1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:23,982 --> 00:00:26,234 Așezați-vă cât mai repede, vă rog! 4 00:00:31,531 --> 00:00:36,202 Publicul a umplut arena și a stabilit un nou record de prezență. 5 00:00:38,913 --> 00:00:42,250 Chris Evert Lloyd împotriva Martinei Navratilova. 6 00:00:42,751 --> 00:00:44,127 Cele mai bune din lume. 7 00:00:47,255 --> 00:00:48,798 Va fi un meci frumos. 8 00:00:48,882 --> 00:00:51,843 Niciuna nu va reuși să-și domine adversara. 9 00:00:51,926 --> 00:00:52,844 Nici vorbă! 10 00:01:24,125 --> 00:01:27,253 A ajuns, dar n-a reușit să trimită peste fileu. 11 00:01:27,337 --> 00:01:29,506 Ce punct senzațional! 12 00:01:30,507 --> 00:01:33,551 Cheia unei rivalității e să vă ridicați reciproc. 13 00:01:35,553 --> 00:01:38,598 Și să crești nivelul sportului. Asta-ți dorești. 14 00:01:38,681 --> 00:01:41,309 Încă un punct senzațional. 15 00:01:43,019 --> 00:01:45,146 E Godzilla contra Mothra. 16 00:01:45,647 --> 00:01:47,440 Joacă la intensitate maximă. 17 00:01:48,233 --> 00:01:49,901 Joacă foarte agresiv. 18 00:01:56,908 --> 00:01:59,327 Dintre toate marile rivalități din sport… 19 00:01:59,410 --> 00:02:00,620 Ali, Frazier. 20 00:02:00,703 --> 00:02:03,081 Scot ce e mai bun unul din celălalt. 21 00:02:03,665 --> 00:02:06,209 Larry Bird e aproape să se răzbune 22 00:02:06,292 --> 00:02:08,837 în duelul personal cu Magic Johnson. 23 00:02:09,796 --> 00:02:13,424 Fără îndoială, a fost rivalitatea deceniului. 24 00:02:13,508 --> 00:02:17,303 …după părerea mea, nu a mai existat nicio rivalitate 25 00:02:17,387 --> 00:02:21,599 care să se compare cu cea dintre Chris Evert și Martina Navratilova. 26 00:02:23,017 --> 00:02:24,894 S-au întâlnit de 80 de ori. 27 00:02:24,978 --> 00:02:27,105 Da, pare nebunie curată. 28 00:02:31,484 --> 00:02:36,281 Cele mai necruțătoare luptătoare pentru excelență 29 00:02:36,364 --> 00:02:38,658 pe care le-ai întâlnit în viața ta. 30 00:02:39,284 --> 00:02:42,704 Nu cred că vor să recunoască cât de rău a fost. 31 00:02:43,288 --> 00:02:45,165 Avantaj Navratilova. 32 00:02:45,248 --> 00:02:47,125 Doamne! 33 00:02:49,836 --> 00:02:53,298 Au dus un război nesfârșit pe terenul de tenis. 34 00:02:55,800 --> 00:02:57,594 CHRIS ȘI MARTINA: SETUL FINAL 35 00:02:57,677 --> 00:03:00,889 Iar acum, în viață, încearcă să se salveze una pe alta. 36 00:03:07,395 --> 00:03:11,232 2023 NEW YORK 37 00:03:21,743 --> 00:03:24,329 Încă am stres posttraumatic când vin aici. 38 00:03:28,333 --> 00:03:29,167 Da. 39 00:03:29,751 --> 00:03:34,297 Mi-am dat seama la US Open, fiindcă mereu îmi plăcea să vin aici. 40 00:03:35,089 --> 00:03:38,968 Dar cele șapte săptămâni de chin au fost foarte grele. 41 00:03:40,970 --> 00:03:42,472 - Cioc-cioc! - Bună! 42 00:03:42,555 --> 00:03:45,600 - Bună! Arăți grozav. - Mulțumesc! 43 00:03:45,683 --> 00:03:47,310 Te prinde părul scurt. 44 00:03:47,393 --> 00:03:50,104 Da, mi s-a mai spus „domnule”. 45 00:03:50,688 --> 00:03:53,149 - Pune lumina. - Scoate limba! 46 00:03:53,233 --> 00:03:55,360 Am emoții. 47 00:03:55,443 --> 00:03:59,405 E primul control de când am terminat tratamentul, acum patru luni. 48 00:03:59,906 --> 00:04:01,324 Respiră adânc și rar! 49 00:04:02,158 --> 00:04:05,828 Am fost diagnosticată atât cu cancer la sân, cât și la gât. 50 00:04:06,371 --> 00:04:09,916 Mi-au scos o tumoare de la sânul drept. 51 00:04:10,416 --> 00:04:13,711 Apoi am făcut protonoterapie și chimioterapie la gât. 52 00:04:14,212 --> 00:04:15,797 A fost complicat. 53 00:04:15,880 --> 00:04:18,424 Nu a trecut mult de la tratament. 54 00:04:18,508 --> 00:04:22,512 E bine că ai terminat cu chimioterapia, 55 00:04:22,595 --> 00:04:27,016 dar, conform protocolului de monitorizare al celor două tipuri de cancer, 56 00:04:27,100 --> 00:04:30,395 aș face o scanare PET peste un an. 57 00:04:31,771 --> 00:04:33,898 CLINICA CLEVELAND, FLORIDA 58 00:04:38,152 --> 00:04:42,407 Inimă puternică. Te întinzi puțin? 59 00:04:42,490 --> 00:04:45,576 Am mers aproape un kilometru 60 00:04:45,660 --> 00:04:48,871 și nu mă deranjează deloc. 61 00:04:48,955 --> 00:04:51,207 Excelent. Iei analgezice? 62 00:04:51,291 --> 00:04:52,959 - Nu. Nimic. - Bine. 63 00:04:53,960 --> 00:04:56,838 - Scuze. Buricul e sensibil. - Da. 64 00:04:56,921 --> 00:05:00,842 - Mi-l bagi pe nas sau… - Da. Ești de acord? 65 00:05:04,053 --> 00:05:06,514 Respiră pe nas. 66 00:05:06,597 --> 00:05:08,725 - Poți să zici „i”. - I. 67 00:05:08,808 --> 00:05:09,934 Minunat! 68 00:05:10,018 --> 00:05:11,352 Ca la carte. 69 00:05:11,436 --> 00:05:13,438 Scoate limba de tot! 70 00:05:14,647 --> 00:05:17,025 - Doamne! - Gata. Am terminat. 71 00:05:17,525 --> 00:05:18,359 La naiba! 72 00:05:19,235 --> 00:05:20,611 E-n regulă, Lulu. 73 00:05:21,362 --> 00:05:22,613 Te poți liniști. 74 00:05:24,615 --> 00:05:26,075 Acum urmează așteptarea. 75 00:05:26,576 --> 00:05:27,910 Urmează dr. Wong. 76 00:05:27,994 --> 00:05:31,372 Așteptam să văd dacă a dispărut complet cancerul, 77 00:05:32,123 --> 00:05:36,210 dar trăiam permanent cu stresul ăsta apăsător. 78 00:05:40,506 --> 00:05:45,053 Când te-am văzut ultima dată, nu aveai simptome. 79 00:05:45,136 --> 00:05:45,970 Da. 80 00:05:46,054 --> 00:05:48,181 Din păcate, de data asta, 81 00:05:49,474 --> 00:05:51,392 nu am vești bune. 82 00:05:52,226 --> 00:05:56,230 Scanarea PET/CT a detectat celule canceroase. 83 00:05:58,608 --> 00:06:01,444 Mi-am întrebat colegii și toți suntem de acord 84 00:06:02,195 --> 00:06:05,031 că trebuie să faci chimioterapie agresivă. 85 00:06:07,742 --> 00:06:12,246 Printre primele reacții adverse se numără oboseala și căderea părului. 86 00:06:12,330 --> 00:06:14,957 E ceva sigur. Te vom supraveghea îndeaproape… 87 00:06:15,041 --> 00:06:19,379 În sfârșit am ajuns să fiu mulțumită de părul meu. 88 00:06:19,462 --> 00:06:21,964 Și acum o să-l pierd iar? Glumești? 89 00:06:22,048 --> 00:06:24,217 Știu. Îmi pare rău. Da. 90 00:06:25,551 --> 00:06:26,594 Vom lupta. 91 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Ești o luptătoare. Și eu sunt. 92 00:06:28,971 --> 00:06:29,972 Bine? 93 00:06:30,056 --> 00:06:30,932 Acum trebuie… 94 00:06:31,015 --> 00:06:33,476 Am avut cancer ovarian acum doi ani. 95 00:06:34,519 --> 00:06:37,021 Acum cancerul a recidivat a doua oară. 96 00:06:38,564 --> 00:06:40,650 E ca și cum… 97 00:06:41,275 --> 00:06:43,694 Acum e o chestiune de viață și de moarte. 98 00:06:45,238 --> 00:06:47,198 Trebuie să mă adun. 99 00:06:47,281 --> 00:06:52,495 Ar fi bine să-mi rezolv toate problemele pe care le am. 100 00:06:54,747 --> 00:06:59,377 Ce m-a făcut puternică în tenis mă ajută și în lupta cu cancerul. 101 00:07:01,796 --> 00:07:05,967 Acele calități invizibile, adică partea emoțională și mentală. 102 00:07:10,012 --> 00:07:11,931 Dacă îmi propuneam ceva, 103 00:07:12,014 --> 00:07:15,852 munceam cum n-a mai muncit nimeni. 104 00:07:16,519 --> 00:07:18,438 Și reușeam. 105 00:07:31,409 --> 00:07:36,164 În 1970, tenisul feminin devenea tot mai important. 106 00:07:36,998 --> 00:07:38,583 Erau jucătoare grozave. 107 00:07:38,666 --> 00:07:42,420 Rosie, Virginia, Billie Jean. 108 00:07:43,713 --> 00:07:46,632 Billie Jean King, campioană mondială 109 00:07:46,716 --> 00:07:50,052 și lideră a unei revoluții a femeilor. 110 00:07:50,553 --> 00:07:54,056 Multe fete s-au schimbat în bine și se simt împlinite. 111 00:07:54,140 --> 00:07:59,520 Nu le-au mai cerut bani părinților. Au jucat bine și au câștigat bani. 112 00:08:10,490 --> 00:08:12,074 Și apoi a apărut Chrissie. 113 00:08:15,912 --> 00:08:18,247 Am văzut-o prima dată la US Open. 114 00:08:21,417 --> 00:08:26,172 Pe atunci, toată lumea juca serviciu-voleu, adică avansa la fileu. 115 00:08:30,218 --> 00:08:32,762 Dintr-odată, apare o puștoaică de 16 ani 116 00:08:32,845 --> 00:08:36,474 care joacă de pe linia de fund și le face praf pe toate, 117 00:08:37,433 --> 00:08:38,768 schimbând totul. 118 00:08:45,566 --> 00:08:46,442 Evert. 119 00:08:48,194 --> 00:08:52,406 Dacă are cineva emoții aici, cu siguranță nu e Christine Marie Evert. 120 00:08:52,490 --> 00:08:58,663 Eram în tribune când Chrissie a jucat primul meci împotriva lui Mary-Ann Eisel. 121 00:08:58,746 --> 00:09:00,581 A înfruntat șase mingi de meci. 122 00:09:04,460 --> 00:09:05,920 Și puștoaica a revenit. 123 00:09:06,546 --> 00:09:07,547 Chrissie Evert. 124 00:09:08,089 --> 00:09:09,382 Le-a câștigat pe toate. 125 00:09:11,801 --> 00:09:14,178 Am fost uluită. 126 00:09:15,096 --> 00:09:18,766 Nu știam că poți juca grozav cât încă ești doar un copil. 127 00:09:19,976 --> 00:09:22,019 Și iată că Chrissie a reușit. 128 00:09:23,271 --> 00:09:26,107 Chrissie Evert împotriva lui Billie Jean King. 129 00:09:28,109 --> 00:09:30,152 Încă un lob care-i aduce punctul. 130 00:09:32,113 --> 00:09:33,197 „DULCE ȘI DRĂGUȚĂ” 131 00:09:33,281 --> 00:09:34,657 Toți zic că e drăguță. 132 00:09:35,491 --> 00:09:37,535 Dar n-ați jucat împotriva ei. 133 00:09:41,914 --> 00:09:43,457 Chrissie câștigă punctul. 134 00:09:47,628 --> 00:09:50,631 Se vorbește despre mesajul președintelui Nixon 135 00:09:50,715 --> 00:09:54,343 și viitorul relațiilor japonezo-americane. 136 00:09:54,427 --> 00:09:59,098 Dar pentru mulți oameni, vedeta e o fată de 16 ani din Florida. 137 00:09:59,181 --> 00:10:01,225 MICUȚA CHRIS EVERT 138 00:10:01,309 --> 00:10:02,226 NOUA „FAVORITĂ” 139 00:10:02,310 --> 00:10:03,644 Ai o mare problemă. 140 00:10:03,728 --> 00:10:06,981 Trebuie să ajungi la cursuri la St. Thomas Aquinas. 141 00:10:07,064 --> 00:10:08,774 Crezi că vei reuși? 142 00:10:08,858 --> 00:10:11,444 Da, chiar dacă voi fi aproape adormită. 143 00:10:12,028 --> 00:10:14,196 Chrissie, toată săptămâna s-a vorbit 144 00:10:14,280 --> 00:10:16,741 despre presiunea resimțită de o fată de 16 ani. 145 00:10:16,824 --> 00:10:20,661 - Chiar ai simțit presiunea? - Nu, n-am simțit nicio presiune. 146 00:10:20,745 --> 00:10:23,914 Eu n-am ce pierde când joc contra celor mai bune, 147 00:10:23,998 --> 00:10:25,499 dar ele au totul de pierdut. 148 00:10:26,250 --> 00:10:29,545 Chrissie Evert n-a mai pierdut un meci din martie. 149 00:10:29,629 --> 00:10:31,839 Game, set și meci, Chris Evert. 150 00:10:31,922 --> 00:10:33,341 Ați auzit anunțul. 151 00:10:33,924 --> 00:10:37,637 Dar jucătoarele profesioniste n-au fost prea drăguțe cu ea. 152 00:10:38,846 --> 00:10:44,602 Spuneau: „Ne omorâm muncind. Am stat șase săptămâni cu acel reporter. 153 00:10:45,686 --> 00:10:47,647 Dar ea a ajuns pe copertă.” 154 00:10:49,565 --> 00:10:53,778 Cele mai în vârstă nu erau prea încântate că eu atrăgeam toată atenția. 155 00:10:55,655 --> 00:10:59,158 Nimeni nu vorbea cu mine când intram în vestiar. 156 00:10:59,909 --> 00:11:01,827 Multe erau profund deranjate 157 00:11:01,911 --> 00:11:06,123 nu doar de faptul că era o fată frumoasă și drăguță, 158 00:11:06,207 --> 00:11:09,210 ci și de faptul că erau învinse de ea. 159 00:11:10,753 --> 00:11:12,755 Cred că asta le-a deranjat. 160 00:11:13,631 --> 00:11:15,800 Era al naibii de bună. 161 00:11:15,883 --> 00:11:18,386 Le demonstra asta de la o vârstă fragedă. 162 00:11:18,886 --> 00:11:20,054 „Locul meu e aici.” 163 00:11:20,680 --> 00:11:24,517 Eram mai tânăr decât Chrissie și eram uimit de performanțele ei. 164 00:11:25,267 --> 00:11:29,647 A apărut într-o perioadă în care aveau nevoie de sânge proaspăt 165 00:11:30,731 --> 00:11:34,860 și de cineva care să atragă publicul. 166 00:11:35,820 --> 00:11:39,031 Te uitai la ea și spuneai: „Ce tânără frumoasă!” 167 00:11:39,115 --> 00:11:42,326 Era atât de feminină, dar era și o ucigașă pe teren. 168 00:11:42,410 --> 00:11:44,662 CHRIS EVERT CONTINUĂ SERIA DE VICTORII 169 00:11:44,745 --> 00:11:47,707 Eram încântată, fiindcă mă preocupa viitorul tenisului. 170 00:11:47,790 --> 00:11:49,083 Ne trebuia o vedetă. 171 00:11:49,166 --> 00:11:50,501 SUPER-VEDETA TENISULUI 172 00:11:50,584 --> 00:11:52,712 Și m-am gândit că ea va fi. 173 00:11:54,380 --> 00:11:55,631 În ultimii trei ani, 174 00:11:55,715 --> 00:11:59,176 numărul jucătorilor de tenis a ajuns la 20 de milioane. 175 00:11:59,260 --> 00:12:03,305 Chrissie a reușit. Tenisul feminin e acum în prim-plan. 176 00:12:03,389 --> 00:12:06,475 „Chrissie-mania” a cuprins lumea tenisului. 177 00:12:07,309 --> 00:12:08,853 Le-am spus jucătoarelor: 178 00:12:08,936 --> 00:12:12,231 „Am început bine, dar ne trebuie a doua generație. 179 00:12:13,733 --> 00:12:15,526 Sunt deștepte. Gândiți-vă.” 180 00:12:16,861 --> 00:12:19,488 Știam că ea va fi următoarea noastră vedetă. 