? 447 00:35:49,939 --> 00:35:52,775 ‎Igen, kemény szülőkkel. 448 00:35:56,404 --> 00:35:58,489 ‎Forduljuk meg a kocsival! 449 00:35:58,573 --> 00:35:59,615 ‎Jó, csináld! 450 00:36:00,283 --> 00:36:01,159 ‎Fordulj meg! 451 00:36:01,784 --> 00:36:04,745 ‎- Mondtam, hogy csináld. ‎- Te ülsz elöl. Csináld te! 452 00:36:04,829 --> 00:36:07,415 ‎Gyorsabb, ha körbemegyek, ‎mint ha előrejössz? 453 00:36:07,498 --> 00:36:08,833 ‎Sokat verekedtem, jó? 454 00:36:09,542 --> 00:36:10,751 ‎Kő, papír, olló! 455 00:36:57,048 --> 00:37:01,385 ‎Amikor megtudtam, hogy leverték Namot, ‎azt hittem, valami trükköt vetett be. 456 00:37:02,136 --> 00:37:02,970 ‎De nem. 457 00:37:04,055 --> 00:37:05,389 ‎Hihetetlenül profi. 458 00:37:05,473 --> 00:37:07,808 ‎A különleges erőknél szolgált? 459 00:37:08,517 --> 00:37:10,561 ‎Eltussolási kísérlet, emberrablás… 460 00:37:16,817 --> 00:37:19,654 ‎Nem szégyelli magát apa létére? 461 00:37:21,906 --> 00:37:25,034 ‎Azt tettem, amit egy apának tennie kell. 462 00:37:27,078 --> 00:37:28,537 ‎Egyformák vagyunk. 463 00:37:29,997 --> 00:37:33,501 ‎Biztos magának is elborult az agya, ‎amikor a lányát kereste. 464 00:37:34,252 --> 00:37:38,589 ‎Erőszakot alkalmazott, ‎és valószínűleg meg is ölt pár embert. 465 00:37:39,382 --> 00:37:40,216 ‎Mondja csak! 466 00:37:41,634 --> 00:37:43,511 ‎Nem szégyellte magát apa létére? 467 00:37:51,519 --> 00:37:53,562 ‎Teszek egy ajánlatot. 468 00:37:55,606 --> 00:37:57,275 ‎Ássuk el a csatabárdot! 469 00:38:00,278 --> 00:38:01,237 ‎Dolgozzon nekem! 470 00:38:02,488 --> 00:38:04,323 ‎Havi 100 millió von elég lenne? 471 00:38:07,702 --> 00:38:11,664 ‎A lányáért térdre borult, ‎most meg az útjába áll a büszkesége? 472 00:38:13,249 --> 00:38:14,750 ‎A gyereknevelés drága. 473 00:38:15,376 --> 00:38:17,211 ‎Alkalmatlan szülőnek lenni bűn. 474 00:38:18,129 --> 00:38:19,922 ‎Aki nem tudja ellátni a gyerekeit… 475 00:38:23,134 --> 00:38:24,927 ‎az olyan, mint az állatok. 476 00:38:26,512 --> 00:38:28,306 ‎Az veszélyezteti a gyerekét. 477 00:38:31,600 --> 00:38:32,893 ‎Gondolja át alaposan… 478 00:38:35,104 --> 00:38:37,440 ‎hogy milyen apja lesz a lányának! 479 00:38:47,575 --> 00:38:49,410 ‎Szerintem még nem érti. 480 00:38:50,995 --> 00:38:53,497 ‎Mindkettőjüknek szívességet teszek. 481 00:38:54,206 --> 00:38:57,793 ‎Egyetlen telefonhívás, ‎és nyoma sem marad ennek. 482 00:38:59,211 --> 00:39:02,840 ‎Vagy elintézhetem, ‎hogy soha többé ne lássa a lányát. 483 00:39:08,471 --> 00:39:13,267 ‎Idefelé jövet azon gondolkoztam, ‎hogy mit csináljak magával. 484 00:39:16,937 --> 00:39:18,147 ‎Most már tudom. 