1 00:00:33,241 --> 00:00:37,954 ‎POVRATAK AGENTA KIMA 2 00:00:38,038 --> 00:00:39,831 ‎Naredniče Kim. Spusti pištolj. 3 00:00:39,914 --> 00:00:40,874 ‎Pustite me! 4 00:00:40,957 --> 00:00:43,877 ‎Samo se smiri. Smiri se. 5 00:00:44,461 --> 00:00:48,047 ‎Obećao si mi slobodu ako odradim misiju. 6 00:00:48,131 --> 00:00:51,009 ‎-I tako već dvaput. ‎-Samo se smiri, u redu? 7 00:00:51,092 --> 00:00:52,260 ‎Otpust nije moguć. 8 00:00:52,343 --> 00:00:54,304 ‎Nezamislivo je otpustiti takvu osobu. 9 00:00:54,888 --> 00:00:57,098 ‎Ako Sjever sazna da je živ, 10 00:00:57,849 --> 00:00:59,851 ‎doći će do diplomatske krize! 11 00:00:59,934 --> 00:01:02,812 ‎Kapetane Kang! Niste jedini ovdje. 12 00:01:02,896 --> 00:01:03,938 ‎Sjednite. 13 00:01:05,398 --> 00:01:08,151 ‎On je ionako na Sjeveru ‎dezerter prve razine. 14 00:01:08,234 --> 00:01:09,903 ‎Zašto ga ne izručimo? 15 00:01:09,986 --> 00:01:12,906 ‎Dogovorimo se sa Sjeverom ‎i bit ćemo na dobitku. 16 00:01:14,991 --> 00:01:16,618 ‎Treba ga eliminirati. 17 00:01:16,701 --> 00:01:19,037 ‎I ja sam zabrinut 18 00:01:19,120 --> 00:01:22,207 ‎oko njegova povratka u društvo. 19 00:01:22,290 --> 00:01:25,293 ‎-Iskoristimo priliku, riješimo ga se. ‎-Otpustite ga. 20 00:01:27,670 --> 00:01:28,880 ‎Otpustite ga. 21 00:01:30,715 --> 00:01:33,718 ‎Učinio je dovoljno za Južnu Koreju. 22 00:01:33,802 --> 00:01:35,386 ‎Prije svake misije 23 00:01:35,470 --> 00:01:38,556 ‎obećali smo mu slobodu ‎nakon što je izvrši. 24 00:01:39,724 --> 00:01:43,144 ‎Više smo puta prekršili obećanje. 25 00:01:44,938 --> 00:01:49,192 ‎Srećom, Sjever vjeruje da je mrtav. 26 00:01:49,275 --> 00:01:52,028 ‎Uzmimo u obzir ‎njegovu službu i otpustimo ga. 27 00:01:52,111 --> 00:01:54,072 ‎-Generale. ‎-Naravno… 28 00:01:54,906 --> 00:01:57,117 ‎To nije jedini razlog. 29 00:01:57,200 --> 00:02:03,248 ‎Doći će dan kad će nam ponovno zatrebati. 30 00:02:03,331 --> 00:02:05,500 ‎Do tog dana 31 00:02:05,583 --> 00:02:07,710 ‎neka 66 ostane živ. 32 00:02:07,794 --> 00:02:10,338 ‎To je sve. Smijete ići. 33 00:02:19,931 --> 00:02:21,141 ‎Vidjet ćete vi. 34 00:02:22,976 --> 00:02:24,644 ‎Požalit ćete tu odluku. 35 00:02:30,316 --> 00:02:31,693 ‎7. EPIZODA 36 00:02:31,776 --> 00:02:34,112 ‎Evo špijuna. Hej, špijune! 37 00:02:34,195 --> 00:02:37,073 ‎-Čestitam na otpustu! ‎-Hej, 66! 38 00:02:37,699 --> 00:02:39,492 ‎Hej, 6 puta 6 je 46! 39 00:02:39,576 --> 00:02:41,327 ‎-Ne, nego 36, budalo. ‎-Ma 46. 40 00:02:41,411 --> 00:02:42,829 ‎-Budalo. ‎-Šest, 12… 41 00:02:42,912 --> 00:02:45,415 ‎Puta tri je 18, ‎puta četiri 24, pet 30 i šest 46. 42 00:02:48,793 --> 00:02:50,503 ‎Čemu ta faca? Slobodan si. 43 00:02:50,587 --> 00:02:52,922 ‎Izgledaš kao vojnik ‎kojem je otkazan dopust. 44 00:02:53,006 --> 00:02:56,009 ‎Trebao bi biti najsretnija osoba u zemlji. 45 00:02:56,092 --> 00:02:58,177 ‎-Zašto ste došli? ‎-Molim? 46 00:02:59,178 --> 00:03:01,264 ‎Da čestitamo našem podređenom. 47 00:03:02,056 --> 00:03:04,684 ‎Čestitke na državljanstvu Južne Koreje. 48 00:03:05,518 --> 00:03:08,521 ‎Hej. Donio sam ti ovo. 49 00:03:09,439 --> 00:03:11,941 ‎Velik zalogaj. Za novi početak. 50 00:03:12,525 --> 00:03:15,737 ‎-Evo. ‎-Ma nije izašao iz zatvora. Ili se šališ? 51 00:03:15,820 --> 00:03:18,364 ‎Nema razlike ‎između ovog mjesta i zatvora. 52 00:03:18,448 --> 00:03:19,908 ‎Hajde, gricni. 53 00:03:20,700 --> 00:03:23,536 ‎Tako. Ovo je okus slobode. 54 00:03:25,038 --> 00:03:25,872 ‎Fino? 55 00:03:27,332 --> 00:03:28,166 ‎Čut ćemo se. 56 00:03:30,543 --> 00:03:31,502 ‎Kamo ideš? 57 00:03:32,253 --> 00:03:35,882 ‎-Moramo proslaviti! Tulum uz roštilj! ‎-Pusti ga na miru. 58 00:03:36,466 --> 00:03:38,551 ‎Nije mu do tulumarenja. 59 00:03:39,135 --> 00:03:40,011 ‎A tebi? 60 00:03:41,638 --> 00:03:42,597 ‎Može. 61 00:03:43,806 --> 00:03:45,058 ‎Onda se presvuci. 62 00:03:46,434 --> 00:03:47,644 ‎Onda se ti ošišaj. 63 00:03:49,896 --> 00:03:51,773 ‎Njegova mora biti posljednja. 64 00:03:59,697 --> 00:04:01,908 ‎POKOJNA IM YU-JIN 65 00:04:21,636 --> 00:04:25,181 ‎Spava. Držite joj vrat lijevom rukom. 66 00:04:30,979 --> 00:04:33,815 ‎Hoćete li moći sami? 67 00:04:38,528 --> 00:04:40,989 ‎Min-ji, tu sam. 68 00:04:43,700 --> 00:04:44,867 ‎Idemo kući. 69 00:05:00,633 --> 00:05:02,552 ‎POVRATAK AGENTA KIMA 70 00:05:08,266 --> 00:05:11,227 ‎-Tata? Tata! ‎-Stani. 71 00:05:14,272 --> 00:05:15,106 ‎Min-ji. 72 00:05:16,357 --> 00:05:17,692 ‎Tu sam. 73 00:05:19,027 --> 00:05:21,195 ‎-Idemo kući. ‎-Tata… 74 00:05:23,865 --> 00:05:25,950 ‎On dođe kad je već gotovo. 75 00:05:26,701 --> 00:05:30,038 ‎-Kasni, kao i uvijek. ‎-Uzmi svoju smrdljivu čarapu. 76 00:05:30,830 --> 00:05:32,123 ‎Ne smrdi. 77 00:05:40,757 --> 00:05:41,841 ‎Ne mičite se. 78 00:05:43,342 --> 00:05:45,344 ‎Inače ću mu raznijeti glavu. 79 00:05:46,512 --> 00:05:47,889 ‎Spustite oružje. 