181 00:12:19,572 --> 00:12:20,531 ÎNCEPE ERA EVERT 182 00:12:20,614 --> 00:12:23,325 S-a terminat. Chris Evert câștigă. 183 00:12:23,409 --> 00:12:26,120 Victoria cu numărul 84 pentru Chris Evert. 184 00:12:26,203 --> 00:12:29,081 Evert are șansa de a câștiga trofeul. 185 00:12:29,165 --> 00:12:30,207 WIMBLEDON, FINALA 186 00:12:33,210 --> 00:12:36,088 Triumfătoarea Evert câștigă titlul la Wimbledon. 187 00:12:36,172 --> 00:12:40,426 Chris Evert, campioana din 1974, ajunge acum cap de serie numărul unu. 188 00:12:46,557 --> 00:12:50,561 Când eram mică, aveam abonament la revista World Tennis. 189 00:12:51,729 --> 00:12:55,357 Chris Evert era în acea revistă și mi se părea grozav. 190 00:12:57,943 --> 00:13:00,654 REVNICE, CEHIA 191 00:13:08,370 --> 00:13:10,331 Am crescut lângă Praga. 192 00:13:10,998 --> 00:13:11,999 Haide! 193 00:13:16,712 --> 00:13:18,756 Jucam cu peretele de la cinci ani. 194 00:13:18,839 --> 00:13:22,384 Tata zicea: „Mai vorbim când poți ține racheta cu o mână.” 195 00:13:22,468 --> 00:13:27,014 Doi ani am jucat cu peretele și mă distram ore în șir, 196 00:13:27,097 --> 00:13:29,183 lovind reveruri în perete. 197 00:13:29,266 --> 00:13:32,186 Eram la clubul de tenis toată ziua. 198 00:13:32,269 --> 00:13:35,272 Iar în weekenduri, de dimineața până seara. 199 00:13:35,356 --> 00:13:37,149 Mergeam acasă doar la prânz. 200 00:13:38,067 --> 00:13:39,735 Asta era viața noastră. 201 00:13:41,570 --> 00:13:44,198 În sfârșit, când am împlinit șapte ani, 202 00:13:45,074 --> 00:13:49,370 am lovit primele mingi pe terenul ăsta. 203 00:13:49,453 --> 00:13:50,579 Peste fileu. 204 00:13:51,705 --> 00:13:55,167 Tatăl meu a petrecut nenumărate ore pe teren cu mine. 205 00:13:55,668 --> 00:13:59,296 Era o modalitate de a fi cu tata și îmi plăcea. 206 00:14:02,258 --> 00:14:05,719 Tancurile și infanteria rusă au ocupat Cehoslovacia 207 00:14:05,803 --> 00:14:09,014 și au zdrobit noua conducere a acelei mici țări. 208 00:14:09,098 --> 00:14:11,517 Aveam 12 ani când au venit rușii, în '68. 209 00:14:13,310 --> 00:14:15,521 Totul s-a schimbat în acea zi. 210 00:14:18,148 --> 00:14:20,442 Totul a devenit mult mai restrictiv. 211 00:14:23,279 --> 00:14:25,573 Dar dacă erai sportiv de elită, 212 00:14:25,656 --> 00:14:29,118 primeai automat viză pentru competițiile internaționale. 213 00:14:29,869 --> 00:14:32,538 Știam că tenisul era calea de a ieși din țară, 214 00:14:32,621 --> 00:14:36,584 ceea ce mi-a dat motivația să muncesc mai mult. 215 00:14:37,459 --> 00:14:42,047 Vreau să ajung cea mai bună, iar asta înseamnă să câștig la Wimbledon. 216 00:14:42,590 --> 00:14:47,636 Apoi, la doar 15 ani, am câștigat Campionatul Cehiei la senioare. 217 00:14:49,513 --> 00:14:53,058 Asta m-a propulsat în America, să joc în circuitul USLTA, 218 00:14:54,143 --> 00:14:56,812 unde am întâlnit-o pe Chris pentru prima oară. 219 00:14:59,899 --> 00:15:04,403 Am întâlnit-o pe Martina prima dată la un turneu organizat de un club privat. 220 00:15:04,486 --> 00:15:05,863 Avea 15 ani. 221 00:15:07,031 --> 00:15:12,119 A venit prin mulțime în costum de baie întreg și șlapi. 222 00:15:12,828 --> 00:15:16,248 Nu în haine de tenis, nu în trening, ci în costum de baie. 223 00:15:17,541 --> 00:15:20,544 Nu semăna cu nicio adolescentă pe care o întâlnisem. 224 00:15:21,879 --> 00:15:23,672 Era tânără și naivă. 225 00:15:24,465 --> 00:15:26,133 Era autentică. 226 00:15:27,801 --> 00:15:29,845 În ’73, când am intrat în circuit, 227 00:15:30,429 --> 00:15:35,726 Chris mă saluta și era prietenoasă, deși eram o necunoscută. 228 00:15:36,727 --> 00:15:38,979 Era o tipă mișto. 229 00:15:39,772 --> 00:15:43,400 Dar eram foarte diferite. Chris era foarte feminină. 230 00:15:44,443 --> 00:15:48,405 Îmi prindeam părul în coadă cu o fundă și purtam bijuterii. 231 00:15:49,281 --> 00:15:54,036 Purtam pantaloni bufanți și rochii foarte drăguțe și feminine. 232 00:15:55,287 --> 00:15:56,830 Eu eram băiețoasă. 233 00:15:57,873 --> 00:16:01,251 I-am remarcat talentul și am văzut ce calități avea. 234 00:16:01,835 --> 00:16:06,423 Avea un forehand cu mult efect, un serviciu puternic și voleuri excelente. 235 00:16:08,717 --> 00:16:14,056 Dacă ai putea construi generația următoare după modelul ideal, 236 00:16:14,139 --> 00:16:16,934 Chrissie și Martina ar fi alegerea perfectă. 237 00:16:17,893 --> 00:16:20,604 Aveai pe cineva din Cehoslovacia comunistă 238 00:16:20,688 --> 00:16:24,984 și o fată normală din însorita Florida. 239 00:16:25,734 --> 00:16:27,861 Una e stângace, cealaltă e dreptace. 240 00:16:27,945 --> 00:16:29,863 E un contrast de stiluri. 241 00:16:29,947 --> 00:16:35,995 Chrissie joacă de pe linia de fund, are echilibru excelent și psihic de fier. 242 00:16:36,954 --> 00:16:39,707 Martina are un joc de serviciu-voleu sclipitor 243 00:16:39,790 --> 00:16:40,958 și foarte ofensiv. 244 00:16:41,041 --> 00:16:42,876 Vine mereu peste adversară. 245 00:16:42,960 --> 00:16:45,212 Joacă slice și urcă la fileu. 246 00:16:48,090 --> 00:16:51,135 Asta atrage spectatorii. Le place la nebunie. 247 00:16:52,094 --> 00:16:54,346 Eram mult timp împreună în vestiar. 248 00:16:54,430 --> 00:16:57,850 Cum stăteam la același hotel, am început să ne apropiem. 249 00:16:57,933 --> 00:17:01,061 Jucam table și Scrabble. 250 00:17:02,730 --> 00:17:05,232 Am devenit prietene apropiate. 251 00:17:06,233 --> 00:17:08,986 Am jucat contra ei câteva ori și m-a bătut rău. 252 00:17:09,570 --> 00:17:12,531 Evert o învinge pe prietena ei, Navratilova. 253 00:17:14,450 --> 00:17:20,497 Sinceră să fiu, la început, îmi convenea să fiu prietenă cu ea, 254 00:17:20,581 --> 00:17:22,291 fiindcă eu eram mai bună. 255 00:17:23,167 --> 00:17:27,504 Era emotivă, plângea pe teren, se descuraja ușor 256 00:17:27,588 --> 00:17:29,465 și nu era în formă. 257 00:17:29,548 --> 00:17:31,550 Nu era prea bine pregătită fizic. 258 00:17:32,926 --> 00:17:36,638 Chris a câștigat al doilea set. Trofeul ar putea fi al ei. 259 00:17:37,598 --> 00:17:39,016 A câștigat! 260 00:17:40,934 --> 00:17:44,938 Cu timpul, am început să ne antrenăm împreună, 261 00:17:45,022 --> 00:17:47,357 iar apoi am făcut echipă la dublu. 262 00:17:49,985 --> 00:17:54,114 Știam că Chrissie și Martiva vor fi o echipă bună, 263 00:17:54,198 --> 00:17:59,953 dar nu ne așteptam să câștige primul set cu atâta ușurință, cu 6-1. 264 00:18:00,037 --> 00:18:03,123 A fost interesant să le vezi jucând la dublu 265 00:18:03,207 --> 00:18:05,793 și adaptându-se una la cealaltă. 266 00:18:05,876 --> 00:18:08,128 Amândouă aveau puncte forte diferite, 267 00:18:08,212 --> 00:18:10,756 iar combinația asta poate conta foarte mult. 268 00:18:11,965 --> 00:18:16,220 Chrissie aduce stabilitate, Martina aduce forță. 269 00:18:16,303 --> 00:18:17,471 Se descurcă bine. 270 00:18:17,554 --> 00:18:20,224 E multă camaraderie între ele. 271 00:18:20,307 --> 00:18:23,477 - Bine! - Game, set și meci. 272 00:18:24,686 --> 00:18:26,939 Domnișoarele Evert și Navratilova. 273 00:18:29,900 --> 00:18:32,111 Îmi iubeam prietenii americani. 274 00:18:33,862 --> 00:18:36,698 M-am îndrăgostit de tot ce era american. 275 00:18:36,782 --> 00:18:38,659 M-am integrat perfect. 276 00:18:39,243 --> 00:18:41,120 Eram o americană adevărată. 277 00:18:41,829 --> 00:18:45,874 În 1975, am avut probleme cu Federația Cehă 278 00:18:45,958 --> 00:18:48,710 fiindcă stăteam prea mult cu americanele, 279 00:18:48,794 --> 00:18:51,672 cu Chris, Billie Jean și Rosie Casals. 280 00:18:52,172 --> 00:18:54,174 Au zis: „Ești prea americanizată. 281 00:18:54,258 --> 00:18:57,094 Trebuie să te vezi mai mult cu jucătoarele ruse.” 282 00:18:57,678 --> 00:19:00,222 Guvernul ceh a luat măsuri împotriva ei. 283 00:19:00,305 --> 00:19:02,724 Oficialii au amenințat-o: 284 00:19:02,808 --> 00:19:05,477 „Te vom pune la punct și te vom ține în frâu.” 285 00:19:06,186 --> 00:19:09,148 Nu voiau să mă lase să joc la US Open. 286 00:19:09,648 --> 00:19:14,444 Atunci m-am gândit: „Dacă mă lasă să plec, nu mă mai întorc.” 287 00:19:20,742 --> 00:19:26,415 Clubul de tenis din Forest Hills găzduia US Open de peste 50 de ani. 288 00:19:26,498 --> 00:19:32,171 Înainte de US Open, i-am spus agentului că voi fugi după turneu. 289 00:19:32,838 --> 00:19:36,300 Știau doar trei oameni, printre care și Chris Evert. 290 00:19:37,509 --> 00:19:41,597 Și trebuiau să se înfrunte în ziua în care Martina urma să fugă. 291 00:19:48,478 --> 00:19:52,608 Există o singură cale de a deveni numărul unu în tenisul feminin. 292 00:19:53,108 --> 00:19:55,194 S-o învingi pe Chrissie Evert. 293 00:19:55,277 --> 00:20:00,657 Navratilova și-a pierdut concentrarea din cauza unei decizii la limită. 294 00:20:00,741 --> 00:20:05,245 A pierdut zece puncte la rând, iar Evert servește pentru meci. 295 00:20:11,752 --> 00:20:13,045 Aut! Game! 296 00:20:14,880 --> 00:20:19,051 Am câștigat meciul, iar ea a izbucnit în lacrimi pe teren. 297 00:20:28,143 --> 00:20:33,023 Știam că urma să fugă, dar nu știam ce presupunea lucrul ăsta. 298 00:20:34,274 --> 00:20:38,904 Apoi mi-a spus că s-ar putea să nu-și mai vadă niciodată părinții. 299 00:20:43,575 --> 00:20:48,413 A doua zi, m-am dus la Biroul pentru Imigrare și Naturalizare 300 00:20:48,497 --> 00:20:49,539 din New York. 301 00:20:50,374 --> 00:20:54,711 A trebuit să semnez niște hârtii și să jur că nu sunt spioană comunistă. 302 00:20:54,795 --> 00:20:59,341 Au spus: „O să-ți oferim cartea verde, dar nu spune nimănui.” 303 00:21:01,343 --> 00:21:06,348 A doua zi, m-a sunat însoțitoarea mea și m-a întrebat de ce am făcut-o. 304 00:21:08,016 --> 00:21:09,810 Doamne, știe! 305 00:21:10,435 --> 00:21:13,772 Mi-a zis că scria în The Washington Post. 306 00:21:13,855 --> 00:21:15,148 NAVRATILOVA CERE AZIL 307 00:21:15,232 --> 00:21:16,942 Cineva a divulgat informația. 308 00:21:18,944 --> 00:21:21,071 „Jucătoare de tenis cere azil.” 309 00:21:22,114 --> 00:21:22,948 Bum! 310 00:21:25,200 --> 00:21:26,827 Apoi s-a dezlănțuit iadul. 311 00:21:30,414 --> 00:21:31,248 Bună! 312 00:21:31,748 --> 00:21:32,916 De ce ai fugit? 313 00:21:33,417 --> 00:21:35,711 - De ce am decis asta? - Da. 314 00:21:36,712 --> 00:21:39,089 Pentru că, sub regimul ceh, 315 00:21:39,172 --> 00:21:44,011 simțeam că nu puteam concura atât cât îmi doream. 316 00:21:44,094 --> 00:21:47,889 Simțeam că, dacă vreau să fiu numărul unu, și vreau asta, 317 00:21:48,390 --> 00:21:51,852 nu pot s-o fac având în vedere ce se întâmplă acasă. 318 00:21:51,935 --> 00:21:54,896 - Ți-ai luat la revedere de la familie? - Nu. 319 00:21:57,149 --> 00:22:00,610 Am auzit la radio că a fugit din țară. 320 00:22:01,153 --> 00:22:04,698 A fost ca și cum m-ar fi lovit cineva cu ciocanul în cap. 321 00:22:05,907 --> 00:22:09,578 Mama a fost pe punctul de a leșina și a plâns. 322 00:22:10,829 --> 00:22:13,123 Eu am plâns. A fost un dezastru. 323 00:22:14,166 --> 00:22:15,542 Prima reacție a fost: 324 00:22:15,625 --> 00:22:20,339 „Nu o să ne mai vedem niciodată. Ce o să facă biata Martina acolo? 325 00:22:21,423 --> 00:22:25,594 Dacă i se întâmplă ceva? E singură și nu o poate ajuta nimeni.” 326 00:22:26,178 --> 00:22:28,138 Cred că asta a fost cel mai rău. 327 00:22:29,389 --> 00:22:32,601 A rămas singură în lume. 328 00:22:33,560 --> 00:22:35,896 Am simțit că mi-am pierdut sora. 329 00:22:38,523 --> 00:22:43,070 Pentru mama a fost cel mai greu. Fără îndoială. Dar și pentru sora mea. 330 00:22:43,153 --> 00:22:49,159 Cred că pentru că eram sora ei mai mare, o protejam și împărțeam totul cu ea. 331 00:22:49,242 --> 00:22:52,287 Ea avea doar 12 ani. 332 00:22:53,246 --> 00:22:55,332 Și acum mă simt vinovată. 333 00:22:58,377 --> 00:23:01,755 M-au amenințat cu doi ani de închisoare pentru dezertare. 334 00:23:02,339 --> 00:23:04,174 O săptămână m-am ascuns, 335 00:23:04,257 --> 00:23:08,762 în caz că cehii ar fi încercat să mă răpească și să mă ducă înapoi. 336 00:23:09,846 --> 00:23:12,974 De fapt, timp de o lună, chiar m-au urmărit peste tot. 337 00:23:14,476 --> 00:23:17,896 Viața mea era un haos. Eram diferită de toți ceilalți. 338 00:23:20,399 --> 00:23:24,486 Nu cred că cineva poate înțelege pe deplin experiența Martinei 339 00:23:24,569 --> 00:23:27,239 din primul an după ce a fugit. 340 00:23:28,073 --> 00:23:31,034 Învăța engleza din reluările serialului I Love Lucy. 341 00:23:32,494 --> 00:23:36,415 Peste un an, la US Open, a fost un dezastru. 342 00:23:38,041 --> 00:23:39,709 Martina a lovit microfonul. 343 00:23:39,793 --> 00:23:41,378 - S-a auzit. - Da. 344 00:23:42,254 --> 00:23:46,967 Chiar ea spunea că era în pragul unei căderi nervoase. 345 00:23:53,390 --> 00:23:56,017 Prețul era să fiu singură. 