1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:23,982 --> 00:00:26,234 Tomen asiento rápido, por favor. 4 00:00:31,531 --> 00:00:36,202 Hay una multitud. Es un nuevo récord de asistencia. 5 00:00:38,913 --> 00:00:42,250 Chris Evert Lloyd contra Martina Navratilova. 6 00:00:42,751 --> 00:00:44,085 Las mejores del mundo. 7 00:00:47,255 --> 00:00:48,798 Será un gran partido. 8 00:00:48,882 --> 00:00:51,843 No será pan comido para ninguna. 9 00:00:51,926 --> 00:00:52,802 No, señor. 10 00:01:24,125 --> 00:01:27,253 ¡Llegó, pero falló el tiro! 11 00:01:27,337 --> 00:01:29,506 ¡Un punto sensacional! 12 00:01:30,006 --> 00:01:33,551 La clave de cualquier rivalidad es mejorarse mutuamente. 13 00:01:35,553 --> 00:01:38,598 Y mejorar el deporte. Ese es tu sueño. 14 00:01:38,681 --> 00:01:41,309 Otro punto sensacional. 15 00:01:43,019 --> 00:01:45,146 Es Godzilla contra Mothra. 16 00:01:45,647 --> 00:01:47,440 Se están atacando con todo. 17 00:01:48,233 --> 00:01:49,901 Se están sacando chispas. 18 00:01:56,908 --> 00:01:59,327 De las grandes rivalidades deportivas… 19 00:01:59,410 --> 00:02:03,081 Ali, Frazier. Dos campeones sacando lo mejor del otro. 20 00:02:03,665 --> 00:02:08,837 Larry Bird está cerca de vengarse en su batalla personal con Magic Johnson. 21 00:02:09,796 --> 00:02:13,424 Sin duda, es la rivalidad de la década. 22 00:02:13,508 --> 00:02:17,303 …para mí, no ha habido otra rivalidad en ningún deporte 23 00:02:17,387 --> 00:02:21,599 que iguale a la de Chris Evert contra Martina Navratilova. 24 00:02:23,017 --> 00:02:24,894 Se enfrentaron 80 veces. 25 00:02:24,978 --> 00:02:27,063 Parece una locura. 26 00:02:31,484 --> 00:02:36,281 Tenían el afán de grandeza más feroz e implacable 27 00:02:36,364 --> 00:02:38,658 que puedas haber visto en tu vida. 28 00:02:39,284 --> 00:02:42,704 Creo que ninguna quiere reconocer lo intenso que fue. 29 00:02:43,288 --> 00:02:45,165 Ventaja para Navratilova. 30 00:02:45,248 --> 00:02:47,125 ¡Dios mío! 31 00:02:49,836 --> 00:02:53,298 Libraron una batalla sin fin en la cancha de tenis. 32 00:02:55,800 --> 00:02:57,719 CHRIS Y MARTINA: EL SET DECISIVO 33 00:02:57,802 --> 00:03:00,722 Y ahora, en la vida, intentan salvarse mutuamente. 34 00:03:07,395 --> 00:03:11,232 NUEVA YORK, 2023 35 00:03:21,743 --> 00:03:24,329 Aún me da estrés postraumático estar aquí. 36 00:03:28,333 --> 00:03:29,167 Sí. 37 00:03:29,751 --> 00:03:34,297 Me pegó cuando vine aquí al Abierto, que siempre fue un lugar feliz para mí. 38 00:03:35,089 --> 00:03:38,968 Pero las siete semanas de miseria fueron muy duras. 39 00:03:40,970 --> 00:03:42,472 - Toc, toc. - ¡Hola! 40 00:03:42,555 --> 00:03:45,600 - Dios mío, hola. Te ves genial. - Hola. Gracias. 41 00:03:45,683 --> 00:03:48,019 - El pelo corto te queda bien. - Sí. 42 00:03:48,102 --> 00:03:50,104 Me llamaron "señor" varias veces. 43 00:03:50,688 --> 00:03:53,149 - Luz. - Saca la lengua. 44 00:03:53,233 --> 00:03:54,359 Estoy nerviosa. 45 00:03:55,360 --> 00:03:59,822 Es mi primer chequeo desde que terminé el tratamiento hace cuatro meses. 46 00:03:59,906 --> 00:04:01,407 Respira hondo y despacio. 47 00:04:02,158 --> 00:04:05,828 Me diagnosticaron cáncer de mama y de garganta. 48 00:04:06,371 --> 00:04:09,916 Me hicieron una tumorectomía en el seno derecho. 49 00:04:10,416 --> 00:04:14,087 Luego me hicieron protonterapia y quimioterapia en la garganta. 50 00:04:14,170 --> 00:04:15,797 Fue un proceso complicado. 51 00:04:15,880 --> 00:04:18,424 Terminaste el tratamiento hace no mucho. 52 00:04:18,508 --> 00:04:22,512 Lo bueno es que ya dejaste atrás la quimioterapia, 53 00:04:22,595 --> 00:04:27,016 pero si miras las pautas de seguimiento para el cáncer de cabeza y cuello, 54 00:04:27,100 --> 00:04:30,395 es razonable hacer una tomografía PET en un año. 55 00:04:31,771 --> 00:04:33,898 CLÍNICA CLEVELAND, FLORIDA 56 00:04:38,152 --> 00:04:42,407 Un corazón fuerte y poderoso. ¿Puedes acostarte? 57 00:04:42,490 --> 00:04:45,576 He estado caminando casi un kilómetro, 58 00:04:45,660 --> 00:04:48,871 y no me molesta para nada. 59 00:04:48,955 --> 00:04:51,207 Excelente. ¿Tomas analgésicos? 60 00:04:51,291 --> 00:04:52,959 - No, nada. - Bien. 61 00:04:53,960 --> 00:04:56,838 - Perdón. El ombligo está sensible. - Sí. 62 00:04:56,921 --> 00:05:00,842 - ¿Vas a meterme eso por la nariz? - Sí. ¿Está bien? 63 00:05:04,053 --> 00:05:06,514 Respira por la nariz. 64 00:05:06,597 --> 00:05:08,725 Di "iii". 65 00:05:08,808 --> 00:05:10,810 Muy bien. De manual. 66 00:05:11,436 --> 00:05:13,438 Saca bien la lengua. 67 00:05:14,647 --> 00:05:17,025 - ¡Dios mío! - Listo. No hay problema. 68 00:05:17,525 --> 00:05:18,359 ¡Mierda! 69 00:05:19,235 --> 00:05:20,611 Todo está bien, Lulu. 70 00:05:21,362 --> 00:05:22,613 Tranquila. 71 00:05:24,699 --> 00:05:26,075 Ahora hay que esperar. 72 00:05:26,576 --> 00:05:27,910 Sigue el doctor Wong. 73 00:05:27,994 --> 00:05:31,372 Esperar para ver si el cáncer desapareció del todo, 74 00:05:32,123 --> 00:05:36,210 con este estrés constante de la enfermedad que acecha. 75 00:05:40,506 --> 00:05:45,053 La última vez que te vi, no tenías síntomas. 76 00:05:45,136 --> 00:05:45,970 Sí. 77 00:05:46,054 --> 00:05:48,181 Lamentablemente, esta vez, 78 00:05:49,474 --> 00:05:51,392 no hay muy buenas noticias. 79 00:05:52,226 --> 00:05:56,230 La tomografía PET/CT detectó células cancerosas. 80 00:05:58,608 --> 00:06:01,444 Lo consulté con mi equipo, y todos coincidimos 81 00:06:02,195 --> 00:06:05,031 en hacerte una quimioterapia agresiva. 82 00:06:07,742 --> 00:06:12,246 Puedes esperar tener fatiga y pérdida de cabello. 83 00:06:12,330 --> 00:06:14,957 Eso pasará. Te haremos un buen seguimiento… 84 00:06:15,041 --> 00:06:19,379 Justo ahora tengo el pelo como me gusta. 85 00:06:19,462 --> 00:06:21,964 ¿Y va a caerse otra vez? ¿Es una broma? 86 00:06:22,048 --> 00:06:24,217 Te entiendo. Lo lamento. 87 00:06:25,551 --> 00:06:28,888 Seguiremos luchando. Eres una luchadora. Yo también. 88 00:06:28,971 --> 00:06:29,972 ¿De acuerdo? 89 00:06:30,056 --> 00:06:30,932 Tenemos… 90 00:06:31,015 --> 00:06:33,976 Tuve cáncer de ovario hace dos años. 91 00:06:34,519 --> 00:06:37,021 Ahora el cáncer volvió por segunda vez. 92 00:06:38,564 --> 00:06:40,650 Es como, bueno, 93 00:06:41,275 --> 00:06:43,236 esto es de vida o muerte ahora. 94 00:06:45,238 --> 00:06:47,198 Tendré que ponerme las pilas. 95 00:06:47,281 --> 00:06:52,495 Resolver todo lo que tenga pendiente. 96 00:06:54,747 --> 00:06:59,377 Algo de mi fortaleza tenística entra en juego con mi cáncer. 97 00:07:01,796 --> 00:07:02,880 Los intangibles, 98 00:07:04,173 --> 00:07:05,967 la parte emocional y mental. 99 00:07:10,012 --> 00:07:15,852 Si me proponía algo, trabajaba como nadie lo había hecho antes. 100 00:07:16,519 --> 00:07:18,438 Y lo hacía realidad. 101 00:07:31,409 --> 00:07:35,538 En 1970, el tenis femenino estaba creciendo. 102 00:07:36,998 --> 00:07:38,583 Había grandes jugadoras. 103 00:07:38,666 --> 00:07:42,420 Rosie, Virginia, Billie Jean. 104 00:07:43,713 --> 00:07:46,632 Billie Jean King, campeona mundial de tenis 105 00:07:46,716 --> 00:07:50,052 y líder de una clase especial de mujeres revolucionarias. 106 00:07:50,553 --> 00:07:53,931 Muchas chicas han mejorado. Sienten que lo lograron. 107 00:07:54,015 --> 00:07:59,520 "No tuve que pedirles dinero a mis padres. Me gané ese dinero porque jugué bien". 108 00:08:10,490 --> 00:08:12,074 Y aparece Chrissie. 109 00:08:15,828 --> 00:08:18,247 La descubrí en el Abierto de Estados Unidos. 110 00:08:18,831 --> 00:08:21,334 ABIERTO DE ESTADOS UNIDOS 111 00:08:21,417 --> 00:08:26,172 En ese entonces, todas jugaban saque y volea, en la red. 112 00:08:30,218 --> 00:08:33,554 De pronto, aparece una chica de 16 años 113 00:08:33,638 --> 00:08:36,474 que ataca agresivamente desde el fondo. 114 00:08:37,433 --> 00:08:38,768 Cambió todo. 115 00:08:45,566 --> 00:08:46,567 Evert. 116 00:08:48,236 --> 00:08:51,989 Si alguien aquí está nervioso, no es Christine Marie Evert. 117 00:08:52,490 --> 00:08:56,285 Estaba en el estadio viendo a Chrissie jugar por primera vez 118 00:08:56,369 --> 00:09:00,581 contra Mary-Ann Eisel. Tenía seis puntos de partido en contra. 119 00:09:04,460 --> 00:09:05,920 Y la chica remonta. 120 00:09:06,546 --> 00:09:07,547 Chrissie Evert. 121 00:09:08,089 --> 00:09:09,382 Y ganó todos. 122 00:09:11,801 --> 00:09:14,178 Quedé en silencio, atónita. 123 00:09:15,096 --> 00:09:18,766 No sabía que podías ser genial sin ser adulta. 124 00:09:19,976 --> 00:09:22,019 Y ese era el caso de Chrissie. 125 00:09:23,271 --> 00:09:26,107 Chrissie Evert contra Billie Jean King. 126 00:09:28,109 --> 00:09:30,152 ¡Otro globo, y viene bien! 127 00:09:32,113 --> 00:09:32,947 DULCE Y ADORABLE 128 00:09:33,030 --> 00:09:34,699 A todos les parece adorable. 129 00:09:35,491 --> 00:09:37,535 No tuvieron que jugar contra ella. 130 00:09:41,914 --> 00:09:43,416 Chrissie lo define. 131 00:09:47,628 --> 00:09:50,756 La noticia del día es el mensaje económico del Pdte. Nixon 132 00:09:50,840 --> 00:09:54,343 y el comercio bilateral entre Japón y Estados Unidos, 133 00:09:54,427 --> 00:09:59,098 pero, para muchos, la persona importante es una chica de 16 años de Florida. 134 00:09:59,181 --> 00:10:01,225 LA PEQUEÑA CHRIS EVERT 135 00:10:01,309 --> 00:10:02,143 NIÑA BONITA 136 00:10:02,226 --> 00:10:03,644 Tienes un gran problema. 137 00:10:03,728 --> 00:10:08,774 Tienes que estar en clase a las 8:05 en tu secundaria. ¿Podrás? 138 00:10:08,858 --> 00:10:11,444 Sí, podré, aunque esté medio dormida. 139 00:10:12,028 --> 00:10:14,196 Chrissie, se habló la semana entera 140 00:10:14,280 --> 00:10:16,741 sobre la presión para la chica de 16 años. 141 00:10:16,824 --> 00:10:18,826 ¿Sentiste presión? 142 00:10:18,909 --> 00:10:22,955 No, no sentí ninguna presión. Jugaré contra las mejores del mundo. 143 00:10:23,039 --> 00:10:25,499 Yo no tengo nada que perder, y ellas, todo. 144 00:10:26,250 --> 00:10:29,545 Chrissie Evert no ha perdido un partido desde marzo. 145 00:10:29,629 --> 00:10:31,839 Chris Evert, juego, set y partido. 146 00:10:31,922 --> 00:10:33,341 Ya lo escucharon. 147 00:10:33,924 --> 00:10:37,637 Pero las profesionales no fueron tan amables con ella. 148 00:10:38,846 --> 00:10:40,056 Decían: 149 00:10:40,139 --> 00:10:44,602 "Nos estamos matando. Pasamos seis semanas con el reportero de Newsweek". 150 00:10:44,685 --> 00:10:45,645 LAS MUJERES DOMINAN 151 00:10:45,728 --> 00:10:47,730 "Y la ponen a ella en la portada". 152 00:10:49,565 --> 00:10:53,778 A las mujeres mayores no les gustaba que yo recibiera tanta atención. 153 00:10:53,861 --> 00:10:55,571 LA FELICIDAD ES RECIBIR A CHRIS 154 00:10:55,655 --> 00:10:59,158 Nadie me hablaba cuando entraba al vestuario. 155 00:10:59,909 --> 00:11:01,827 Les molestaba profundamente 156 00:11:01,911 --> 00:11:06,123 no solo que fuera una chica bonita y encantadora, 157 00:11:06,207 --> 00:11:09,210 sino que les ganaba a todas. 158 00:11:10,753 --> 00:11:12,755 Esa es la parte que dolía. 159 00:11:13,631 --> 00:11:15,800 Era increíblemente buena. 160 00:11:15,883 --> 00:11:20,054 Les demostraba desde muy joven que ese era su lugar. 161 00:11:20,680 --> 00:11:24,517 Yo era un par de años menor que Chrissie y estaba asombrado. 162 00:11:25,267 --> 00:11:29,647 Llegó en un momento en que se necesitaba sangre nueva, 163 00:11:30,731 --> 00:11:34,860 a alguien que atrajera espectadores. 164 00:11:35,820 --> 00:11:39,031 La mirabas y decías: "¡Qué joven hermosa!". 165 00:11:39,115 --> 00:11:42,326 Era muy femenina, pero implacable en la cancha. 166 00:11:42,410 --> 00:11:44,662 CHRIS EVERT SIGUE GANANDO 167 00:11:44,745 --> 00:11:49,083 Estaba encantada porque el deporte necesitaba una superestrella. 168 00:11:49,166 --> 00:11:50,459 LA SUPERESTRELLA 169 00:11:50,543 --> 00:11:52,712 Y pensé: "Será ella". 170 00:11:54,380 --> 00:11:55,631 Estos tres años, 171 00:11:55,715 --> 00:11:59,176 el número de tenistas se duplicó y superó los 20 millones. 172 00:11:59,260 --> 00:12:03,305 Chrissie lo logró. El tenis femenino es un fenómeno ahora. 173 00:12:03,389 --> 00:12:06,475 Comienza la fiebre por Chrissie. 174 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 Les dije a las mujeres: 175 00:12:08,853 --> 00:12:12,815 "Empezamos muy bien, pero necesitamos una segunda generación". 176 00:12:13,733 --> 00:12:15,943 Son inteligentes. Lo entendieron. 177 00:12:16,736 --> 00:12:19,196 Teníamos a nuestra próxima superestrella. 178 00:12:19,280 --> 00:12:20,531 COMIENZA LA ERA EVERT 179 00:12:20,614 --> 00:12:23,325 Se terminó el partido. Ganó Chris Evert. 180 00:12:23,409 --> 00:12:26,120 Victoria número 84 para Chris Evert. 181 00:12:26,203 --> 00:12:29,081 Y es punto de campeonato para Evert. 