80 00:05:52,977 --> 00:05:54,520 ‎Držite ga na nišanu. 81 00:05:56,105 --> 00:05:56,939 ‎Što radite? 82 00:05:58,941 --> 00:06:00,943 ‎Bacite oružje! 83 00:06:04,280 --> 00:06:05,114 ‎Brojim do tri. 84 00:06:06,949 --> 00:06:09,077 ‎-Jedan. ‎-Ne, nemojte me ubiti! 85 00:06:09,702 --> 00:06:12,747 ‎Bacite oružje! ‎Svi ga bacite! Naređujem vam. 86 00:06:12,830 --> 00:06:15,833 ‎Bacite oružje. Bacite ga! 87 00:06:18,586 --> 00:06:21,714 ‎-Dva. ‎-Sad je na dva! Dva! 88 00:06:21,798 --> 00:06:24,342 ‎-Bacite oružje! ‎-Držite ga na nišanu! 89 00:06:26,844 --> 00:06:32,809 ‎Zamjenik si ministra nacionalne sigurnosti ‎i naređuješ vojnicima da bace oružje? 90 00:06:33,392 --> 00:06:36,771 ‎Što vam je? Upucajte ga! 91 00:06:36,854 --> 00:06:39,857 ‎Ne možemo. ‎Zamjenika ministra drži kao taoca! 92 00:06:39,941 --> 00:06:42,068 ‎-Želiš umrijeti, gade? ‎-Vođo tima! 93 00:06:42,944 --> 00:06:44,320 ‎Postupi ispravno! 94 00:06:49,450 --> 00:06:52,411 ‎Bacite oružje! ‎Sigurnost zamjenika je najvažnija. 95 00:06:52,995 --> 00:06:55,832 ‎Tako je! Bravo! 96 00:06:55,915 --> 00:06:58,626 ‎Bacite oružje! Bacite ga! 97 00:06:58,709 --> 00:07:00,503 ‎Smjesta ga bacite! 98 00:07:05,299 --> 00:07:06,384 ‎Hej, Rovče. 99 00:07:07,468 --> 00:07:08,845 ‎Baci pištolj. 100 00:07:09,762 --> 00:07:10,596 ‎O, da. 101 00:07:14,684 --> 00:07:16,644 ‎Ovo su pravi meci. Baci ga. 102 00:07:18,104 --> 00:07:18,980 ‎Baci ga. 103 00:07:23,401 --> 00:07:24,235 ‎Tako. 104 00:07:24,902 --> 00:07:29,657 ‎U redu. Bacite oružje ‎i dođite ovamo, unutar kvadrata. 105 00:07:30,741 --> 00:07:31,868 ‎Brže. 106 00:07:31,951 --> 00:07:32,994 ‎Brže, rekao sam! 107 00:07:41,878 --> 00:07:44,505 ‎Što je? Budaletino. 108 00:07:44,589 --> 00:07:46,215 ‎O, zaboravio sam. Hej. 109 00:07:46,299 --> 00:07:48,217 ‎-Pridrži mi ovo. ‎-Što? 110 00:07:51,512 --> 00:07:52,722 ‎Tata! 111 00:07:59,562 --> 00:08:00,813 ‎Tata. 112 00:08:11,365 --> 00:08:14,035 ‎Tu sam, ne brini se. 113 00:08:16,704 --> 00:08:18,039 ‎Oprosti što kasnim. 114 00:08:21,709 --> 00:08:23,920 ‎Zašto se ne mičeš, Štakore? 115 00:08:31,761 --> 00:08:33,346 ‎Ponos ti ne dopušta? 116 00:08:34,263 --> 00:08:35,223 ‎U redu. 117 00:08:36,891 --> 00:08:38,434 ‎Ostani iza mene. 118 00:08:42,355 --> 00:08:43,731 ‎Slušajte. 119 00:08:43,814 --> 00:08:46,192 ‎Ovo nije bilo kakva mina. 120 00:08:46,275 --> 00:08:49,278 ‎Reagira na zvuk i pokret. 121 00:08:49,362 --> 00:08:52,198 ‎Moje remek-djelo. Veoma je osjetljiva. 122 00:08:52,281 --> 00:08:53,741 ‎Slobodno je isprobajte. 123 00:08:55,284 --> 00:08:58,079 ‎-Mi smo obavili teži dio. ‎-Fokusiraj se. 124 00:08:59,247 --> 00:09:00,540 ‎Još nije gotovo. 125 00:09:06,337 --> 00:09:07,880 ‎Senzori su upaljeni. 126 00:09:08,756 --> 00:09:10,758 ‎Što će biti ako pomaknete prst? 127 00:09:11,592 --> 00:09:12,426 ‎Bum! 128 00:09:13,135 --> 00:09:16,764 ‎-Hej, kako ćemo izaći odavde? ‎-U mojoj mašini… 129 00:09:22,061 --> 00:09:24,313 ‎Hej, Štakore. Daj mi ključ auta. 130 00:09:24,397 --> 00:09:26,566 ‎Znam da imaš auto. Daj mi ključ. 131 00:09:28,526 --> 00:09:29,610 ‎Vidi kretena… 132 00:09:30,778 --> 00:09:33,364 ‎Daj mu ga, dovraga! 133 00:09:36,075 --> 00:09:37,910 ‎Dobro. Junak vozi. 134 00:09:37,994 --> 00:09:39,579 ‎-Imam posla. ‎-Oprostite. 135 00:09:39,662 --> 00:09:40,997 ‎Slušajte! 136 00:09:42,456 --> 00:09:45,042 ‎Kad pritisnem prekidač, uključit ću minu. 137 00:09:46,085 --> 00:09:47,128 ‎Spremni? 138 00:09:48,004 --> 00:09:50,214 ‎Čekaj. Ovo nije dovoljno. 139 00:09:50,298 --> 00:09:53,342 ‎Svi dignite ruke. Ruke uvis! 140 00:09:53,426 --> 00:09:54,427 ‎Do kraja! 141 00:09:56,012 --> 00:09:56,929 ‎Tako. 142 00:09:58,681 --> 00:09:59,515 ‎Dobro. 143 00:10:04,395 --> 00:10:08,107 ‎Zeleno svjetlo, crveno svjetlo. 144 00:10:08,190 --> 00:10:09,775 ‎Koji vrag radi? 145 00:10:42,350 --> 00:10:44,101 ‎Hej, evo ga! Brzo! 146 00:10:48,314 --> 00:10:49,523 ‎To je to! 147 00:10:58,407 --> 00:11:01,202 ‎Čekajte. Izlazi neidentificirani auto. 148 00:11:02,828 --> 00:11:04,747 ‎Povećaj. 149 00:11:18,219 --> 00:11:20,179 ‎Koji vrag? Čekaj, ti ljudi… 150 00:11:21,013 --> 00:11:23,432 ‎Maknut će se. 151 00:11:28,687 --> 00:11:30,272 ‎-Ozbiljno? ‎-Čekaj. 152 00:11:30,356 --> 00:11:31,565 ‎Ugasite motor i izađite. 153 00:11:33,692 --> 00:11:36,487 ‎Tvoji se kolege ne šale. 154 00:11:36,570 --> 00:11:37,863 ‎Oni su tvoji kolege? 155 00:11:37,947 --> 00:11:38,823 ‎Svi van! 156 00:11:41,909 --> 00:11:42,868 ‎Izađimo. 157 00:11:46,205 --> 00:11:47,498 ‎Pucali bi na kolegu? 158 00:11:48,541 --> 00:11:50,668 ‎Kakva opasna ekipa. 159 00:11:54,338 --> 00:11:55,881 ‎Spustite pištolje! Odmah! 160 00:12:00,719 --> 00:12:04,723 ‎Obećao si da ćeš se predati ‎kad nađeš kćer. Nisi valjda zaboravio? 161 00:12:06,308 --> 00:12:09,103 ‎Održat ću obećanje ‎kad Min-ji bude sigurna. 