485 00:39:26,530 --> 00:39:27,948 ‎Min-ji miatt… 486 00:39:29,742 --> 00:39:30,576 ‎meg fogom 487 00:39:31,452 --> 00:39:32,536 ‎ölni. 488 00:39:34,413 --> 00:39:35,414 ‎Tessék? 489 00:43:06,041 --> 00:43:08,752 ‎Anyám! Miféle szülői értekezlet ez? 490 00:43:08,836 --> 00:43:11,880 ‎Hát igen. Menekülj, különben nem éled túl! 491 00:43:25,060 --> 00:43:26,895 ‎Kim! Türtőztesd magad! 492 00:43:27,646 --> 00:43:29,189 ‎Miért tenné? 493 00:44:00,387 --> 00:44:01,597 ‎Apa! 494 00:44:04,516 --> 00:44:05,351 ‎Min-ji! 495 00:44:16,362 --> 00:44:17,279 ‎Apa! 496 00:44:23,994 --> 00:44:25,287 ‎Ne csináld! 497 00:44:34,630 --> 00:44:35,464 ‎Ha élni akar… 498 00:44:37,299 --> 00:44:38,884 ‎könyörögjön a lányom bocsánatáért! 499 00:44:40,386 --> 00:44:41,679 ‎Tiszta szívből! 500 00:44:54,525 --> 00:44:56,151 ‎Bocsáss meg! 501 00:44:58,404 --> 00:45:00,697 ‎Bocsánatot kérek 502 00:45:01,698 --> 00:45:02,950 ‎Hye-ri nevében. 503 00:45:10,249 --> 00:45:12,000 ‎Lányos apaként könyörgök… 504 00:45:14,586 --> 00:45:16,213 ‎hogy bocsásson meg. 505 00:45:18,674 --> 00:45:20,467 ‎Lányos apaként kérem, 506 00:45:21,260 --> 00:45:23,303 ‎hogy próbáljanak megbocsátani nekünk. 507 00:45:28,267 --> 00:45:29,435 ‎Adják fel magukat! 508 00:45:30,227 --> 00:45:31,353 ‎Mindketten! 509 00:45:31,937 --> 00:45:32,771 ‎És Hye-ri is! 510 00:45:37,568 --> 00:45:41,071 ‎A szülő porszemnyi vétke is 511 00:45:41,864 --> 00:45:46,577 ‎óriási kővé válik a gyereke hátán. 512 00:45:50,497 --> 00:45:51,373 ‎Min-ji! 513 00:45:52,583 --> 00:45:53,417 ‎Menjünk haza! 514 00:45:55,252 --> 00:45:56,295 ‎Jó. 515 00:45:58,172 --> 00:45:59,047 ‎Menjünk! 516 00:46:33,916 --> 00:46:36,960 ‎NÉGY ÓRÁVAL KÉSŐBB 517 00:46:53,018 --> 00:46:54,102 ‎Mindenki a földre! 518 00:46:54,186 --> 00:46:55,103 ‎A földre! 519 00:46:59,983 --> 00:47:01,818 ‎Tűz! 520 00:47:05,531 --> 00:47:06,865 ‎Park Jin-cheol… 521 00:47:07,741 --> 00:47:10,827 ‎Park Jin-cheol, maga rohadt szemét! 522 00:47:37,729 --> 00:47:39,106 ‎Vajon mi fog történni? 523 00:47:39,690 --> 00:47:41,858 ‎Akármi is lesz ebből, 524 00:47:43,151 --> 00:47:46,655 ‎Kim ügynök ‎ma fogja utoljára látni Min-jit. 525 00:47:49,992 --> 00:47:56,999 ‎TOVON TISZTÍTÓ 526 00:47:57,583 --> 00:47:59,585 ‎BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT 527 00:48:09,553 --> 00:48:10,512 ‎Tessék! 528 00:48:15,934 --> 00:48:18,770 ‎Csalódott vagy, amiért nincs torta? ‎Megromlott. 529 00:48:19,730 --> 00:48:20,814 ‎Nem baj. 530 00:48:20,897 --> 00:48:22,608 ‎Biztos éhes vagy. Együnk! 531 00:48:25,652 --> 00:48:27,362 ‎Azok a kint ácsorgó katonák 532 00:48:28,822 --> 00:48:30,616 ‎téged várnak, ugye? 533 00:48:34,745 --> 00:48:35,621 ‎Igen. 534 00:48:37,581 --> 00:48:38,874 ‎Ez amiatt történt… 535 00:48:40,292 --> 00:48:41,710 ‎hogy a nyomomba eredtél? 