182 00:12:33,210 --> 00:12:36,088 Y Evert gana el título de Wimbledon. 183 00:12:36,172 --> 00:12:40,342 Chris Evert, la campeona de 1974, y ahora la primera cabeza de serie. 184 00:12:46,557 --> 00:12:50,561 De niña, tenía una suscripción a la revista World Tennis. 185 00:12:51,729 --> 00:12:53,731 Chris Evert salía en esa revista. 186 00:12:53,814 --> 00:12:55,357 Me parecía genial. 187 00:12:57,943 --> 00:13:00,654 REVNICE, REPÚBLICA CHECA 188 00:13:08,370 --> 00:13:10,331 Crecí en las afueras de Praga. 189 00:13:10,998 --> 00:13:11,999 Vamos. 190 00:13:16,796 --> 00:13:18,756 Empecé a los cinco años. 191 00:13:18,839 --> 00:13:22,384 Mi papá me dijo: "Ven cuando puedas sostener la raqueta". 192 00:13:22,468 --> 00:13:24,303 Y estuve dos años aquí. 193 00:13:24,386 --> 00:13:29,183 Practicaba durante horas reveses contra la cerca. 194 00:13:29,266 --> 00:13:32,186 Pasábamos el día entero en el club de tenis. 195 00:13:32,269 --> 00:13:35,272 Los fines de semana, desde la mañana hasta la noche. 196 00:13:35,356 --> 00:13:37,149 Íbamos a casa solo para almorzar. 197 00:13:38,067 --> 00:13:39,735 Era nuestra vida. 198 00:13:41,570 --> 00:13:44,198 Y, finalmente, cuando tenía siete años, 199 00:13:45,074 --> 00:13:49,370 esta es la cancha donde empecé a jugar en serio. 200 00:13:49,453 --> 00:13:50,579 Sobre la red. 201 00:13:51,705 --> 00:13:55,167 Mi papá pasaba horas y horas en la cancha conmigo. 202 00:13:55,668 --> 00:13:59,296 Era una forma de estar con mi padre, y me encantaba. 203 00:14:02,258 --> 00:14:05,719 Tanques e infantería rusos tomaron Checoslovaquia 204 00:14:05,803 --> 00:14:09,014 y aplastaron al nuevo gobierno de ese pequeño país. 205 00:14:09,098 --> 00:14:11,517 Tenía 12 años cuando llegaron en el 68. 206 00:14:13,310 --> 00:14:15,521 Todo cambió ese día. 207 00:14:18,148 --> 00:14:20,442 Todo se volvió mucho más restrictivo. 208 00:14:23,279 --> 00:14:25,406 Pero si eras un deportista de élite, 209 00:14:25,489 --> 00:14:29,118 obtenías visa automáticamente para donde fuera la competencia. 210 00:14:29,869 --> 00:14:32,538 El tenis era mi forma de salir del país, 211 00:14:32,621 --> 00:14:36,584 lo que me incentivó a trabajar más duro. 212 00:14:37,459 --> 00:14:42,047 Quisiera ser la mejor, lo que significaba ganar Wimbledon. 213 00:14:42,590 --> 00:14:47,303 Gané el campeonato checoslovaco a los 15 y el campeonato sénior. 214 00:14:49,513 --> 00:14:53,058 Así pude jugar el circuito de la USLTA en Estados Unidos. 215 00:14:54,143 --> 00:14:56,562 Y ahí conocí a Chris. 216 00:14:59,899 --> 00:15:04,403 Conocí a Martina en un torneo en un country club. 217 00:15:04,486 --> 00:15:05,863 Ella tenía 15 años. 218 00:15:07,031 --> 00:15:08,908 Se acercó entre la multitud 219 00:15:08,991 --> 00:15:12,119 con un traje de baño de una pieza y chanclas. 220 00:15:12,828 --> 00:15:16,373 No con ropa de tenis ni ropa deportiva, con un traje de baño. 221 00:15:17,541 --> 00:15:20,544 Era distinta a cualquier otra adolescente. 222 00:15:21,879 --> 00:15:23,672 Era joven e ingenua. 223 00:15:24,465 --> 00:15:26,133 Era muy auténtica. 224 00:15:27,760 --> 00:15:29,845 Cuando llegué al circuito en el 73, 225 00:15:30,429 --> 00:15:32,389 mi primera impresión de Chris fue 226 00:15:32,473 --> 00:15:35,726 que era amable al saludarme, porque yo no era nadie. 227 00:15:36,727 --> 00:15:38,979 Era genial de una manera agradable. 228 00:15:39,772 --> 00:15:43,400 Pero éramos muy distintas. Chris era muy femenina. 229 00:15:44,443 --> 00:15:48,405 Tenía el pelo con una coleta y una cinta, y usaba joyas. 230 00:15:49,281 --> 00:15:54,036 Usaba shorts con volantes y vestidos muy femeninos. 231 00:15:55,287 --> 00:15:56,830 Y yo era muy masculina. 232 00:15:57,873 --> 00:16:01,251 Vi su talento. Vi las herramientas que tenía. 233 00:16:01,835 --> 00:16:04,672 Tenía un gran drive con topspin y un gran saque. 234 00:16:04,755 --> 00:16:06,423 Tenía voleas maravillosas. 235 00:16:08,717 --> 00:16:14,056 Si pudieras elegir a quién quieres para la segunda generación, 236 00:16:14,139 --> 00:16:16,934 Chrissie y Martina son perfectas. 237 00:16:17,893 --> 00:16:20,604 Una viene de Checoslovaquia y del comunismo, 238 00:16:20,688 --> 00:16:24,984 y la otra es una chica sencilla de Florida, toda luz. 239 00:16:25,734 --> 00:16:29,863 Una es zurda y la otra es diestra. Es un contraste de estilos. 240 00:16:29,947 --> 00:16:33,242 Chrissie es una jugadora de fondo, con gran equilibrio. 241 00:16:33,325 --> 00:16:34,410 Mentalmente, 242 00:16:34,493 --> 00:16:35,995 dura como una roca. 243 00:16:36,954 --> 00:16:40,958 Martina hace una volea brillante, es agresiva. 244 00:16:41,041 --> 00:16:45,212 Siempre avanza. Devuelve con un golpe cortado y sube a la red. 245 00:16:48,090 --> 00:16:51,135 Eso atrae a los espectadores. Lo adoran. 246 00:16:52,094 --> 00:16:54,346 Estábamos mucho en el vestuario juntas. 247 00:16:54,430 --> 00:16:57,850 Compartíamos el hotel y empezamos a vernos más. 248 00:16:57,933 --> 00:17:01,061 Jugábamos backgammon y Scrabble. 249 00:17:02,730 --> 00:17:05,232 Nos volvimos muy buenas amigas. 250 00:17:06,233 --> 00:17:08,986 Jugamos varias veces y me dio una paliza. 251 00:17:09,570 --> 00:17:12,531 Evert derrota a su gran amiga Martina Navratilova. 252 00:17:14,450 --> 00:17:17,661 Para ser sincera, al principio, 253 00:17:17,745 --> 00:17:20,497 no me molestaba ser su amiga 254 00:17:20,581 --> 00:17:22,291 porque era mejor que ella. 255 00:17:23,167 --> 00:17:24,793 Ella era muy emocional. 256 00:17:24,877 --> 00:17:27,504 Lloraba en la cancha y se desanimaba mucho. 257 00:17:27,588 --> 00:17:29,465 Y no estaba en forma. 258 00:17:29,548 --> 00:17:31,341 No estaba en su punto óptimo. 259 00:17:32,926 --> 00:17:34,303 Chris ganó el segundo. 260 00:17:34,386 --> 00:17:36,096 Podría ganar el campeonato. 261 00:17:37,598 --> 00:17:39,016 - ¡Eso es! - ¡Ahí está! 262 00:17:40,934 --> 00:17:44,938 Con el tiempo, empezamos a practicar juntas. 263 00:17:45,022 --> 00:17:47,357 Después, jugué dobles con ella. 264 00:17:49,985 --> 00:17:54,114 Bill, sabíamos que Chrissie y Martina serían un buen equipo, 265 00:17:54,198 --> 00:17:59,953 pero no esperábamos un primer set tan fácil de 6-1. 266 00:18:00,037 --> 00:18:03,123 Cuando empezaron a jugar dobles, fue interesante ver 267 00:18:03,207 --> 00:18:05,793 cómo comenzaban a compenetrarse entre ellas. 268 00:18:05,876 --> 00:18:08,128 Ambas tienen fortalezas distintas, 269 00:18:08,212 --> 00:18:10,756 lo que puede ser una gran ventaja. 270 00:18:11,965 --> 00:18:16,220 Chrissie aporta el temple, y Martina, la potencia. 271 00:18:16,303 --> 00:18:17,471 Van muy bien. 272 00:18:17,554 --> 00:18:20,224 Hay mucha camaradería entre ellas. 273 00:18:20,307 --> 00:18:23,477 - ¡Bien! - Juego, set y partido. 274 00:18:24,686 --> 00:18:26,939 Evert y Navratilova. 275 00:18:29,900 --> 00:18:32,111 Amaba a mis amigas estadounidenses. 276 00:18:33,862 --> 00:18:36,698 Me enamoré de todo lo estadounidense. 277 00:18:36,782 --> 00:18:38,659 Me integré de inmediato. 278 00:18:39,243 --> 00:18:41,120 Era una yanqui total. 279 00:18:41,829 --> 00:18:45,874 En 1975, tuve problemas con la Federación Checoslovaca 280 00:18:45,958 --> 00:18:48,877 porque veía mucho a las jugadoras estadounidenses, 281 00:18:48,961 --> 00:18:51,672 Chris, Billie Jean y Rosie Casals. 282 00:18:52,172 --> 00:18:57,094 Dijeron que estaba muy americanizada y que debía juntarme más con las rusas. 283 00:18:57,678 --> 00:19:00,222 El gobierno checoslovaco se le vino encima. 284 00:19:00,305 --> 00:19:02,724 Los funcionarios la amenazaron 285 00:19:02,808 --> 00:19:04,726 con encarrilarla y controlarla. 286 00:19:06,186 --> 00:19:09,148 No me dejarían jugar el Abierto de Estados Unidos. 287 00:19:09,648 --> 00:19:14,444 Ahí pensé: "Dios mío, si me dejan salir, no vuelvo". 288 00:19:20,242 --> 00:19:22,161 El Club de Tenis West Side 289 00:19:22,244 --> 00:19:26,415 ha sido sede del Abierto de Estados Unidos por más de medio siglo. 290 00:19:26,498 --> 00:19:32,171 Antes del Abierto, le dije a mi agente: "Voy a desertar después del torneo". 291 00:19:32,838 --> 00:19:34,423 Lo sabían tres personas. 292 00:19:34,506 --> 00:19:36,300 Una era Chris Evert. 293 00:19:37,593 --> 00:19:41,180 Y jugaban un partido el día que Martina iba a desertar. 294 00:19:48,478 --> 00:19:52,608 Hoy hay solo una forma de ser la número uno en el tenis femenino. 295 00:19:53,108 --> 00:19:54,735 Ganarle a Chrissie Evert. 296 00:19:55,235 --> 00:19:58,322 Un cobro ajustado contra la temperamental Navratilova 297 00:19:58,405 --> 00:20:00,657 alteró su concentración. 298 00:20:00,741 --> 00:20:02,826 Perdió diez puntos seguidos, 299 00:20:02,910 --> 00:20:05,245 y Evert está sacando para partido. 300 00:20:11,752 --> 00:20:13,086 Fuera. Juego. 301 00:20:14,880 --> 00:20:19,051 Gané ese partido, y ella se quebró y se largó a llorar en la cancha. 302 00:20:28,143 --> 00:20:33,023 Sabía que iba a desertar, pero no sabía lo que implicaba. 303 00:20:34,274 --> 00:20:38,904 Luego me dijo que tal vez no volvería a ver a sus padres. 304 00:20:43,492 --> 00:20:44,576 Al día siguiente, 305 00:20:44,660 --> 00:20:47,829 fui al Servicio de Inmigración y Naturalización 306 00:20:47,913 --> 00:20:49,539 en Nueva York. 307 00:20:50,374 --> 00:20:54,711 Tuve que firmar muchos papeles y jurar que no era una espía comunista. 308 00:20:54,795 --> 00:20:59,341 Dijeron: "Le daremos la residencia, pero no se lo cuente a nadie". 309 00:21:01,218 --> 00:21:02,719 Al día siguiente, me llaman. 310 00:21:03,553 --> 00:21:06,348 Era mi supervisora. Preguntó por qué lo hice. 311 00:21:08,016 --> 00:21:09,810 "Dios mío, lo sabe". 312 00:21:10,310 --> 00:21:13,772 Pregunté: "¿Cómo lo sabes?". Dijo: "Está en The Washington Post". 313 00:21:13,855 --> 00:21:15,190 NAVRATILOVA PIDE ASILO 314 00:21:15,274 --> 00:21:16,817 Alguien lo había filtrado. 315 00:21:18,944 --> 00:21:21,071 "Tenista pide asilo". 316 00:21:22,114 --> 00:21:22,948 ¡Pum! 317 00:21:25,200 --> 00:21:26,827 Y entonces todo estalló. 318 00:21:30,414 --> 00:21:32,916 - Hola. - ¿Por qué desertaste? 319 00:21:33,417 --> 00:21:35,335 - ¿Por qué decidí hacerlo? - Sí. 320 00:21:36,712 --> 00:21:39,089 No tenía suficientes oportunidades 321 00:21:39,172 --> 00:21:44,011 para jugar tanto tenis como quería con el gobierno checoslovaco. 322 00:21:44,094 --> 00:21:47,889 Si quería ser la número uno, que es lo que quiero, 323 00:21:48,390 --> 00:21:51,852 no podría lograrlo con la situación actual de mi país. 324 00:21:51,935 --> 00:21:53,979 ¿Te despediste de tu familia? 325 00:21:54,062 --> 00:21:54,896 No. 326 00:21:57,149 --> 00:22:00,610 Nos enteramos por la radio de que había desertado. 327 00:22:01,153 --> 00:22:04,698 Fue como un martillazo en la cabeza. 328 00:22:05,907 --> 00:22:09,578 Mamá casi se desmayó y se largó a llorar. 329 00:22:10,829 --> 00:22:13,123 Yo también lloré. Era una catástrofe. 330 00:22:14,166 --> 00:22:15,542 Primero pensamos: 331 00:22:15,625 --> 00:22:20,339 "No nos volveremos a ver. ¿Qué hará la pobre Martina allá?". 332 00:22:21,423 --> 00:22:25,594 Si le pasaba algo, estaba sola sin nadie para ayudarla. 333 00:22:26,178 --> 00:22:28,138 Eso fue lo peor. 334 00:22:29,389 --> 00:22:32,601 Había quedado sola en el mundo. 335 00:22:33,560 --> 00:22:35,896 Sentí que perdía a mi hermana. 336 00:22:38,523 --> 00:22:40,525 Mi mamá fue la que más sufrió. 337 00:22:41,360 --> 00:22:43,070 Sin duda. Mi hermana también. 338 00:22:43,153 --> 00:22:46,990 Porque yo era su hermana mayor y protectora. 339 00:22:47,074 --> 00:22:49,159 Compartía todo con ella. 340 00:22:49,242 --> 00:22:52,287 Ni siquiera era adolescente aún, tenía 12 años. 341 00:22:53,246 --> 00:22:55,332 Siento culpa hasta el día de hoy. 342 00:22:58,377 --> 00:23:01,755 Me amenazaron con dos años de prisión por desertar. 343 00:23:02,339 --> 00:23:04,174 Estuve escondida una semana 344 00:23:04,257 --> 00:23:08,762 por si decidían secuestrarme y llevarme de vuelta. 345 00:23:09,846 --> 00:23:12,849 De hecho, me siguieron durante un mes. 346 00:23:14,476 --> 00:23:17,896 Mi vida era un caos. Yo era muy distinta a todos los demás. 347 00:23:20,399 --> 00:23:24,486 Nadie puede comprender del todo la experiencia de Martina 348 00:23:24,569 --> 00:23:27,072 en el primer año después de desertar. 349 00:23:28,073 --> 00:23:31,034 Cuando intentaba aprender inglés con Yo amo a Lucy. 350 00:23:32,494 --> 00:23:36,415 Al año, fue un desastre en el Abierto de Estados Unidos. 351 00:23:38,041 --> 00:23:39,709 Martina golpeó el micrófono. 352 00:23:39,793 --> 00:23:41,378 - Mis oídos lo notaron. - Sí. 353 00:23:42,254 --> 00:23:43,755 Como ella misma dijo, 354 00:23:43,839 --> 00:23:46,967 estaba al borde de un ataque de nervios. 355 00:23:53,390 --> 00:23:56,017 Estar sola fue el precio a pagar. 