162 00:12:11,063 --> 00:12:13,065 ‎Nema sigurnijeg mjesta od RSM-a. 163 00:12:16,068 --> 00:12:17,194 ‎Ne slažem se. 164 00:12:17,278 --> 00:12:20,656 ‎Samo ga poslušajte! Bacite oružje! 165 00:12:24,160 --> 00:12:26,203 ‎Ne brini se. Održat ću obećanje. 166 00:12:32,668 --> 00:12:33,794 ‎Spusti pištolj. 167 00:12:41,677 --> 00:12:44,013 ‎Dovedite mi ‎zapovjednika Jedinice Cheonsan. 168 00:12:46,682 --> 00:12:48,934 ‎Kako ste mogli oštetiti auto? 169 00:12:49,685 --> 00:12:50,561 ‎Nije da je moj. 170 00:12:51,228 --> 00:12:53,355 ‎-Unutra. ‎-Retrovizori su važni. 171 00:12:53,439 --> 00:12:55,065 ‎Kako ću se prestrojavati? 172 00:13:03,991 --> 00:13:05,117 ‎Ne brini se. 173 00:13:05,201 --> 00:13:07,036 ‎Drži se svoje riječi. 174 00:13:09,747 --> 00:13:12,291 ‎ISTRAŽIVAČKI CENTAR CHEONSAN 175 00:13:18,964 --> 00:13:19,924 ‎Diži rampu. 176 00:13:22,301 --> 00:13:24,595 ‎Diži je! Smjesta digni rampu! 177 00:13:26,013 --> 00:13:27,556 ‎Brzo! 178 00:13:29,517 --> 00:13:30,726 ‎Idemo. 179 00:13:30,809 --> 00:13:34,396 ‎Jako drag tip. Mogli smo je samo probiti. 180 00:13:35,773 --> 00:13:36,857 ‎Ugodan dan! 181 00:13:53,916 --> 00:13:54,917 ‎Tata. 182 00:13:57,419 --> 00:13:58,671 ‎Jin-cheole, nagazi. 183 00:13:59,255 --> 00:14:00,714 ‎Možemo predahnuti. 184 00:14:01,423 --> 00:14:02,258 ‎Tata. 185 00:14:04,927 --> 00:14:06,971 ‎Min-ji te zove, čovječe. 186 00:14:09,557 --> 00:14:10,683 ‎Da, Min-ji? 187 00:14:13,978 --> 00:14:15,062 ‎Jesi li dobro? 188 00:14:16,814 --> 00:14:20,025 ‎Jesi li ozlijeđena? Gdje te boli? Reci mi. 189 00:14:21,527 --> 00:14:23,654 ‎Ne, dobro sam. 190 00:14:24,238 --> 00:14:27,491 ‎Ali mislim da ti nisi. 191 00:14:28,868 --> 00:14:31,078 ‎Kako si se ozlijedio? 192 00:14:34,123 --> 00:14:36,166 ‎Dobro sam. Skroz dobro. 193 00:14:36,250 --> 00:14:37,710 ‎Ma jesi ti dobro… 194 00:14:37,793 --> 00:14:41,005 ‎-Tata ti je upucan… ‎-Hej. Samo vozi. 195 00:14:43,716 --> 00:14:46,552 ‎-Sigurno ti je bilo teško. ‎-Što je tebi? 196 00:14:46,635 --> 00:14:48,012 ‎Pogledaj se. 197 00:14:49,930 --> 00:14:51,015 ‎Sigurno si gladna. 198 00:14:51,724 --> 00:14:52,850 ‎Idemo jesti. 199 00:14:53,517 --> 00:14:55,269 ‎-Jin-cheole, idemo jesti. ‎-Može. 200 00:14:57,021 --> 00:15:00,399 ‎Kako ćemo jesti u ovakvoj situaciji? 201 00:15:01,275 --> 00:15:03,027 ‎Ti zbilja jesi moj tata. 202 00:15:03,986 --> 00:15:05,571 ‎Naravno da jesam. 203 00:15:09,158 --> 00:15:10,200 ‎Sigurno si se bojala. 204 00:15:11,660 --> 00:15:14,204 ‎Žao mi je što nisam došao prije. 205 00:15:15,456 --> 00:15:16,415 ‎Nikad si neću… 206 00:15:16,999 --> 00:15:18,417 ‎Ne, tata. 207 00:15:19,752 --> 00:15:24,798 ‎Meni je žao. Žao mi je što si se brinuo. 208 00:15:25,716 --> 00:15:30,387 ‎Žao mi je zbog onoga što sam rekla. 209 00:15:30,471 --> 00:15:34,183 ‎Ne, Min-ji. Meni je žao. 210 00:15:40,230 --> 00:15:42,483 ‎Što? Min-ji kruli u želucu? 211 00:15:42,566 --> 00:15:44,318 ‎Koliko dugo nije jela? 212 00:15:44,902 --> 00:15:47,613 ‎Sad ste opet zajedno, ‎pa idemo nešto pojesti. 213 00:15:48,197 --> 00:15:50,783 ‎Ja častim. 214 00:15:52,284 --> 00:15:54,912 ‎-Čemu? ‎-Jer si kul. Smijem naručiti bilo što? 215 00:15:55,746 --> 00:15:56,580 ‎Ondje! 216 00:15:57,957 --> 00:15:58,958 ‎Idemo. 217 00:16:01,418 --> 00:16:03,128 ‎JEGULJE GEUMBI 218 00:16:05,464 --> 00:16:08,592 ‎Gladan sam. ‎Min-ji, požuri se. Umirem od gladi. 219 00:16:08,676 --> 00:16:10,010 ‎Ajme. 220 00:16:16,350 --> 00:16:17,643 ‎Idemo na jegulje. 221 00:16:28,445 --> 00:16:29,613 ‎Da, gospodine? 222 00:16:30,239 --> 00:16:33,742 ‎Zamjenik ministra ne javlja se. ‎Nešto se dogodilo. 223 00:16:33,826 --> 00:16:36,829 ‎Prije pola sata uočili smo ‎nekoga kako upada u RSM. 224 00:16:37,663 --> 00:16:39,623 ‎Mislimo da je odveo djevojku. 225 00:16:41,125 --> 00:16:44,003 ‎-Tko je to bio? ‎-Nisam siguran jer je daleko. 226 00:16:44,086 --> 00:16:47,798 ‎Ali prema građi i odjeći, ‎mislim da je to njezin otac. 227 00:16:49,049 --> 00:16:50,009 ‎Otac? 228 00:16:52,970 --> 00:16:54,471 ‎Dovedite oboje. 229 00:16:54,555 --> 00:16:58,267 ‎-Osobno ću to okončati. ‎-Razumijem, gospodine. 230 00:17:04,982 --> 00:17:10,446 ‎Kao roditelj koji također odgaja kćer, ‎molim vas da nam oprostite. 231 00:17:15,409 --> 00:17:19,747 ‎Za sredovječne muškarce poput nas ‎najbolje su jegulje. Presretan sam. 232 00:17:19,830 --> 00:17:20,956 ‎Zar ne, kompa? 233 00:17:21,749 --> 00:17:25,252 ‎Da, presretan sam ‎kad izgledam kao smeće dok jedem. 234 00:17:25,335 --> 00:17:26,670 ‎-Ajme, leđa. ‎-Pazi. 235 00:17:27,504 --> 00:17:30,299 ‎Usput, Min-ji, pa ti jedeš koliko i mi. 236 00:17:30,382 --> 00:17:33,177 ‎Da, jela si po tri komada odjednom. 237 00:17:33,260 --> 00:17:36,972 ‎-Kim, trebat ćeš hrpu love da je hraniš. ‎-Hvala na jelu. 238 00:17:37,639 --> 00:17:41,226 ‎-Htjela sam još, ali sam se suzdržala. ‎-Što? 239 00:17:41,310 --> 00:17:44,480 ‎-Pojeli smo sve jegulje. ‎-Stvarno? 