346 00:23:56,935 --> 00:23:58,311 După meci, 347 00:23:58,395 --> 00:24:03,275 ceilalți jucători erau cu familia, dar a mea nu putea fi acolo. 348 00:24:05,986 --> 00:24:10,198 La primul turneu câștigat, am îmbrățișat un stâlp, fiindcă eram singură. 349 00:24:24,004 --> 00:24:24,963 Intră! 350 00:24:25,464 --> 00:24:27,591 - Adu-l aici, te rog! - Bine. 351 00:24:30,719 --> 00:24:33,597 Soția mea, Julia, venea cu mine la tratament, 352 00:24:33,680 --> 00:24:35,140 de la bun început. 353 00:24:35,932 --> 00:24:39,936 Dar am trimis-o acasă. Simt nevoia să fiu singură. 354 00:24:40,020 --> 00:24:42,397 Trebuie să-mi păstrez energia. 355 00:24:44,107 --> 00:24:45,817 Chimioterapia te doboară. 356 00:24:47,152 --> 00:24:49,362 Eram prea obosită ca să plâng. 357 00:24:51,823 --> 00:24:56,036 Tratamentul s-a terminat, dar e un șoc enorm pentru organism. 358 00:24:56,119 --> 00:24:57,954 Emoțional, fizic și mental. 359 00:24:58,997 --> 00:25:01,208 Faci față, dar te doboară. 360 00:25:01,750 --> 00:25:07,088 M-am bucurat enorm când am reușit să simt gustul primei afine, 361 00:25:08,548 --> 00:25:10,634 fiindcă gustul îmi era afectat. 362 00:25:12,802 --> 00:25:16,264 E ciudat pentru un sportiv să nu dețină controlul, 363 00:25:17,057 --> 00:25:20,310 dar mintea și mentalitatea de campion își spun cuvântul. 364 00:25:22,854 --> 00:25:27,734 Iei în calcul toate variabilele, toate informațiile, tot ce e important 365 00:25:27,817 --> 00:25:32,447 și ce trebuie să faci chiar atunci ca să gestionezi situația. 366 00:25:32,948 --> 00:25:36,117 Pare că am mai mult păr decât am. 367 00:25:37,827 --> 00:25:40,413 Când trăiești cu o asemenea presiune, 368 00:25:40,497 --> 00:25:44,000 înveți să-ți stabilești corect prioritățile. 369 00:25:46,253 --> 00:25:48,547 Scopul e să scap de cancer. 370 00:25:52,592 --> 00:25:54,010 În ce direcție? Pe aici! 371 00:25:54,094 --> 00:25:57,472 Și voi afla după scanarea de peste șase luni. 372 00:25:58,265 --> 00:25:59,641 Ești gata, Lulu? 373 00:26:04,479 --> 00:26:08,775 Navratilova, fostă cetățeană a Cehoslovaciei, e acum rezidentă în SUA. 374 00:26:08,858 --> 00:26:11,820 Va reuși Martina să o învingă pe Chris? 375 00:26:13,071 --> 00:26:14,698 Cred că a servit un as. 376 00:26:16,116 --> 00:26:19,244 În 1976, ea juca mai bine. 377 00:26:20,829 --> 00:26:24,457 Iar apoi mi-am dat seama că mă cunoștea prea bine. 378 00:26:24,541 --> 00:26:26,042 Îmi știa jocul prea bine. 379 00:26:26,126 --> 00:26:30,672 Așa că m-am dus la ea și i-am zis: „Nu mai pot juca dublu cu tine.” 380 00:26:32,591 --> 00:26:33,633 A durut. 381 00:26:34,342 --> 00:26:36,761 Aici se vede diferența dintre noi două. 382 00:26:36,845 --> 00:26:41,683 Eu pot să ies cu cineva la cină după ce ne-am duelat pe teren, 383 00:26:41,766 --> 00:26:43,143 indiferent de rezultat. 384 00:26:44,936 --> 00:26:47,272 Dar ea s-a retras când ne-am apropiat, 385 00:26:47,355 --> 00:26:51,276 pentru că era prietenă doar cu jucătoare care n-o puteau învinge. 386 00:26:52,986 --> 00:26:55,780 Am câștigat două titluri de Grand Slam la dublu. 387 00:26:55,864 --> 00:26:59,576 Dar trebuia să mă distanțez de ea pentru că… 388 00:27:00,660 --> 00:27:04,039 Nu-mi place să spun asta, dar pentru mine era mai important 389 00:27:04,122 --> 00:27:07,792 să fiu numărul unu 390 00:27:08,501 --> 00:27:11,630 decât să am prieteni buni. 391 00:27:18,845 --> 00:27:21,139 Acesta e un tablou de Andy Warhol. 392 00:27:22,223 --> 00:27:27,145 A fost făcut în 1976. 393 00:27:27,228 --> 00:27:30,315 Atunci eram numărul unu în lume la tenis. 394 00:27:31,608 --> 00:27:33,068 Eram foarte concentrată. 395 00:27:33,151 --> 00:27:36,279 Eram obsedată de felul în care jucam. 396 00:27:39,949 --> 00:27:43,370 1976 WIMBLEDON - FINALA 397 00:27:43,453 --> 00:27:46,873 Evert are minge de meci pentru a câștiga trofeul. 398 00:27:55,173 --> 00:27:57,550 Gata. Game, set și meci! 399 00:27:58,051 --> 00:28:02,222 Chris Evert, la doar 21 de ani, e din nou campioană la Wimbledon. 400 00:28:02,722 --> 00:28:08,520 Eram pe teren, ridicam trofeul și mă simțeam fericită. 401 00:28:08,603 --> 00:28:11,106 Era un moment euforic. 402 00:28:14,109 --> 00:28:19,906 Apoi m-am întors în camera de hotel și am simțit o greutate apăsătoare. 403 00:28:19,989 --> 00:28:22,534 M-am întins pe podea, fără să mă pot ridica. 404 00:28:24,661 --> 00:28:25,995 Era depresie. 405 00:28:27,372 --> 00:28:31,126 Atunci mi-am dat seama 406 00:28:32,210 --> 00:28:34,003 că nu aveam niciun prieten. 407 00:28:34,838 --> 00:28:36,715 De asta eram întinsă pe podea. 408 00:28:36,798 --> 00:28:39,175 Degeaba am câștigat Wimbledonul. 409 00:28:41,052 --> 00:28:44,848 Dacă nu aveam niciun prieten, nu puteam fi fericită. 410 00:28:47,308 --> 00:28:51,104 Atunci ai decis să nu mai joci cu Martina. 411 00:28:54,107 --> 00:28:55,900 Dacă nu aveai prietene, 412 00:28:55,984 --> 00:28:59,195 de ce ai renunțat la singura pe care o aveai? 413 00:29:07,620 --> 00:29:10,582 Trebuie să faci sacrificii ca să ai succes. 414 00:29:10,665 --> 00:29:12,208 Renunți la unele lucruri. 415 00:29:18,089 --> 00:29:21,760 Când eram mică, doar tenisul conta. 416 00:29:24,262 --> 00:29:28,016 Prieteniile nu erau încurajate. 417 00:29:30,643 --> 00:29:33,605 Tata avea un coș de cumpărături plin cu mingi 418 00:29:33,688 --> 00:29:37,358 și îmi trimitea mingi o oră întreagă. 419 00:29:37,942 --> 00:29:42,697 Hai să lucrăm la al doilea serviciu. Pune mai mult efect la al doilea serviciu. 420 00:29:43,573 --> 00:29:45,116 Mai sus. Întinde-te! 421 00:29:45,200 --> 00:29:47,035 Jucam tenis pentru tatăl meu. 422 00:29:48,244 --> 00:29:51,915 Voiam să-l mulțumesc. Voiam să-l fac fericit. 423 00:29:51,998 --> 00:29:56,836 Dar nu-mi plăcea prea mult, așa că am devenit foarte ranchiunoasă. 424 00:29:57,337 --> 00:29:59,714 A ratat multe lucruri din copilăria ei. 425 00:29:59,798 --> 00:30:03,551 Nu mergea la petreceri în pijama. 426 00:30:03,635 --> 00:30:06,221 N-a avut întâlniri în liceu. 427 00:30:07,180 --> 00:30:12,227 Cred că educația primită a făcut-o pe Chrissie mai reținută. 428 00:30:14,854 --> 00:30:17,816 Evert a fost cea mai tânără jucătoare ajunsă pe locul întâi. 429 00:30:17,899 --> 00:30:23,029 A devenit cunoscută la o vârstă extrem de fragedă 430 00:30:23,112 --> 00:30:24,906 și și-a pierdut echilibrul. 431 00:30:26,950 --> 00:30:29,953 Să ai succes de la o vârstă fragedă 432 00:30:30,036 --> 00:30:34,040 nu era prea bine pentru dezvoltarea emoțională. 433 00:30:34,707 --> 00:30:40,505 Voiam mereu să mă izolez, ca să mă pot concentra asupra meciului. 434 00:30:41,381 --> 00:30:44,592 - Când joci, îți menții concentrarea… - Da. 435 00:30:44,676 --> 00:30:49,764 Ești calmă și nu reacționezi la nimic. Nu ai nicio reacție evidentă. 436 00:30:49,848 --> 00:30:52,892 Când sunt pe teren, tot ce vreau e să câștig. 437 00:30:53,476 --> 00:30:55,311 Vreau să fiu numărul unu. 438 00:30:55,395 --> 00:30:57,480 Mica femeie de gheață, Chrissie Evert. 439 00:30:58,398 --> 00:31:02,735 Dra Evert, numită adesea de presă „Fata de Gheață”, 440 00:31:02,819 --> 00:31:05,071 „FATA DE GHEAȚĂ” E MAI RECE CA ORICÂND 441 00:31:05,154 --> 00:31:07,866 Nu mă deranjează apelativul „fata de gheață”. 442 00:31:09,117 --> 00:31:10,618 Așa eram pe teren. 443 00:31:11,119 --> 00:31:14,122 Țineam totul în mine și nu-mi arătam emoțiile. 444 00:31:14,789 --> 00:31:15,832 Îmi plăcea așa. 445 00:31:17,458 --> 00:31:21,754 Am folosit asta în avantajul meu și am avut rezultate. 446 00:31:22,630 --> 00:31:24,215 Dar eram… 447 00:31:25,800 --> 00:31:26,634 singură. 448 00:31:35,226 --> 00:31:36,436 Ești pregătită? 449 00:31:38,563 --> 00:31:40,231 Trebuie să fii, nu? 450 00:31:42,191 --> 00:31:43,818 Cum te simți azi? 451 00:31:44,819 --> 00:31:47,322 Cât se poate de bine. 452 00:31:47,405 --> 00:31:50,491 Cei de la farmacie îți pregătesc medicamentele. 453 00:31:50,575 --> 00:31:52,410 - Bine. - Da. Te doare ceva? 454 00:31:52,493 --> 00:31:57,624 Andy, fostul meu soț, mă duce la ședințele de chimioterapie. 455 00:31:57,707 --> 00:31:59,375 Bine. Să vedem. 456 00:32:00,126 --> 00:32:02,295 Am fost căsătoriți 20 de ani. 457 00:32:03,171 --> 00:32:04,756 Am avut trei copii. 458 00:32:07,717 --> 00:32:10,887 Încă ne pasă unul de celălalt. 459 00:32:12,722 --> 00:32:15,558 Uneori, trebuie să treci prin lucruri groaznice 460 00:32:15,642 --> 00:32:18,937 ca să-ți dai seama ce simți cu adevărat. 461 00:32:19,020 --> 00:32:22,231 - O să adormi după aia. - Știu. 462 00:32:24,275 --> 00:32:27,528 Ai spus ceva interesant despre Dumnezeu de data asta. 463 00:32:28,529 --> 00:32:33,201 Spiritualitatea va fi importantă acum. 464 00:32:33,284 --> 00:32:38,831 Am atins subiectul data trecută, dar simt că pot aprofunda acum. 465 00:32:39,332 --> 00:32:40,541 Ce părere ai? 466 00:32:40,625 --> 00:32:42,251 Pur și simplu… 467 00:32:43,336 --> 00:32:46,798 trebuie să accepți lucrurile pe care nu le poți controla, 468 00:32:47,840 --> 00:32:49,842 să nu-ți mai faci griji pentru ele 469 00:32:51,094 --> 00:32:53,721 și să-ți permiți, cumva, să fii liberă. 470 00:32:59,602 --> 00:33:02,730 Am avut control asupra aproape tuturor lucrurilor. 471 00:33:02,814 --> 00:33:04,065 Până acum. 472 00:33:04,857 --> 00:33:06,943 Când te lovește cancerul 473 00:33:07,652 --> 00:33:11,072 ți se schimbă perspectiva și felul în care privești viața. 474 00:33:12,115 --> 00:33:15,952 Trebuie să renunț la nevoia de control. 475 00:33:19,956 --> 00:33:23,418 Cred că și-a deschis ochii 476 00:33:23,501 --> 00:33:27,422 și a văzut ce înseamnă viața, 477 00:33:27,505 --> 00:33:29,841 pentru că moartea e o posibilitate. 478 00:33:30,967 --> 00:33:35,304 Orgoliile dispar și începi totul de la zero. 479 00:33:39,642 --> 00:33:42,061 Chris Evert împlinește azi 23 de ani 480 00:33:42,562 --> 00:33:45,648 și a invitat presa la ea acasă, în Fort Lauderdale. 481 00:33:45,732 --> 00:33:50,319 Chris a vrut să explice de ce nu va juca în circuitul Virginia Slims în 1978. 482 00:33:50,903 --> 00:33:53,906 Am decis că am nevoie de două-trei luni de pauză. 483 00:33:53,990 --> 00:33:56,075 Am avut doar trei săptămâni libere, 484 00:33:56,159 --> 00:34:01,247 iar în ultimii patru sau cinci ani am trăit într-un ritm foarte intens. 485 00:34:01,330 --> 00:34:05,710 Am avut accidentări și nu eram pregătită mental pentru fiecare meci. 486 00:34:05,793 --> 00:34:08,713 Am decis că am nevoie de odihnă. 487 00:34:08,796 --> 00:34:10,923 Trebuia să-mi recapăt pofta de joc. 488 00:34:11,632 --> 00:34:13,342 N-am mai pus mâna pe rachetă. 489 00:34:13,426 --> 00:34:17,513 Am jucat trei zile luna trecută, ceea ce e o premieră și îmi place. 490 00:34:19,265 --> 00:34:22,351 Un stil de tenis atât de intens te consumă, 491 00:34:23,603 --> 00:34:27,398 mai ales când ești atât de bună și joci meci după meci. 492 00:34:28,983 --> 00:34:30,777 Și, cum nu mai joc, 493 00:34:30,860 --> 00:34:34,697 o să le forțez pe unele jucătoare mai tinere să joace mai bine. 494 00:34:35,531 --> 00:34:38,618 Oameni ca Martina vor câștiga multe turnee acum. 495 00:34:40,828 --> 00:34:42,413 A durat ceva 496 00:34:42,497 --> 00:34:47,794 până când Martina și-a revenit după ce a fugit din Cehoslovacia. 497 00:34:49,045 --> 00:34:50,296 Când a reușit, 498 00:34:51,964 --> 00:34:55,510 și-a propus să ajungă în vârful ierarhiei. 499 00:35:00,681 --> 00:35:02,475 Voiam să fiu numărul unu. 500 00:35:04,393 --> 00:35:09,398 Martina a slăbit mult, arată grozav și se mișcă foarte bine. 501 00:35:15,863 --> 00:35:18,574 Martina Navratilova, a doua favorită… 502 00:35:28,209 --> 00:35:30,211 Evert revine săptămâna viitoare, 503 00:35:30,294 --> 00:35:33,798 iar dacă presa n-ar insista, nici nu m-aș mai gândi la asta. 504 00:35:35,258 --> 00:35:38,302 Pentru prima dată, duelul Evert-Navratilova domina tenisul. 505 00:35:38,386 --> 00:35:42,682 În acel an, a fost o luptă pentru locul întâi. 506 00:35:42,765 --> 00:35:44,016 Martina Navratilova. 507 00:35:44,100 --> 00:35:45,852 Game, set și meci, Evert! 508 00:35:48,187 --> 00:35:52,233 În '78, bătusem toate jucătoarele… 509 00:35:53,484 --> 00:35:57,697 Martina nici nu a fost pusă la încercare. 510 00:35:57,780 --> 00:35:59,949 …așa că știam că pot s-o înving. 511 00:36:01,409 --> 00:36:03,619 Știam că eram luată în vizor. 512 00:36:03,703 --> 00:36:06,038 CINE E NUMĂRUL UNU ÎN TENISUL FEMININ? 513 00:36:06,122 --> 00:36:09,125 Existau păreri diferite despre cine era numărul unu… 514 00:36:09,208 --> 00:36:10,585 EVERT SAU NAVRATILOVA? 515 00:36:11,169 --> 00:36:13,254 …așa că la Wimbledon s-a decis totul. 