356 00:23:56,935 --> 00:23:58,311 Después del partido, 357 00:23:58,395 --> 00:24:03,275 las otras jugadoras tenían a su familia, pero yo no. 358 00:24:05,986 --> 00:24:09,990 En el primer torneo que gané, abracé un poste porque estaba sola. 359 00:24:24,004 --> 00:24:24,963 Adelante. 360 00:24:25,464 --> 00:24:27,591 - Ponlo aquí, por favor. - Bien. 361 00:24:30,719 --> 00:24:35,140 Mi esposa, Julia, estuvo conmigo desde el principio de mi tratamiento. 362 00:24:35,932 --> 00:24:37,392 Y la mandé a casa. 363 00:24:38,435 --> 00:24:39,936 Necesito estar sola. 364 00:24:40,020 --> 00:24:42,397 Ahorrar la energía para mí. 365 00:24:44,107 --> 00:24:45,233 La quimio te agota. 366 00:24:47,152 --> 00:24:49,488 Estaba tan cansada que no podía llorar. 367 00:24:51,823 --> 00:24:56,036 Ya terminé, pero es un shock para el organismo en todos los sentidos. 368 00:24:56,119 --> 00:24:58,413 Emocional, física y mentalmente. 369 00:24:58,997 --> 00:25:01,208 Sigues adelante, pero te hace polvo. 370 00:25:01,750 --> 00:25:07,088 Me emocioné mucho cuando pude saborear mi primer arándano. 371 00:25:08,548 --> 00:25:10,634 Afectó las papilas gustativas. 372 00:25:12,802 --> 00:25:16,264 Es raro para un deportista no tener el control, 373 00:25:17,057 --> 00:25:20,310 pero la mentalidad de campeón entra en acción. 374 00:25:22,854 --> 00:25:27,734 Tienes en cuenta todas las variables, toda la información, lo importante, 375 00:25:27,817 --> 00:25:32,447 y qué necesitas hacer para enfrentar lo que sea que esté pasando. 376 00:25:32,948 --> 00:25:36,117 Así parece que tengo más pelo del que realmente tengo. 377 00:25:37,827 --> 00:25:40,413 Cuando vives con esa presión, 378 00:25:40,497 --> 00:25:44,167 aprendes a poner las cosas en el orden de importancia adecuado. 379 00:25:46,253 --> 00:25:48,547 El objetivo es librarme del cáncer. 380 00:25:52,592 --> 00:25:54,010 ¿Por dónde? Por aquí. 381 00:25:54,094 --> 00:25:57,472 Y lo sabré en seis meses después del escaneo. 382 00:25:58,265 --> 00:25:59,683 ¿Lista para salir, Lulu? 383 00:26:04,396 --> 00:26:07,065 Martina Navratilova, exciudadana checoslovaca, 384 00:26:07,148 --> 00:26:08,775 ahora reside en EE. UU. 385 00:26:08,858 --> 00:26:11,820 ¿Podrá Martina ganarle a Chris Evert? 386 00:26:13,071 --> 00:26:14,698 Y creo que tiene un ace. 387 00:26:16,116 --> 00:26:19,244 En 1976, ella estaba jugando mejor. 388 00:26:20,829 --> 00:26:22,330 Y pensé: 389 00:26:23,123 --> 00:26:26,042 "Me conoce demasiado bien, conoce mi juego". 390 00:26:26,126 --> 00:26:30,672 Fui a verla y le dije: "Ya no puedo jugar dobles contigo". 391 00:26:32,591 --> 00:26:33,633 Eso dolió. 392 00:26:34,342 --> 00:26:36,761 En eso Chris y yo somos muy distintas. 393 00:26:36,845 --> 00:26:42,851 Yo puedo jugar contra alguien e ir a cenar después, gane o pierda. 394 00:26:44,936 --> 00:26:47,647 Tuvo que alejarse cuando nos acercamos demasiado. 395 00:26:47,731 --> 00:26:51,276 Solo era buena amiga de jugadoras que nunca podrían vencerla. 396 00:26:53,028 --> 00:26:55,780 Ganamos dos títulos de dobles en Grand Slam, 397 00:26:55,864 --> 00:26:59,576 pero tenía que separarme porque… 398 00:27:00,702 --> 00:27:01,578 Odio decirlo, 399 00:27:01,661 --> 00:27:07,792 pero era más importante ser la número uno 400 00:27:08,501 --> 00:27:11,630 que tener grandes amigas. 401 00:27:18,845 --> 00:27:21,139 Este es un Andy Warhol. 402 00:27:22,223 --> 00:27:27,145 Se hizo en 1976. 403 00:27:27,228 --> 00:27:30,315 Era la tenista número uno del mundo en ese momento. 404 00:27:31,608 --> 00:27:33,068 Estaba muy concentrada. 405 00:27:33,151 --> 00:27:36,279 Solo me importaba el tenis. 406 00:27:43,453 --> 00:27:46,873 Es punto de campeonato para Chrissie Evert. 407 00:27:55,173 --> 00:27:57,550 Terminó. Juego, set y partido. 408 00:27:58,051 --> 00:28:02,222 Chris Evert, de solo 21 años, es campeona de Wimbledon otra vez. 409 00:28:02,722 --> 00:28:06,351 Estaba en la cancha y sostenía el trofeo en alto. 410 00:28:06,434 --> 00:28:11,106 Me sentía muy feliz, era muy emocionante para mí. 411 00:28:14,109 --> 00:28:17,779 Luego volví a mi habitación del hotel 412 00:28:17,862 --> 00:28:19,906 y sentí un peso, 413 00:28:19,989 --> 00:28:22,534 Me acosté en el suelo y no pude levantarme. 414 00:28:24,661 --> 00:28:25,995 Era depresión. 415 00:28:27,372 --> 00:28:31,126 Y me di cuenta de algo. 416 00:28:32,210 --> 00:28:34,045 "Chrissie, no tienes amistades. 417 00:28:34,838 --> 00:28:39,175 Por eso estás en el suelo. No importa que hayas ganado Wimbledon. 418 00:28:41,052 --> 00:28:44,848 Sin amistades, no eres feliz". 419 00:28:47,308 --> 00:28:51,271 Ese fue el Wimbledon en el que decidiste dejar de jugar con Martina. 420 00:28:54,107 --> 00:28:59,195 Si no tenías amistades, ¿por qué cortar esa que sí tenías? 421 00:29:07,620 --> 00:29:10,582 Sacrificas cosas si quieres ser muy buena en algo. 422 00:29:10,665 --> 00:29:12,000 Sacrificas cosas. 423 00:29:18,089 --> 00:29:21,760 Cuando era niña, todo giraba en torno al tenis. 424 00:29:24,262 --> 00:29:28,016 Nunca me alentaron a tener amistades. 425 00:29:30,643 --> 00:29:33,688 Mi papá tenía un carrito de compras lleno de pelotas 426 00:29:33,772 --> 00:29:37,358 y me las lanzaba durante una hora. 427 00:29:37,942 --> 00:29:40,445 Practiquemos con la segunda pelota. 428 00:29:40,528 --> 00:29:42,697 Más efecto en la segunda. 429 00:29:43,573 --> 00:29:45,116 Bien arriba. Estira. 430 00:29:45,200 --> 00:29:46,451 Jugaba para mi papá. 431 00:29:48,244 --> 00:29:51,915 Quería complacerlo. Quería hacerlo feliz. 432 00:29:51,998 --> 00:29:54,751 Pero no me gustaba mucho. 433 00:29:54,834 --> 00:29:56,836 Me llené de resentimiento. 434 00:29:57,337 --> 00:29:59,714 Perdió gran parte de su infancia. 435 00:29:59,798 --> 00:30:01,382 HERMANO MENOR 436 00:30:01,466 --> 00:30:03,551 No tuvo piyamadas. 437 00:30:03,635 --> 00:30:06,221 No tuvo citas en la secundaria. 438 00:30:07,180 --> 00:30:12,227 Como resultado de su crianza, Chrissie era muy reservada. 439 00:30:14,854 --> 00:30:17,816 Nadie fue número uno tan joven como Chris Evert. 440 00:30:17,899 --> 00:30:22,320 Se convirtió en "Chrissie" a una edad ridículamente temprana. 441 00:30:22,403 --> 00:30:23,238 EXAGENTE 442 00:30:23,321 --> 00:30:24,906 No había equilibrio. 443 00:30:26,950 --> 00:30:29,911 Tener éxito a una edad muy temprana 444 00:30:29,994 --> 00:30:34,040 no fue bueno para el desarrollo emocional y mental. 445 00:30:34,707 --> 00:30:40,505 Siempre sentí que quería estar aislada, concentrarme en mis partidos. 446 00:30:41,381 --> 00:30:42,423 Cuando juegas, 447 00:30:42,507 --> 00:30:44,592 - te concentras… - Sí. 448 00:30:44,676 --> 00:30:48,054 …manteniéndote tranquila, sin reaccionar ante nada. 449 00:30:48,137 --> 00:30:49,764 No muestras reacciones. 450 00:30:49,848 --> 00:30:52,892 En la cancha, estoy trabajando. Quiero ganar. 451 00:30:53,476 --> 00:30:55,144 Quiero ser la número uno. 452 00:30:55,228 --> 00:30:57,438 La Princesa de Hielo, Chrissie Evert. 453 00:30:58,398 --> 00:31:01,818 Evert, a quien la prensa llama la "Princesa de Hielo". 454 00:31:01,901 --> 00:31:02,735 FRÍA VERDUGA 455 00:31:02,819 --> 00:31:05,071 LA PRINCESA DE HIELO SE CONGELA 456 00:31:05,154 --> 00:31:07,866 Lo de "Princesa de Hielo" no me molesta. 457 00:31:09,117 --> 00:31:10,618 Era así en la cancha. 458 00:31:11,119 --> 00:31:14,122 Me guardaba todo y no mostraba mis emociones. 459 00:31:14,789 --> 00:31:15,832 Me gustaba eso. 460 00:31:17,458 --> 00:31:19,294 Lo usaba a mi favor. 461 00:31:20,128 --> 00:31:21,754 Me funcionaba. 462 00:31:22,630 --> 00:31:24,215 Pero era… 463 00:31:25,800 --> 00:31:26,634 muy solitario. 464 00:31:35,226 --> 00:31:36,436 ¿Estás lista? 465 00:31:38,563 --> 00:31:40,231 Tienes que estarlo, ¿no? 466 00:31:42,191 --> 00:31:43,818 ¿Cómo estás hoy? 467 00:31:44,819 --> 00:31:47,322 Tan bien como se puede esperar. 468 00:31:47,405 --> 00:31:50,491 Farmacia está preparando tus medicamentos. 469 00:31:50,575 --> 00:31:52,410 - Bien. - ¿Te duele algo? 470 00:31:52,493 --> 00:31:57,624 Andy, mi exesposo, me lleva a mis quimioterapias. 471 00:31:57,707 --> 00:31:59,375 Bien. Veamos. 472 00:32:00,126 --> 00:32:02,295 Estuvimos casados 20 años. 473 00:32:03,171 --> 00:32:04,756 Tuvimos tres hijos. 474 00:32:07,717 --> 00:32:10,887 Hay un cariño que nunca desaparecerá. 475 00:32:12,722 --> 00:32:15,558 A veces tienen que pasar cosas terribles 476 00:32:15,642 --> 00:32:18,937 para que te des cuenta de cómo te sientes realmente. 477 00:32:19,020 --> 00:32:22,231 - Te quedarás dormida después. - Lo sé. 478 00:32:24,275 --> 00:32:27,528 Dijiste algo interesante sobre Dios. 479 00:32:28,529 --> 00:32:33,201 La espiritualidad será importante ahora. 480 00:32:33,284 --> 00:32:38,831 La vez pasada, lo mencioné, pero ahora puedo profundizar. 481 00:32:39,332 --> 00:32:42,251 - ¿Qué piensas? - En esencia es… 482 00:32:43,336 --> 00:32:46,798 Es aceptar las cosas que no puedes controlar 483 00:32:47,840 --> 00:32:49,842 y no preocuparte por eso. 484 00:32:51,094 --> 00:32:53,721 Permitirte ser libre. 485 00:32:59,602 --> 00:33:02,730 He tenido el control de casi todo en mi vida 486 00:33:02,814 --> 00:33:04,065 hasta ahora. 487 00:33:04,857 --> 00:33:06,943 Cuando te da cáncer, 488 00:33:07,652 --> 00:33:10,822 te cambia la perspectiva sobre la vida. 489 00:33:10,905 --> 00:33:12,031 Sí, tenemos… 490 00:33:12,115 --> 00:33:15,952 Tengo que soltar, dejar de controlar. 491 00:33:19,956 --> 00:33:23,418 Creo que abrió los ojos 492 00:33:23,501 --> 00:33:27,422 a lo que es la vida, 493 00:33:27,505 --> 00:33:29,841 porque la muerte es una opción. 494 00:33:30,967 --> 00:33:35,304 Los egos desaparecen y vas de vuelta a cero. 495 00:33:39,642 --> 00:33:42,061 Chris Evert cumple 23 años hoy 496 00:33:42,562 --> 00:33:45,648 y convocó a la prensa en su casa en Fort Lauderdale. 497 00:33:45,732 --> 00:33:46,649 Quería hablar 498 00:33:46,733 --> 00:33:50,319 sobre por qué no jugará en el Circuito Virginia Slim en 1978. 499 00:33:50,903 --> 00:33:53,948 Decidí que necesitaba dos o tres meses de descanso. 500 00:33:54,032 --> 00:33:56,075 Nunca tuve más de tres semanas libres. 501 00:33:56,159 --> 00:34:01,247 He ido a un ritmo muy rápido los últimos cuatro o cinco años. 502 00:34:01,330 --> 00:34:02,999 Físicamente, tenía lesiones. 503 00:34:03,082 --> 00:34:05,752 Mentalmente, no estaba alerta en cada partido. 504 00:34:05,835 --> 00:34:08,713 Y decidí que necesitaba descansar. 505 00:34:08,796 --> 00:34:10,631 Necesitaba recuperar las ganas. 506 00:34:11,632 --> 00:34:13,342 Ni he tocado una raqueta. 507 00:34:13,426 --> 00:34:17,513 Jugué solo tres días el mes pasado. Es la primera vez y me encanta. 508 00:34:19,307 --> 00:34:22,351 Jugar así te dejará exhausta 509 00:34:23,603 --> 00:34:27,398 si eres tan buena y juegas tantos partidos. 510 00:34:28,983 --> 00:34:34,697 Que yo no juegue obligará a jugadoras más jóvenes a superarse. 511 00:34:35,531 --> 00:34:38,618 Personas como Martina empezarán a ganar torneos. 512 00:34:40,745 --> 00:34:44,290 A Martina le lleva un tiempo recuperar su posición 513 00:34:44,373 --> 00:34:47,794 y su impulso competitivo después de desertar. 514 00:34:49,045 --> 00:34:50,296 Cuando lo logra, 515 00:34:51,964 --> 00:34:55,510 emprende una verdadera travesía hasta la cima de la montaña. 516 00:35:00,681 --> 00:35:02,475 Quería ser la número uno. 517 00:35:04,393 --> 00:35:09,398 Martina ha bajado mucho de peso. Se ve increíble y se mueve muy bien. 518 00:35:15,863 --> 00:35:18,574 Martina Navratilova, la segunda cabeza de serie. 519 00:35:28,209 --> 00:35:30,211 Chris Evert está por volver. 520 00:35:30,294 --> 00:35:33,798 Solo lo sé porque la prensa me lo recuerda siempre. 521 00:35:35,258 --> 00:35:38,302 Por primera vez, era un mundo de Evert y Navratilova. 522 00:35:38,386 --> 00:35:42,682 Ese año hubo una batalla por ser la número uno. 523 00:35:42,765 --> 00:35:45,852 Martina Navratilova. Juego, set y partido para Evert. 524 00:35:48,187 --> 00:35:52,233 En el 78, les había ganado a todas. 525 00:35:53,484 --> 00:35:57,697 - Martina aún no fue puesta a prueba. - Juego, set y partido, Navratilova. 526 00:35:57,780 --> 00:35:59,949 Sabía que podía ganarle. 527 00:36:01,409 --> 00:36:03,619 Todas me tenían en la mira. 528 00:36:03,703 --> 00:36:06,038 ¿QUIÉN ES LA NÚMERO UNO? 529 00:36:06,122 --> 00:36:09,375 Había distintas opiniones sobre quién era la número uno. 530 00:36:09,458 --> 00:36:10,585 ¿EVERT O NAVRATILOVA? 531 00:36:11,169 --> 00:36:13,254 Todo se reducía a Wimbledon. 532 00:36:16,007 --> 00:36:19,969 Sería un momento de gran avance para Navratilova 533 00:36:20,595 --> 00:36:24,891 para ganar su primer Grand Slam y cambiar la naturaleza de la rivalidad, 534 00:36:25,725 --> 00:36:27,226 o, si ganaba Chris, 535 00:36:27,310 --> 00:36:31,397 tal vez seguiría dominando a Martina por un tiempo. 