240 00:17:44,563 --> 00:17:47,107 ‎Da! Hvala Bogu da im ih je ponestalo… 241 00:17:47,191 --> 00:17:48,108 ‎Koji vrag? 242 00:17:48,192 --> 00:17:50,861 ‎Taj kreten ne zna voziti. 243 00:17:51,487 --> 00:17:53,697 ‎-Striče! ‎-Častio te. Pusti. 244 00:17:53,781 --> 00:17:56,241 ‎Ne ljuti se na mene. Taj je vozač kriv. 245 00:17:56,325 --> 00:17:58,077 ‎Trebao si držati razmak. 246 00:17:58,660 --> 00:18:01,371 ‎Častim jeguljama i dobijem ovo za zahvalu? 247 00:18:05,876 --> 00:18:07,169 ‎-Tata. ‎-Koji… 248 00:18:16,595 --> 00:18:17,763 ‎Blokirana su. 249 00:18:21,141 --> 00:18:23,227 ‎-Tata. ‎-U redu je. Ne brini se. 250 00:18:23,310 --> 00:18:25,187 ‎Čini se da neću tako brzo kući. 251 00:18:29,650 --> 00:18:32,528 ‎-Dobra taktika. ‎-Nisu iz RSM-a. 252 00:18:34,279 --> 00:18:35,322 ‎Izaći ću ovuda. 253 00:18:37,116 --> 00:18:38,450 ‎Čekaj. Min-ji je tu. 254 00:18:42,871 --> 00:18:44,581 ‎Min-ji, ne boj se. 255 00:18:45,833 --> 00:18:47,668 ‎Ovo je kao pomoć na cesti. 256 00:18:48,293 --> 00:18:49,336 ‎Tako je. 257 00:18:49,419 --> 00:18:51,463 ‎-Ovo će biti zabavno. ‎-U redu je. 258 00:18:51,547 --> 00:18:53,799 ‎-Kako to misliš? ‎-Što? 259 00:18:54,424 --> 00:18:55,843 ‎Zašto „zabavno”? 260 00:18:57,219 --> 00:18:58,971 ‎Otpremit će nas iz zemlje? 261 00:19:01,098 --> 00:19:02,766 ‎Koja muka da Min-ji dođe kući. 262 00:19:04,476 --> 00:19:05,519 ‎Min-ji. 263 00:19:06,395 --> 00:19:11,191 ‎-Jesi li dobro? ‎-Jesam. Tvoja sam kći, zar ne? 264 00:19:44,933 --> 00:19:46,602 ‎Što ti gadovi smjeraju? 265 00:19:46,685 --> 00:19:48,937 ‎-Što radiš? ‎-Pokušavam izaći. 266 00:19:49,021 --> 00:19:53,025 ‎-Ne radi ništa. ‎-Sada junak kreće u akciju. 267 00:19:59,031 --> 00:19:59,865 ‎Hej. 268 00:20:04,912 --> 00:20:08,248 ‎-Stvarno me tjeraju na ovo? ‎-Možeš li uopće izaći? 269 00:20:08,832 --> 00:20:11,460 ‎Previše sam pojeo. Izguraj me! 270 00:20:11,543 --> 00:20:16,173 ‎-Možeš li izaći? ‎-Previše si nadut za junaka. 271 00:20:17,674 --> 00:20:18,508 ‎Hej! 272 00:20:19,176 --> 00:20:21,428 ‎Što izvodite? 273 00:20:24,681 --> 00:20:26,391 ‎Požurite se! 274 00:20:26,475 --> 00:20:27,768 ‎Imam posla. 275 00:20:29,519 --> 00:20:30,354 ‎Što? 276 00:20:32,439 --> 00:20:34,066 ‎Plin! 277 00:20:34,149 --> 00:20:35,943 ‎-Han-soo. ‎-Plin! 278 00:20:39,363 --> 00:20:42,532 ‎Koža mi je dobro. ‎Mislim da je plin za uspavljivanje. 279 00:20:42,616 --> 00:20:43,659 ‎Samo trenutak. 280 00:20:44,493 --> 00:20:45,327 ‎Hej! 281 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 ‎-Hej! ‎-Min-ji. 282 00:20:49,122 --> 00:20:51,291 ‎-Bezobrazni klipani. ‎-Zaspat ćeš. 283 00:20:51,375 --> 00:20:53,794 ‎Ne odupiri se. Samo se prepusti. 284 00:20:53,877 --> 00:20:56,880 ‎-Bit ću uz tebe, ne brini se. ‎-Dobro. 285 00:20:57,464 --> 00:21:00,217 ‎Jednom nisam spavao mjesec dana. 286 00:21:00,842 --> 00:21:02,094 ‎A stric Jin-cheol? 287 00:21:02,177 --> 00:21:04,638 ‎Vani je. Hoće li biti dobro? 288 00:21:04,721 --> 00:21:07,349 ‎-Žele nas žive. ‎-Bit će dobro. Voli plin. 289 00:21:07,432 --> 00:21:08,558 ‎-Bez brige. ‎-Kim! 290 00:21:08,642 --> 00:21:10,894 ‎-Hej, Kim. ‎-Pusti me unutra! 291 00:21:12,145 --> 00:21:15,524 ‎Hej! Otvori krov! 292 00:21:15,607 --> 00:21:18,026 ‎Krov! Hej, Han-soo! 293 00:21:19,528 --> 00:21:22,489 ‎-Otvori krov! Spava mi se! ‎-Ali Min-ji je tu. 294 00:21:22,572 --> 00:21:25,492 ‎Shvaćam, ali daj… Hej! 295 00:21:25,575 --> 00:21:26,910 ‎Malo odspavaj, junače! 296 00:21:29,746 --> 00:21:32,207 ‎Han-soo! Sung Han-soo! 297 00:21:32,291 --> 00:21:33,542 ‎Krov! 298 00:21:36,086 --> 00:21:37,254 ‎Han-soo! 299 00:21:37,754 --> 00:21:39,298 ‎Han-soo… 300 00:21:40,757 --> 00:21:43,552 ‎Kretenu, znao sam da ćeš ovo izvesti… 301 00:22:31,058 --> 00:22:31,892 ‎Provjeri ih. 302 00:22:57,209 --> 00:22:59,503 ‎-Spavaju. ‎-Izvadite ih. 303 00:22:59,586 --> 00:23:01,713 ‎Curu i oca izvucite, druge ubijte. 304 00:24:04,317 --> 00:24:06,570 ‎Upalilo je. Stvarno je upalilo. 305 00:24:07,904 --> 00:24:09,489 ‎Gadovi. 306 00:24:09,573 --> 00:24:10,657 ‎Zamalo sam umro… 307 00:24:11,575 --> 00:24:13,535 ‎-Zamalo sam zaspao! ‎-Uhvatite ih. 308 00:24:35,348 --> 00:24:37,559 ‎Još ima vremena… 309 00:24:46,693 --> 00:24:48,153 ‎Krovni… 310 00:24:49,988 --> 00:24:51,114 ‎Krovni prozor! 311 00:24:52,365 --> 00:24:53,408 ‎Krovni… 312 00:25:00,165 --> 00:25:03,877 ‎Naspavao sam se kao beba. ‎Moram se razbuditi. 313 00:25:04,586 --> 00:25:07,839 ‎Izdržao sam pet minuta. Čovječe. 314 00:25:07,923 --> 00:25:10,592 ‎Ajme, star sam. Stižu me godine. 315 00:25:12,761 --> 00:25:13,762 ‎Imaš vode? 316 00:25:21,228 --> 00:25:22,354 ‎Čekaj. 317 00:25:27,067 --> 00:25:30,528 ‎Tu si, Min-ji. Sigurno ti je hladno. 318 00:25:32,322 --> 00:25:37,160 ‎-Siguran sam da sam te udario u lice. ‎-Naspavaj se. Odmori se. 319 00:25:37,244 --> 00:25:38,328 ‎Rasteš. 