536 00:48:45,464 --> 00:48:47,966 ‎- Nem. ‎- Ne hazudj! 537 00:48:48,050 --> 00:48:49,134 ‎Miattam van. 538 00:48:49,217 --> 00:48:51,136 ‎Miattam visznek el téged. 539 00:48:51,970 --> 00:48:54,348 ‎Nem tudnál elmenekülni? 540 00:48:55,098 --> 00:48:57,142 ‎Ne gondolj semmi másra! 541 00:48:57,768 --> 00:48:59,519 ‎Tudom, hogy simán megszöknél. 542 00:49:01,563 --> 00:49:03,273 ‎Apa! 543 00:49:04,483 --> 00:49:05,317 ‎Min-ji! 544 00:49:11,114 --> 00:49:12,157 ‎Tudod, 545 00:49:13,325 --> 00:49:14,618 ‎Észak-Koreából jöttem. 546 00:49:17,746 --> 00:49:19,081 ‎Régen 547 00:49:20,374 --> 00:49:22,793 ‎nagyon veszélyes és kemény életem volt. 548 00:49:24,753 --> 00:49:27,714 ‎De anyukád mindent megváltoztatott. 549 00:49:29,466 --> 00:49:31,093 ‎Úgy gondoltam, hogy talán én is… 550 00:49:33,136 --> 00:49:35,472 ‎élhetek hétköznapi életet. 551 00:49:36,556 --> 00:49:37,641 ‎Milyen ember volt… 552 00:49:39,476 --> 00:49:41,269 ‎anya? 553 00:49:43,855 --> 00:49:47,192 ‎Melegszívű, erős… 554 00:49:48,318 --> 00:49:49,319 ‎és gyönyörű. 555 00:49:49,403 --> 00:49:50,362 ‎Akárcsak te. 556 00:49:53,156 --> 00:49:55,534 ‎Tudom, hogy rá hasonlítok. 557 00:49:57,786 --> 00:49:59,663 ‎Ígéretet tettem neki… 558 00:50:01,665 --> 00:50:03,041 ‎amikor megszülettél. 559 00:50:03,667 --> 00:50:06,002 ‎Hogy hátrahagyom a fájdalmas múltamat… 560 00:50:08,588 --> 00:50:10,340 ‎és jó apád leszek. 561 00:50:14,761 --> 00:50:19,808 ‎Időnként nehéz volt, ‎mert nem volt könnyű veled. 562 00:50:19,891 --> 00:50:20,851 ‎De, tudod, 563 00:50:22,310 --> 00:50:24,146 ‎nagyon jó volt 564 00:50:25,981 --> 00:50:27,190 ‎látni téged felnőni. 565 00:50:32,362 --> 00:50:33,447 ‎Most viszont… 566 00:50:35,198 --> 00:50:36,408 ‎el kell búcsúznunk. 567 00:50:45,167 --> 00:50:47,210 ‎Mikor láthatlak újra? 568 00:50:53,175 --> 00:50:54,301 ‎Nem tudom. 569 00:50:55,427 --> 00:50:56,636 ‎Lehet, 570 00:50:57,596 --> 00:50:58,930 ‎hogy sokára, vagy… 571 00:51:05,645 --> 00:51:09,441 ‎- Talán soha… ‎- Gyere vissza! Várni fogok rád. 572 00:51:12,694 --> 00:51:14,029 ‎Vissza fogsz jönni. 573 00:51:16,239 --> 00:51:17,240 ‎Az apukám vagy. 574 00:51:19,701 --> 00:51:21,953 ‎Te nem akárki apukája vagy, 575 00:51:22,621 --> 00:51:24,331 ‎hanem az én apukám. 576 00:51:25,999 --> 00:51:27,542 ‎Tudom, hogy visszajössz. 577 00:51:31,087 --> 00:51:33,131 ‎És addig elleszel egyedül? 578 00:51:34,424 --> 00:51:36,051 ‎Persze. 579 00:51:36,134 --> 00:51:37,594 ‎És nem vagyok egyedül. 580 00:51:39,304 --> 00:51:40,305 ‎Őszintén szólva, 581 00:51:41,723 --> 00:51:43,892 ‎volt, hogy egyedül éreztem magam. 