516 00:36:14,589 --> 00:36:15,923 1978 WIMBLEDON - FINALA 517 00:36:16,007 --> 00:36:19,969 Acesta urma să fie un moment de descătușare pentru Navratilova, 518 00:36:20,595 --> 00:36:25,224 șansa de a câștiga primul titlu major și poate de a schimba cursul rivalității. 519 00:36:25,725 --> 00:36:27,727 Iar dacă Chris ar câștiga, 520 00:36:27,810 --> 00:36:31,439 ar putea continua s-o domine pe Martina încă o vreme. 521 00:36:31,522 --> 00:36:34,442 ÎNTÂLNIRI DIRECTE, CHRIS CONTRA MARTINA, 20-5 522 00:36:35,943 --> 00:36:39,822 Iat-o pe Chris Evert, care e cap de serie numărul unu. 523 00:36:39,906 --> 00:36:42,408 A dominat tenisul în ultimii patru ani. 524 00:36:42,491 --> 00:36:43,993 Iar adversara ei, 525 00:36:45,328 --> 00:36:48,080 Martina Navratilova. 526 00:36:48,706 --> 00:36:53,085 Cred că majoritatea oamenilor sperau să vadă această dispută 527 00:36:53,169 --> 00:36:56,422 între cele două femei care domină tenisul. 528 00:36:56,505 --> 00:36:57,882 Avantaj, dra Navratilova. 529 00:36:57,965 --> 00:36:59,759 Cine te antrena atunci? 530 00:36:59,842 --> 00:37:01,177 Nu aveam antrenor. 531 00:37:02,011 --> 00:37:03,512 Dra Evert la serviciu. 532 00:37:05,431 --> 00:37:07,308 Începe meciul. 533 00:37:18,444 --> 00:37:22,531 - Eram foarte sigură pe mine. - Și încă cum. Era intimidant. 534 00:37:30,831 --> 00:37:33,793 A ratat complet mingea. N-am mai văzut așa ceva. 535 00:37:34,377 --> 00:37:38,547 Jucătoarea din Cehia trebuie să-și găsească ritmul. 536 00:37:41,384 --> 00:37:44,470 Dădeai din cap. Asta nu mi-a plăcut. 537 00:37:44,553 --> 00:37:47,723 Eram nemulțumită de mine, nu de tine. 538 00:37:47,807 --> 00:37:50,810 Chris pune presiune pe Martina. 539 00:37:50,893 --> 00:37:53,521 Am emoții, deși știu ce s-a întâmplat. 540 00:37:53,604 --> 00:37:54,438 Da. 541 00:38:02,738 --> 00:38:03,906 Da! 542 00:38:05,574 --> 00:38:10,621 Chrissie conduce meciul și te gândești: „O să meargă ca de obicei. 543 00:38:10,705 --> 00:38:12,331 Martina o va încurca puțin, 544 00:38:12,415 --> 00:38:15,918 dar Chrissie îi va face față și va câștiga.” 545 00:38:16,002 --> 00:38:17,586 Pentru că e Chris Evert. 546 00:38:18,379 --> 00:38:21,299 Martina avansează la fileu. 547 00:38:25,761 --> 00:38:27,263 15-40. 548 00:38:32,560 --> 00:38:34,020 E puțin condescendent. 549 00:38:34,103 --> 00:38:38,858 E un gest frumos, dar arată că nu se simte amenințată. 550 00:38:38,941 --> 00:38:45,156 Și parcă mingea primită în cap a deblocat ceva în Martina. 551 00:38:45,740 --> 00:38:49,368 Categoric! Ai fost altă jucătoare după lovitură. 552 00:38:53,914 --> 00:38:54,915 Aut! 553 00:39:00,421 --> 00:39:02,089 Primul game din ultimul set. 554 00:39:04,925 --> 00:39:06,761 Evert dă semne de nervozitate. 555 00:39:11,182 --> 00:39:12,308 Da. 556 00:39:15,519 --> 00:39:16,854 Domini meciul. 557 00:39:26,489 --> 00:39:27,865 40-0. 558 00:39:28,783 --> 00:39:31,327 Navratilova servește pentru meci. 559 00:39:31,911 --> 00:39:34,288 Conduce cu 6-5, în ultimul set. 560 00:39:35,998 --> 00:39:37,708 Îți auzi bătăile inimii. 561 00:39:40,252 --> 00:39:42,463 Îți auzi respirația. 562 00:39:43,005 --> 00:39:45,883 Totul e amplificat de o sută de ori. 563 00:39:47,802 --> 00:39:52,723 Iar timpul stă pe loc, dar trece prea repede în același timp. 564 00:39:55,559 --> 00:39:57,103 Era liniște mormântală. 565 00:40:01,482 --> 00:40:02,483 Liniște, vă rog! 566 00:40:12,076 --> 00:40:13,661 Gata! A câștigat! 567 00:40:15,830 --> 00:40:19,583 - E campioană! - Game, set și meci, Navratilova! 568 00:40:20,292 --> 00:40:23,587 - Ai fost drăguță. - Era primul tău titlu de Grand Slam. 569 00:40:28,801 --> 00:40:33,097 A fost cea mai pură bucurie pe care am simțit-o vreodată pe teren. 570 00:40:33,180 --> 00:40:36,642 - A fost visul meu din copilărie. - Era obiectivul tău. 571 00:40:42,064 --> 00:40:46,652 - La ce te gândești acum? - Plâng pentru că ai mei nu erau prezenți. 572 00:40:46,735 --> 00:40:48,279 Nu pentru că am câștigat. 573 00:40:48,779 --> 00:40:49,738 Dra Evert. 574 00:40:51,115 --> 00:40:54,535 Evert e cea care a câștigat cei mai mulți bani din tenis, 575 00:40:54,618 --> 00:40:57,663 dar acum e a doua jucătoare din lume. 576 00:40:57,746 --> 00:41:01,709 Iar Martina Navratilova e acum numărul unu mondial. 577 00:41:04,587 --> 00:41:07,214 Mi-am îndeplinit visul, am câștigat Wimbledonul, 578 00:41:07,298 --> 00:41:10,301 iar acum sunt numărul unu în lume 579 00:41:10,384 --> 00:41:13,053 și o să încerc să mă mențin pe poziția asta. 580 00:41:13,137 --> 00:41:14,513 N-o să fie ușor. 581 00:41:14,597 --> 00:41:16,265 Acum sunt campionă, 582 00:41:16,348 --> 00:41:20,019 iar toate vor lupta de două ori mai aprig ca să mă doboare. 583 00:41:20,102 --> 00:41:24,857 Dar sunt atât de fericită acum, încât pot înfrunta pe oricine. 584 00:41:48,380 --> 00:41:51,467 Surioara mea, Jeannie, a murit de cancer ovarian. 585 00:41:58,307 --> 00:42:00,142 S-a răspândit atât de repede! 586 00:42:00,643 --> 00:42:04,313 Când a fost diagnosticată, era deja în stadiul patru. 587 00:42:05,105 --> 00:42:08,025 Se răspândise în toate organele ei. 588 00:42:10,236 --> 00:42:13,072 Era cumplit s-o văd așa! 589 00:42:18,369 --> 00:42:21,956 Doi ani mai târziu, geneticianul mi-a spus să mă testez. 590 00:42:24,166 --> 00:42:25,834 Aveam aceeași genă. 591 00:42:28,587 --> 00:42:30,965 Am fost diagnosticată cu stadiul 1. 592 00:42:32,424 --> 00:42:35,052 Doctorul mi-a spus: „Dacă nu-l descopereai, 593 00:42:35,135 --> 00:42:37,972 ai fi ajuns în stadiul 3 sau 4.” 594 00:42:41,475 --> 00:42:45,479 A trebuit să moară din cauza acestui cancer insidios 595 00:42:45,563 --> 00:42:49,984 ca să-mi dea mie șansa să am viața pe care o am acum. 596 00:42:56,490 --> 00:42:57,741 Când Chris mi-a spus 597 00:42:57,825 --> 00:43:01,996 că va face o mastectomie din cauza genei BRCA… 598 00:43:04,665 --> 00:43:05,958 am început să plâng… 599 00:43:08,252 --> 00:43:10,921 fără să știu că atunci aveam cancer. 600 00:43:15,301 --> 00:43:19,471 Când am găsit nodulul de la gât, am făcut o tomografie 601 00:43:22,766 --> 00:43:26,645 și am aflat că aveam atât cancer la sân, cât și cancer la gât. 602 00:43:37,072 --> 00:43:38,782 Fiecare scanare e terifiantă. 603 00:43:44,997 --> 00:43:47,291 ALEX MILL FIUL CEL MARE AL LUI CHRIS 604 00:43:47,791 --> 00:43:49,209 - Ești pregătită? - Da. 605 00:44:00,471 --> 00:44:02,514 A doua oară am înțeles cu adevărat 606 00:44:03,265 --> 00:44:05,184 cât de prețios e fiecare moment… 607 00:44:07,603 --> 00:44:08,979 cât de prețioasă e viața. 608 00:44:19,365 --> 00:44:21,992 Vreau să fiu mereu alături de copiii mei. 609 00:44:30,501 --> 00:44:33,837 Martina, pari de neoprit. 610 00:44:33,921 --> 00:44:35,255 Ești numărul unu. 611 00:44:35,339 --> 00:44:39,885 Lumea spune că ai detronat-o pe Chris din postura de numărul unu mondial. 612 00:44:39,968 --> 00:44:41,345 Ai ieșit… 613 00:44:41,428 --> 00:44:44,056 - I-a scăpat racheta pe picior. - Nu mă răni! 614 00:44:44,139 --> 00:44:46,392 De ce i-ai scăpat racheta pe picior? 615 00:44:46,475 --> 00:44:47,935 Chiar pe degetul rănit. 616 00:44:48,018 --> 00:44:51,397 Pe degetul rănit… Înțeleg. Spune-mi… 617 00:44:51,480 --> 00:44:56,777 Drumul spre locul întâi e grozav, acel urcuș are farmecul lui. 618 00:44:56,860 --> 00:44:58,946 E extrem de palpitant. 619 00:45:01,073 --> 00:45:05,703 Când ajungi acolo, așteptările sunt mult mai mari. 620 00:45:06,578 --> 00:45:08,914 Se așteaptă să câștigi tot timpul. 621 00:45:09,415 --> 00:45:11,125 E tot mai greu. 622 00:45:12,501 --> 00:45:16,255 Martina era numărul unu, dar apoi a început să joace mai slab. 623 00:45:16,338 --> 00:45:19,049 Viața personală zbuciumată îi afecta concentrarea, 624 00:45:19,133 --> 00:45:20,884 disciplina și jocul. 625 00:45:22,428 --> 00:45:25,347 În primii ani, știam sigur 626 00:45:25,431 --> 00:45:28,308 că Martina nu avea instinctul ucigaș. 627 00:45:29,059 --> 00:45:32,271 Recunoștea că îi plăcea să joace contra prietenelor ei, 628 00:45:32,354 --> 00:45:35,649 fiindcă așa era fericită chiar dacă pierdea. 629 00:45:35,733 --> 00:45:37,192 Incredibil! 630 00:45:37,901 --> 00:45:39,403 Eu nu eram așa. 631 00:45:41,447 --> 00:45:44,241 Am jucat contra Martinei la Amelia Island. 632 00:45:44,825 --> 00:45:46,785 E a 41-a întâlnire dintre ele. 633 00:45:46,869 --> 00:45:51,540 Chris Evert Lloyd conduce cu 27-13 la întâlnirile directe. 634 00:45:55,461 --> 00:45:59,131 O dominam și o învingeam. 635 00:46:01,049 --> 00:46:02,468 Evert Lloyd! 636 00:46:04,136 --> 00:46:08,223 Martina a avut mereu potențialul să fie numărul unu mondial. 637 00:46:08,307 --> 00:46:13,020 Dar cred că nu s-a străduit suficient și nu și-a valorificat talentul. 638 00:46:15,647 --> 00:46:16,774 - Aut! - Așa! 639 00:46:16,857 --> 00:46:18,358 Am bătut-o 6-0, 6-0. 640 00:46:18,942 --> 00:46:20,319 Chris Evert Lloyd. 641 00:46:20,402 --> 00:46:22,404 N-a câștigat niciun game. 642 00:46:22,488 --> 00:46:26,200 Are 17 victorii consecutive în 1981 și nu a pierdut niciun meci. 643 00:46:26,283 --> 00:46:27,701 6-0, 6-0. 644 00:46:27,785 --> 00:46:30,662 Am cunoscut-o pe Nancy Lieberman în acel weekend. 645 00:46:32,790 --> 00:46:36,418 Mi-a zis: „Nu muncești destul.” I-am zis: „Ce vrei să spui?” 646 00:46:36,502 --> 00:46:39,880 Mi-a zis: „Ai putea să te antrenezi mai intens.” „Poftim?” 647 00:46:41,507 --> 00:46:43,592 M-a luat la antrenamente de baschet 648 00:46:43,675 --> 00:46:46,929 și mi-am dat seama că aș putea fi într-o formă mai bună. 649 00:46:48,138 --> 00:46:51,642 Știu de ce e nevoie ca să fii în vârf și să fii numărul unu, 650 00:46:51,725 --> 00:46:54,770 iar Martina nu dădea tot ce putea în tenis. 651 00:46:54,853 --> 00:46:58,023 Va trebui să lovești mai mult, Wonder Woman. 652 00:46:58,106 --> 00:47:01,860 Vedeta baschetului, Nancy Lieberman, e de obicei alături de ea. 653 00:47:01,944 --> 00:47:05,030 - Așa? - Ține-l în față. E prea aproape. 654 00:47:05,781 --> 00:47:09,493 Nancy era o baschetbalistă dură din New York. 655 00:47:09,576 --> 00:47:12,037 Dădea din coate, împingea cu șoldul. 656 00:47:12,120 --> 00:47:13,163 Așa era ea. 657 00:47:13,247 --> 00:47:16,834 Nancy Lieberman, 23 de ani, născută în Brooklyn, 658 00:47:16,917 --> 00:47:21,129 expertă în fiertul homarilor, ceea ce o face pe Martina să plângă. 659 00:47:21,713 --> 00:47:24,842 Nancy Lieberman s-a enervat pe ea și a țipat la ea: 660 00:47:24,925 --> 00:47:28,303 „Ești mai bună decât ea în fiecare aspect al jocului. 661 00:47:28,387 --> 00:47:31,056 Nu e la nivelul tău fizic. Nu se mișcă la fel 662 00:47:31,139 --> 00:47:32,808 și nu are loviturile tale.” 663 00:47:33,559 --> 00:47:38,981 Nancy a zis: „Ea are ce vrei tu. Nu fi prietenă cu ea. Trebuie s-o bați.” 664 00:47:40,148 --> 00:47:42,651 Când ridic greutăți, mă gândesc la Chris. 665 00:47:42,734 --> 00:47:46,613 Când fac exerciții, mă gândesc la Chris. Pe celelalte le pot bate. 666 00:47:47,281 --> 00:47:50,284 Ea era motivația mea. Pa ea trebuia s-o înving. 667 00:47:52,744 --> 00:47:54,162 Și-a dat seama de ceva: 668 00:47:54,246 --> 00:47:58,876 „Trebuie să slăbesc, să mănânc mai bine și să mă antrenez mai mult.” 669 00:47:58,959 --> 00:48:03,463 A făcut tot ce a putut ca să-și valorifice talentul. 670 00:48:04,590 --> 00:48:06,049 Absolut tot! 671 00:48:07,175 --> 00:48:11,471 Nancy avea o atitudine urâtă față de mine 672 00:48:11,555 --> 00:48:16,977 și a influențat-o pe Martina să mă considere ca fiind inamicul. 673 00:48:17,060 --> 00:48:18,353 Chiar era. 674 00:48:18,937 --> 00:48:22,190 Chris era inamicul. Ea era pe primul loc, eu, pe al doilea. 675 00:48:22,274 --> 00:48:25,027 Pe ea trebuia s-o înving ca să ajung prima. 676 00:48:25,110 --> 00:48:28,196 Îmi spunea: „Nu poți fi prietenă cu Chrissie. 677 00:48:28,947 --> 00:48:30,365 Trebuie s-o urăști.” 678 00:48:31,450 --> 00:48:35,454 O învinovățea pe Nancy, dar nici ea nu știa să fie prietenă. 679 00:48:36,538 --> 00:48:41,209 Cinci luni mai târziu, devenise o jucătoare complet diferită. 680 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 Era suplă. 681 00:48:42,836 --> 00:48:44,880 Era agilă. 682 00:48:44,963 --> 00:48:46,757 Avea un corp mai bine lucrat. 683 00:48:46,840 --> 00:48:52,012 Era în formă, avea un cardio excelent și loviturile îi ieșeau grozav. 684 00:48:52,679 --> 00:48:54,598 Dar Martina nu vorbea cu mine. 685 00:48:55,974 --> 00:48:59,811 Rivalitatea s-a inversat pentru că Martina devenise mai bună. 686 00:49:01,480 --> 00:49:04,900 Și prietenia a fost grav afectată. 687 00:49:05,692 --> 00:49:07,527 Nancy ș-ai asumat toată vina. 688 00:49:10,238 --> 00:49:11,657 Asta își dorise. 