320 00:25:40,038 --> 00:25:40,956 ‎Prvo vozilo, kreni. 321 00:25:46,461 --> 00:25:51,091 ‎Hej, znaš što? Brz si, ali slab. 322 00:25:56,721 --> 00:25:58,348 ‎Ovako se to radi! 323 00:26:05,397 --> 00:26:06,231 ‎Drž'te ga! 324 00:26:10,610 --> 00:26:11,611 ‎Hej, čekaj. 325 00:26:21,246 --> 00:26:22,080 ‎Min-ji. 326 00:26:31,756 --> 00:26:32,590 ‎Min-ji! 327 00:26:35,635 --> 00:26:38,221 ‎Po udarcima vidim ‎da si veteran. Koja postrojba? 328 00:26:39,264 --> 00:26:42,726 ‎-Znaš tko sam ja? ‎-Je li važno? Ionako ćeš uskoro umrijeti. 329 00:26:46,271 --> 00:26:49,482 ‎Karambit? Obučen si u inozemstvu. 330 00:27:04,039 --> 00:27:06,541 ‎Gdje si služio? U kojoj jedinici? 331 00:27:07,459 --> 00:27:09,169 ‎Delta Force? Zelene beretke? 332 00:27:10,170 --> 00:27:11,046 ‎U kojoj? 333 00:28:10,021 --> 00:28:10,897 ‎Čekajte. 334 00:28:12,232 --> 00:28:15,026 ‎Ne smijete me udariti dok ne gledam. 335 00:28:16,694 --> 00:28:18,988 ‎Odsad neću primiti nijedan udarac. 336 00:28:20,407 --> 00:28:21,574 ‎Da vas vidim. 337 00:28:24,244 --> 00:28:27,247 ‎Usput, ako vojnik izvuče takvo oružje, 338 00:28:28,331 --> 00:28:29,958 ‎spreman je umrijeti. 339 00:29:42,238 --> 00:29:43,823 ‎Rock 'n' roll! 340 00:30:32,705 --> 00:30:33,873 ‎Nije gotovo! 341 00:30:36,501 --> 00:30:37,418 ‎Ne još. 342 00:30:40,922 --> 00:30:44,259 ‎Evo ga. Pogled muškarca ‎koji je naišao na jačeg od sebe. 343 00:30:46,511 --> 00:30:48,596 ‎Koljena ti klecaju, zar ne? 344 00:30:48,680 --> 00:30:50,765 ‎I naježio si se? 345 00:30:51,349 --> 00:30:53,101 ‎-Molim te, poštedi me. ‎-Zato… 346 00:30:58,731 --> 00:30:59,649 ‎Zato… 347 00:31:03,736 --> 00:31:06,406 ‎nema zafrkancije… 348 00:31:08,616 --> 00:31:11,160 ‎sa sredovječnim muškarcima s naočalama! 349 00:31:21,713 --> 00:31:25,216 ‎Tko su ovi gadovi? 350 00:31:26,926 --> 00:31:29,762 ‎Je li to onaj tip ‎koji je kleknuo pred nama? 351 00:31:30,930 --> 00:31:33,683 ‎-Tata! ‎-Izgledao je kao prosječan tip. 352 00:31:35,184 --> 00:31:36,311 ‎Kako? 353 00:31:36,895 --> 00:31:37,729 ‎Koji vrag? 354 00:31:40,523 --> 00:31:44,944 ‎Tko su ti prokleti sredovječni ‎muškarci s naočalama? 355 00:31:47,572 --> 00:31:48,698 ‎Rock 'n' roll. 356 00:32:22,815 --> 00:32:25,318 ‎Niste me udarili. Sve sam blokirao. 357 00:32:26,694 --> 00:32:29,489 ‎Hej, zar niste umorni? Ništa vas ne boli? 358 00:32:30,573 --> 00:32:33,368 ‎Dobro. Idemo opet. Čekajte. 359 00:32:33,952 --> 00:32:35,161 ‎Napast ću ja vas. 360 00:32:56,599 --> 00:32:58,893 ‎Prestanimo. Dosta. 361 00:32:58,977 --> 00:32:59,978 ‎Prestanimo. 362 00:33:02,230 --> 00:33:04,899 ‎-Dobro je? ‎-Probudit ćeš je. Otvori vrata. 363 00:33:04,983 --> 00:33:08,778 ‎Uvijek se pojaviš kad je sve gotovo. 364 00:33:10,571 --> 00:33:11,781 ‎Zašto ja? 365 00:33:13,116 --> 00:33:16,786 ‎Zašto ja radim najteži dio posla? 366 00:33:22,500 --> 00:33:23,543 ‎Min-ji je dobro? 367 00:33:38,391 --> 00:33:40,059 ‎Oni su iz Gradnje Juhak? 368 00:33:50,361 --> 00:33:52,071 ‎Kim ne ide kući, je li tako? 369 00:33:53,364 --> 00:33:54,407 ‎Ali ja moram ići. 370 00:33:55,616 --> 00:33:58,036 ‎-Zašto? ‎-Dolazi mi majstor. 371 00:34:01,956 --> 00:34:04,125 ‎Jednom sam odgodio. Ne mogu opet. 372 00:34:20,767 --> 00:34:23,686 ‎Bez brige. Rekao sam da ću to riješiti. 373 00:34:25,354 --> 00:34:28,191 ‎-Žao mi je. ‎-Ne ispričavaj se. 374 00:34:28,274 --> 00:34:29,650 ‎Samo mi zahvali. 375 00:34:30,943 --> 00:34:34,030 ‎-Sve je riješeno, pa… ‎-Gospodine. 376 00:34:34,655 --> 00:34:37,617 ‎-Što je? ‎-Mislim da su sredili g. Nama. 377 00:34:38,534 --> 00:34:39,368 ‎Što? 378 00:35:26,290 --> 00:35:27,667 ‎Već smo stigli? 379 00:35:28,334 --> 00:35:30,628 ‎Gdje smo to? Stvarno je lijepo. 380 00:35:31,379 --> 00:35:33,214 ‎Pripazite malo na Min-ji. 381 00:35:33,297 --> 00:35:37,301 ‎-Što ćeš učiniti? ‎-Roditelji moraju nešto riješiti. 382 00:35:41,722 --> 00:35:43,015 ‎Očekivano od tebe. 383 00:35:44,433 --> 00:35:45,351 ‎Vidimo se. 384 00:35:48,437 --> 00:35:52,775 ‎-Što sad? Roditeljski sastanak? ‎-Da, opakih roditelja. 385 00:35:56,404 --> 00:35:59,615 ‎-Hej, okrenimo auto. ‎-Dobro, hajde. 386 00:36:00,283 --> 00:36:01,159 ‎Okrenimo ga. 387 00:36:01,784 --> 00:36:04,745 ‎-Slobodno, rekoh ti. ‎-Ti si sprijeda, ti to učini. 388 00:36:04,829 --> 00:36:07,415 ‎Je li brže da se ja premjestim ili ti? 389 00:36:07,498 --> 00:36:08,833 ‎Izmoren sam od tuče. 390 00:36:09,542 --> 00:36:10,751 ‎Kamen, škare, papir. 391 00:36:57,048 --> 00:36:58,841 ‎Kad sam čuo da je Nam potučen, 392 00:36:58,925 --> 00:37:01,385 ‎mislio sam ‎da si upotrijebio zamku ili trik. 393 00:37:02,136 --> 00:37:02,970 ‎Ali nisi. 394 00:37:04,055 --> 00:37:07,808 ‎Imaš nevjerojatne vještine. ‎Bivši specijalac? 