536 00:36:35,943 --> 00:36:39,822 Vemos a Chris Evert, la primera cabeza de serie. 537 00:36:39,906 --> 00:36:42,408 Lo ha sido los últimos cuatro años. 538 00:36:42,491 --> 00:36:43,993 Y su rival, 539 00:36:45,328 --> 00:36:48,080 Martina Navratilova. 540 00:36:48,748 --> 00:36:53,085 Casi todos deseaban ver este enfrentamiento 541 00:36:53,169 --> 00:36:56,422 entre las dos tenistas dominantes en la actualidad. 542 00:36:56,505 --> 00:36:57,882 Ventaja para Navratilova. 543 00:36:57,965 --> 00:36:59,759 ¿Quién te entrenaba aquí? 544 00:36:59,842 --> 00:37:01,177 No tenía entrenador. 545 00:37:02,011 --> 00:37:03,512 Evert va a sacar. 546 00:37:05,431 --> 00:37:07,308 Aquí vamos. 547 00:37:18,444 --> 00:37:19,570 Qué confianza. 548 00:37:19,654 --> 00:37:22,531 Tenías mucha confianza. Era intimidante. 549 00:37:30,873 --> 00:37:33,793 Falló del todo, no recuerdo haber visto algo así. 550 00:37:34,377 --> 00:37:38,547 La checoslovaca tiene que encontrar su juego. 551 00:37:41,384 --> 00:37:44,470 Niegas con la cabeza. Eso no me gustaba. 552 00:37:44,553 --> 00:37:47,723 Sí, lo hacía por mí, no por ti. 553 00:37:47,807 --> 00:37:50,810 Chris está presionando a Martina. 554 00:37:50,893 --> 00:37:53,521 Me pongo nerviosa aunque sé lo que pasó. 555 00:37:53,604 --> 00:37:54,438 Sí. 556 00:38:02,738 --> 00:38:03,906 ¡Sí! 557 00:38:05,574 --> 00:38:08,119 Chrissie va ganando el partido, y piensas: 558 00:38:08,202 --> 00:38:10,621 "Esto va a terminar como siempre". 559 00:38:10,705 --> 00:38:15,001 Martina le dará algún problemita, pero Chrissie la maneja y ganará". 560 00:38:15,084 --> 00:38:15,918 Sí. 561 00:38:16,002 --> 00:38:17,586 Porque es Chris Evert. 562 00:38:18,379 --> 00:38:21,299 Y Martina avanza a la red. 563 00:38:25,761 --> 00:38:27,263 15-40. 564 00:38:32,560 --> 00:38:34,020 Es algo condescendiente. 565 00:38:34,103 --> 00:38:38,858 Es un gesto dulce, pero no se siente amenazada. 566 00:38:38,941 --> 00:38:43,112 Y ese pelotazo en la cabeza 567 00:38:43,195 --> 00:38:45,156 pareció liberar algo en Martina. 568 00:38:45,740 --> 00:38:47,241 Claro que sí. 569 00:38:47,325 --> 00:38:49,368 Fuiste otra después de eso. 570 00:38:53,914 --> 00:38:54,915 Fuera. 571 00:39:00,421 --> 00:39:02,089 Primer juego, set final. 572 00:39:04,925 --> 00:39:06,761 Chris Evert está nerviosa. 573 00:39:11,182 --> 00:39:12,308 Sí. 574 00:39:15,519 --> 00:39:16,854 Dominas. 575 00:39:26,489 --> 00:39:27,865 40-0. 576 00:39:28,783 --> 00:39:31,327 Navratilova saca para cerrar el partido. 577 00:39:31,911 --> 00:39:34,288 6-5 arriba, tercer set. 578 00:39:35,998 --> 00:39:37,708 Oyes los latidos del corazón. 579 00:39:40,252 --> 00:39:42,463 Oyes la respiración. 580 00:39:43,005 --> 00:39:45,883 Todo se amplifica cien veces. 581 00:39:47,802 --> 00:39:52,723 Y el tiempo se detiene, pero es demasiado rápido al mismo tiempo. 582 00:39:55,559 --> 00:39:57,103 Oyes el vuelo de una mosca. 583 00:40:01,482 --> 00:40:02,691 Silencio, por favor. 584 00:40:12,076 --> 00:40:13,661 ¡Eso es! ¡Lo logró! 585 00:40:15,830 --> 00:40:19,583 - La campeona. - Juego, set y partido para Navratilova. 586 00:40:20,418 --> 00:40:21,377 Fuiste dulce. 587 00:40:21,460 --> 00:40:23,421 Era tu primera vez. 588 00:40:28,801 --> 00:40:33,097 Esa fue la alegría más pura que he sentido en una cancha. 589 00:40:33,180 --> 00:40:36,642 - Porque era un sueño de toda la vida. - Era tu objetivo. 590 00:40:42,064 --> 00:40:43,691 ¿En qué piensas ahora? 591 00:40:44,692 --> 00:40:47,903 Lloro porque mis padres no estaban ahí, no porque gané. 592 00:40:48,779 --> 00:40:49,738 Evert. 593 00:40:51,115 --> 00:40:54,743 Chrissie Evert, la tenista que más dinero ganó en la historia, 594 00:40:54,827 --> 00:40:57,663 pero ahora la número dos del mundo. 595 00:40:57,746 --> 00:41:01,709 Y Martina Navratilova, la actual número uno del mundo. 596 00:41:04,587 --> 00:41:07,214 Logré lo que siempre quise, ganar Wimbledon. 597 00:41:07,298 --> 00:41:10,301 Con eso, ahora soy la tenista número uno del mundo. 598 00:41:10,384 --> 00:41:13,053 Ahora intentaré mantenerlo. 599 00:41:13,137 --> 00:41:16,265 No será fácil porque ahora soy la campeona 600 00:41:16,348 --> 00:41:20,019 y todas harán el doble de esfuerzo para vencerme, 601 00:41:20,102 --> 00:41:24,857 pero estoy tan feliz que puedo enfrentar a cualquiera. 602 00:41:48,380 --> 00:41:51,467 Mi hermana menor, Jeannie, murió de cáncer de ovario. 603 00:41:58,307 --> 00:42:00,142 Se extendió muy rápido. 604 00:42:00,643 --> 00:42:04,313 Cuando la diagnosticaron, ya estaba en estadio cuatro. 605 00:42:05,105 --> 00:42:08,025 Se había extendido a todos los órganos. 606 00:42:10,236 --> 00:42:13,072 Era muy doloroso verlo. 607 00:42:18,369 --> 00:42:22,164 Dos años después, el genetista me pidió que me hiciera el examen. 608 00:42:24,166 --> 00:42:25,834 Tenía el mismo gen. 609 00:42:28,587 --> 00:42:30,965 Me diagnosticaron en estadio uno. 610 00:42:32,424 --> 00:42:35,261 Mi médico dijo: "Si no lo hubieras descubierto, 611 00:42:35,344 --> 00:42:37,972 habrías estado en estadio tres o cuatro". 612 00:42:41,475 --> 00:42:45,479 Ella tuvo que morir por este cáncer tan insidioso 613 00:42:45,563 --> 00:42:49,984 para darme la oportunidad de tener la vida que tengo ahora. 614 00:42:56,574 --> 00:42:57,741 Cuando Chris me contó 615 00:42:57,825 --> 00:43:01,996 que se haría una mastectomía por el gen BRCA… 616 00:43:04,665 --> 00:43:05,958 empecé a llorar… 617 00:43:08,252 --> 00:43:10,921 sin saber que yo tenía cáncer en ese momento. 618 00:43:15,301 --> 00:43:19,471 Cuando me noté el bulto en la garganta, me hice una tomografía. 619 00:43:22,766 --> 00:43:26,645 Me enteré de que tenía cáncer de mama y de garganta. 620 00:43:37,072 --> 00:43:38,782 Cada escaneo es aterrador. 621 00:43:44,997 --> 00:43:47,291 HIJO MAYOR DE CHRIS 622 00:43:47,791 --> 00:43:49,209 - ¿Lista? - Sí. 623 00:44:00,471 --> 00:44:02,514 La segunda vez me hizo comprender 624 00:44:03,265 --> 00:44:05,059 el valor de cada momento. 625 00:44:07,728 --> 00:44:08,979 El valor de la vida. 626 00:44:19,365 --> 00:44:21,992 Quiero estar siempre para mis hijos. 627 00:44:30,501 --> 00:44:33,837 Martina, ahora estás en plena racha. 628 00:44:33,921 --> 00:44:35,255 Eres la número uno. 629 00:44:35,339 --> 00:44:39,885 Dicen que desplazaste a Chris como la mejor jugadora del mundo. 630 00:44:39,968 --> 00:44:41,345 Saliste… 631 00:44:41,428 --> 00:44:44,306 - Se la tiraste en el pie. - ¡No me lastimes! 632 00:44:44,807 --> 00:44:47,935 - ¿Por qué se la tiraste? - Justo en el dedo malo. 633 00:44:48,018 --> 00:44:51,397 En el dedo malo. Ya veo. Cuéntame… 634 00:44:51,480 --> 00:44:54,441 El camino para ser la número uno es genial, 635 00:44:54,525 --> 00:44:56,777 como ir subiendo peldaños. 636 00:44:56,860 --> 00:44:58,946 Es muy emocionante. 637 00:45:01,073 --> 00:45:05,703 Pero cuando llegas, las expectativas son mucho más altas. 638 00:45:06,578 --> 00:45:08,914 Se espera que ganes todo el tiempo. 639 00:45:09,415 --> 00:45:11,125 Se vuelve más difícil. 640 00:45:12,501 --> 00:45:16,004 Martina era la número uno, pero su juego decayó. 641 00:45:16,088 --> 00:45:19,049 Su difícil vida personal afectó su concentración, 642 00:45:19,133 --> 00:45:20,884 su dedicación y su juego. 643 00:45:22,428 --> 00:45:25,347 Algo que siempre sabía en los primeros años 644 00:45:25,431 --> 00:45:28,308 era que Martina no tenía instinto asesino. 645 00:45:29,226 --> 00:45:32,271 Incluso admitía que le encantaba jugar con amigas 646 00:45:32,354 --> 00:45:35,649 porque se alegraba si ganaba y también si perdía. 647 00:45:35,733 --> 00:45:37,192 Para mí era increíble. 648 00:45:37,901 --> 00:45:39,403 Yo no era así. 649 00:45:41,447 --> 00:45:44,241 Jugué contra Martina en la Isla de Amelia. 650 00:45:44,825 --> 00:45:46,785 Es el encuentro 41 entre ellas. 651 00:45:46,869 --> 00:45:51,540 Chris Evert Lloyd lidera 27-13. 652 00:45:55,461 --> 00:45:59,131 La manejaba bastante bien y estaba ganando. 653 00:46:01,049 --> 00:46:02,468 ¡Evert Lloyd! 654 00:46:04,136 --> 00:46:08,223 Martina siempre tuvo la posibilidad de ser la número uno, 655 00:46:08,307 --> 00:46:13,020 pero no se esfuerza lo suficiente y no usa el talento que tiene. 656 00:46:15,647 --> 00:46:16,774 - ¡Fuera! - Ahí va. 657 00:46:16,857 --> 00:46:18,358 Le gané 6-0, 6-0. 658 00:46:18,942 --> 00:46:20,319 Chris Evert Lloyd. 659 00:46:20,402 --> 00:46:22,112 Ella no ganó ningún juego. 660 00:46:22,196 --> 00:46:23,906 Diecisiete victorias seguidas 661 00:46:23,989 --> 00:46:26,200 en esta temporada invicta de 1981. 662 00:46:26,784 --> 00:46:27,701 EXBASQUETBOLISTA 663 00:46:27,785 --> 00:46:30,287 Conocí a Nancy Lieberman ese fin de semana. 664 00:46:32,790 --> 00:46:36,418 Me dijo: "No te esfuerzas". Yo le respondí: "¿De qué hablas?". 665 00:46:36,502 --> 00:46:39,880 "Podrías entrenar más", dijo. Y yo: "¿Qué quieres decir?". 666 00:46:41,590 --> 00:46:46,929 Me llevó a hacer ejercicios de básquetbol. Ahí vi que podía estar en mejor forma. 667 00:46:48,138 --> 00:46:51,558 Sé lo que se necesita para ser la número uno, 668 00:46:51,642 --> 00:46:54,770 y Martina no estaba rindiendo al máximo. 669 00:46:54,853 --> 00:46:58,023 Tendrás que pegarle mucho más, Mujer Maravilla. 670 00:46:58,106 --> 00:47:01,860 Suele acompañarla la estrella de básquetbol Nancy Lieberman. 671 00:47:01,944 --> 00:47:05,030 - ¿Así? - Mantenlo al frente, no tan cerca. 672 00:47:05,781 --> 00:47:09,493 Nancy era una basquetbolista neoyorquina dura y aguerrida. 673 00:47:09,576 --> 00:47:12,037 Codazos, golpes de cadera. 674 00:47:12,120 --> 00:47:13,163 Así era ella. 675 00:47:13,247 --> 00:47:16,834 Nancy Lieberman, nacida en Brooklyn hace 23 años, 676 00:47:16,917 --> 00:47:21,129 una experta en hervir langostas, algo que hace llorar a Martina. 677 00:47:21,713 --> 00:47:24,842 Nancy Lieberman se enojó con ella y le gritó: 678 00:47:24,925 --> 00:47:28,303 "Eres mejor que ella en todos los aspectos de tu juego. 679 00:47:28,387 --> 00:47:32,808 Ella no tiene tu condición física. No se mueve como tú. No tiene tu golpe. 680 00:47:33,559 --> 00:47:38,981 Nancy dijo: "Ella tiene lo que quieres. No seas su amiga, hazla polvo". 681 00:47:40,148 --> 00:47:42,526 Cuando levanto pesas, pienso en Chris. 682 00:47:42,609 --> 00:47:46,613 Cuando hago ejercicios, pienso en Chris porque ya puedo con las demás. 683 00:47:47,281 --> 00:47:50,284 Era mi zanahoria. Era a quien tenía que vencer. 684 00:47:52,703 --> 00:47:56,582 Se dio cuenta de que tenía que adelgazar, ponerse en forma, 685 00:47:56,665 --> 00:47:58,876 comer mejor y esforzarse más. 686 00:47:58,959 --> 00:48:03,463 Hizo todo lo posible para estar a la altura de su talento. 687 00:48:04,590 --> 00:48:06,049 Todo lo posible. 688 00:48:07,175 --> 00:48:11,471 Nancy no era muy amable conmigo ni al hablarle de mí a Martina. 689 00:48:11,555 --> 00:48:16,977 Le lavó el cerebro para que pensara que era la enemiga. 690 00:48:17,060 --> 00:48:18,353 Y era la enemiga. 691 00:48:19,104 --> 00:48:21,773 Era la número uno y yo era la número dos. 692 00:48:21,857 --> 00:48:24,026 Debía vencerla para ser la número uno. 693 00:48:25,110 --> 00:48:30,365 Decía: "No puedes ser amiga de Chrissie. Tienes que odiarla". 694 00:48:31,450 --> 00:48:35,454 Se queja de que Nancy la hizo mi enemiga, pero no pudo ser mi amiga. 695 00:48:36,538 --> 00:48:41,209 Cinco meses después, se había transformado en otra jugadora. 696 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 Estaba delgada. 697 00:48:42,836 --> 00:48:44,880 Estaba más efectiva. 698 00:48:44,963 --> 00:48:46,757 Tenía músculos bien definidos. 699 00:48:46,840 --> 00:48:52,012 Estaba en forma, su cardio era genial, su tiro era genial. 700 00:48:52,679 --> 00:48:54,056 Pero no me hablaba. 701 00:48:55,974 --> 00:48:59,811 La rivalidad cambió porque Martina había mejorado mucho. 702 00:49:01,480 --> 00:49:04,900 Y la amistad estaba muy dañada. 703 00:49:05,692 --> 00:49:07,527 Nancy asume toda la culpa. 704 00:49:10,238 --> 00:49:11,657 Quería que pasara eso. 705 00:49:11,740 --> 00:49:15,369 Ese era el objetivo, y Martina estaba de acuerdo. 706 00:49:16,662 --> 00:49:19,289 Me dejé influenciar demasiado por mis amigas. 707 00:49:20,791 --> 00:49:24,086 No sabía bien cómo manejarlo, 708 00:49:24,169 --> 00:49:27,756 pero sabía que necesitaba tener un poco más 709 00:49:28,715 --> 00:49:30,092 instinto asesino. 710 00:49:31,259 --> 00:49:33,178 Quizá me excedí. 711 00:49:34,513 --> 00:49:37,182 Y ahora Martina empieza a lastimar a Chrissie. 712 00:49:37,265 --> 00:49:39,476 Empieza a lastimarla en la cancha. 