689 00:49:11,740 --> 00:49:15,369 Ăsta era scopul, iar Martina a fost de acord. 690 00:49:16,662 --> 00:49:19,289 Prietenele mele m-au influențat prea mult. 691 00:49:20,791 --> 00:49:24,086 Nu știam exact cum să gestionez asta, 692 00:49:24,169 --> 00:49:30,092 dar știam că trebuia să am un instinct de ucigaș. 693 00:49:31,259 --> 00:49:33,178 Poate am exagerat. 694 00:49:34,513 --> 00:49:37,182 În acel moment, Martina o rănea pe Chrissie. 695 00:49:37,265 --> 00:49:41,603 Începuse să o rănească pe teren și în vestiar, 696 00:49:41,687 --> 00:49:43,313 prin felul în care o trata. 697 00:49:43,814 --> 00:49:45,899 S-au rănit una pe alta emoțional. 698 00:49:46,984 --> 00:49:51,780 Se vedea pe fețele lor pe teren. Chrissie nu suporta atitudinea Martinei. 699 00:49:52,864 --> 00:49:56,994 Și se vedea furia pe fața Martinei 700 00:49:57,077 --> 00:50:00,497 când crede că ar putea pierde un meci cu Chrissie. 701 00:50:01,540 --> 00:50:04,835 Face totul foarte bine. Nu face nimic grozav. 702 00:50:06,336 --> 00:50:10,382 Martina Navratilova are în 1982 un sezon de vis. 703 00:50:10,465 --> 00:50:13,635 E pe locul întâi, a câștigat 37 de meciuri la rând, 704 00:50:13,719 --> 00:50:16,596 inclusiv Wimbledon, și e foarte încrezătoare. 705 00:50:16,680 --> 00:50:20,017 După Wimbledon, Martina a spus că vrea să fie cunoscută 706 00:50:20,100 --> 00:50:22,477 ca cea mai bună jucătoare din lume, 707 00:50:22,561 --> 00:50:24,896 ceea ce a enervat-o pe Chris Evert. 708 00:50:24,980 --> 00:50:27,441 „Ce insultă pentru mine și Billie Jean, 709 00:50:27,524 --> 00:50:31,361 care am avut cariere de zece ori mai bune!” 710 00:50:31,445 --> 00:50:35,866 Înainte eu eram subiectul întrebărilor. Acum eu sunt întrebată despre ea. 711 00:50:36,366 --> 00:50:41,663 Cred că simte că atrag prea multă atenție. La vârf există mereu gelozie. 712 00:50:43,749 --> 00:50:47,586 - Ești mai bună decât Chrissie? - Cred că da. 713 00:50:47,669 --> 00:50:49,963 Probabil ea n-ar fi de acord, 714 00:50:50,047 --> 00:50:53,341 dar cred că, la apogeu, sunt mai bună decât ea la apogeu. 715 00:50:58,180 --> 00:51:03,560 Când rămâneam singure în vestiar, în acei ani tensionați și reci, 716 00:51:04,061 --> 00:51:06,229 nu vorbeam una cu cealaltă. 717 00:51:06,313 --> 00:51:08,607 Pur și simplu, nu ne vorbeam. 718 00:51:08,690 --> 00:51:10,984 Ea era într-o parte, eu eram în alta. 719 00:51:11,068 --> 00:51:12,861 Primul serviciu o trădează… 720 00:51:12,944 --> 00:51:15,989 A fost cel mai jos punct al relației noastre. 721 00:51:16,073 --> 00:51:17,240 Liniște, vă rog! 722 00:51:17,949 --> 00:51:19,868 Eu am ajuns cumva la mijloc. 723 00:51:20,368 --> 00:51:25,665 Îmi amintesc clar că între cele două se simțea o tensiune uriașă. 724 00:51:25,749 --> 00:51:30,087 EVERT RĂSPUNDE TĂIOS ÎN SCHIMBUL DE REPLICI DESPRE LOCUL 1 725 00:51:30,170 --> 00:51:36,051 Iar presa alimenta rivalitatea dintre ele ca să umple tribunele. 726 00:51:37,302 --> 00:51:41,473 Să le ai pe cele două, prințesa contra forței brute… 727 00:51:42,724 --> 00:51:44,810 Nu puteai cere un scenariu mai bun. 728 00:51:45,685 --> 00:51:51,608 Finalele feminine dintre Chris și Martina au devenit capete de afiș. 729 00:51:54,236 --> 00:51:56,696 Martina a câștigat US Open aici, la New York. 730 00:51:57,280 --> 00:52:01,409 Acum o săptămână, Martina a învins-o pe Chris la Australian Open. 731 00:52:01,493 --> 00:52:05,330 Chris o învinsese pe Martina cu o săptămână înainte, în altă finală. 732 00:52:05,413 --> 00:52:06,915 Erau uriașe. 733 00:52:06,998 --> 00:52:10,377 Se scria despre tenisul feminin, indiferent de turneu. 734 00:52:10,460 --> 00:52:14,714 Presa decide cum să te prezinte, iar povestea asta le plăcea la nebunie. 735 00:52:15,882 --> 00:52:19,511 A fost prima rivalitate adevărată 736 00:52:19,594 --> 00:52:24,432 care a stârnit un asemenea interes și a dat legitimitate tenisului feminin. 737 00:52:24,516 --> 00:52:28,979 Am invitat-o pe una dintre cele mai mari jucătoare de tenis, Chrissie Evert. 738 00:52:30,605 --> 00:52:35,068 Dar Chrissie era o celebritate dincolo de lumea tenisului. 739 00:52:35,152 --> 00:52:36,194 Chris Evert! 740 00:52:36,278 --> 00:52:37,237 Dra Chris Evert! 741 00:52:39,156 --> 00:52:42,200 Chrissie a fost îndrăgită imediat. 742 00:52:42,784 --> 00:52:45,871 - Cum ți se pare primirea? - Sunt foarte încântată. 743 00:52:45,954 --> 00:52:51,418 Nu mă așteptam să vină atâta lume și am fost șocată să văd fanfara. 744 00:52:52,878 --> 00:52:56,840 Relația cu Jimmy Connors o făcea și mai interesantă. 745 00:52:56,923 --> 00:53:01,469 Apărea alături de mari jucători de tenis și actori celebri. 746 00:53:01,970 --> 00:53:05,682 Apoi s-a măritat cu John Lloyd, un tip foarte arătos. 747 00:53:06,391 --> 00:53:10,604 Chrissie devenea tot mai cunoscută, nu doar în paginile de sport. 748 00:53:11,813 --> 00:53:16,067 A început să câștige din publicitate, la nivelul bărbaților. 749 00:53:17,402 --> 00:53:19,321 De asta îmi place Lipton. 750 00:53:19,404 --> 00:53:23,366 Band-Aid Tricot Mesh are aceeași nuanță ca piele. 751 00:53:23,450 --> 00:53:26,286 Se lipește mai bine, nu doar când joci tenis. 752 00:53:26,369 --> 00:53:30,832 - Câți bani ai câștigat? - Ce întrebare directă! 753 00:53:31,499 --> 00:53:36,296 Am câștigat din tenis puțin peste șapte milioane de dolari. 754 00:53:37,005 --> 00:53:39,799 Din reclame, tot cam atât, poate mai mult. 755 00:53:40,884 --> 00:53:43,720 Chrissie era un subiect bun. 756 00:53:43,803 --> 00:53:46,264 Patriarhatului îi convenea asta. 757 00:53:46,348 --> 00:53:47,641 Nu e o amenințare. 758 00:53:47,724 --> 00:53:51,603 CHRIS EVERT DEVINE UN BRAND URIAȘ 759 00:53:52,729 --> 00:53:56,024 Pe mine presa nu m-a tratat la fel. 760 00:53:58,318 --> 00:54:00,320 Eram privită altfel. 761 00:54:02,364 --> 00:54:06,201 Eram fata „comunistă” care locuia în Beverly Hills. 762 00:54:06,284 --> 00:54:07,994 DEZERTOAREA A GĂSIT O COMOARĂ 763 00:54:08,078 --> 00:54:09,746 Exagerau totul. 764 00:54:11,790 --> 00:54:15,710 Dacă aș fi plecat din țară într-un loc unde nu cunoșteam pe nimeni, 765 00:54:15,794 --> 00:54:20,590 aș fi avut încredere în oameni, iar presa și prietenii m-ar fi trădat. 766 00:54:20,674 --> 00:54:23,051 Oricine s-ar simți complexat. 767 00:54:25,011 --> 00:54:28,223 Eram complexată de corpul și de înfățișarea mea, 768 00:54:28,807 --> 00:54:32,435 dar și de venele, mușchii și trăsăturile mele puternice. 769 00:54:32,519 --> 00:54:34,854 Nu voiam să fiu judecată 770 00:54:35,689 --> 00:54:38,024 pentru ceva ce n-ar fi trebuit judecat. 771 00:54:38,733 --> 00:54:40,610 A ajutat economia locală 772 00:54:40,694 --> 00:54:44,781 cumpărând un Porsche cu 34.000 de dolari, de la un dealer auto local. 773 00:54:44,864 --> 00:54:48,868 Presa americană o prezintă pe Martina drept lacomă. 774 00:54:48,952 --> 00:54:53,456 Nu se sătura de bijuterii, de mașini și de tot ce însemna America. 775 00:54:54,040 --> 00:54:58,503 Apoi au devenit obsedați de viața ei din afara terenului. 776 00:54:59,546 --> 00:55:00,422 Martina! 777 00:55:00,505 --> 00:55:04,009 S-a vorbit despre lesbianism în circuitul feminin de tenis, 778 00:55:04,092 --> 00:55:07,387 iar Martina a fost în centrul discuțiilor. 779 00:55:07,971 --> 00:55:12,726 De-a lungul anilor, presa m-a întrebat dacă eram gay 780 00:55:12,809 --> 00:55:15,395 sau dacă existau lesbiene în circuit. 781 00:55:19,774 --> 00:55:22,944 Atunci aveam o relație cu Nancy Lieberman, 782 00:55:23,028 --> 00:55:25,613 care nu putea să recunoască că era lesbiană, 783 00:55:25,697 --> 00:55:29,659 așa că ne prefăceam că eram prietene, ca să protejez circuitul. 784 00:55:29,743 --> 00:55:32,662 - Joc tenis. - E singurul lucru care te preocupă. 785 00:55:32,746 --> 00:55:35,290 E singurul lucru despre care vorbesc. 786 00:55:36,124 --> 00:55:39,252 Un articol din New York Times din acea perioadă relata 787 00:55:39,336 --> 00:55:42,756 că homosexualitatea în sport e o problemă mai controversată 788 00:55:42,839 --> 00:55:44,758 decât drogurile sau infracțiunile. 789 00:55:44,841 --> 00:55:49,429 Iar sponsorii circuitului de tenis au început să se teamă 790 00:55:49,512 --> 00:55:53,767 că tenisul feminin ar putea fi asociat cu homosexualitatea. 791 00:55:53,850 --> 00:55:56,061 Era o perioadă tulbure. 792 00:55:56,144 --> 00:56:00,857 Presa de scandal, mereu în căutare de senzațional, 793 00:56:00,940 --> 00:56:03,068 voia să știe cât mai mult. 794 00:56:03,818 --> 00:56:08,531 Toată lumea știa că Martina avea iubite și că era gay. 795 00:56:08,615 --> 00:56:13,328 Nu era mare lucru, dar era mare lucru să recunoști public. 796 00:56:13,411 --> 00:56:15,622 MARTINA RECUNOAȘTE CĂ E BISEXUALĂ 797 00:56:15,705 --> 00:56:19,376 Nu eu am luat decizia, ci un jurnalist, 798 00:56:19,459 --> 00:56:22,670 care voia să vorbească despre sexualitatea mea. 799 00:56:23,254 --> 00:56:26,299 Consideram că nu era treaba nimănui pe cine iubesc. 800 00:56:26,383 --> 00:56:31,054 Steve Goldstein, jurnalist la New York Daily News, 801 00:56:31,137 --> 00:56:36,017 a spus că am fost de acord, deși nu-m dădusem acordul să scrie. 802 00:56:37,060 --> 00:56:38,895 Și nu eram bisexuală. 803 00:56:38,978 --> 00:56:44,442 Eram gay, dar era mai acceptabil să fii bisexual decât gay. 804 00:56:44,943 --> 00:56:50,865 Bisexualitatea era mereu… planul de rezervă. 805 00:56:50,949 --> 00:56:53,201 BILLIE JEAN KING NU SE LASĂ INTIMIDATĂ 806 00:56:53,284 --> 00:56:55,912 În 1981, am fost și eu demascată. 807 00:56:56,663 --> 00:56:59,457 Lumea nu știe cum a fost. A fost îngrozitor. 808 00:56:59,541 --> 00:57:05,213 Pe sportivii homosexuali nu-i deranjau, chiar dacă se știa că erau gay. 809 00:57:05,296 --> 00:57:08,591 Dar sportivele erau luate în vizor. 810 00:57:10,009 --> 00:57:14,347 Presa devenise obsedată de viața Martinei și voia să știe cu cine umbla. 811 00:57:14,431 --> 00:57:17,392 Gestiona situația chemându-și iubitele în loja ei. 812 00:57:17,475 --> 00:57:22,230 Dacă tabloidele voiau o poză, puteau s-o facă pe terenul central. 813 00:57:23,398 --> 00:57:26,901 Martina a făcut față expunerii fiind și mai asumată. 814 00:57:26,985 --> 00:57:29,863 Martina Navratilova, copleșită de bucurie, 815 00:57:29,946 --> 00:57:32,657 sărbătorește cu buna ei prietenă, Judy Nelson. 816 00:57:33,741 --> 00:57:37,412 Martina a avut multe iubite. Mai multe decât majoritatea. 817 00:57:37,912 --> 00:57:39,247 A avut multe iubite. 818 00:57:40,457 --> 00:57:44,461 - Ai locuit vreodată singură? - Am fost singură ocazional. 819 00:57:44,544 --> 00:57:47,839 Dar mai tot timpul eram cu cineva. 820 00:57:47,922 --> 00:57:51,593 Nu-mi plăcea să fiu singură fiindcă nu aveam familia alături. 821 00:57:51,676 --> 00:57:56,264 Poate de asta mă agățam mai mult de partenera mea 822 00:57:56,347 --> 00:57:59,100 pentru iubire, sprijin și sentimentul de apartenență. 823 00:57:59,684 --> 00:58:02,270 N-am avut copii, nu mă puteam căsători… 824 00:58:02,353 --> 00:58:06,566 Nu-ți păsa ce credeau ceilalți și am admirat asta la tine foarte mult. 825 00:58:07,150 --> 00:58:11,738 Puteam spune ce voiam fiindcă nici nu aveam sponsori. 826 00:58:11,821 --> 00:58:13,948 Țin minte că agentul meu mi-a spus 827 00:58:14,032 --> 00:58:17,994 că era pe Madison Avenue cu agenții de publicitate 828 00:58:18,077 --> 00:58:20,038 și discutau idei de campanii. 829 00:58:20,121 --> 00:58:24,042 Aveau idei pentru reclame pentru tine, era agitație și forfotă. 830 00:58:24,125 --> 00:58:28,630 Dar când s-a pomenit numele meu, toată lumea a tăcut. 831 00:58:28,713 --> 00:58:34,135 Poate eram invidioasă, dar nu puteam să mă schimb. 832 00:58:34,219 --> 00:58:37,972 Pe teren era una, dar în afara terenului conta popularitatea, 833 00:58:38,056 --> 00:58:40,391 iar tu erai imaginea fetei normale. 834 00:58:40,475 --> 00:58:42,268 Așa vorbeau despre tine. 835 00:58:42,352 --> 00:58:45,104 Erai fata cu care voiai să se însoare fiul tău. 836 00:58:45,188 --> 00:58:47,607 Despre mine n-au scris așa ceva. 837 00:58:47,690 --> 00:58:49,734 Cred că am renunțat până la urmă. 838 00:58:51,444 --> 00:58:54,781 Mi-am spus că o să las tenisul să vorbească pentru mine. 839 00:58:59,369 --> 00:59:00,203 Game. 840 00:59:02,330 --> 00:59:03,665 Numărul unu. 841 00:59:03,748 --> 00:59:07,502 - Martina Navratilova. - Martina Navratilova e în formă. 842 00:59:07,585 --> 00:59:08,836 A dominat meciul… 843 00:59:08,920 --> 00:59:12,590 În doar 50 de minute a zdrobit-o pe Bettina Bunge. 844 00:59:12,674 --> 00:59:14,592 A învins-o pe Mould cu 6-1, 6-1. 