582 00:51:44,851 --> 00:51:46,394 ‎Nem volt anyukám, 583 00:51:46,478 --> 00:51:50,732 ‎és olyan sokszor váltottam iskolát, ‎hogy nem voltak barátaim. 584 00:51:52,400 --> 00:51:55,946 ‎Sokat gondolkodtam ezen a hűtőraktárban. 585 00:51:58,240 --> 00:52:00,492 ‎De aztán eszembe jutottál, 586 00:52:01,117 --> 00:52:02,786 ‎és rájöttem, 587 00:52:03,620 --> 00:52:05,288 ‎hogy nem vagyok egyedül, 588 00:52:06,081 --> 00:52:07,916 ‎és te biztos aggódsz értem. 589 00:52:09,543 --> 00:52:11,837 ‎A hiányodból 590 00:52:13,588 --> 00:52:15,131 ‎bátorságot merítettem. 591 00:52:17,509 --> 00:52:20,345 ‎És tudom, hogy te is így éreztél. 592 00:52:22,430 --> 00:52:24,558 ‎Nem vagy egyedül. 593 00:52:26,351 --> 00:52:27,936 ‎Itt vagyok én. 594 00:52:29,813 --> 00:52:31,606 ‎Ezért jöttél el értem. 595 00:52:34,442 --> 00:52:35,402 ‎Min-ji! 596 00:52:35,902 --> 00:52:38,280 ‎Jól vagyok. Esküszöm. 597 00:52:39,406 --> 00:52:41,950 ‎Bátor leszek, és megvárlak egyedül. 598 00:52:47,038 --> 00:52:48,081 ‎Jó. 599 00:52:51,418 --> 00:52:52,502 ‎Tessék! 600 00:52:52,586 --> 00:52:53,753 ‎Ez mi? 601 00:52:54,504 --> 00:52:56,631 ‎Megkésett születésnapi ajándék. 602 00:52:57,716 --> 00:52:58,925 ‎Kislányom! 603 00:52:59,551 --> 00:53:00,677 ‎Boldog szülinapot! 604 00:53:02,137 --> 00:53:03,263 ‎És… 605 00:53:04,222 --> 00:53:05,265 ‎szeretlek. 606 00:53:06,349 --> 00:53:07,684 ‎Én is… 607 00:53:09,644 --> 00:53:11,479 ‎nagyon szeretlek, apa. 608 00:53:15,984 --> 00:53:17,652 ‎Én is adok neked valamit. 609 00:53:18,695 --> 00:53:19,613 ‎Tessék! 610 00:53:20,572 --> 00:53:23,575 ‎Manapság ilyet adnak ‎a gyerekek a szüleiknek. 611 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 ‎Jól sikerült, ugye? 612 00:53:37,297 --> 00:53:38,256 ‎Szép vagy. 613 00:53:40,383 --> 00:53:42,135 ‎Miért sírsz? 614 00:53:42,218 --> 00:53:43,470 ‎Ne sírj! 615 00:53:45,138 --> 00:53:47,098 ‎Nem áll jól, ha sírsz. 616 00:53:53,063 --> 00:53:54,773 ‎Na, együnk, Min-ji! 617 00:53:56,066 --> 00:53:57,025 ‎Jó. 618 00:53:57,859 --> 00:53:58,902 ‎Egyél! 619 00:54:01,071 --> 00:54:02,614 ‎Köszönöm a vacsorát. 620 00:54:06,326 --> 00:54:08,912 ‎Egyébként mi történt a hűtővel? 621 00:54:09,871 --> 00:54:13,959 ‎Jin-cheol bácsikád ‎az ajtóval kapott el valakit. 622 00:54:14,042 --> 00:54:15,543 ‎Tolvaj járt a lakásban. 623 00:54:17,128 --> 00:54:18,463 ‎Lassan egyél! 624 00:54:19,339 --> 00:54:20,674 ‎Ha gyorsan eszel, 625 00:54:21,299 --> 00:54:23,426 ‎hamarabb kell elmenned. 626 00:54:23,510 --> 00:54:24,803 ‎Jó. 627 00:54:56,918 --> 00:54:57,752 ‎Hagyják! 628 00:54:58,670 --> 00:55:01,673 ‎Nála úgysem működne. 629 00:55:01,756 --> 00:55:04,384 ‎Megkapta a feltételeimet? 630 00:55:04,968 --> 00:55:06,845 ‎Garantálja Min-ji biztonságát? 