395 00:37:08,517 --> 00:37:10,561 ‎Pokušaj zataškavanja i otmica… 396 00:37:16,817 --> 00:37:19,654 ‎Nije li te sram kao oca? 397 00:37:21,906 --> 00:37:25,034 ‎Kao otac sam učinio što sam morao. 398 00:37:27,078 --> 00:37:28,537 ‎Ti i ja smo isti. 399 00:37:29,997 --> 00:37:32,250 ‎Sigurno ni ti nisi bio pri sebi 400 00:37:32,333 --> 00:37:33,501 ‎dok si tražio kćer. 401 00:37:34,252 --> 00:37:38,589 ‎Iskoristio si svoje sposobnosti za nasilje ‎i vjerojatno si ubijao ljude. 402 00:37:39,382 --> 00:37:40,216 ‎Reci mi. 403 00:37:41,634 --> 00:37:43,511 ‎Kao otac, sramiš li se? 404 00:37:51,519 --> 00:37:53,562 ‎Dat ću ti ponudu. 405 00:37:55,606 --> 00:37:57,275 ‎Zakopajmo sjekiru. 406 00:38:00,278 --> 00:38:01,237 ‎Radi za mene. 407 00:38:02,488 --> 00:38:04,323 ‎Za 100 milijuna vona mjesečno? 408 00:38:07,702 --> 00:38:11,664 ‎Kleknuo si zbog kćeri. ‎Dopustit ćeš da ti ponos stane na put? 409 00:38:13,249 --> 00:38:17,211 ‎Trebaš novac za odgoj djeteta. ‎Biti nesposoban roditelj je zločin. 410 00:38:18,129 --> 00:38:19,922 ‎Imaš dijete, a ne možeš ga uzdržavati? 411 00:38:23,134 --> 00:38:24,927 ‎To je kao uzgoj životinja. 412 00:38:26,512 --> 00:38:28,306 ‎Nije odgoj, nego zlostavljanje. 413 00:38:31,600 --> 00:38:32,893 ‎Dobro razmisli… 414 00:38:35,104 --> 00:38:37,440 ‎kakav ćeš otac biti svojoj kćeri. 415 00:38:47,575 --> 00:38:49,410 ‎Mislim da još ne shvaćaš. 416 00:38:50,995 --> 00:38:53,497 ‎Činim uslugu tebi i tvojoj kćeri. 417 00:38:54,206 --> 00:38:57,793 ‎Jednim pozivom mogu sve ovo zataškati. 418 00:38:59,211 --> 00:39:02,840 ‎Ili se mogu pobrinuti ‎da više nikad ne vidiš kćer. 419 00:39:08,471 --> 00:39:09,889 ‎Na putu ovamo 420 00:39:11,515 --> 00:39:13,267 ‎pitao sam se što ću s tobom. 421 00:39:16,937 --> 00:39:18,147 ‎Sad znam. 422 00:39:26,530 --> 00:39:27,948 ‎Za Min-jino dobro… 423 00:39:29,742 --> 00:39:32,536 ‎dokrajčit ću te. 424 00:39:34,413 --> 00:39:35,414 ‎Što? 425 00:43:06,041 --> 00:43:08,752 ‎Ajme, kakav im je to roditeljski sastanak? 426 00:43:08,836 --> 00:43:11,880 ‎Tako je, bježi. Samo ćeš tako preživjeti. 427 00:43:25,060 --> 00:43:26,895 ‎Hej, Kim. Samo polako. 428 00:43:27,646 --> 00:43:29,189 ‎Zašto? 429 00:44:00,387 --> 00:44:01,597 ‎Tata! 430 00:44:04,516 --> 00:44:05,351 ‎Min-ji. 431 00:44:16,362 --> 00:44:17,279 ‎Tata. 432 00:44:23,994 --> 00:44:25,287 ‎Nemoj. 433 00:44:34,630 --> 00:44:35,464 ‎Ako želiš živjeti… 434 00:44:37,299 --> 00:44:41,679 ‎preklinji moju kćer za oprost. Svim srcem. 435 00:44:54,525 --> 00:44:56,151 ‎Žao mi je. 436 00:44:58,404 --> 00:45:00,697 ‎Ispričavam se 437 00:45:01,698 --> 00:45:02,950 ‎u Hye-rino ime. 438 00:45:10,249 --> 00:45:12,000 ‎Kao roditelj koji odgaja kćer… 439 00:45:14,586 --> 00:45:16,213 ‎molim te, oprosti mi. 440 00:45:18,674 --> 00:45:23,303 ‎Kao roditelj koji također odgaja kćer, ‎molim vas da nam oprostite. 441 00:45:28,267 --> 00:45:29,435 ‎Predajte se. 442 00:45:30,227 --> 00:45:31,353 ‎I vi 443 00:45:31,937 --> 00:45:32,771 ‎i Hye-ri. 444 00:45:37,568 --> 00:45:41,071 ‎Čak se i najmanji grijeh roditelja 445 00:45:41,864 --> 00:45:46,577 ‎za dijete pretvori ‎u teret težak poput planine. 446 00:45:50,497 --> 00:45:53,417 ‎Min-ji. Idemo kući. 447 00:45:58,172 --> 00:45:59,047 ‎Idemo. 448 00:46:33,916 --> 00:46:36,960 ‎ČETIRI SATA POSLIJE 449 00:46:53,018 --> 00:46:55,103 ‎-Svi na pod! ‎-Dolje! 450 00:46:59,983 --> 00:47:01,818 ‎Jesam vas! 451 00:47:05,531 --> 00:47:06,865 ‎Park Jin-cheole… 452 00:47:07,741 --> 00:47:10,827 ‎Park Jin-cheole, svinjo prokleta! 453 00:47:37,729 --> 00:47:39,106 ‎Kako će ovo završiti? 454 00:47:39,690 --> 00:47:41,858 ‎Kakav god ishod bio, 455 00:47:43,151 --> 00:47:46,655 ‎danas će agent Kim ‎posljednji put vidjeti Min-ji. 456 00:47:49,992 --> 00:47:56,999 ‎ČISTIONICA DOWON 457 00:47:57,583 --> 00:47:59,585 ‎SRETAN ROĐENDAN 458 00:48:09,553 --> 00:48:10,512 ‎Izvoli. 459 00:48:15,934 --> 00:48:18,770 ‎Razočarana si ‎što nema torte? Pokvarila se. 460 00:48:19,730 --> 00:48:20,814 ‎U redu je. 461 00:48:20,897 --> 00:48:22,608 ‎Sigurno si gladna. Jedimo. 462 00:48:25,652 --> 00:48:27,362 ‎Oni vojnici ispred 463 00:48:28,822 --> 00:48:30,616 ‎čekaju tebe, zar ne? 464 00:48:34,745 --> 00:48:35,621 ‎Da. 465 00:48:37,581 --> 00:48:38,874 ‎Zbog mene? 466 00:48:40,292 --> 00:48:41,710 ‎Jer si me htio spasiti. 467 00:48:45,464 --> 00:48:49,134 ‎-Ne, nije. ‎-Ne laži. Tako je. 468 00:48:49,217 --> 00:48:51,136 ‎Odvest će te zbog mene. 469 00:48:51,970 --> 00:48:54,348 ‎Zar ne možeš pobjeći? 470 00:48:55,098 --> 00:48:57,142 ‎Ne razmišljaj ni o čemu drugom. 471 00:48:57,768 --> 00:48:59,519 ‎Znam da možeš lako pobjeći. 472 00:49:01,563 --> 00:49:03,273 ‎Tata. 473 00:49:04,483 --> 00:49:05,317 ‎Min-ji. 474 00:49:11,114 --> 00:49:14,618 ‎Vidiš, došao sam iz Sjeverne Koreje. 475 00:49:17,746 --> 00:49:19,081 ‎Vodio sam 476 00:49:20,374 --> 00:49:22,793 ‎vrlo opasan i težak život. 