713 00:49:39,559 --> 00:49:43,313 Y empieza a lastimarla en el vestuario con su trato. 714 00:49:43,814 --> 00:49:45,899 Se hicieron daño emocionalmente. 715 00:49:46,984 --> 00:49:51,780 Se les nota en la cara. Chrissie odia el lenguaje corporal de Martina. 716 00:49:52,864 --> 00:49:56,994 Y se ve en la cara de Martina la furia 717 00:49:57,077 --> 00:50:00,497 cuando cree que puede perder un partido con Chrissie. 718 00:50:01,540 --> 00:50:04,835 Ella hace todo muy bien, pero no hace nada genial. 719 00:50:06,336 --> 00:50:10,382 El año 1982 es una temporada de festejo para Martina Navratilova. 720 00:50:10,465 --> 00:50:13,635 La número uno del mundo ganó 37 partidos seguidos, 721 00:50:13,719 --> 00:50:16,596 incluido Wimbledon, y no le falta confianza. 722 00:50:16,680 --> 00:50:22,477 Después de Wimbledon, Martina dijo que quería ser la mejor tenista del mundo. 723 00:50:22,561 --> 00:50:24,896 Chris Evert respondió enfurecida: 724 00:50:24,980 --> 00:50:31,361 "Qué insulto para Billie Jean y para mí, que tuvimos carreras diez veces mejores". 725 00:50:31,445 --> 00:50:35,866 Antes les preguntaban a las jugadoras sobre mí. Ahora, a mí sobre ella. 726 00:50:36,366 --> 00:50:39,786 Siente que me están prestando demasiada atención. 727 00:50:39,870 --> 00:50:41,663 Siempre hay celos en la cima. 728 00:50:43,749 --> 00:50:45,876 ¿Eres mejor jugadora que Chrissie? 729 00:50:46,418 --> 00:50:52,758 Creo que sí. Ella disentiría, pero yo soy mejor en nuestro mejor nivel. 730 00:50:58,180 --> 00:51:03,560 Cuando estábamos solas en el vestuario durante esos años de tensión y frialdad, 731 00:51:04,061 --> 00:51:06,229 nos quedábamos en silencio. 732 00:51:06,313 --> 00:51:08,607 No nos hablábamos. 733 00:51:08,690 --> 00:51:10,984 Ella estaba de un lado y yo del otro. 734 00:51:11,068 --> 00:51:12,861 El primer saque la decepciona… 735 00:51:12,944 --> 00:51:15,989 Fue el peor momento de nuestra relación. 736 00:51:16,073 --> 00:51:17,282 Silencio, por favor. 737 00:51:17,949 --> 00:51:19,868 Yo llegué en medio de eso. 738 00:51:20,368 --> 00:51:25,665 Recuerdo bien la tensión entre Martina y Chrissie. 739 00:51:25,749 --> 00:51:30,212 EVERT CONTRAATACA CON UNA VOLEA DE PALABRAS POR EL NÚM. 1 740 00:51:30,295 --> 00:51:36,051 Y los medios las mostraban de forma tal que lograran llenar las gradas. 741 00:51:37,302 --> 00:51:41,473 Tener a esas dos, la princesa contra la fuerte, 742 00:51:42,724 --> 00:51:44,810 era el mejor guion posible. 743 00:51:44,893 --> 00:51:45,894 MENTE CONTRA MÚSCULO 744 00:51:45,977 --> 00:51:49,356 Eso puso las finales femeninas de Chris y Martina 745 00:51:49,439 --> 00:51:52,025 en la lista de lo imperdible. 746 00:51:54,236 --> 00:51:56,696 Martina ganó el Abierto en Nueva York. 747 00:51:57,280 --> 00:52:01,409 Hace una semana, le ganó a Chris en la final del Abierto de Australia. 748 00:52:01,493 --> 00:52:05,330 Chris había vencido a Martina una semana antes en otra final. 749 00:52:05,413 --> 00:52:06,915 Eran una sensación. 750 00:52:06,998 --> 00:52:10,377 Había cobertura del tenis femenino, del torneo que fuera. 751 00:52:10,460 --> 00:52:13,130 Los medios deciden qué hacer contigo, 752 00:52:13,213 --> 00:52:14,714 y les encantó. 753 00:52:15,882 --> 00:52:19,511 Esa fue la primera rivalidad real 754 00:52:19,594 --> 00:52:24,432 que despertó ese tipo de interés y le dio legitimidad al tenis femenino. 755 00:52:24,516 --> 00:52:27,519 Empezamos con una de las mejores tenistas del mundo, 756 00:52:27,602 --> 00:52:28,770 ¡Chrissie Evert! 757 00:52:30,605 --> 00:52:35,068 Pero Chrissie era una gran celebridad más allá del tenis. 758 00:52:35,152 --> 00:52:36,194 Chris Evert. 759 00:52:36,278 --> 00:52:37,237 Chris Evert. 760 00:52:39,156 --> 00:52:42,200 Chrissie fue aceptada de inmediato. 761 00:52:42,784 --> 00:52:44,661 ¿Qué opinas de esta bienvenida? 762 00:52:44,744 --> 00:52:48,039 Estoy muy emocionada. No esperaba tanta gente. 763 00:52:48,123 --> 00:52:51,418 Me sorprendió ver a la banda y a todos aquí. 764 00:52:52,836 --> 00:52:56,840 Tiene una gran historia extradeportiva con su romance con Jimmy Connors. 765 00:52:56,923 --> 00:53:01,469 Se junta con grandes tenistas y actores superestrellas. 766 00:53:01,970 --> 00:53:05,682 Luego se casó con John Lloyd, un tipo muy apuesto. 767 00:53:06,391 --> 00:53:10,604 Chrissie era cada vez más famosa, y no solo en las páginas deportivas. 768 00:53:11,813 --> 00:53:16,067 Empezó a recibir ingresos por patrocinio similares a los de los hombres. 769 00:53:17,319 --> 00:53:19,321 Por eso amo este té helado Lipton. 770 00:53:19,404 --> 00:53:23,366 Tricot Mesh de Band-Aid, porque se ajusta como tu piel. 771 00:53:23,450 --> 00:53:26,286 Se adhiere mejor, y no solo para el tenis. 772 00:53:26,369 --> 00:53:28,663 ¿Cuánto dinero has ganado? 773 00:53:28,747 --> 00:53:30,081 ¡Qué pregunta frontal! 774 00:53:30,165 --> 00:53:31,458 USA CONVERSE 775 00:53:31,541 --> 00:53:35,795 Mis ganancias en el tenis superan los siete millones de dólares. 776 00:53:35,879 --> 00:53:36,922 PARA PELO GRASO 777 00:53:37,005 --> 00:53:39,799 En patrocinios, he ganado esa cantidad o más. 778 00:53:40,884 --> 00:53:44,346 Chrissie era una buena historia. 779 00:53:44,429 --> 00:53:46,264 Le gustaba al patriarcado. 780 00:53:46,348 --> 00:53:47,641 No había amenaza. 781 00:53:47,724 --> 00:53:51,603 CHRIS EVERT SE CONVIERTE EN UN GRAN NEGOCIO 782 00:53:52,729 --> 00:53:56,024 La prensa no me trató igual. 783 00:53:58,318 --> 00:54:00,320 Estaba bajo una lupa distinta. 784 00:54:02,364 --> 00:54:06,201 Era la chica "comunista" que vivía en Beverly Hills. 785 00:54:06,284 --> 00:54:07,702 DESERTORA ENCUENTRA ORO 786 00:54:07,786 --> 00:54:09,746 Exageraban todo. 787 00:54:10,830 --> 00:54:11,998 LE GUSTA GASTAR DÓLARES 788 00:54:12,082 --> 00:54:15,710 Si me hubiera ido a otro país donde no conocía a nadie, 789 00:54:15,794 --> 00:54:19,589 donde mis amigos y los medios me hubieran lastimado… 790 00:54:19,673 --> 00:54:20,590 AMA EL HELADO 791 00:54:20,674 --> 00:54:23,051 …tendría un complejo de inferioridad. 792 00:54:25,011 --> 00:54:28,223 Y tenía un complejo con mi cuerpo y mi apariencia, 793 00:54:28,807 --> 00:54:32,018 mis venas, mis músculos y mi cara fuerte. 794 00:54:32,519 --> 00:54:34,854 Quería que no me juzgaran 795 00:54:35,689 --> 00:54:38,024 por algo que no debería juzgarse. 796 00:54:38,733 --> 00:54:40,610 Ha ayudado a la economía local 797 00:54:40,694 --> 00:54:44,781 al pagar $34 000 a un concesionario local por un nuevo Porsche. 798 00:54:44,864 --> 00:54:50,078 Los medios del país la retratan como voraz, obsesionada por las joyas 799 00:54:50,161 --> 00:54:53,456 los autos rápidos y todo lo estadounidense. 800 00:54:54,040 --> 00:54:58,503 Luego, se obsesionaron con su vida fuera de la cancha. 801 00:54:59,546 --> 00:55:00,422 ¡Martina! 802 00:55:00,505 --> 00:55:04,009 Se habla de lesbianismo en el circuito de tenis femenino, 803 00:55:04,092 --> 00:55:07,387 y Martina ha sido el centro de algunas de esas historias. 804 00:55:07,971 --> 00:55:12,726 A lo largo de los años, la prensa me preguntaba si era gay 805 00:55:12,809 --> 00:55:15,395 o si había lesbianas en el circuito. 806 00:55:19,733 --> 00:55:22,944 En ese momento, tenía una relación con Nancy Lieberman, 807 00:55:23,028 --> 00:55:25,613 que estaba en el clóset y no podía salir. 808 00:55:25,697 --> 00:55:27,699 Fingíamos ser amigas, 809 00:55:27,782 --> 00:55:29,659 y yo protegía el circuito. 810 00:55:29,743 --> 00:55:32,662 - Juego al tenis. - Es lo único que te preocupa. 811 00:55:32,746 --> 00:55:35,290 Sí, y es lo único de lo que hablaré. 812 00:55:36,166 --> 00:55:39,252 Según un artículo del New York Times de la época, 813 00:55:39,336 --> 00:55:42,839 la homosexualidad en el deporte es un tema más controvertido 814 00:55:42,922 --> 00:55:44,758 que las drogas o el crimen. 815 00:55:44,841 --> 00:55:49,429 Y los patrocinadores del tenis se pusieron muy nerviosos 816 00:55:49,512 --> 00:55:52,849 por la homosexualidad en el tenis femenino. 817 00:55:52,932 --> 00:55:53,767 ESCÁNDALO GAY 818 00:55:53,850 --> 00:55:56,061 Fue un momento incómodo. 819 00:55:56,144 --> 00:56:00,857 Había medios de comunicación que buscaban titulares escandalosos 820 00:56:00,940 --> 00:56:03,068 y querían tener más información. 821 00:56:03,818 --> 00:56:06,821 Todos en el circuito sabían que Martina tenía novias 822 00:56:06,905 --> 00:56:08,531 y se identificaba como gay. 823 00:56:08,615 --> 00:56:13,328 No era ningún problema, pero sí lo era hacerlo público. 824 00:56:13,411 --> 00:56:15,622 MARTINA ADMITE QUE ES BISEXUAL 825 00:56:15,705 --> 00:56:16,956 No lo decidí yo. 826 00:56:17,040 --> 00:56:22,670 Lo decidió un periodista que quería hablar sobre mi sexualidad. 827 00:56:23,254 --> 00:56:26,299 Me parecía un tema privado a quién amara. 828 00:56:26,383 --> 00:56:31,054 Según Steve Goldstein, que escribía para el New York Daily News, 829 00:56:31,137 --> 00:56:36,017 yo lo había aprobado, pero nunca lo autoricé a escribir de mi sexualidad. 830 00:56:37,060 --> 00:56:39,854 Y tampoco me declaré bisexual. Yo era gay. 831 00:56:40,605 --> 00:56:44,442 Pero era más aceptable ser bisexual que gay. 832 00:56:44,943 --> 00:56:47,695 Bisexual, eso siempre fue una especie… 833 00:56:47,779 --> 00:56:49,531 EXTENISTA NÚMERO 1 834 00:56:50,031 --> 00:56:50,865 …de plan B. 835 00:56:50,949 --> 00:56:52,992 BILLIE JEAN FIRME EN ESCÁNDALO LÉSBICO 836 00:56:53,076 --> 00:56:55,912 En 1981, me sacaron del clóset a mí también. 837 00:56:56,663 --> 00:56:59,457 La gente no tiene idea de lo terrible que fue. 838 00:56:59,541 --> 00:57:01,876 A los deportistas hombres, 839 00:57:01,960 --> 00:57:05,213 sabiendo que son gais, no les hacen esa pregunta, 840 00:57:05,296 --> 00:57:08,591 pero las mujeres deportistas son el gran blanco. 841 00:57:08,675 --> 00:57:09,968 ¿JUGARÍA ASÍ MINTIÉNDOME? 842 00:57:10,051 --> 00:57:14,013 Se convirtió en una obsesión saber con quién estaba Martina. 843 00:57:14,514 --> 00:57:17,434 Una forma de enfrentarlo fue ponerlas en su palco. 844 00:57:17,517 --> 00:57:21,438 Los tabloides que querían fotos podían ir a la cancha y tomar una. 845 00:57:23,398 --> 00:57:26,901 Martina enfrentó la salida del clóset saliendo aún más. 846 00:57:26,985 --> 00:57:29,904 Una Martina Navratilova eufórica sube a las gradas 847 00:57:29,988 --> 00:57:32,323 para celebrar con su amiga Judy Nelson. 848 00:57:33,741 --> 00:57:35,535 Martina tuvo muchas novias. 849 00:57:36,035 --> 00:57:37,412 Más que el promedio. 850 00:57:37,912 --> 00:57:39,247 Muchas novias. 851 00:57:40,457 --> 00:57:41,666 ¿Has vivido sola? 852 00:57:42,250 --> 00:57:44,461 Estuve soltera un par de años, 853 00:57:44,544 --> 00:57:47,839 pero, en general, siempre estuve con alguien. 854 00:57:47,922 --> 00:57:51,593 No me gustaba estar sola. No tenía un hogar al que volver. 855 00:57:51,676 --> 00:57:53,928 - Claro. - Quizá por eso 856 00:57:54,012 --> 00:57:59,100 dependía más de una novia para recibir amor, apoyo y un "hogar". 857 00:57:59,684 --> 00:58:02,270 No tuve hijos ni me casé. No podías casarte. 858 00:58:02,353 --> 00:58:06,566 No te importaba el qué dirán, y yo admiraba mucho eso. 859 00:58:07,150 --> 00:58:11,154 Decía lo que quisiera. Ningún patrocinador podía impedirlo. 860 00:58:11,237 --> 00:58:13,948 Y recuerdo que mi agente me contó algo 861 00:58:14,032 --> 00:58:17,994 de cuando estaba en Madison Avenue con los publicistas. 862 00:58:18,077 --> 00:58:20,038 Hablaban y proponían ideas. 863 00:58:20,121 --> 00:58:22,457 Proponían ideas para ti y decían: 864 00:58:22,540 --> 00:58:24,042 "Sí, esto y aquello". 865 00:58:24,125 --> 00:58:28,630 Y cuando mi agente propuso algo para mí, la sala quedó en silencio. 866 00:58:28,713 --> 00:58:34,135 Quizá sentía celos o envidia de eso, pero no podía cambiar quién era. 867 00:58:34,219 --> 00:58:38,014 En la cancha es una cosa, pero fuera de la cancha eras popular 868 00:58:38,097 --> 00:58:42,060 porque eras la chica sencilla perfecta, así hablaban de ti. 869 00:58:42,143 --> 00:58:45,104 La chica con la que quieres que se case tu hijo. 870 00:58:45,188 --> 00:58:47,607 No escribían eso de mí. 871 00:58:47,690 --> 00:58:49,734 Al final me rendí. 872 00:58:51,444 --> 00:58:54,614 Pero pensé: "Dejaré que mi raqueta hable". 873 00:58:59,369 --> 00:59:00,203 Juego. 874 00:59:02,497 --> 00:59:05,333 La número uno, Martina Navratilova. 875 00:59:05,416 --> 00:59:07,502 Martina Navratilova está imparable. 876 00:59:07,585 --> 00:59:08,836 Se ve imponente… 877 00:59:08,920 --> 00:59:12,590 En 50 minutos, Martina Navratilova aplastó a Bettina Bunge. 878 00:59:12,674 --> 00:59:14,592 Doble 6-1 contra Beverly Mould. 879 00:59:14,676 --> 00:59:17,053 Arrolló a Andrea Jaeger. 