845 00:59:14,676 --> 00:59:16,469 A copleșit-o pe Andrea Jaeger. 846 00:59:17,053 --> 00:59:21,057 Când Martina Navratilova e în formă maximă, nu ai nicio șansă. 847 00:59:22,642 --> 00:59:26,479 Oamenii erau obișnuiți să vadă femei în rochii de domnișoară 848 00:59:26,563 --> 00:59:28,523 jucând de pe lina de fund. 849 00:59:28,606 --> 00:59:32,694 Apoi a venit Martina, cu jocul ei tăios. Două lovituri și te termina. 850 00:59:39,492 --> 00:59:40,326 Game. 851 00:59:42,245 --> 00:59:46,082 Martina a obținut 19 victorii la rând, câștigând patru turnee. 852 00:59:46,165 --> 00:59:48,126 Martina domina toate meciurile. 853 00:59:49,961 --> 00:59:54,841 Încercai să câștigi cât mai multe gameuri ca să nu te faci de rușine. 854 00:59:55,425 --> 00:59:56,426 Gata! 855 00:59:56,509 --> 00:59:57,343 Game. 856 00:59:58,845 --> 01:00:02,557 Chris, e diferit să fii vânător și nu vânat? 857 01:00:02,640 --> 01:00:04,309 Am fost în ambele poziții. 858 01:00:04,392 --> 01:00:07,312 Eu sunt vânată de o mie de jucătoare, iar eu vânez una. 859 01:00:07,395 --> 01:00:10,773 Dovedește din nou că e numărul unu. 860 01:00:10,857 --> 01:00:12,942 A câștigat 49 de meciuri la rând. 861 01:00:13,026 --> 01:00:16,112 Unii spun că nu e bine pentru tenis, dar ea nu e de acord. 862 01:00:16,195 --> 01:00:21,200 Cred că e o prostie. Jucătoarele știu că trebuie să se perfecționeze. 863 01:00:21,284 --> 01:00:24,454 Tot ce fac e să ridic nivelul tenisului feminin. 864 01:00:24,537 --> 01:00:28,458 La apogeul ei, Chrissie abia reușea să-i ia câteva game-uri pe set. 865 01:00:28,541 --> 01:00:30,543 Nu te lăsa să respiri. 866 01:00:32,670 --> 01:00:34,881 Era mai bună decât mine la orice. 867 01:00:35,590 --> 01:00:39,052 Mă învingea pe zgură, suprafața pe care o învingeam mereu. 868 01:00:40,428 --> 01:00:44,474 Dacă n-o băteam pe zgură, n-aveam șanse pe alte suprafețe. 869 01:00:45,183 --> 01:00:47,018 Martina Navratilova. 870 01:00:47,101 --> 01:00:50,647 Am câștigat totul măcar o dată, dar problema e 871 01:00:50,730 --> 01:00:52,774 că vrei să câștigi și mai mult. 872 01:00:52,857 --> 01:00:55,068 Dau tot ce pot în fiecare meci, 873 01:00:55,151 --> 01:00:59,072 dar știu că nu mi-am atins potențialul, așa că asta urmăresc. 874 01:01:02,367 --> 01:01:05,203 O victorie uriașă pentru Martina. 875 01:01:06,162 --> 01:01:08,956 Aplauze pentru Chris Lloyd. 876 01:01:09,040 --> 01:01:13,086 A jucat frumos azi, dar a jucat împotriva unei jucătoare 877 01:01:13,961 --> 01:01:18,675 care ar putea fi considerată cea mai bună pe care am văzut-o vreodată. 878 01:01:27,517 --> 01:01:30,395 Chris era prințesa, favorita tuturor, 879 01:01:30,478 --> 01:01:34,691 dar începuse să-și piardă strălucirea și toată lumea era cu ochii pe ea. 880 01:01:35,191 --> 01:01:36,734 E multă presiune. 881 01:01:38,152 --> 01:01:40,279 Ajunsese să domine tenisul mondial. 882 01:01:40,363 --> 01:01:43,366 Nimeni n-o putea învinge. Avea răspuns la orice. 883 01:01:44,325 --> 01:01:47,704 În vara anului 1984, eu porneam cu șansa a doua. 884 01:01:48,287 --> 01:01:50,665 1984 US OPEN - FINALA 885 01:01:50,748 --> 01:01:52,709 Finala US Open din 1984, 886 01:01:52,792 --> 01:01:55,962 în acea sâmbătă celebră, 8 septembrie 1984, 887 01:01:56,045 --> 01:01:58,798 poate fi cea mai mare zi din istoria tenisului. 888 01:01:59,799 --> 01:02:02,719 Atmosfera era foarte încărcată. 889 01:02:03,219 --> 01:02:07,223 O vom vedea pe Chris Evert Lloyd înfruntând-o pe Martina Navratilova 890 01:02:07,306 --> 01:02:09,475 pentru a 61-a oară. 891 01:02:09,559 --> 01:02:13,855 Nu va semăna cu meciul de acum un an când Martina a câștigat ușor. 892 01:02:13,938 --> 01:02:17,400 Chris încearcă din nou să micșoreze distanța dintre ele. 893 01:02:19,110 --> 01:02:21,654 Simțeam că eram la același nivel cu ea 894 01:02:21,738 --> 01:02:26,242 și că suprafața dură de la US Open mă avantaja, 895 01:02:26,325 --> 01:02:29,162 poate puțin mai mult decât pe ea. 896 01:02:31,956 --> 01:02:34,459 Începe meciul. Chris Evert Lloyd servește. 897 01:02:45,470 --> 01:02:48,765 - Are cel mai bun serviciu din circuit. - Sunt de acord. 898 01:02:58,941 --> 01:03:02,153 Chris se mișcă mai bine ca niciodată. 899 01:03:06,908 --> 01:03:10,369 A jucat extrem de agresiv și a câștigat primul set, 900 01:03:10,453 --> 01:03:11,996 iar publicul era în extaz. 901 01:03:13,331 --> 01:03:16,459 Game și primul set, Evert Lloyd, 6-4. 902 01:03:17,710 --> 01:03:21,005 Chris a fost ovaționată mai puternic decât oricând, 903 01:03:21,088 --> 01:03:25,843 pentru că oamenii credeau că asistau la revenirea lui Chris Evert. 904 01:03:37,939 --> 01:03:40,066 Chris pare delicată. 905 01:03:40,149 --> 01:03:44,111 Dar când strângea pumnul de bucurie, știai ce te așteaptă. 906 01:03:58,876 --> 01:04:02,630 Publicul era împotriva mea. Voiau să pierd. 907 01:04:06,425 --> 01:04:08,970 Nu știu cât a contat că eram gay 908 01:04:09,053 --> 01:04:12,598 sau că veneam dintr-o țară comunistă. 909 01:04:12,682 --> 01:04:14,392 Arbitrul cere liniște. 910 01:04:14,475 --> 01:04:17,019 O susțineau pe Martina împotriva altora. 911 01:04:17,103 --> 01:04:19,772 Dar nu ar fi huiduit-o niciodată pe Chrissie. 912 01:04:21,274 --> 01:04:24,735 Trebuie să poți să joci la cel mai înalt nivel 913 01:04:24,819 --> 01:04:28,072 când lucrurile se complică și tensiunea e maximă. 914 01:04:29,949 --> 01:04:34,662 Martina a trecut prin asta mai mult decât aproape oricare jucătoare. 915 01:04:41,377 --> 01:04:42,420 30-30. 916 01:04:44,005 --> 01:04:46,424 Martina va avea probleme cu spectatorii 917 01:04:46,507 --> 01:04:49,510 dacă îi va mai provoca și le va mai cere aplauze. 918 01:04:49,594 --> 01:04:52,680 A fost cel mai greu meci pe care l-am jucat vreodată. 919 01:04:53,723 --> 01:04:56,642 Sunt americană. Sunt un om bun. 920 01:04:57,143 --> 01:04:58,936 Iar voi mă huiduiți. 921 01:05:00,021 --> 01:05:01,689 Crescuseră cu mine. 922 01:05:02,940 --> 01:05:07,570 Erau fanii mei din New York pe care îi cunoșteam de la 16 ani. 923 01:05:07,653 --> 01:05:09,488 Mă considerau una de-a lor, 924 01:05:09,572 --> 01:05:14,076 iar pe Martina o vedeau ca pe un agresor. 925 01:05:22,335 --> 01:05:24,795 - Game, Navratilova. - L-a câștigat ușor. 926 01:05:24,879 --> 01:05:27,965 Meciul era strâns și orice era posibil. 927 01:05:29,592 --> 01:05:34,347 Dacă Martina își intră în mână, va fi foarte greu de oprit. 928 01:05:35,222 --> 01:05:36,307 E prea bună. 929 01:05:41,520 --> 01:05:42,772 Game și setul doi… 930 01:05:42,855 --> 01:05:44,982 Martina și-a văzut de treabă. 931 01:05:47,735 --> 01:05:48,569 Aut! 932 01:05:55,159 --> 01:05:58,704 - Mai are nevoie de un game. - Da, de încă patru puncte. 933 01:06:05,586 --> 01:06:08,381 - 40-15. - Două mingi de meci. 934 01:06:08,965 --> 01:06:11,050 Nu se putea mai dramatic de atât. 935 01:06:19,850 --> 01:06:21,102 Nu ajunge la ea. 936 01:06:22,478 --> 01:06:24,188 Martina Navratilova. 937 01:06:25,064 --> 01:06:25,940 Scuze! 938 01:06:28,150 --> 01:06:31,779 Acela e antrenorul Martinei, Mike Estep. 939 01:06:32,446 --> 01:06:34,240 Sunt lacrimi de bucurie. 940 01:06:35,282 --> 01:06:38,035 Nu erau lacrimi de bucurie, ci de ușurare. 941 01:06:38,744 --> 01:06:39,787 Și de tristețe. 942 01:06:40,746 --> 01:06:44,709 E greu să par normală acum, așa că vă mulțumesc tuturor. 943 01:06:44,792 --> 01:06:47,420 Îi mulțumesc lui Mike și celor din loja mea. 944 01:06:47,503 --> 01:06:50,006 Au fost alături de mine. Mulțumesc! 945 01:06:52,883 --> 01:06:55,136 Chrissie, te iubim! 946 01:07:04,437 --> 01:07:07,064 Am fost devastată când am pierdut. 947 01:07:08,107 --> 01:07:12,903 În acel moment, am recunoscut că era o jucătoare mai bună decât mine. 948 01:07:12,987 --> 01:07:17,116 Știam că era mai în formă decât mine, dar era și o jucătoarea mai bună. 949 01:07:21,662 --> 01:07:23,706 Eram ușurată că am câștigat 950 01:07:23,789 --> 01:07:28,502 și eram tristă că publicul era împotriva mea. 951 01:07:31,297 --> 01:07:33,549 Era greu să nu o iau personal. 952 01:07:37,720 --> 01:07:41,849 Ca atlet de elită, odată ajuns în vârf, rămâi singur. 953 01:07:43,601 --> 01:07:47,146 Psihologii te învață din cărți cum să faci față presiunii. 954 01:07:49,190 --> 01:07:51,400 Doar sportivii de elită înțeleg. 955 01:07:59,408 --> 01:08:00,576 Salut! 956 01:08:01,410 --> 01:08:04,914 Salut, Lulu! Ce faci? 957 01:08:04,997 --> 01:08:07,500 Intră, Lulu! Simte-te ca acasă! 958 01:08:07,583 --> 01:08:10,878 - Test COVID. Negativ. - Mulțumesc. A fost foarte… 959 01:08:10,961 --> 01:08:12,213 - Ce faci? - Bună! 960 01:08:14,131 --> 01:08:15,591 Mai bine decât tine. 961 01:08:15,674 --> 01:08:18,010 - Ai adus mâncare. - Julia a făcut supă. 962 01:08:18,094 --> 01:08:20,930 - Îți crește părul. - Credeam că aveam păr nasol. 963 01:08:21,013 --> 01:08:24,767 Dar acum mă mir cât păr aveam la 30 de ani. 964 01:08:25,392 --> 01:08:26,811 Mai ai grețuri? 965 01:08:26,894 --> 01:08:30,773 Sunt obosită. Parcă corpul nu mai ascultă de mine. 966 01:08:30,856 --> 01:08:34,568 - Da. - Simt că nu-l mai pot stăpâni. 967 01:08:34,652 --> 01:08:38,322 Mă uitam la tenis la televizor și tinerii ăștia… 968 01:08:38,405 --> 01:08:41,492 Sunt foarte bine pregătiți fizic și foarte puternici. 969 01:08:41,575 --> 01:08:44,703 Sunt plini de energie și transpiră și… 970 01:08:44,787 --> 01:08:46,705 - Așa eram noi! - Da. 971 01:08:46,789 --> 01:08:48,457 - Dar acum… - Nu mai e așa! 972 01:08:48,541 --> 01:08:49,416 Știu. 973 01:08:50,543 --> 01:08:52,545 Ai început să joci tenis? 974 01:08:52,628 --> 01:08:56,298 - Nu e pe lista mea de dorințe. - Da, te înțeleg. 975 01:08:56,382 --> 01:09:00,219 Acum, pe lista mea e doar mersul pe jos. 976 01:09:00,302 --> 01:09:02,429 Îmi amintesc când schiam cu tine. 977 01:09:02,513 --> 01:09:06,475 Trebuie să mergem. Asta mai vreau să fac, să schiez cu tine. 978 01:09:06,559 --> 01:09:10,312 Va trebui să schiezi încet de tot, ca să nu mă lași în urmă. 979 01:09:10,396 --> 01:09:16,277 Ar trebui să facem o scenetă la SNL despre cât de competitive suntem. 980 01:09:16,360 --> 01:09:19,280 Tu ai profitat că erai gay. Eu chiar am muncit. 981 01:09:19,363 --> 01:09:20,656 SNL, NOIEMBRIE 1989 982 01:09:21,699 --> 01:09:25,536 - Martina, trebuie să vorbim. - Nu mă poți intimida, Chris. 983 01:09:25,619 --> 01:09:29,123 Nu vreau să te intimidez. De intimidări vreau să scap. 984 01:09:29,206 --> 01:09:31,041 Așa n-o să mă învingi. 985 01:09:31,125 --> 01:09:34,253 „Nu la așa ceva credeam că o să ne întrecem.” 986 01:09:34,336 --> 01:09:37,298 „Mi-am pierdut părul.” „Și eu mi-am pierdut părul. 987 01:09:37,381 --> 01:09:38,757 „Mi-e greață.” 988 01:09:38,841 --> 01:09:41,427 „Am slăbit nouă kilograme.” „Eu, 13.” 989 01:09:44,930 --> 01:09:49,935 Acum că ai mai trecut prin asta, e mai greu să înfrunți ce urmează? 990 01:09:50,019 --> 01:09:51,896 Trebuie să-ți păcălești mintea. 991 01:09:51,979 --> 01:09:55,316 Îți spui: „Urmează a treia și o să fiu deja la jumătate.” 992 01:09:55,399 --> 01:09:56,233 Da. 993 01:09:56,317 --> 01:09:59,820 Număram tot timpul. Am făcut cinci, mai am 30. 994 01:09:59,904 --> 01:10:01,447 Am făcut șase, mai am 29. 995 01:10:01,530 --> 01:10:03,908 Număram de fiecare dată. 996 01:10:03,991 --> 01:10:07,244 O transformi într-un obiectiv. Doar așa mergem înainte. 997 01:10:07,328 --> 01:10:09,455 Trebuie să vezi capătul drumului. 998 01:10:10,623 --> 01:10:12,583 - Bun… - Vino încoace! 999 01:10:15,669 --> 01:10:16,754 O să fie bine. 1000 01:10:17,463 --> 01:10:19,006 E așa frumos afară azi! 1001 01:10:21,091 --> 01:10:24,053 - Pa, vedeto! - Adios, amiga! 1002 01:10:27,014 --> 01:10:31,727 Eu mă văitam că mi-era rău trei zile din trei săptămâni, 1003 01:10:31,810 --> 01:10:35,648 în timp ce ea a avut 35 de zile de greață și dureri de cap. 1004 01:10:35,731 --> 01:10:36,607 Așa a fost? 1005 01:10:36,690 --> 01:10:39,360 A avut 35 de zile. Doamne! 1006 01:10:40,319 --> 01:10:42,488 Văd lucrurile mai clar ca niciodată. 1007 01:10:43,113 --> 01:10:45,241 E o sursă de inspirație. 1008 01:10:45,324 --> 01:10:50,537 Lupta ei cu cancerul îmi dă putere în propria mea luptă. 1009 01:10:52,414 --> 01:10:56,919 Cineva a spus asta și chiar ar fi trebuit să caut citatul, fiindcă îl ador: 1010 01:10:57,002 --> 01:11:01,840 „Uneori, cel mai rău lucru în America e să fii al doilea cel mai bun din lume.” 1011 01:11:02,341 --> 01:11:04,051 Așa e? 1012 01:11:04,134 --> 01:11:07,972 Sau te simți bine fiind a doua cea mai bună din lume? 1013 01:11:08,055 --> 01:11:13,352 Trebuie să mă împac cu ideea asta, pentru că sunt numărul doi de trei ani. 1014 01:11:13,435 --> 01:11:16,355 Viața lui Chrissie fusese destul de tumultuoasă. 