477 00:49:24,753 --> 00:49:27,714 ‎Ali sve se promijenilo ‎kad sam upoznao tvoju mamu. 478 00:49:29,466 --> 00:49:31,093 ‎Mislio sam da bi netko poput mene… 479 00:49:33,136 --> 00:49:35,472 ‎mogao voditi običan život. 480 00:49:36,556 --> 00:49:37,641 ‎Mama… 481 00:49:39,476 --> 00:49:41,269 ‎Kakva je osoba bila? 482 00:49:43,855 --> 00:49:47,192 ‎Bila je topla, snažna 483 00:49:48,318 --> 00:49:50,362 ‎i lijepa. Baš poput tebe. 484 00:49:53,156 --> 00:49:55,534 ‎Znala sam da sam na nju. 485 00:49:57,786 --> 00:49:59,663 ‎Dao sam joj obećanje… 486 00:50:01,665 --> 00:50:03,041 ‎na dan tvog rođenja. 487 00:50:03,667 --> 00:50:06,002 ‎Obećao sam ‎da ću zaboraviti bolnu prošlost… 488 00:50:08,588 --> 00:50:10,340 ‎i živjeti kao tvoj tata. 489 00:50:14,761 --> 00:50:17,597 ‎Ponekad mi je bilo teško 490 00:50:18,265 --> 00:50:20,851 ‎jer si me gnjavila. Ali znaš što? 491 00:50:22,310 --> 00:50:24,146 ‎Jako me usrećilo 492 00:50:25,981 --> 00:50:27,190 ‎gledati kako rasteš. 493 00:50:32,362 --> 00:50:33,447 ‎Ali sada… 494 00:50:35,198 --> 00:50:36,408 ‎moramo se oprostiti. 495 00:50:45,167 --> 00:50:47,210 ‎Kad ću te opet vidjeti? 496 00:50:53,175 --> 00:50:54,301 ‎Ne znam. 497 00:50:55,427 --> 00:50:58,930 ‎Možda će proći mnogo vremena ili… 498 00:51:05,645 --> 00:51:06,897 ‎-Možda nikad… ‎-Vrati se. 499 00:51:08,315 --> 00:51:09,441 ‎Čekat ću te. 500 00:51:12,694 --> 00:51:14,029 ‎Vratit ćeš se. 501 00:51:16,239 --> 00:51:17,240 ‎Ti si moj tata. 502 00:51:19,701 --> 00:51:21,953 ‎Nisi bilo čiji tata. 503 00:51:22,621 --> 00:51:24,331 ‎Moj si tata. 504 00:51:25,999 --> 00:51:27,542 ‎Znam da ćeš se vratiti. 505 00:51:31,087 --> 00:51:33,131 ‎Moći ćeš me pričekati sama? 506 00:51:34,424 --> 00:51:37,594 ‎Naravno. I nisam sama. 507 00:51:39,304 --> 00:51:40,305 ‎Iskreno, 508 00:51:41,723 --> 00:51:43,892 ‎ponekad sam se osjećala ‎kao da sam sama. 509 00:51:44,851 --> 00:51:48,355 ‎Nisam imala mamu ‎i stalno sam mijenjala škole, 510 00:51:49,481 --> 00:51:50,732 ‎pa nisam imala prijatelje. 511 00:51:52,400 --> 00:51:55,946 ‎Razmišljala sam o tome u hladnjači. 512 00:51:58,240 --> 00:52:00,492 ‎Ali onda sam te se sjetila i pomislila… 513 00:52:01,117 --> 00:52:02,786 ‎„Da, tako je. 514 00:52:03,620 --> 00:52:07,916 ‎Nisam sama. ‎Tata je sigurno zabrinut za mene.” 515 00:52:09,543 --> 00:52:11,837 ‎Toliko si mi jako nedostajao 516 00:52:13,588 --> 00:52:15,131 ‎da sam smogla hrabrosti. 517 00:52:17,509 --> 00:52:20,345 ‎I znala sam da se i ti tako osjećaš. 518 00:52:22,430 --> 00:52:24,558 ‎Nisi sam. 519 00:52:26,351 --> 00:52:27,936 ‎Imaš mene. 520 00:52:29,813 --> 00:52:31,606 ‎Zato si došao po mene. 521 00:52:34,442 --> 00:52:35,402 ‎Min-ji. 522 00:52:35,902 --> 00:52:38,280 ‎Dobro sam. Časna riječ. 523 00:52:39,406 --> 00:52:41,950 ‎Bit ću hrabra i sama ću te čekati. 524 00:52:47,038 --> 00:52:48,081 ‎Da. 525 00:52:51,418 --> 00:52:53,753 ‎-Izvoli. ‎-Što je to? 526 00:52:54,504 --> 00:52:56,631 ‎Zakašnjeli rođendanski poklon. 527 00:52:57,716 --> 00:53:00,677 ‎Dušo. Sretan rođendan. 528 00:53:02,137 --> 00:53:03,263 ‎I… 529 00:53:04,222 --> 00:53:05,265 ‎Volim te. 530 00:53:06,349 --> 00:53:07,684 ‎I ja… 531 00:53:09,644 --> 00:53:11,479 ‎jako volim tebe, tata. 532 00:53:15,984 --> 00:53:17,652 ‎Imam nešto za tebe. 533 00:53:18,695 --> 00:53:19,613 ‎Izvoli. 534 00:53:20,572 --> 00:53:23,575 ‎Današnja djeca ‎ovo daju svojim roditeljima. 535 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 ‎Dobro sam ispala? 536 00:53:37,297 --> 00:53:38,256 ‎Lijepa si. 537 00:53:40,383 --> 00:53:43,470 ‎Zašto plačeš? Ne plači. 538 00:53:45,138 --> 00:53:47,098 ‎Ružan si kad plačeš. 539 00:53:53,063 --> 00:53:54,773 ‎Hajde, Min-ji. Jedimo. 540 00:53:56,066 --> 00:53:57,025 ‎Dobro. 541 00:53:57,859 --> 00:53:58,902 ‎Jedi. 542 00:54:01,071 --> 00:54:02,614 ‎Hvala ti na jelu. 543 00:54:06,326 --> 00:54:08,912 ‎Usput, što je s hladnjakom? 544 00:54:09,871 --> 00:54:13,959 ‎Stric Jin-cheol ‎nekoga je odalamio vratima. 545 00:54:14,042 --> 00:54:15,543 ‎U kući je bio lopov. 546 00:54:17,128 --> 00:54:18,463 ‎Jedi polako. 547 00:54:19,339 --> 00:54:20,674 ‎Ako ćeš brzo jesti, 548 00:54:21,299 --> 00:54:23,426 ‎prije ćeš otići. 549 00:54:23,510 --> 00:54:24,803 ‎U redu. 550 00:54:56,918 --> 00:54:57,752 ‎Zaboravi. 551 00:54:58,670 --> 00:55:01,673 ‎Na njemu su beskorisne. 552 00:55:01,756 --> 00:55:04,384 ‎Jesi li dobio uvjete moje predaje? 553 00:55:04,968 --> 00:55:06,845 ‎Jamčiš Min-ji sigurnost, zar ne? 554 00:55:06,928 --> 00:55:10,140 ‎Ne brini se. ‎Ja sam general s četiri zvjezdice. 555 00:55:10,223 --> 00:55:11,516 ‎Računam na tvoju riječ. 556 00:55:36,458 --> 00:55:37,876 ‎Zbogom. Čuvaj se… 557 00:56:09,491 --> 00:56:13,036 ‎Što radite? ‎Uhitite ove koji spavaju u autu! 558 00:56:22,295 --> 00:56:24,422 ‎Probudite se, g. Sung Han-soo. 559 00:56:25,256 --> 00:56:26,800 ‎-Van. ‎-Čekaj. 