880 00:59:17,136 --> 00:59:21,057 Cuando Martina Navratilova está en su mejor momento, no hay forma. 881 00:59:22,642 --> 00:59:26,479 Veías a mujeres muy femeninas con vestidos como delantales 882 00:59:26,563 --> 00:59:29,399 haciendo peloteos largos, y llegó Martina. 883 00:59:29,482 --> 00:59:32,694 La marca del Zorro, y quedas fuera. 884 00:59:39,492 --> 00:59:40,326 Juego. 885 00:59:42,245 --> 00:59:46,082 Ganó 19 partidos seguidos este año y cuatro torneos seguidos. 886 00:59:46,165 --> 00:59:48,126 Martina superaba a todas. 887 00:59:49,961 --> 00:59:54,257 Como jugadora, intentas ganar muchos juegos para no quedar en ridículo. 888 00:59:55,592 --> 00:59:56,426 Eso es. 889 00:59:56,509 --> 00:59:57,802 Juego. 890 00:59:58,845 --> 01:00:02,557 ¿Es diferente, Chris, ser la cazadora en lugar de la cazada? 891 01:00:02,640 --> 01:00:04,309 He sido ambas cosas. 892 01:00:04,392 --> 01:00:07,312 Mil mujeres me persiguen y yo persigo a una. 893 01:00:07,395 --> 01:00:10,773 Demuestra una vez más que es la número uno. 894 01:00:10,857 --> 01:00:14,485 Ganó 49 partidos seguidos. Dicen que es mala para el tenis femenino. 895 01:00:14,569 --> 01:00:16,112 Martina dice que no. 896 01:00:16,195 --> 01:00:21,200 Es una tontería. Las jugadoras saben que deben mejorar para alcanzarme, 897 01:00:21,284 --> 01:00:24,287 así que elevará el nivel del tenis femenino. 898 01:00:24,370 --> 01:00:25,496 En su mejor nivel, 899 01:00:25,580 --> 01:00:28,458 a Chrissie le costaba ganarle un par de juegos. 900 01:00:28,541 --> 01:00:30,543 Era un juego muy acortado. 901 01:00:32,670 --> 01:00:34,422 Hacía todo mejor que yo. 902 01:00:35,590 --> 01:00:39,052 Me ganaba en arcilla, donde siempre vencía yo. 903 01:00:40,428 --> 01:00:44,474 No podía ganarle en ninguna superficie si no le ganaba en arcilla. 904 01:00:45,183 --> 01:00:47,018 Martina Navratilova. 905 01:00:47,101 --> 01:00:50,647 Gané todo al menos una vez, pero cuando ganas, 906 01:00:50,730 --> 01:00:52,774 quieres volver a ganar. 907 01:00:52,857 --> 01:00:55,068 Hago lo mejor que puedo en la cancha, 908 01:00:55,151 --> 01:00:57,403 pero aún no alcancé mi potencial. 909 01:00:57,487 --> 01:00:59,072 Eso es lo que busco. 910 01:01:02,367 --> 01:01:05,203 Una victoria contundente para Martina. 911 01:01:06,162 --> 01:01:08,956 Y un gran aplauso para Chris Lloyd. 912 01:01:09,040 --> 01:01:13,086 Jugó muy bien hoy, pero enfrentó a una chica 913 01:01:13,961 --> 01:01:18,675 que podría considerarse la mejor jugadora jamás vista. 914 01:01:27,517 --> 01:01:30,395 Chris, la princesa, la niña bonita, 915 01:01:30,478 --> 01:01:34,691 perdía el brillo en medio del momento en que todos la miraban. 916 01:01:35,191 --> 01:01:36,734 Es mucha presión. 917 01:01:38,152 --> 01:01:40,279 Se había adueñado del mundo del tenis. 918 01:01:40,363 --> 01:01:43,366 Nadie podía vencerla. Tenía una respuesta para todo. 919 01:01:44,325 --> 01:01:47,704 Para el verano de 1984, yo ya no era la favorita. 920 01:01:48,287 --> 01:01:50,665 FINAL DE ABIERTO DE ESTADOS UNIDOS 1984 921 01:01:50,748 --> 01:01:52,709 La final de ese Abierto de 1984, 922 01:01:52,792 --> 01:01:55,962 en el famoso Supersábado, del 8 de septiembre de 1984, 923 01:01:56,045 --> 01:01:58,881 podría ser el mejor día en la historia del tenis. 924 01:01:59,799 --> 01:02:02,719 El ambiente estaba muy cargado. 925 01:02:03,219 --> 01:02:07,223 Veremos a Chris Evert Lloyd contra Martina Navratilova 926 01:02:07,306 --> 01:02:09,475 en su enfrentamiento número 61. 927 01:02:09,559 --> 01:02:13,354 Será muy distinto a hace un año, cuando Martina ganó fácilmente. 928 01:02:13,438 --> 01:02:17,400 Chris intenta cerrar la brecha este año. 929 01:02:19,110 --> 01:02:21,654 Sentía que estaba a la par con ella, 930 01:02:21,738 --> 01:02:25,324 y las canchas duras del Abierto de EE. UU. favorecerían 931 01:02:25,408 --> 01:02:29,162 mi juego un poco más que el de ella. 932 01:02:31,956 --> 01:02:34,459 Aquí vamos. Chris Evert Lloyd al saque. 933 01:02:45,470 --> 01:02:48,765 - Mejor primer y segundo saque. - Muy de acuerdo. 934 01:02:58,941 --> 01:03:02,153 Chris está moviéndose mejor que nunca. 935 01:03:06,908 --> 01:03:10,369 Jugó de forma muy agresiva para ganar el primer set. 936 01:03:10,453 --> 01:03:11,996 El público enloqueció. 937 01:03:13,331 --> 01:03:16,459 Juego y primer set, Evert Lloyd, seis-cuatro. 938 01:03:17,710 --> 01:03:21,005 Chris recibe la mayor ovación que haya recibido 939 01:03:21,088 --> 01:03:25,843 porque la gente cree que verá su regreso ese día. 940 01:03:37,939 --> 01:03:41,567 Chris parece muy delicada, pero, cuando veas ese puño, 941 01:03:43,236 --> 01:03:44,111 ten cuidado. 942 01:03:58,876 --> 01:04:02,630 El público estaba en mi contra. Querían que perdiera. 943 01:04:06,425 --> 01:04:09,846 No sé si era por ser gay o por venir de un país comunista, 944 01:04:09,929 --> 01:04:12,181 por no ser "estadounidense de verdad". 945 01:04:12,682 --> 01:04:14,392 El árbitro pide silencio. 946 01:04:14,475 --> 01:04:17,019 Apoyaban a Martina cuando jugaba contra otras, 947 01:04:17,103 --> 01:04:19,772 pero no la apoyarían contra Chrissie, claro. 948 01:04:21,274 --> 01:04:24,735 Poder jugar lo mejor posible 949 01:04:24,819 --> 01:04:28,072 cuando la cosa se complica y la tensión es máxima… 950 01:04:29,949 --> 01:04:34,662 Martina tuvo que lidiar con eso más que casi cualquier otra jugadora. 951 01:04:41,377 --> 01:04:42,378 Treinta iguales. 952 01:04:44,005 --> 01:04:49,510 Martina tendrá problemas con el público si sigue pidiendo aplausos. 953 01:04:49,594 --> 01:04:52,430 Fue el partido más difícil que haya jugado. 954 01:04:53,723 --> 01:04:56,642 Soy estadounidense. Soy buena persona. 955 01:04:57,143 --> 01:04:58,936 Y me odian. 956 01:05:00,021 --> 01:05:01,689 Habían crecido conmigo. 957 01:05:02,940 --> 01:05:07,570 Eran fans de Nueva York que veía desde los 16 años. 958 01:05:07,653 --> 01:05:09,488 Yo era su Chrissie. 959 01:05:09,572 --> 01:05:11,908 Y para ellos, 960 01:05:12,491 --> 01:05:14,076 Martina era una abusona. 961 01:05:22,335 --> 01:05:24,795 - Juego, Navratilova. - Arrasó. 962 01:05:24,879 --> 01:05:27,965 Estaban al filo de la navaja y tenían que arriesgar. 963 01:05:29,592 --> 01:05:34,347 Si Martina empieza a encenderse, está lista para ir con todo. 964 01:05:35,222 --> 01:05:36,307 Demasiado buena. 965 01:05:41,520 --> 01:05:42,772 Juego y segundo set… 966 01:05:42,855 --> 01:05:44,982 Martina siguió adelante. 967 01:05:47,735 --> 01:05:48,569 ¡Fuera! 968 01:05:55,159 --> 01:05:56,661 Dijo: "Un juego más". 969 01:05:56,744 --> 01:05:58,704 Ahora dice: "Cuatro puntos más". 970 01:06:05,586 --> 01:06:08,381 - 40-15. - Doble punto de partido. 971 01:06:08,965 --> 01:06:11,050 No podría ser más dramático. 972 01:06:19,850 --> 01:06:21,102 No llega. 973 01:06:22,478 --> 01:06:24,188 Martina Navratilova. 974 01:06:25,064 --> 01:06:26,023 Perdón. 975 01:06:28,150 --> 01:06:31,779 Ese es el entrenador de Martina, Mike Estep. 976 01:06:32,446 --> 01:06:34,240 Son lágrimas de alegría. 977 01:06:35,282 --> 01:06:38,035 No eran lágrimas de alegría, sino de alivio. 978 01:06:38,744 --> 01:06:39,787 Y tristeza. 979 01:06:40,746 --> 01:06:44,709 Es difícil sonar cuerda en este momento, así que gracias a todos. 980 01:06:44,792 --> 01:06:47,420 Gracias, Mike, y a todos en el palco. 981 01:06:47,503 --> 01:06:50,006 Estuvieron animando. Gracias a todos. 982 01:06:52,883 --> 01:06:55,136 ¡Chrissie, te amamos! 983 01:07:04,437 --> 01:07:07,064 Quedé devastada cuando perdí ese partido. 984 01:07:08,107 --> 01:07:12,903 En ese momento, reconocí que era mejor tenista que yo. 985 01:07:12,987 --> 01:07:16,824 Siempre tuvo mejor condición física, pero ahora era mejor tenista. 986 01:07:21,662 --> 01:07:23,706 Me alivió ganar, 987 01:07:23,789 --> 01:07:28,502 pero me entristeció que el público estuviera tan en mi contra. 988 01:07:31,297 --> 01:07:33,799 Fue difícil no tomarlo como algo personal. 989 01:07:37,720 --> 01:07:41,849 Cuando eres deportista y estás en la cima, estás sola. 990 01:07:43,601 --> 01:07:47,146 Un psicólogo te guía con la presión, pero nunca vivió eso. 991 01:07:49,190 --> 01:07:51,567 Solo los grandes campeones lo entienden. 992 01:07:59,408 --> 01:08:00,576 ¡Hola! 993 01:08:01,410 --> 01:08:03,412 ¡Hola, Lulu! 994 01:08:03,496 --> 01:08:04,914 ¿Cómo estás? 995 01:08:04,997 --> 01:08:07,500 Adelante, Lulu. Estás en tu casa. 996 01:08:07,583 --> 01:08:10,878 - Test de COVID, negativo. - Gracias. Eso fue muy… 997 01:08:10,961 --> 01:08:12,213 - ¿Cómo estás? - Hola. 998 01:08:14,131 --> 01:08:15,591 Creo que mejor que tú. 999 01:08:15,674 --> 01:08:18,010 - Trajiste comida. - Julia hizo sopa. 1000 01:08:18,094 --> 01:08:20,930 - Te creció el pelo. - Nunca me gustó mi pelo. 1001 01:08:21,013 --> 01:08:24,767 Pero veo fotos de mis 30 y digo: "Dios, ¡cuánto pelo!". 1002 01:08:25,392 --> 01:08:26,811 ¿Pasaron las náuseas? 1003 01:08:26,894 --> 01:08:28,437 La fatiga es… 1004 01:08:28,521 --> 01:08:30,773 Bueno, mi cuerpo ya no es mío ahora. 1005 01:08:30,856 --> 01:08:34,568 - Claro. - No puedo controlarlo. 1006 01:08:34,652 --> 01:08:38,322 Estaba viendo tenis en la tele, y estas deportistas jóvenes 1007 01:08:38,405 --> 01:08:40,116 están en tan buena forma, 1008 01:08:40,199 --> 01:08:41,283 son tan fuertes, 1009 01:08:41,367 --> 01:08:44,703 tienen tanta energía, sudan y… 1010 01:08:44,787 --> 01:08:46,705 - ¡Éramos así! - Sí, éramos así. 1011 01:08:46,789 --> 01:08:48,457 - Pero… - ¡Pero ya no! 1012 01:08:48,541 --> 01:08:49,416 Lo sé. 1013 01:08:50,543 --> 01:08:52,545 ¿Ya empezaste a jugar tenis? 1014 01:08:52,628 --> 01:08:56,298 - No está en mi lista de cosas por hacer. - Por hacer. Claro. 1015 01:08:56,382 --> 01:09:00,219 En este momento, en mi lista solo está caminar. 1016 01:09:00,302 --> 01:09:02,429 Recuerdo esquiar contigo. 1017 01:09:02,513 --> 01:09:03,430 Hagámoslo. 1018 01:09:03,514 --> 01:09:06,475 Eso está en mi lista, esquiar contigo otra vez. 1019 01:09:06,559 --> 01:09:08,686 Tendrás que ir muy despacio… 1020 01:09:08,769 --> 01:09:10,312 - Bien. - …para ir conmigo. 1021 01:09:10,396 --> 01:09:13,107 - Solo… - Hagamos otro sketch en SNL… 1022 01:09:13,858 --> 01:09:16,277 - Sí. - …sobre lo competitivas que somos. 1023 01:09:16,360 --> 01:09:19,280 Subiste por el camino fácil. Yo subí por el medio. 1024 01:09:19,363 --> 01:09:20,656 NOVIEMBRE DE 1989 1025 01:09:21,699 --> 01:09:25,536 - Martina, tenemos que hablar. - No me pondrás nerviosa, Chris. 1026 01:09:25,619 --> 01:09:29,123 No quiero ponerte nerviosa. Vine aquí para alejarme de eso. 1027 01:09:29,206 --> 01:09:31,041 No me ganarás con esa actitud. 1028 01:09:31,125 --> 01:09:33,794 "No es la competencia en la que me inscribí". 1029 01:09:34,336 --> 01:09:35,671 "Perdí el pelo". 1030 01:09:35,754 --> 01:09:38,674 "Yo también lo perdí. Tengo náuseas". 1031 01:09:38,757 --> 01:09:39,842 "Bajé diez kilos". 1032 01:09:39,925 --> 01:09:41,427 - "¡Yo 15!". - "¡Yo 15!". 1033 01:09:44,930 --> 01:09:48,142 Emocionalmente, ¿es peor para ti saber lo que viene 1034 01:09:48,225 --> 01:09:49,935 porque ya lo viviste? 1035 01:09:50,019 --> 01:09:52,021 Tienes que pensarlo a tu favor. 1036 01:09:52,104 --> 01:09:55,316 "La próxima es la tercera. Ya iré por la mitad". 1037 01:09:55,399 --> 01:09:56,233 Sí. 1038 01:09:56,317 --> 01:09:57,860 Yo contaba todo el tiempo. 1039 01:09:57,943 --> 01:10:01,447 "Cinco menos, quedan 30. Seis menos, quedan 29". 1040 01:10:01,530 --> 01:10:03,908 Contaba cada vez. 1041 01:10:03,991 --> 01:10:05,784 Debes hacerlo, es una meta. 1042 01:10:05,868 --> 01:10:09,455 Somos gente de metas. Tienes que ver el final del camino. 1043 01:10:10,623 --> 01:10:12,583 - Bien… - Ven aquí. 1044 01:10:15,669 --> 01:10:16,754 Estarás bien. 1045 01:10:17,463 --> 01:10:19,006 Qué precioso día. 1046 01:10:21,091 --> 01:10:24,053 - Adiós, superestrella. - Adiós, amiga. 1047 01:10:27,014 --> 01:10:29,141 - Me quejo… - Ambas. 1048 01:10:29,225 --> 01:10:31,727 …de sentirme mal tres días en tres semanas, 1049 01:10:31,810 --> 01:10:35,648 y ella tuvo 35 días con náuseas y dolor de cabeza. 1050 01:10:35,731 --> 01:10:36,607 ¿Sí? 1051 01:10:36,690 --> 01:10:39,360 Tuvo 35 días. Dios mío. Yo… 1052 01:10:40,444 --> 01:10:42,488 Ahora veo todo con más claridad. 1053 01:10:43,113 --> 01:10:45,241 Es muy inspirador para mí. 1054 01:10:45,324 --> 01:10:50,537 Pensar en su lucha contra el cáncer me ayuda mucho en la mía. 1055 01:10:52,414 --> 01:10:53,415 Alguien lo dijo. 1056 01:10:53,499 --> 01:10:56,919 Debería haber buscado la cita porque me encanta. 1057 01:10:57,002 --> 01:11:01,840 "A veces, lo peor en Estados Unidos es ser el segundo mejor del mundo". 1058 01:11:02,341 --> 01:11:04,051 ¿Te parece que es así? 1059 01:11:04,134 --> 01:11:07,972 ¿O te sientes cómoda siendo la segunda mejor del mundo? 