1015 01:11:17,648 --> 01:11:21,068 Se despărțise de John Lloyd, iar căsnicia lor se terminase. 1016 01:11:23,195 --> 01:11:27,324 Eram fericită doar dacă în ziua aceea câștigam. 1017 01:11:29,326 --> 01:11:32,413 Nu mai aveam energie și pentru el. 1018 01:11:36,125 --> 01:11:40,921 Nu aveam de gând să-mi sacrific cariera ca să rămân căsătorită. 1019 01:11:44,174 --> 01:11:47,553 Totul vine cu un preț, iar eu voiam să câștig. 1020 01:11:49,763 --> 01:11:53,475 Dar, în adâncul sufletului, văzând cum juca Martina, 1021 01:11:53,559 --> 01:11:56,520 nu știam dacă mai pot câștiga un alt turneu major. 1022 01:11:58,856 --> 01:12:01,191 Martina o dominase vreo doi ani. 1023 01:12:02,026 --> 01:12:03,319 Doi ani! 1024 01:12:05,446 --> 01:12:07,948 Poate la un moment dat ar trebui să-ți spui 1025 01:12:08,782 --> 01:12:12,328 că adversara ta e prea bună și că nu poți ține pasul cu ea. 1026 01:12:12,411 --> 01:12:14,955 Chrissie și-a pus o întrebare esențială: 1027 01:12:15,039 --> 01:12:20,419 „Ce pot face ca să opresc forța asta de neoprit care e Martina?” 1028 01:12:21,003 --> 01:12:23,630 Nu toată lumea poate avea un corp ca ăsta. 1029 01:12:23,714 --> 01:12:28,594 Unele persoane și-ar da brațele ca să aibă picioare ca astea. 1030 01:12:29,470 --> 01:12:32,431 Martina are 7% grăsime corporală 1031 01:12:32,514 --> 01:12:35,893 și se antrenează diversificat patru ore pe zi. 1032 01:12:35,976 --> 01:12:38,645 Să punem la treabă corpurile astea superbe! 1033 01:12:38,729 --> 01:12:41,440 Ca s-o ajungă, Chrissie trebuia să facă la fel. 1034 01:12:42,024 --> 01:12:46,695 Nu mai era de ajuns să te antrenezi trei-patru ore pe zi, pe terenul de tenis. 1035 01:12:46,779 --> 01:12:51,033 Chrissie trebuia să facă mai mult, să încerce lucruri diferite 1036 01:12:51,116 --> 01:12:52,493 și să-și adapteze jocul. 1037 01:12:53,994 --> 01:12:58,457 Și-a îmbunătățit forța, viteza și jocul la fileu. 1038 01:12:59,458 --> 01:13:01,585 Am făcut tot ce făcea și ea, 1039 01:13:02,503 --> 01:13:06,799 cu diferența că ea ridica 16 kg, iar eu doar 7 kg. 1040 01:13:07,633 --> 01:13:11,345 Antrenorul meu îmi spunea: „Trebuie să urci la fileu. 1041 01:13:11,845 --> 01:13:15,891 Îți faci jocul, dar ea te bate. Trebuie să schimbi ceva.” 1042 01:13:16,934 --> 01:13:19,269 Cum privești acum următorul meci cu Martina? 1043 01:13:19,353 --> 01:13:21,730 De fiecare dată când mă antrenez, 1044 01:13:21,814 --> 01:13:25,234 exersez lovituri pe care sper să le folosesc împotriva ei. 1045 01:13:30,739 --> 01:13:32,866 Finala de la Roland Garros. 1046 01:13:32,950 --> 01:13:38,205 Martina Navratilova și Chris Evert Lloyd se întâlnesc pentru a 65-a oară. 1047 01:13:38,288 --> 01:13:42,459 E o rivalitate fără sfârșit care a început acum 13 ani. E incredibil! 1048 01:13:42,543 --> 01:13:45,379 Diferența e microscopică, ca mintea iubitei mele. 1049 01:13:45,462 --> 01:13:46,338 Ce? 1050 01:13:51,885 --> 01:13:56,140 Simțeam că mă priveai urât, dar știu că tu spui că nu e adevărat. 1051 01:13:56,223 --> 01:13:57,057 Nu era așa. 1052 01:14:01,270 --> 01:14:04,398 Primul game e foarte important. 1053 01:14:05,858 --> 01:14:07,526 E afară. 1054 01:14:09,862 --> 01:14:12,114 Martina joacă prudent, 1055 01:14:12,197 --> 01:14:16,994 în timp ce Chris țintește liniile, ceea ce reprezintă o inversare de roluri. 1056 01:14:19,121 --> 01:14:23,876 Eram mai sigură pe mine la fileu și voiam să-ți răpesc avantajul ăsta. 1057 01:14:29,590 --> 01:14:30,632 Bună lovitură! 1058 01:14:35,053 --> 01:14:36,305 Doamne! 1059 01:14:36,805 --> 01:14:39,433 Ai văzut cum a sărit mingea? Doamne! 1060 01:14:44,897 --> 01:14:45,981 Cu reverul! 1061 01:14:46,064 --> 01:14:47,566 Ce rever! 1062 01:14:55,365 --> 01:14:56,575 Ce meci! 1063 01:14:56,658 --> 01:15:00,120 Minge de meci, Chris Evert Lloyd. 1064 01:15:00,621 --> 01:15:01,830 Hai să vedem! 1065 01:15:01,914 --> 01:15:04,082 E important. Liniște! 1066 01:15:11,882 --> 01:15:12,883 Da! 1067 01:15:24,645 --> 01:15:27,940 Nicio victorie nu m-a emoționat atât de tare. 1068 01:15:32,194 --> 01:15:36,281 Mi se spunea că mi-a trecut vremea, că n-o să câștig vreun Grand Slam. 1069 01:15:36,365 --> 01:15:38,492 - E obositor. - Pur și simplu… 1070 01:15:38,575 --> 01:15:41,328 - Da. - Am muncit mult și încă jucam excelent. 1071 01:15:41,411 --> 01:15:45,916 Cred că a fost unul dintre cele mai grele meciuri pe care le-am jucat. 1072 01:15:45,999 --> 01:15:48,835 Aș vrea să-i spun ceva Martinei. 1073 01:15:48,919 --> 01:15:50,712 A dat dovadă de fairplay. 1074 01:15:50,796 --> 01:15:55,968 E încă numărul unu, iar de-asta victoria e și mai specială. 1075 01:15:56,510 --> 01:16:00,305 Se împingeau una pe alta să devină mai bune 1076 01:16:01,181 --> 01:16:06,061 și făceau sacrificii pentru încă o victorie asupra celeilalte. 1077 01:16:06,603 --> 01:16:10,524 Era dureros pentru că noi celelalte nu prea câștigam Grand Slamuri, 1078 01:16:10,607 --> 01:16:12,776 dar era și frumos de urmărit. 1079 01:16:13,277 --> 01:16:15,320 Verdictul era aproape dat. 1080 01:16:15,404 --> 01:16:18,865 Chris Evert urma să rămână în istorie ca o mare campioană, 1081 01:16:18,949 --> 01:16:20,701 dar în urma Martinei. 1082 01:16:20,784 --> 01:16:24,288 Chris Evert a revenit, a câștigat la Roland Garros în ’85, 1083 01:16:24,871 --> 01:16:28,667 a redevenit temporar numărul unu, 1084 01:16:28,750 --> 01:16:32,170 apoi a câștigat din nou la Roland Garros în ’86. 1085 01:16:32,671 --> 01:16:34,548 Astea i-au încununat cariera. 1086 01:16:35,299 --> 01:16:39,970 E considerată cea mai mare rivalitate din tenisul feminin. 1087 01:16:40,053 --> 01:16:42,556 Unii cred că e chiar mai mult de atât. 1088 01:16:52,941 --> 01:16:55,652 Trebuie să beau asta pentru tomografie. 1089 01:16:57,946 --> 01:16:58,822 Bea! 1090 01:17:05,203 --> 01:17:06,538 E dezgustător. 1091 01:17:21,178 --> 01:17:25,098 Cred că am fost mai disciplinată în viața de pe teren 1092 01:17:25,182 --> 01:17:27,059 decât în afara lui. 1093 01:17:28,894 --> 01:17:31,605 Am fost căsătorită și am divorțat de trei ori. 1094 01:17:33,065 --> 01:17:35,317 Am învățat multe lecții grele. 1095 01:17:37,736 --> 01:17:41,698 Iar când ai cancer, îți regândești prioritățile, 1096 01:17:41,782 --> 01:17:45,619 iar prioritățile mele sunt cei trei băieți și nepotul meu. 1097 01:17:46,119 --> 01:17:48,080 Oamenii sunt prioritatea mea. 1098 01:17:48,163 --> 01:17:49,247 O să fie bine. 1099 01:17:51,166 --> 01:17:52,584 Christine Evert. 1100 01:17:53,126 --> 01:17:54,544 Mor când îmi aud numele. 1101 01:17:55,045 --> 01:17:56,630 - Baftă! - Să fie! 1102 01:18:01,301 --> 01:18:04,429 Mult mai bine. Tensiunea e 148 cu 81. 1103 01:18:04,513 --> 01:18:07,683 Ai tratamente programate azi? Perfuzie, injecții? 1104 01:18:07,766 --> 01:18:09,768 Da, fac o scanare PET. 1105 01:18:10,811 --> 01:18:13,480 Cred că am mai multe emoții decât credeam. 1106 01:18:15,357 --> 01:18:16,692 Bine, Martina. 1107 01:18:19,903 --> 01:18:22,781 Aș vrea să am venele Martinei Navratilova. 1108 01:18:22,864 --> 01:18:25,033 I se văd de la o poștă. 1109 01:18:25,784 --> 01:18:26,952 Sunt invidioasă. 1110 01:18:31,623 --> 01:18:34,376 - Mai trebuie una. - Mai trebuie una? 1111 01:18:34,459 --> 01:18:36,169 - Da. - La naiba! 1112 01:18:36,253 --> 01:18:37,295 Încă una. 1113 01:18:37,796 --> 01:18:39,965 După ce-ți pun perfuzia, 1114 01:18:40,048 --> 01:18:44,010 o să ies și o să anunț un tehnician că ești gata, 1115 01:18:44,094 --> 01:18:45,929 ca să vină să-ți facă injecția. 1116 01:18:46,012 --> 01:18:48,056 Vei sta aici cam o oră. 1117 01:18:48,140 --> 01:18:52,102 - Pot să ies sau rămân aici? - Rămâi aici. Ești radioactivă. 1118 01:18:54,312 --> 01:18:57,816 După cancer, am renunțat la oamenii toxici din viața mea. 1119 01:18:59,317 --> 01:19:01,236 Prefer să fiu singură 1120 01:19:01,862 --> 01:19:04,406 decât cu oameni cu care nu vreau să fiu. 1121 01:19:06,199 --> 01:19:11,204 Devii mai selectivă, pentru că timpul capătă altă valoare. 1122 01:19:12,914 --> 01:19:18,044 Întinde-te pe spate, cu capul aici și șezutul aici. 1123 01:19:18,128 --> 01:19:19,838 Nu am bijuterii. 1124 01:19:19,921 --> 01:19:21,339 Perfect. Da. 1125 01:19:21,423 --> 01:19:24,843 - Mai bine o dau jos. - Vrei s-o dai jos? Bine. 1126 01:19:25,844 --> 01:19:27,387 E cam grea. 1127 01:19:27,471 --> 01:19:28,805 - Bine. - Așa. 1128 01:19:30,599 --> 01:19:34,728 Mi se face o tomografie la pelvis și la piept, 1129 01:19:34,811 --> 01:19:37,564 ca să vadă dacă e cancer și acolo. 1130 01:19:39,065 --> 01:19:42,444 Acum sunt puțin stresată. Am foarte multe pe cap. 1131 01:19:43,445 --> 01:19:46,823 Cred că așteptarea acelui telefon… 1132 01:19:46,907 --> 01:19:49,409 Sper să fie vești bune. Atât pot spune. 1133 01:19:50,702 --> 01:19:53,288 Încep să injectez substanța de contrast. 1134 01:19:53,371 --> 01:19:57,000 E normal să simți un val de căldură în corp. 1135 01:19:57,584 --> 01:19:58,668 Întinde-te! 1136 01:19:59,753 --> 01:20:01,713 O să-mi dau jos pantofii. 1137 01:20:06,051 --> 01:20:10,263 Fac testul ca să vadă dacă tumoarea din gât a dispărut. 1138 01:20:11,640 --> 01:20:15,393 Când aștepți răspunsul, indiferent care e, 1139 01:20:15,477 --> 01:20:18,772 fiecare secundă pare o eternitate… 1140 01:20:21,149 --> 01:20:23,193 până primești confirmarea. 1141 01:20:29,533 --> 01:20:32,994 Martina Navratilova e o sportivă cehoslovacă renumită, 1142 01:20:33,078 --> 01:20:36,790 care a fugit din blocul sovietic și s-a întors acasă în vizită. 1143 01:20:37,916 --> 01:20:41,837 S-a întors în Cehoslovacia ca să joace tenis pentru Statele Unite. 1144 01:20:42,838 --> 01:20:46,383 Cupa Federației e competiția internațională feminină 1145 01:20:46,466 --> 01:20:50,595 care a determinat guvernul ceh să-i acorde viză expatei. 1146 01:20:50,679 --> 01:20:51,930 REUNIUNE DE FAMILIE 1147 01:20:52,013 --> 01:20:55,100 Până în 1980, îmi văzusem părinții în afara țării. 1148 01:20:57,269 --> 01:21:01,189 Dar nu mai fusesem în Cehoslovacia din '75. 1149 01:21:02,941 --> 01:21:07,487 Și nu intenționam să mă întorc vreodată, pentru că era tot o țară comunistă. 1150 01:21:08,488 --> 01:21:12,826 Dar a fost o ocazie extraordinară, după ce am obținut cetățenia americană. 1151 01:21:13,660 --> 01:21:15,453 M-a sunat Martina și mi-a zis: 1152 01:21:15,537 --> 01:21:20,083 „Sper să poți veni la Praga și să joci în Fed Cup cu mine.” 1153 01:21:22,460 --> 01:21:26,172 Știam că va fi ceva deosebit și voiam ca Chris să fie prezentă. 1154 01:21:26,673 --> 01:21:28,508 Voiam să împart momentul cu ea. 1155 01:21:31,011 --> 01:21:36,099 Întoarcerea aici m-a ajutat să închid acest capitol. 1156 01:21:36,808 --> 01:21:39,978 Era singurul capitol neterminat 1157 01:21:40,061 --> 01:21:43,189 pe care am așteptat 11 ani ca să-l închid. 1158 01:21:44,900 --> 01:21:46,484 Am fost la ea acasă. 1159 01:21:47,277 --> 01:21:49,988 Mama ei a gătit găluște. 1160 01:21:52,198 --> 01:21:56,328 Am văzut cum era în preajma părinților ei. 1161 01:21:58,163 --> 01:22:00,665 Am văzut cât de bună era cu oamenii. 1162 01:22:04,920 --> 01:22:09,174 Am înțeles pentru prima dată impactul pe care îl avea asupra oamenilor 1163 01:22:09,257 --> 01:22:11,176 și cât de mult o iubeau. 1164 01:22:13,887 --> 01:22:19,059 Am văzut latura umană a Martinei, dar și vulnerabilitatea ei. 1165 01:22:20,936 --> 01:22:24,105 A fost cea mai minunată călătorie din viața mea. 1166 01:22:27,776 --> 01:22:30,862 După aceea, mi s-au schimbat sentimentele față de ea. 1167 01:22:32,280 --> 01:22:38,620 Chris pare dură pe dinafară, dar e foarte sensibilă. 1168 01:22:39,496 --> 01:22:43,083 Și totuși te lasă să te apropii, până la un punct. 1169 01:22:45,210 --> 01:22:48,713 Are un zid acolo, dar zidul ăla a devenit tot mai mic. 1170 01:22:55,595 --> 01:22:57,597 În cele din urmă, m-am deschis. 1171 01:22:57,681 --> 01:23:00,684 Am renunțat la aparențe și la orgoliu, 1172 01:23:01,267 --> 01:23:05,105 iar relația noastră a devenit una sinceră și autentică, 1173 01:23:05,188 --> 01:23:09,317 fără ca asta să ne afecteze felul în care jucam. 1174 01:23:10,610 --> 01:23:12,654 Dar a durat ceva să ajungem acolo. 1175 01:23:12,737 --> 01:23:17,826 Au fost 14 ani în care fie tu, fie Martina ați fost numărul unu? 1176 01:23:17,909 --> 01:23:19,119 Șapte ani fiecare. 1177 01:23:20,078 --> 01:23:24,332 A fost o rivalitate extraordinară. Ne-am împins una pe alta la limită. 1178 01:23:24,416 --> 01:23:25,250 ULTIMUL MECI 1179 01:23:25,333 --> 01:23:28,628 M-aș fi retras demult, dacă n-ar fi fost Martina. 