560 00:56:26,883 --> 00:56:29,135 ‎-Evo me. ‎-Kako ste izašli? 561 00:56:29,219 --> 00:56:30,970 ‎Eksplodirala je? 562 00:56:31,054 --> 00:56:33,181 ‎-Bože, zahladilo je. ‎-Prdnuo sam. 563 00:56:33,264 --> 00:56:34,599 ‎Moraš biti oprezan. 564 00:56:36,643 --> 00:56:37,477 ‎Čekajte. 565 00:56:41,481 --> 00:56:43,566 ‎Računi za jegulje i ostalo. 566 00:56:45,693 --> 00:56:47,862 ‎Jeli ste divlje jegulje, kretenu? 567 00:56:49,948 --> 00:56:52,909 ‎A, da. On je potrošio novac. 568 00:56:52,992 --> 00:56:55,245 ‎Doviđenja. Idemo. 569 00:56:56,287 --> 00:56:57,539 ‎Idemo. 570 00:56:57,622 --> 00:57:00,917 ‎Ostavio sam motocikl kod Ju Gang-chana. 571 00:57:01,000 --> 00:57:02,961 ‎Uzmi ga. Tvoj je. 572 00:57:03,586 --> 00:57:04,921 ‎Koji… 573 00:57:05,880 --> 00:57:07,257 ‎Hvala vam na trudu. 574 00:57:09,884 --> 00:57:11,636 ‎Pardon. 575 00:58:34,761 --> 00:58:37,347 ‎Sretan rođendan, Min-ji. 576 00:58:37,430 --> 00:58:39,807 ‎Skupa je. Pazi na nju. 577 00:58:52,862 --> 00:58:53,863 ‎Tata… 578 00:58:55,281 --> 00:58:56,658 ‎Tata… 579 00:58:57,825 --> 00:58:58,993 ‎Tata… 580 00:59:01,079 --> 00:59:02,830 ‎Tata… 581 00:59:14,551 --> 00:59:15,802 ‎Lee Si-young, partner. 582 00:59:17,845 --> 00:59:21,808 ‎ODVJETNIČKO DRUŠTVO GYUDAM 583 00:59:21,891 --> 00:59:23,184 ‎GLAVNI PARTNER ‎LEE SI-YOUNG 584 00:59:23,768 --> 00:59:24,852 ‎Ovo mora ostati tajna. 585 00:59:26,229 --> 00:59:28,940 ‎-Ne zna čak ni naš pravni tim. ‎-Ne brinite se. 586 00:59:29,607 --> 00:59:32,819 ‎Ali prvo predlažem ‎da izvučete kćer iz zemlje. 587 01:00:26,873 --> 01:00:30,043 ‎Ne brinite se. Ja ću riješiti policiju. 588 01:01:04,452 --> 01:01:06,829 ‎Bome, cijena zlata ovih dana nije šala. 589 01:01:07,622 --> 01:01:10,583 ‎DISCIPLINSKA AKCIJA ‎AGENTICA JUNG SANG-A, 6. RAZINA 590 01:01:10,667 --> 01:01:11,876 ‎Degradirana za jedan čin. 591 01:01:15,380 --> 01:01:17,674 ‎Budi zahvalna da je to sve. 592 01:01:19,425 --> 01:01:20,468 ‎Žao mi je. 593 01:01:21,427 --> 01:01:23,888 ‎PRODAJEM KEMIJSKU ČISTIONICU 594 01:01:29,102 --> 01:01:32,522 ‎ČISTIONICA DOWON 595 01:01:41,114 --> 01:01:43,241 ‎Pitam se što je s Kimom. 596 01:01:49,038 --> 01:01:50,164 ‎Jin-cheole. 597 01:01:51,249 --> 01:01:54,127 ‎-Jesi li dobro? ‎-Da. 598 01:01:54,794 --> 01:01:56,337 ‎Valjda je i on dobro. 599 01:01:57,547 --> 01:01:59,048 ‎Da. 600 01:01:59,549 --> 01:02:00,550 ‎Spavaš? 601 01:02:07,765 --> 01:02:09,517 ‎Kako možeš spavati? 602 01:02:14,105 --> 01:02:16,232 ‎KLINIKA ZA KOREJSKU MEDICINU GEOSEONG 603 01:02:16,315 --> 01:02:20,153 ‎Međukorejski pregovori ‎neće se održati idući mjesec. 604 01:02:20,862 --> 01:02:24,490 ‎Nije objavljeno službeno objašnjenje, 605 01:02:24,574 --> 01:02:27,702 ‎što je dovelo ‎do nagađanja o uzroku odgode. 606 01:02:27,785 --> 01:02:30,371 ‎Neki ističu interne probleme Sjevera… 607 01:02:30,455 --> 01:02:34,041 ‎Ne mogu vam mnogo toga ponuditi, ‎ali poslužite se. 608 01:02:35,376 --> 01:02:37,462 ‎Vlada će pozorno pratiti situaciju 609 01:02:37,545 --> 01:02:41,507 ‎i uložiti diplomatske napore ‎da nastavi pregovore. 610 01:03:12,455 --> 01:03:14,791 ‎A da se diskretno pobrinemo za njega? 611 01:03:14,874 --> 01:03:17,919 ‎Sjever ga je već otkrio. 612 01:03:18,544 --> 01:03:20,046 ‎Neće to dopustiti. 613 01:03:21,047 --> 01:03:25,384 ‎Kako ćemo objasniti ‎da smo ga skrivali sve ove godine? 614 01:03:26,344 --> 01:03:29,472 ‎General je odobrio njegov otpust. 615 01:03:29,555 --> 01:03:33,309 ‎Vjerujem da će ovaj put djelovati odlučno. 616 01:03:43,986 --> 01:03:46,239 ‎DIPLOMATSKO VOZILO 905-17 617 01:04:15,685 --> 01:04:20,147 ‎Naređeno nam je da vas premjestimo. ‎Slijedit ćemo protokol, pa surađujte. 618 01:05:12,199 --> 01:05:15,369 ‎BOLJE SMRT NEGO ZAROBLJAVANJE 619 01:05:48,694 --> 01:05:50,488 ‎Jesi li budan? 620 01:05:58,329 --> 01:05:59,163 ‎Imam 621 01:06:00,289 --> 01:06:02,500 ‎mnogo pitanja za tebe. 622 01:06:17,473 --> 01:06:19,850 ‎Dobro došao kući… 623 01:06:22,979 --> 01:06:23,896 ‎Broju 66. 624 01:07:18,034 --> 01:07:21,662 ‎POVRATAK AGENTA KIMA 625 01:07:22,580 --> 01:07:24,790 ‎Dugo se nismo vidjeli, Broju 66. 626 01:07:24,874 --> 01:07:27,251 ‎Što je misija? 627 01:07:27,334 --> 01:07:31,589 ‎Učinit će sve da opet vidi kćer. 628 01:07:32,590 --> 01:07:34,800 ‎Želim samo jedno. 629 01:07:34,884 --> 01:07:36,510 ‎Dopustite mi 630 01:07:37,011 --> 01:07:38,596 ‎da ga ja dokrajčim. 631 01:07:39,096 --> 01:07:40,389 ‎Pronađi Kima. 632 01:07:41,515 --> 01:07:44,226 ‎Ne zaboravi tko drži tvoju kćer. 633 01:07:44,769 --> 01:07:48,939 ‎Važnije mi je zaštititi ‎ljude do kojih mi je stalo… 634 01:07:49,023 --> 01:07:50,483 ‎Trebao bi se oprostiti. 635 01:07:51,400 --> 01:07:52,401 ‎…nego ubijati. 636 01:07:54,737 --> 01:07:57,698 ‎Prijevod titlova: Tomislav Fogec