1060 01:11:08,055 --> 01:11:10,474 Tengo que estar cómoda con eso 1061 01:11:10,557 --> 01:11:13,352 porque ya llevó tres años como la número dos. 1062 01:11:13,435 --> 01:11:16,355 Había estado movido fuera de la cancha para ella. 1063 01:11:17,773 --> 01:11:21,068 Su matrimonio con John Lloyd se había terminado. 1064 01:11:23,195 --> 01:11:27,324 Mi felicidad dependía de si ganaba o perdía ese día. 1065 01:11:29,326 --> 01:11:32,413 No me quedaba energía para él. 1066 01:11:36,125 --> 01:11:40,921 No iba a sacrificar mi carrera para seguir casada. 1067 01:11:44,174 --> 01:11:47,553 Todo tiene un precio, y yo quería ganar. 1068 01:11:49,763 --> 01:11:53,475 Pero, en el fondo de mi corazón, con Martina jugando así, 1069 01:11:53,559 --> 01:11:56,395 no sabía si podría ganar otro Grand Slam. 1070 01:11:58,856 --> 01:12:01,191 Martina la había dominado un par de años. 1071 01:12:02,151 --> 01:12:02,985 Por años. 1072 01:12:03,068 --> 01:12:05,404 COMENTARISTA DEPORTIVA Y EXTENISTA PROFESIONAL 1073 01:12:05,487 --> 01:12:07,948 En cierto punto, piensas: "Bueno. 1074 01:12:08,782 --> 01:12:12,328 Esta chica es muy buena. Quizá ya no pueda lograrlo". 1075 01:12:12,411 --> 01:12:14,955 Chrissie supo que debía preguntarse: 1076 01:12:15,039 --> 01:12:20,419 "¿Cómo puedo detener este tren imparable que es Martina?". 1077 01:12:21,003 --> 01:12:23,630 No todos pueden tener un cuerpo como este. 1078 01:12:23,714 --> 01:12:27,426 Me dicen que algunas mujeres y algunos hombres darían sus brazos 1079 01:12:27,509 --> 01:12:28,594 por estas piernas. 1080 01:12:29,470 --> 01:12:32,431 Martina tiene un 7 % de grasa corporal, 1081 01:12:32,514 --> 01:12:35,893 entrena cuatro horas al día, entrenamiento cruzado. 1082 01:12:35,976 --> 01:12:38,645 Pongámonos a trabajar en estos cuerpazos. 1083 01:12:38,729 --> 01:12:41,440 Chrissie debe hacer lo mismo para alcanzarla. 1084 01:12:42,024 --> 01:12:43,817 Ya no basta con practicar 1085 01:12:43,901 --> 01:12:46,278 cuatro horas al día en la cancha. 1086 01:12:46,779 --> 01:12:48,697 Chrissie tenía que hacer más, 1087 01:12:48,781 --> 01:12:51,033 mejorar, probar cosas distintas, 1088 01:12:51,116 --> 01:12:52,493 adaptar su juego. 1089 01:12:53,994 --> 01:12:56,747 Aprendió a ser más fuerte, más rápida, 1090 01:12:56,830 --> 01:12:58,457 a jugar más en la red. 1091 01:12:59,458 --> 01:13:01,585 Hice todo lo que ella hacía. 1092 01:13:02,503 --> 01:13:03,504 Con la excepción 1093 01:13:03,587 --> 01:13:06,799 de que ella levantaba 15 kilos y yo levantaba 7 kilos. 1094 01:13:07,633 --> 01:13:11,303 Mi entrenador me decía: "Ve a la red. 1095 01:13:12,346 --> 01:13:15,891 "Haces tu juego y ella te gana. Tienes que cambiar algo". 1096 01:13:16,934 --> 01:13:19,269 ¿Cómo encaras volver a enfrentarla? 1097 01:13:19,353 --> 01:13:21,730 Cada vez que practico, en el fondo, 1098 01:13:21,814 --> 01:13:25,234 practico tiros que espero usar contra ella. 1099 01:13:31,073 --> 01:13:34,952 La final del Abierto de Francia. Martina Navratilova, Chris Evert Lloyd. 1100 01:13:35,035 --> 01:13:38,205 Será su enfrentamiento número 65. 1101 01:13:38,288 --> 01:13:41,250 Esta rivalidad no tiene fin. Trece años. 1102 01:13:41,333 --> 01:13:45,379 Extraordinario. Y la diferencia es más estrecha que la mente de mi novia. 1103 01:13:45,462 --> 01:13:46,380 - ¡Guau! - ¿Qué? 1104 01:13:46,463 --> 01:13:48,215 …31 para Navratilova. 1105 01:13:51,885 --> 01:13:56,140 Siempre sentía que me mirabas mal, pero sé que dices que no. 1106 01:13:56,223 --> 01:13:57,057 Para nada. 1107 01:14:01,270 --> 01:14:04,398 El primer juego es muy importante. 1108 01:14:05,858 --> 01:14:07,526 Se fue. 1109 01:14:09,862 --> 01:14:12,114 Martina está jugando sin arriesgar, 1110 01:14:12,197 --> 01:14:16,994 mientras que Chris busca líneas, invirtieron los roles. 1111 01:14:19,121 --> 01:14:21,373 Me sentía más segura en la red 1112 01:14:21,457 --> 01:14:23,876 y quería quitarte ese juego. 1113 01:14:29,590 --> 01:14:30,632 Buen tiro. 1114 01:14:35,053 --> 01:14:36,305 ¡Dios mío! 1115 01:14:36,805 --> 01:14:39,433 ¿Viste ese bote? ¡Dios mío! 1116 01:14:44,897 --> 01:14:45,981 ¡Revés! 1117 01:14:46,064 --> 01:14:47,566 Fue un revés increíble. 1118 01:14:55,365 --> 01:14:56,575 ¡Qué partido! 1119 01:14:56,658 --> 01:15:00,120 Punto de partido, Chris Evert Lloyd. 1120 01:15:00,621 --> 01:15:01,830 Aquí vamos. 1121 01:15:01,914 --> 01:15:04,082 Esto es importante. Silencio. 1122 01:15:11,882 --> 01:15:12,883 ¡Sí! 1123 01:15:24,645 --> 01:15:27,940 Nunca me había emocionado tanto al ganar un partido. 1124 01:15:32,194 --> 01:15:36,281 Nadie pensó que ganaría otro Grand Slam. Decían que ya estaba acabada. 1125 01:15:36,365 --> 01:15:38,492 - Cansa. - Yo… 1126 01:15:38,575 --> 01:15:41,328 - Sí. - Trabajé duro y aún tenía lo necesario. 1127 01:15:41,411 --> 01:15:45,791 Fue uno de los partidos más difíciles que he tenido que jugar. 1128 01:15:45,874 --> 01:15:48,544 Y me gustaría decirle algo a Martina. 1129 01:15:48,627 --> 01:15:53,131 Se portó como una gran deportista. Aún es la número uno, una gran campeona. 1130 01:15:53,215 --> 01:15:55,968 Así que es muy emocionante ganarle. 1131 01:15:56,510 --> 01:16:00,305 Ver a esas dos presionarse mutuamente para mejorar 1132 01:16:01,181 --> 01:16:06,061 y hacer sacrificios para intentar ganarle a la otra… 1133 01:16:06,728 --> 01:16:10,524 Dolía porque nos dejó a muchas sin ganar torneos importantes, 1134 01:16:10,607 --> 01:16:12,776 pero era algo hermoso de ver. 1135 01:16:13,277 --> 01:16:15,320 El veredicto parecía casi seguro. 1136 01:16:15,404 --> 01:16:18,615 Chris Evert sería recordada como una gran jugadora, 1137 01:16:18,699 --> 01:16:20,659 pero no tanto como Martina. 1138 01:16:20,742 --> 01:16:24,288 Que Chris Evert ganara el Abierto de Francia de 1985 1139 01:16:24,871 --> 01:16:28,667 y que, a fin de año, recuperara el primer puesto por un tiempo 1140 01:16:28,750 --> 01:16:32,170 y luego volviera a ganar otro Abierto de Francia en 1986, 1141 01:16:32,671 --> 01:16:34,548 todo eso la consagró. 1142 01:16:35,299 --> 01:16:39,970 La llaman la mayor rivalidad del tenis femenino. 1143 01:16:40,053 --> 01:16:42,556 Algunos creen que es aún más que eso. 1144 01:16:52,941 --> 01:16:55,652 Tengo que tomar esto para la tomografía. 1145 01:16:57,946 --> 01:16:58,822 Vamos. 1146 01:17:05,203 --> 01:17:06,538 Qué asco. 1147 01:17:21,178 --> 01:17:27,059 Tuve mucha más disciplina en mi carrera que en mi vida personal. 1148 01:17:28,894 --> 01:17:31,605 Me casé y me divorcié tres veces. 1149 01:17:33,065 --> 01:17:35,317 Aprendí muchas lecciones difíciles. 1150 01:17:37,736 --> 01:17:41,698 Y cuando tienes cáncer, replanteas tus prioridades, 1151 01:17:41,782 --> 01:17:45,619 y mis prioridades son mis tres hijos y mi nieto. 1152 01:17:46,119 --> 01:17:48,080 La gente es mi prioridad. 1153 01:17:48,163 --> 01:17:49,247 Te irá bien. 1154 01:17:51,166 --> 01:17:52,000 Christine Evert. 1155 01:17:53,126 --> 01:17:54,544 Me mata escuchar mi nombre. 1156 01:17:55,045 --> 01:17:56,630 - Buena suerte. - Sí. 1157 01:18:01,301 --> 01:18:04,429 Mucho mejor, 148 sobre 81. 1158 01:18:04,513 --> 01:18:07,683 ¿Tienes algún tratamiento hoy? ¿Alguna inyección…? 1159 01:18:07,766 --> 01:18:09,768 Sí, me haré una tomografía PET. 1160 01:18:10,811 --> 01:18:13,480 Estoy más nerviosa de lo que pensaba. 1161 01:18:15,357 --> 01:18:16,692 Bien, Martina. 1162 01:18:19,903 --> 01:18:22,781 Ahora quisiera tener las venas de Martina. 1163 01:18:22,864 --> 01:18:25,033 Se le ven a simple vista. 1164 01:18:25,784 --> 01:18:26,952 Qué envidia. 1165 01:18:31,623 --> 01:18:34,376 - Falta una más. - ¿Aún falta una más? 1166 01:18:34,459 --> 01:18:36,169 - Sí. - Caramba. 1167 01:18:36,253 --> 01:18:37,295 Una más. 1168 01:18:37,796 --> 01:18:40,924 Cuando termine de colocar la intravenosa, me iré. 1169 01:18:41,007 --> 01:18:44,052 Les avisaré a los técnicos que ya estás lista. 1170 01:18:44,136 --> 01:18:45,929 Ellos pondrán la inyección. 1171 01:18:46,012 --> 01:18:48,056 Te quedarás aquí una hora. 1172 01:18:48,140 --> 01:18:52,102 - ¿Puedo salir o me quedo aquí? - No, porque estás radiactiva. 1173 01:18:54,312 --> 01:18:57,816 Desde el cáncer, dejé de lado a la chusma. 1174 01:18:59,317 --> 01:19:04,406 Prefiero estar sola antes que con gente con la que no quiero estar. 1175 01:19:06,199 --> 01:19:11,204 Te vuelves mucho más selectiva porque el tiempo se vuelve muy valioso. 1176 01:19:12,914 --> 01:19:14,708 Acuéstate boca arriba, 1177 01:19:14,791 --> 01:19:18,044 con la cabeza aquí y el trasero por aquí. 1178 01:19:18,128 --> 01:19:19,838 Sin joyas, ¿no? 1179 01:19:19,921 --> 01:19:21,339 Perfecto. Sí. 1180 01:19:21,423 --> 01:19:24,843 - ¿Sabes? Me quitaré esto. - ¿La gorra? Bien. 1181 01:19:25,844 --> 01:19:27,387 Es un poco molesta. 1182 01:19:27,471 --> 01:19:28,805 - Bien. - Ahí está. 1183 01:19:30,599 --> 01:19:34,728 Me harán una tomografía de la zona pélvica y la zona torácica 1184 01:19:34,811 --> 01:19:37,564 para ver si hay cáncer. 1185 01:19:39,065 --> 01:19:42,444 Ahora estoy un poco estresada. Hay mucho en juego. 1186 01:19:43,445 --> 01:19:46,823 La ansiedad y la espera de la llamada. 1187 01:19:46,907 --> 01:19:49,409 Ojalá sean buenas noticias. Solo digo eso. 1188 01:19:50,702 --> 01:19:53,288 Comienzo con la inyección del contraste. 1189 01:19:53,371 --> 01:19:57,000 Es normal sentir calor en el cuerpo. 1190 01:19:57,584 --> 01:19:58,668 Acostada ahí. 1191 01:19:59,753 --> 01:20:01,713 Me quitaré los zapatos. 1192 01:20:06,051 --> 01:20:10,263 La prueba es para ver si el tumor desapareció de la garganta. 1193 01:20:11,640 --> 01:20:15,393 En la espera hasta obtener la respuesta, 1194 01:20:15,477 --> 01:20:18,772 cada segundo parece una eternidad… 1195 01:20:21,149 --> 01:20:23,610 hasta que te dicen que todo está bien. 1196 01:20:29,574 --> 01:20:32,994 Martina Navratilova es una deportista checoslovaca muy famosa 1197 01:20:33,078 --> 01:20:36,790 que desertó del bloque soviético y ahora vuelve a casa de visita. 1198 01:20:37,916 --> 01:20:41,837 Volvió a Checoslovaquia para jugar tenis para Estados Unidos. 1199 01:20:42,838 --> 01:20:46,383 La Copa Federación, la competencia internacional femenina, 1200 01:20:46,466 --> 01:20:50,595 motivó al gobierno checoslovaco a otorgarle una visa a la expatriada. 1201 01:20:50,679 --> 01:20:51,930 REENCUENTRO FAMILIAR 1202 01:20:52,013 --> 01:20:55,517 Para 1980, había visto a mis padres fuera del país. 1203 01:20:57,269 --> 01:21:01,189 Pero no había vuelto a Checoslovaquia desde 1975. 1204 01:21:02,941 --> 01:21:07,487 Y no planeaba volver jamás porque seguía siendo un país comunista. 1205 01:21:08,488 --> 01:21:12,492 Pero era una gran oportunidad, ya teniendo la ciudadanía de EE. UU. 1206 01:21:13,702 --> 01:21:15,453 Martina me llama y dice: 1207 01:21:15,537 --> 01:21:20,500 "Espero que puedas representar conmigo al equipo de la Copa Federación en Praga". 1208 01:21:22,544 --> 01:21:26,172 Sabía que sería especial y quería que Chris participara. 1209 01:21:26,673 --> 01:21:28,341 Quería compartirlo con ella. 1210 01:21:31,011 --> 01:21:36,099 Al volver aquí, pude cerrar el último capítulo de mi vida. 1211 01:21:36,808 --> 01:21:39,978 Era el único capítulo inconcluso 1212 01:21:40,061 --> 01:21:43,189 que había esperado 11 años para completar. 1213 01:21:44,900 --> 01:21:46,484 Fui a su casa 1214 01:21:47,277 --> 01:21:49,988 y su madre hizo una cena de dumplings. 1215 01:21:52,198 --> 01:21:56,328 Vi cómo era con su mamá y su papá. 1216 01:21:58,163 --> 01:22:00,665 Vi su amabilidad con la gente. 1217 01:22:04,920 --> 01:22:09,174 Por primera vez, entendí el impacto que tenía en la gente 1218 01:22:09,257 --> 01:22:11,176 y cuánto la querían. 1219 01:22:13,887 --> 01:22:19,059 Vi la humanidad en Martina y la vulnerabilidad. 1220 01:22:20,936 --> 01:22:24,105 Fue el viaje más increíble de mi vida. 1221 01:22:27,776 --> 01:22:30,862 Mis sentimientos hacia ella cambiaron después de eso. 1222 01:22:32,280 --> 01:22:36,076 Chris, por más que parezca muy dura, 1223 01:22:36,576 --> 01:22:38,620 es muy blanda por dentro. 1224 01:22:39,496 --> 01:22:43,083 Y te deja entrar hasta cierto punto. 1225 01:22:45,210 --> 01:22:48,713 Tiene un muro, pero se hizo cada vez más pequeño. 1226 01:22:55,595 --> 01:22:57,597 Al final, todo cayó. 1227 01:22:57,681 --> 01:23:00,684 La ostentación y el ego cayeron, 1228 01:23:01,267 --> 01:23:05,105 y nos volvimos genuinas y auténticas la una con la otra, 1229 01:23:05,188 --> 01:23:09,317 y no afectó nuestro desempeño en la cancha. 1230 01:23:10,694 --> 01:23:12,654 Pero nos llevó mucho tiempo. 