1180 01:23:28,712 --> 01:23:30,880 Ea m-a ținut pe teren atât de mult. 1181 01:23:33,675 --> 01:23:37,804 Rivalitatea ne-a ridicat nivelul și ne-a făcut să fim mai bune. 1182 01:23:44,102 --> 01:23:46,730 Chrissie s-a închis în ea devreme, 1183 01:23:46,813 --> 01:23:49,941 dar s-a deschis treptat, de-a lungul anilor. 1184 01:23:50,442 --> 01:23:52,402 - Bine, fetelor! - Haideți! 1185 01:23:53,862 --> 01:23:59,117 Martina a intrat în viața publică foarte vulnerabilă și expusă, 1186 01:23:59,200 --> 01:24:01,453 iar de atunci s-a închis în ea. 1187 01:24:02,871 --> 01:24:05,123 Merg în direcții diferite, 1188 01:24:05,206 --> 01:24:08,543 dar, când se regăsesc, cred că se înțeleg cu adevărat, 1189 01:24:08,626 --> 01:24:10,545 fiindcă înțeleg ambele direcții. 1190 01:24:11,588 --> 01:24:14,758 Cred că se susțineau sincer una pe alta… 1191 01:24:16,885 --> 01:24:19,304 mai ales spre finalul carierei. 1192 01:24:19,804 --> 01:24:21,556 Te lupți cu vârsta. 1193 01:24:22,098 --> 01:24:26,352 Te lupți cu sfârșitul inevitabil al carierei. Amândouă treceau prin asta. 1194 01:24:26,436 --> 01:24:28,563 Știau exact unde se aflau. 1195 01:24:33,943 --> 01:24:37,989 Chris Evert a decis că viața înseamnă mai mult decât tenis. 1196 01:24:39,991 --> 01:24:42,702 Am un soț minunat. Am o viață minunată acum. 1197 01:24:42,786 --> 01:24:46,206 În viață pot exista lucruri mai rele decât retragerea. 1198 01:24:47,582 --> 01:24:52,504 Dacă erai o fetiță și iubeai tenisul, voiai să fii Chris Evert. 1199 01:24:53,004 --> 01:24:56,925 Timp de 13 ani la rând, a câștigat cel puțin un turneu de Grand Slam. 1200 01:24:57,008 --> 01:25:00,386 A câștigat șase titluri la US Open, trei la Wimbledon 1201 01:25:00,470 --> 01:25:02,138 și șapte la Roland Garros. 1202 01:25:02,222 --> 01:25:06,851 A câștigat 157 de titluri la simplu. 1203 01:25:06,935 --> 01:25:09,479 Mai multe decât oricare altă jucătoare. 1204 01:25:09,562 --> 01:25:11,689 TE IUBIM, CHRIS! 1205 01:25:11,773 --> 01:25:16,319 Odată cu retragerea lui Chris, nu mai jucam tenis la fel. 1206 01:25:17,946 --> 01:25:20,198 Vestiarul era gol fără ea. 1207 01:25:25,286 --> 01:25:27,330 Game, set și meci, Navratilova. 1208 01:25:28,748 --> 01:25:30,291 Am mai jucat o vreme. 1209 01:25:30,375 --> 01:25:34,420 Niciun nume mare din tenis, nici la bărbați, nici la femei, 1210 01:25:34,504 --> 01:25:38,758 nu câștigase până azi nouă titluri la simplu. 1211 01:25:38,842 --> 01:25:42,178 Această onoare îi aparține doar Martinei Navratilova. 1212 01:25:45,140 --> 01:25:47,058 Simțeam că trecuse vremea mea. 1213 01:25:47,142 --> 01:25:48,893 Cred că Martina își dă seama 1214 01:25:48,977 --> 01:25:53,731 că ar putea fi ultima dată când ridică trofeul pe terenul central. 1215 01:25:54,315 --> 01:25:56,985 Știu că ați așteptat acest anunț de mult timp. 1216 01:25:57,068 --> 01:25:59,737 Unii dintre voi, de cel puțin zece ani. 1217 01:25:59,821 --> 01:26:00,989 Iată-l! 1218 01:26:01,072 --> 01:26:04,701 Anul 1994 va fi, cu siguranță, ultimul meu an în circuit. 1219 01:26:05,285 --> 01:26:10,248 Navratilova a fost aplaudată în picioare de 13.000 de oameni, aproape două minute. 1220 01:26:10,915 --> 01:26:13,251 Și, când a plecat pentru ultima oară, 1221 01:26:13,334 --> 01:26:16,171 jucătoarea numită „legendă” de către adversare, 1222 01:26:16,254 --> 01:26:20,049 a luat ca amintire un smoc din iarba de la Wimbledon. 1223 01:26:20,133 --> 01:26:23,887 Are 167 de trofee la simplu, mai mult decât oricine. 1224 01:26:23,970 --> 01:26:25,847 Dar și 18 titluri de Grand Slam. 1225 01:26:25,930 --> 01:26:27,724 Nouă titluri la Wimbledon. 1226 01:26:27,807 --> 01:26:30,894 Titluri câștigate în trei decenii diferite. 1227 01:26:31,394 --> 01:26:34,939 Îi datorez viața mea tenisului. Și a fost o viață minunată. 1228 01:26:35,023 --> 01:26:41,613 MARTINA, O SĂ NE FIE DOR DE TINE! 1229 01:26:41,696 --> 01:26:47,202 Povestea lor, doar ca rivale în tenis, 1230 01:26:48,661 --> 01:26:50,997 ar fi fost deja o poveste grozavă. 1231 01:26:51,080 --> 01:26:55,293 Dar experiența comună a tratamentului pentru cancer, 1232 01:26:55,376 --> 01:26:56,920 sprijinul reciproc… 1233 01:26:57,003 --> 01:26:59,172 Așa ceva vrei de la prieteni. 1234 01:26:59,255 --> 01:27:02,383 Să te susțină, să te iubească și să le pese de tine. 1235 01:27:04,969 --> 01:27:08,223 De obicei, cine te-a învins de 37 de ori nu face asta. 1236 01:27:09,974 --> 01:27:14,771 Dar tocmai de asta povestea e și mai specială. 1237 01:27:15,396 --> 01:27:17,941 Să mergi până la ieșire, bine? 1238 01:27:18,024 --> 01:27:19,817 - Mulțumesc mult! - Cu plăcere. 1239 01:27:20,318 --> 01:27:21,444 2024, VARA 1240 01:27:21,527 --> 01:27:23,821 - Cum te simți? - Bine. Am emoții. 1241 01:27:24,405 --> 01:27:25,907 Toate imaginile. 1242 01:27:26,908 --> 01:27:29,953 O tumoră ar apărea cu galben. 1243 01:27:30,036 --> 01:27:32,163 Nimic. Complet normal. 1244 01:27:32,247 --> 01:27:33,414 Fără cancer. 1245 01:27:33,498 --> 01:27:35,708 Raportul oficial a apărut deja. 1246 01:27:36,209 --> 01:27:38,253 Cancerul nu s-a extins deloc. 1247 01:27:38,336 --> 01:27:42,173 Asta indică al treilea rezultat. Fără captare FDG, fără metastaze. 1248 01:27:42,257 --> 01:27:44,092 Nu e nimic. E clar. 1249 01:27:44,175 --> 01:27:47,512 Modificările post-tratament, sânii, totul… E bine. 1250 01:27:47,595 --> 01:27:50,974 Da, totul arată bine. 1251 01:27:51,057 --> 01:27:54,394 Nu știi niciodată cât de tare te va afecta. 1252 01:27:54,477 --> 01:27:55,937 Tot îți e frică. 1253 01:27:56,020 --> 01:27:59,148 Și e ceva important, fiindcă acum s-a terminat. 1254 01:27:59,232 --> 01:28:02,151 Dacă voi mai face cancer, nu va fi din cauza asta, 1255 01:28:02,235 --> 01:28:04,445 deci am scăpat de nenorocirea asta. 1256 01:28:09,158 --> 01:28:11,327 Vrei să le spun să nu mai filmeze? 1257 01:28:11,411 --> 01:28:14,998 Îți dai seama cât de mult te consuma abia după ce trece. 1258 01:28:21,337 --> 01:28:23,298 Bună, Chris! Sunt dr. Cardenas. 1259 01:28:23,381 --> 01:28:24,215 Ce faceți? 1260 01:28:24,299 --> 01:28:25,925 Bine. Am vești excelente. 1261 01:28:26,009 --> 01:28:30,722 Tomografia toracelui, abdomenului și pelvisului a ieșit curată, 1262 01:28:31,264 --> 01:28:35,476 ceea ce înseamnă că nu există celule canceroase nicăieri. 1263 01:28:35,560 --> 01:28:37,312 Ce bine, fir-ar să fie! 1264 01:28:38,896 --> 01:28:42,525 Nu știu ce să mai spun. Sunt atât de fericită! 1265 01:28:45,278 --> 01:28:48,156 Am fost îngrijorată multă vreme. 1266 01:28:52,827 --> 01:28:53,911 Doamne! 1267 01:28:54,787 --> 01:28:56,497 Măi să fie! 1268 01:28:59,542 --> 01:29:00,418 Bună! 1269 01:29:01,252 --> 01:29:04,213 Ți-am zis că te sun după ce aflu rezultatul. 1270 01:29:04,297 --> 01:29:06,341 - Da. - Totul e în regulă. 1271 01:29:06,924 --> 01:29:08,217 Ura! 1272 01:29:09,802 --> 01:29:11,346 Simt o ușurare imensă. 1273 01:29:11,888 --> 01:29:15,600 E minunat. Pot să adorm cu zâmbetul pe buze. 1274 01:29:27,070 --> 01:29:30,698 Mulți oameni care trec prin cancer îți vor spune 1275 01:29:31,199 --> 01:29:34,327 că îți petreci mult timp protejându-i pe cei din jur. 1276 01:29:34,911 --> 01:29:35,995 Buni? 1277 01:29:36,079 --> 01:29:39,165 Bunica? Mamaie? Nu știu. Cum o să-mi spui? 1278 01:29:40,708 --> 01:29:42,418 Nu vrei să-ți superi copiii. 1279 01:29:42,502 --> 01:29:45,505 Nu vrei să-ți superi iubitul sau soțul. 1280 01:29:47,840 --> 01:29:49,592 Așa că ții totul pentru tine. 1281 01:29:52,053 --> 01:29:55,014 - Mersi că ai venit! - E al dracului de important. 1282 01:29:55,098 --> 01:29:56,808 - Da. - Nu mai înjura! 1283 01:29:56,891 --> 01:29:58,434 Chiar e important. 1284 01:30:02,105 --> 01:30:05,483 Chrissie n-a trebuit s-o protejeze pe Martina. 1285 01:30:06,109 --> 01:30:09,153 Putea să-i spună: „Mi-e frică. Mi-e rău.” 1286 01:30:09,779 --> 01:30:11,989 Când te simți așa… 1287 01:30:12,073 --> 01:30:14,158 - Parcă nu se mai termină. - Știu. 1288 01:30:14,742 --> 01:30:16,994 „Cum o să trec peste asta?” 1289 01:30:19,497 --> 01:30:22,500 Martina a putut face asta cu Chris. 1290 01:30:24,085 --> 01:30:27,380 Nu e o competiție despre cine a avut cancerul mai grav. 1291 01:30:27,964 --> 01:30:29,257 Ducem aceeași luptă. 1292 01:30:30,383 --> 01:30:32,301 Și ne sprijinim reciproc. 1293 01:30:32,385 --> 01:30:33,845 Așa, bravo! 1294 01:30:34,554 --> 01:30:35,972 Parcă ați fi rude. 1295 01:30:36,055 --> 01:30:39,851 Suntem ca niște gemene siameze, dar nu suntem lipite. 1296 01:30:40,643 --> 01:30:43,187 „Sună clopoțelul la ultimul tratament. 1297 01:30:43,271 --> 01:30:46,399 Îți aduce pace, noroc și vindecare.” 1298 01:30:46,482 --> 01:30:47,316 Dă-i drumul! 1299 01:30:47,400 --> 01:30:48,568 Bine. 1300 01:30:52,864 --> 01:30:58,202 Prietenia lor demonstrează că fairplayul nu e doar un ideal naiv și prăfuit. 1301 01:30:58,286 --> 01:30:59,829 Chiar poate exista. 1302 01:31:01,372 --> 01:31:06,043 Poate exista între două rivale cu 18 titluri de Grand Slam fiecare. 1303 01:31:07,712 --> 01:31:11,883 Există jucătoare care au câștigat mai multe titluri de Grand Slam, 1304 01:31:11,966 --> 01:31:17,763 dar nimeni n-a avut o rivală de asemenea calibru 1305 01:31:18,347 --> 01:31:20,224 la fiecare trofeu. 1306 01:31:20,308 --> 01:31:24,770 Ambele concurează pentru titlul de cea mai bună jucătoare din istorie. 1307 01:31:24,854 --> 01:31:26,439 Atât de bune sunt. 1308 01:31:26,522 --> 01:31:29,484 Am moștenirea mea și recordul meu individual. 1309 01:31:30,443 --> 01:31:34,572 Dar simt că rivalitatea e la fel de importantă, dacă nu mai importantă. 1310 01:31:35,948 --> 01:31:39,494 Eu am nouă titluri la Wimbledon, tu trei. Sunt în avantaj. 1311 01:31:40,119 --> 01:31:44,207 Eu am șapte titluri la Roland Garros, iar tu ai doar… două. 1312 01:31:46,250 --> 01:31:49,128 Rivalitatea asta e unică. 1313 01:31:49,212 --> 01:31:52,215 Dreapta ta împotriva dreptei mele. Să vedem! 1314 01:31:53,549 --> 01:31:58,221 Am trecut prin multe. Despărțiri, căsătorii, copii… 1315 01:31:58,304 --> 01:32:00,097 Ne îngrijim una pe alta. 1316 01:32:01,307 --> 01:32:02,975 Și, desigur, meciurile. 1317 01:32:09,023 --> 01:32:10,900 Am ajuns la 70 de ani. 1318 01:32:10,983 --> 01:32:13,361 Când am avut amândouă cancer, 1319 01:32:13,444 --> 01:32:16,656 prietenia noastră a devenit indestructibilă. 1320 01:32:18,783 --> 01:32:20,868 Ne-am sprijinit reciproc… 1321 01:32:20,952 --> 01:32:23,663 „Un corp ca al lui Chris.” Asta vreau să văd. 1322 01:32:26,582 --> 01:32:28,584 …la bine și la greu. 1323 01:32:29,919 --> 01:32:32,088 E o dovadă de prietenie. 1324 01:32:34,632 --> 01:32:36,300 Nu mai e cale de întoarcere. 1325 01:32:38,261 --> 01:32:39,971 Vom fi mereu apropiate. 1326 01:32:43,975 --> 01:32:46,477 Mai jucați tenis de performanță? 1327 01:32:46,561 --> 01:32:48,688 - De performanță? Glumești? - Doamne! 1328 01:32:48,771 --> 01:32:51,357 E deja o performanță să ajungem pe teren. 1329 01:32:51,857 --> 01:32:54,485 Dacă n-aș avea umărul ăsta, i-aș da o bătaie… 1330 01:32:54,569 --> 01:32:57,655 CENTRUL ONCOLOGIC MEMORIAL SLOAN KETTERING 1331 01:33:02,868 --> 01:33:06,372 ÎN MEMORIA LUI JEANNE EVERT DUBIN 1957-2020 1332 01:33:06,455 --> 01:33:09,792 ȘI A TUTUROR CELOR CARE AU MURIT DE CANCER 1333 01:33:26,267 --> 01:33:30,730 Mă gândesc mereu la ceva și le-am întrebat pe amândouă. 1334 01:33:32,398 --> 01:33:34,191 Ar mai fi fost prietene 1335 01:33:34,275 --> 01:33:37,528 dacă nu ar fi câștigat fiecare 18 titluri de Grand Slam? 1336 01:33:42,283 --> 01:33:44,785 Ce au spus? Știu răspunsul. 1337 01:33:44,869 --> 01:33:46,829 - Titluri de Grand Slam? - Da. 1338 01:33:46,912 --> 01:33:49,624 Dacă am mai fi fost prietene? La fel de bune? 1339 01:33:49,707 --> 01:33:51,792 Trebuie să o întrebi pe ea. 1340 01:33:51,876 --> 01:33:52,877 Cred că da. 1341 01:33:52,960 --> 01:33:55,087 Se vede și la Roger și Rafa. 1342 01:33:55,171 --> 01:34:00,509 Cu fiecare meci, respectul și afecțiunea dintre ei au devenit tot mai puternice. 1343 01:34:00,593 --> 01:34:02,511 Nu m-a mai întrebat nimeni asta. 1344 01:34:02,595 --> 01:34:05,181 Faptul că avem câte 18 titluri de Grand Slam 1345 01:34:05,264 --> 01:34:07,391 ne afectează prietenia sau relația? 1346 01:34:07,475 --> 01:34:09,268 Balanța se echilibrează. 1347 01:34:09,352 --> 01:34:12,980 Dar, la capitolul ăsta, suntem egale. 1348 01:34:13,939 --> 01:34:15,608 Și sunt împăcată cu asta. 1349 01:34:16,317 --> 01:34:20,529 Nu asta e baza prieteniei noastre. 1350 01:34:21,030 --> 01:34:23,574 Acum pot dormi noaptea. Mulțumesc, Chrissie! 1351 01:35:40,651 --> 01:35:46,031 Subtitrarea: Marius Sechea