631 00:55:06,928 --> 00:55:10,140 ‎Ne aggódjon! ‎A Koreai Köztársaság tábornoka vagyok. 632 00:55:10,223 --> 00:55:11,516 ‎Bízom az ígéretében. 633 00:55:36,458 --> 00:55:37,876 ‎Ég önnel! Vigyázzon… 634 00:56:09,491 --> 00:56:13,036 ‎Mit műveltek? ‎Tartóztassátok le a kocsiban alvókat! 635 00:56:22,295 --> 00:56:24,422 ‎Ébredjen fel, Sung Han-soo úr! 636 00:56:25,256 --> 00:56:26,800 ‎- Szálljon ki! ‎- Várjon! 637 00:56:26,883 --> 00:56:29,135 ‎- Jövök. ‎- Hogy szállt ki? 638 00:56:29,219 --> 00:56:30,970 ‎Robbanás történt? 639 00:56:31,054 --> 00:56:33,181 ‎- Jó hideg lett. ‎- Fingottam. 640 00:56:33,264 --> 00:56:34,599 ‎Legyen óvatos! 641 00:56:36,643 --> 00:56:37,477 ‎Várjon! 642 00:56:41,481 --> 00:56:43,566 ‎Az angolna és a többi étel nyugtája. 643 00:56:45,693 --> 00:56:47,862 ‎Vad angolnát evett, maga barom? 644 00:56:49,948 --> 00:56:50,865 ‎Igen. 645 00:56:51,533 --> 00:56:53,827 ‎Ő költötte el a készpénzt. Na, viszlát! 646 00:56:54,410 --> 00:56:55,245 ‎Menjünk! 647 00:56:56,287 --> 00:56:57,539 ‎Menjünk! 648 00:56:57,622 --> 00:56:58,790 ‎A motort 649 00:56:58,873 --> 00:57:00,917 ‎Ju Gang-channál hagytam. 650 00:57:01,000 --> 00:57:02,961 ‎Menjen el érte! A magáé. 651 00:57:03,586 --> 00:57:04,921 ‎A rohadt életbe! 652 00:57:05,880 --> 00:57:07,257 ‎Köszönöm a munkájukat. 653 00:57:09,884 --> 00:57:11,636 ‎Elnézést kérek! 654 00:58:34,761 --> 00:58:37,347 ‎Boldog szülinapot, Min-ji! 655 00:58:37,430 --> 00:58:39,807 ‎Drága volt, úgyhogy vigyázz rá! 656 00:58:52,862 --> 00:58:53,863 ‎Apa… 657 00:58:55,281 --> 00:58:56,658 ‎Apa… 658 00:58:57,825 --> 00:58:58,993 ‎Apa… 659 00:59:01,079 --> 00:59:02,830 ‎Apa… 660 00:59:14,551 --> 00:59:15,802 ‎Lee Si-young vagyok. 661 00:59:17,845 --> 00:59:21,808 ‎GYUDAM ÜGYVÉDI IRODA 662 00:59:21,891 --> 00:59:23,184 ‎ÜGYVEZETŐ PARTNER 663 00:59:23,768 --> 00:59:24,852 ‎Ez bizalmas ügy. 664 00:59:26,229 --> 00:59:28,940 ‎- A jogi csapatunk sem tud róla. ‎- Ne aggódjon! 665 00:59:29,607 --> 00:59:32,819 ‎De azt javaslom, ‎hogy vitesse külföldre a lányát. 666 01:00:26,873 --> 01:00:30,043 ‎Ne aggódjon! A rendőröket bízza csak rám! 667 01:01:04,452 --> 01:01:06,829 ‎Bakker, de drága lett az arany! 668 01:01:07,622 --> 01:01:09,040 ‎SZEMÉLYZETI INTÉZKEDÉS 669 01:01:09,123 --> 01:01:10,583 ‎ÜGYNÖK NEVE: JUNG SANG-A 670 01:01:10,667 --> 01:01:11,876 ‎Eggyel lefokoztak. 671 01:01:15,380 --> 01:01:17,674 ‎Örülj, hogy ennyivel megúsztad! 672 01:01:19,425 --> 01:01:20,468 ‎Elnézést, uram! 673 01:01:21,427 --> 01:01:23,888 ‎A TISZTÍTÓ ELADÓ ‎HÍVJA EZT A SZÁMOT! 674 01:01:29,102 --> 01:01:32,522 ‎TOVON TISZTÍTÓ 675 01:01:41,114 --> 01:01:43,241 ‎Vajon mi történt Kimmel? 676 01:01:49,038 --> 01:01:50,164 ‎Jin-cheol! 