1231 01:23:12,737 --> 01:23:14,948 ¿Fueron 14 años 1232 01:23:15,031 --> 01:23:17,826 en los que tú o Martina fueron número uno? 1233 01:23:17,909 --> 01:23:19,119 Siete años cada una. 1234 01:23:20,078 --> 01:23:24,332 Fue una gran rivalidad. Nos llevamos al límite. 1235 01:23:24,416 --> 01:23:25,250 ÚLTIMO PARTIDO 1236 01:23:25,333 --> 01:23:28,628 Me habría retirado hace mucho de no ser por Martina. 1237 01:23:28,712 --> 01:23:30,296 Me mantuvo en el juego. 1238 01:23:33,675 --> 01:23:37,804 Nos convertimos en mejores tenistas porque nos exigíamos mutuamente. 1239 01:23:44,102 --> 01:23:46,730 Chrissie se puso una armadura de joven 1240 01:23:46,813 --> 01:23:49,941 y se la ha ido quitando con los años. 1241 01:23:50,442 --> 01:23:52,402 - ¡Bien! - ¡Vamos! 1242 01:23:53,862 --> 01:23:59,117 Martina llegó a la vida pública muy vulnerable y expuesta 1243 01:23:59,200 --> 01:24:01,536 y ha estado blindándose desde entonces. 1244 01:24:02,871 --> 01:24:06,041 Y se entrecruzan, pero, en el punto de encuentro, 1245 01:24:06,124 --> 01:24:10,545 hay un verdadero entendimiento porque ambas entienden esos caminos. 1246 01:24:11,588 --> 01:24:14,799 Se apoyaban de verdad… 1247 01:24:16,885 --> 01:24:19,304 sobre todo al final de sus carreras. 1248 01:24:19,804 --> 01:24:21,556 Luchas contra la edad. 1249 01:24:22,098 --> 01:24:24,934 Luchas contra la mortalidad de tu carrera. 1250 01:24:25,435 --> 01:24:28,813 Ambas lo hacían. Sabían exactamente dónde estaba la otra. 1251 01:24:33,943 --> 01:24:37,989 Chris Evert decidió que la vida es más que el tenis. 1252 01:24:39,991 --> 01:24:42,702 Tengo un gran esposo y una gran vida ahora. 1253 01:24:42,786 --> 01:24:46,206 Podrían pasar en mi vida cosas mucho peores que retirarme. 1254 01:24:47,582 --> 01:24:50,085 Si eras una niña y te gustaba el tenis, 1255 01:24:50,168 --> 01:24:52,504 querías ser Chris Evert. 1256 01:24:53,004 --> 01:24:56,925 Durante 13 años seguidos, ganó al menos un Grand Slam, 1257 01:24:57,008 --> 01:25:00,386 el Abierto de EE. UU. seis veces, Wimbledon tres veces 1258 01:25:00,470 --> 01:25:06,851 y el Abierto de Francia siete veces. En total, ganó 157 títulos individuales. 1259 01:25:06,935 --> 01:25:09,479 Más que cualquier otra jugadora. 1260 01:25:09,562 --> 01:25:11,689 TE AMAMOS, CHRIS 1261 01:25:11,773 --> 01:25:16,319 Una gran parte de mi tenis se fue con la salida de Chris. 1262 01:25:17,946 --> 01:25:20,198 El vestuario estaba vacío sin ella. 1263 01:25:25,370 --> 01:25:27,914 Juego, set y partido, Navratilova. 1264 01:25:28,748 --> 01:25:30,291 Seguí jugando un poco más. 1265 01:25:30,375 --> 01:25:34,420 Ningún jugador en la historia del tenis, masculino y femenino, 1266 01:25:34,504 --> 01:25:38,758 había ganado nueve títulos individuales en el Grand Slam. 1267 01:25:38,842 --> 01:25:42,178 Eso le pertenece solo a Martina Navratilova. 1268 01:25:45,140 --> 01:25:47,058 Mis mejores años quedaban atrás. 1269 01:25:47,142 --> 01:25:49,394 Martina quizá sienta 1270 01:25:49,477 --> 01:25:53,731 que podría ser la última vez que gane en la cancha central. 1271 01:25:54,315 --> 01:25:56,985 Sé que llevan tiempo esperando este anuncio. 1272 01:25:57,068 --> 01:25:59,737 Algunos, parece, al menos diez años. 1273 01:25:59,821 --> 01:26:00,989 Aquí está. 1274 01:26:01,072 --> 01:26:04,701 El año 1994 será mi último año. 1275 01:26:05,285 --> 01:26:10,248 Trece mil personas la aplaudieron de pie durante 1 minuto y 40 segundos. 1276 01:26:10,915 --> 01:26:13,251 Y cuando se fue por última vez, 1277 01:26:13,334 --> 01:26:16,171 la jugadora considerada una leyenda, 1278 01:26:16,254 --> 01:26:20,049 tomó como souvenir un poco del famoso césped de Wimbledon. 1279 01:26:20,133 --> 01:26:23,887 Tuvo 167 victorias individuales, más que cualquier hombre o mujer. 1280 01:26:23,970 --> 01:26:25,847 Dieciocho títulos de Grand Slam. 1281 01:26:25,930 --> 01:26:27,724 Nueve campeonatos de Wimbledon. 1282 01:26:27,807 --> 01:26:30,894 Esos títulos abarcan tres décadas. 1283 01:26:31,394 --> 01:26:34,939 Tengo que agradecerle al tenis por una vida maravillosa. 1284 01:26:35,023 --> 01:26:41,613 MARTINA, VAMOS A EXTRAÑARTE 1285 01:26:41,696 --> 01:26:43,823 La historia de ellas 1286 01:26:44,616 --> 01:26:47,202 como rivales en el tenis 1287 01:26:48,620 --> 01:26:50,246 ya sería una gran historia. 1288 01:26:51,080 --> 01:26:55,293 Pero esta experiencia compartida de tratamientos contra el cáncer, 1289 01:26:55,376 --> 01:26:56,920 apoyarse mutuamente, 1290 01:26:57,003 --> 01:26:59,172 es lo que uno quiere de sus amigos. 1291 01:26:59,255 --> 01:27:02,383 Apoyo, amor y cuidado. 1292 01:27:04,969 --> 01:27:08,223 No suele venir de alguien que te derrotó 37 veces. 1293 01:27:09,974 --> 01:27:14,771 Pero eso es lo que hace que esto sea aún más extraordinario. 1294 01:27:15,396 --> 01:27:17,941 Camina más allá del cartel de salida, ¿sí? 1295 01:27:18,024 --> 01:27:19,817 - Muchas gracias. - De nada. 1296 01:27:20,318 --> 01:27:21,444 VERANO DE 2024 1297 01:27:21,527 --> 01:27:23,821 - ¿Cómo estás? - Bien. Algo nerviosa. 1298 01:27:24,405 --> 01:27:25,907 Las imágenes. 1299 01:27:26,908 --> 01:27:29,953 Si hay un tumor, aparecerá como un color amarillo. 1300 01:27:30,036 --> 01:27:32,163 Nada. Están totalmente normal. 1301 01:27:32,247 --> 01:27:35,708 No hay cáncer. Ya salió el informe oficial. 1302 01:27:36,209 --> 01:27:38,336 No hay metástasis. 1303 01:27:38,419 --> 01:27:42,090 Eso dice la tercera. No hay FDG, no hay metástasis. 1304 01:27:42,173 --> 01:27:44,092 No hay nada. Todo limpio. 1305 01:27:44,175 --> 01:27:47,512 Cambios postratamiento, la mama, todo está bien. 1306 01:27:47,595 --> 01:27:50,974 Variaciones normales. Sí, todo se ve genial. 1307 01:27:51,057 --> 01:27:53,768 Nunca sabes cuánto te afectará. 1308 01:27:53,851 --> 01:27:55,937 Igual tienes miedo. 1309 01:27:56,020 --> 01:27:59,148 Y esto es muy importante porque ahora se terminó. 1310 01:27:59,232 --> 01:28:02,110 Si vuelvo a tener cáncer, será otra cosa. 1311 01:28:02,193 --> 01:28:04,445 Me libré de este hijo de puta. 1312 01:28:09,158 --> 01:28:11,327 ¿Les digo que la apaguen? 1313 01:28:11,411 --> 01:28:14,998 No te das cuenta de cuánto te estresa hasta que se va. 1314 01:28:21,337 --> 01:28:24,215 - Buen día. Habla el Dr. Cardenas. - ¿Qué tal? 1315 01:28:24,299 --> 01:28:25,925 Tengo noticias excelentes. 1316 01:28:26,009 --> 01:28:30,722 Tu tomografía de tórax, abdomen y pelvis salió impecable. 1317 01:28:31,264 --> 01:28:35,476 No hay indicios de células cancerosas en ninguna parte. 1318 01:28:35,560 --> 01:28:37,312 Ay, carajo. 1319 01:28:38,896 --> 01:28:41,107 No sé qué más decir. 1320 01:28:41,190 --> 01:28:42,525 Estoy muy feliz. 1321 01:28:45,278 --> 01:28:48,156 Pasé mucho tiempo preocupada. 1322 01:28:52,827 --> 01:28:53,911 Cielos. 1323 01:28:54,787 --> 01:28:56,497 Caramba. 1324 01:28:59,542 --> 01:29:00,543 Hola. 1325 01:29:01,252 --> 01:29:04,213 Te dije que llamaría cuando recibiera la noticia. 1326 01:29:04,297 --> 01:29:06,341 No tengo nada. 1327 01:29:06,924 --> 01:29:08,217 ¡Hurra! 1328 01:29:10,303 --> 01:29:11,346 Qué gran alivio. 1329 01:29:11,888 --> 01:29:13,014 Es fantástico. 1330 01:29:13,097 --> 01:29:15,600 Puedo irme a dormir con una sonrisa. 1331 01:29:27,070 --> 01:29:30,698 Es común que las personas que tienen cáncer 1332 01:29:31,199 --> 01:29:33,993 pasen mucho tiempo protegiendo a los demás. 1333 01:29:34,911 --> 01:29:35,995 ¿Nana? 1334 01:29:36,079 --> 01:29:39,165 ¿Abuela? ¿Abuelita? No sé. ¿Cómo me vas a llamar? 1335 01:29:40,708 --> 01:29:45,505 No quieres angustiar a tus hijos ni a tu novia, novio o esposo. 1336 01:29:47,840 --> 01:29:49,592 Así que te lo guardas. 1337 01:29:52,053 --> 01:29:54,806 - Gracias por venir. - Es importante, carajo. 1338 01:29:55,306 --> 01:29:56,808 - Sí. - Sin groserías. 1339 01:29:56,891 --> 01:29:58,434 Es muy importante. 1340 01:30:02,021 --> 01:30:05,483 Chrissie no tenía que proteger a Martina. Podía dejarlo pasar. 1341 01:30:06,109 --> 01:30:09,153 Decirle: "Tengo miedo. Estoy enferma". 1342 01:30:09,779 --> 01:30:11,989 Cuando te sientes así… 1343 01:30:12,073 --> 01:30:14,158 - Sientes que nunca terminará. - Sí. 1344 01:30:14,742 --> 01:30:16,994 Piensas: "¿Cómo superaré esto?". 1345 01:30:19,497 --> 01:30:22,500 Y al final, Martina pudo hacer eso con Chris. 1346 01:30:24,085 --> 01:30:27,046 No hay competencia sobre quién tuvo el peor cáncer. 1347 01:30:27,964 --> 01:30:29,257 Es el mismo barco. 1348 01:30:30,383 --> 01:30:32,301 Y nos apoyamos mutuamente. 1349 01:30:32,385 --> 01:30:33,845 Ahí va. 1350 01:30:34,554 --> 01:30:35,972 Son como parientes. 1351 01:30:36,055 --> 01:30:39,851 Somos como gemelas siamesas sin estar conectadas. 1352 01:30:40,643 --> 01:30:43,187 Celebra con esas campanas tu último tratamiento, 1353 01:30:43,271 --> 01:30:46,399 que te traerá paz, suerte y sanación. 1354 01:30:46,482 --> 01:30:47,316 Adelante. 1355 01:30:47,400 --> 01:30:48,568 De acuerdo. 1356 01:30:52,864 --> 01:30:54,699 Chrissie y Martina demuestran 1357 01:30:54,782 --> 01:30:58,202 que el espíritu deportivo no es algo de cuento de hadas. 1358 01:30:58,286 --> 01:30:59,829 Puede existir de verdad. 1359 01:31:01,372 --> 01:31:06,043 Aun entre dos personas enfrentadas por 18 títulos de Grand Slam cada una. 1360 01:31:07,712 --> 01:31:11,883 Hubo jugadores que ganaron más títulos de Grand Slam que ellas, 1361 01:31:11,966 --> 01:31:17,763 pero nadie tuvo que jugar contra una jugadora de tanta grandeza 1362 01:31:18,347 --> 01:31:20,224 por cada uno de esos títulos. 1363 01:31:20,308 --> 01:31:24,770 Ambas jugadoras compiten por ser la mejor de la historia. 1364 01:31:24,854 --> 01:31:26,439 Ambas son así de buenas. 1365 01:31:26,522 --> 01:31:29,484 Tengo mi legado y mi récord individual. 1366 01:31:30,443 --> 01:31:35,323 Pero siento que la rivalidad es igual de importante o más. 1367 01:31:35,948 --> 01:31:39,494 Mis nueve Wimbledons contra tus tres me ayudaron mucho. 1368 01:31:40,119 --> 01:31:44,207 Mis siete Abiertos de Francia contra tus… dos. 1369 01:31:46,250 --> 01:31:49,128 Esta rivalidad vive en un mundo aparte. 1370 01:31:49,212 --> 01:31:52,215 Tu mano derecha contra la mía. A ver. Vamos, nena. 1371 01:31:53,549 --> 01:31:58,221 Pasamos por mucho, rupturas, matrimonios e hijos. 1372 01:31:58,304 --> 01:32:00,097 Nos cuidamos mutuamente. 1373 01:32:01,307 --> 01:32:02,975 Y, claro, los partidos. 1374 01:32:09,023 --> 01:32:10,900 Llegué a los 70. 1375 01:32:10,983 --> 01:32:16,656 Tener cáncer juntas terminó de sellar nuestra amistad. 1376 01:32:18,783 --> 01:32:20,868 Martina y yo nos apoyamos. 1377 01:32:20,952 --> 01:32:23,579 "El cuerpo según Chris". Quiero ver esto. 1378 01:32:26,582 --> 01:32:28,584 En las buenas y en las malas. 1379 01:32:29,919 --> 01:32:32,088 Es un testimonio de la amistad. 1380 01:32:34,632 --> 01:32:35,967 No hay vuelta atrás. 1381 01:32:38,261 --> 01:32:39,971 Siempre estaremos unidas. 1382 01:32:43,975 --> 01:32:46,561 ¿Aún compiten en tenis entre ustedes? 1383 01:32:46,644 --> 01:32:48,688 - ¿Competir? ¿Bromeas? - Dios. 1384 01:32:48,771 --> 01:32:51,482 La competencia es pisar la cancha. 1385 01:32:51,983 --> 01:32:54,485 Si tuviera el hombro bien, la destrozaría. 1386 01:32:54,569 --> 01:32:57,655 CENTRO ONCOLÓGICO MEMORIAL SLOAN KETTERING 1387 01:32:57,738 --> 01:33:01,075 Evert y Navratilova lideran en el set decisivo. 1388 01:33:02,868 --> 01:33:06,372 EN MEMORIA DE JEANNE EVERT DUBIN (1957-2020) 1389 01:33:06,455 --> 01:33:09,792 Y DE TODOS LOS QUE PERDIERON LA VIDA A CAUSA DEL CÁNCER 1390 01:33:26,267 --> 01:33:28,477 Es algo que pienso todo el tiempo. 1391 01:33:28,561 --> 01:33:30,146 - Se los pregunté. - Sí. 1392 01:33:30,229 --> 01:33:31,230 ¿Bien? 1393 01:33:32,398 --> 01:33:36,736 ¿Serían amigas si no hubieran ganado 18 cada una? 1394 01:33:42,283 --> 01:33:44,785 ¿Qué respondieron? Sé la respuesta. 1395 01:33:44,869 --> 01:33:46,829 - ¿Títulos de Grand Slam? - Sí. 1396 01:33:46,912 --> 01:33:48,497 - ¿Si seríamos amigas? - Sí. 1397 01:33:48,581 --> 01:33:49,624 ¿Tan buenas? 1398 01:33:49,707 --> 01:33:51,792 Tendrías que preguntarle a ella. 1399 01:33:51,876 --> 01:33:55,087 Creo que crece. Lo ves con Roger y Rafa. 1400 01:33:55,171 --> 01:34:00,509 Su respeto y amor mutuo creció con los enfrentamientos. 1401 01:34:00,593 --> 01:34:02,386 Nadie me preguntó eso jamás. 1402 01:34:02,470 --> 01:34:07,391 ¿Los 18 títulos de Grand Slam afectan su amistad o su relación? 1403 01:34:07,475 --> 01:34:09,268 Todo se equilibra, 1404 01:34:09,352 --> 01:34:12,980 pero, en ese frente, estamos igual. 1405 01:34:13,939 --> 01:34:15,608 Y estoy bien con eso. 1406 01:34:16,317 --> 01:34:20,529 Esa no es la base de nuestra amistad. 1407 01:34:20,613 --> 01:34:23,407 Ahora podré dormir tranquila. Gracias, Chrissie. 1408 01:35:40,651 --> 01:35:46,031 Subtítulos: Gustavo Reig