677 01:01:51,249 --> 01:01:52,291 ‎Jól vagy? 678 01:01:53,251 --> 01:01:54,127 ‎Aha. 679 01:01:54,794 --> 01:01:56,337 ‎Biztos ő is jól van, nem? 680 01:01:57,547 --> 01:01:59,048 ‎Aha. 681 01:01:59,549 --> 01:02:00,550 ‎Te alszol? 682 01:02:07,765 --> 01:02:09,517 ‎Hogy vagy képes aludni? 683 01:02:14,105 --> 01:02:16,232 ‎KOSZONG KOREAI GYÓGYÁSZATI KLINIKA 684 01:02:16,315 --> 01:02:20,153 ‎Elhalasztották az Észak- és Dél-Korea ‎közötti tárgyalásokat. 685 01:02:20,862 --> 01:02:24,490 ‎Hivatalos magyarázatot nem közöltek, 686 01:02:24,574 --> 01:02:27,702 ‎ezért széles körben találgatások indultak. 687 01:02:27,785 --> 01:02:30,371 ‎Egyesek Észak-Korea belső gondjaira… 688 01:02:30,455 --> 01:02:34,041 ‎Nincs sokféle étel, de szolgálja ki magát! 689 01:02:35,376 --> 01:02:37,462 ‎A kormány megfigyeli a helyzetet, 690 01:02:37,545 --> 01:02:41,507 ‎és újabb diplomáciai lépéseket tesz ‎a tárgyalások újraindításáért. 691 01:03:12,455 --> 01:03:14,791 ‎Mi lenne, ha csendben kiiktatnánk? 692 01:03:14,874 --> 01:03:17,919 ‎Az északiak már kiszúrták. 693 01:03:18,544 --> 01:03:20,046 ‎Nem hagynák annyiban. 694 01:03:21,047 --> 01:03:25,384 ‎Mivel magyarázzuk, ‎hogy ennyi éven át rejtegettük, uram? 695 01:03:26,344 --> 01:03:29,472 ‎A tábornok engedélyezte, hogy leszereljen. 696 01:03:29,555 --> 01:03:33,309 ‎Bízom benne, ‎hogy ezúttal is döntést fog hozni. 697 01:03:43,986 --> 01:03:46,239 ‎905-17 DIPLOMÁCIAI JÁRMŰ 698 01:04:15,685 --> 01:04:20,147 ‎Parancsot kaptunk az átszállítására. ‎Követjük a protokollt. Működjön együtt! 699 01:05:12,199 --> 01:05:15,369 ‎FOGSÁG? INKÁBB A HALÁL! 700 01:05:48,694 --> 01:05:50,488 ‎Felébredtél? 701 01:05:58,329 --> 01:05:59,163 ‎Rengeteg 702 01:06:00,289 --> 01:06:02,500 ‎kérdésem van hozzád. 703 01:06:17,473 --> 01:06:19,850 ‎Üdv újra itthon… 704 01:06:22,979 --> 01:06:23,896 ‎66-os! 705 01:07:18,034 --> 01:07:21,662 ‎KIM ÜGYNÖK ÚJRA BEVETÉSEN 706 01:07:22,580 --> 01:07:24,790 ‎Rég láttalak, 66-os. 707 01:07:24,874 --> 01:07:27,251 ‎Mi lenne a küldetés? 708 01:07:27,334 --> 01:07:31,589 ‎Bármit megtenne, ‎hogy újra láthassa a lányát. 709 01:07:32,590 --> 01:07:34,800 ‎Csak egyvalamit akarok. 710 01:07:34,884 --> 01:07:36,510 ‎Hogy én legyek az, 711 01:07:37,011 --> 01:07:38,596 ‎aki megöli. 712 01:07:39,096 --> 01:07:40,389 ‎Kerítsétek elő Kimet! 713 01:07:41,515 --> 01:07:44,226 ‎Ne feledje, kinél van a lánya! 714 01:07:44,769 --> 01:07:48,939 ‎Megvédeni a szeretteimet fontosabb, ‎mint megölni… 715 01:07:49,023 --> 01:07:50,483 ‎Ideje elbúcsúznia. 716 01:07:51,400 --> 01:07:52,401 ‎…az ellenségemet. 717 01:07:54,737 --> 01:07:57,698 ‎A feliratot fordította: Gribovszki Réka