1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:23,982 --> 00:00:26,276 ‫שבו במקומותיכם בזריזות, בבקשה.‬ 4 00:00:31,531 --> 00:00:36,202 ‫המקום מלא מפה פה. זה קהל שיא חדש.‬ 5 00:00:38,913 --> 00:00:42,250 ‫כריס אוורט לויד נגד מרטינה נברטילובה.‬ 6 00:00:42,751 --> 00:00:44,085 ‫השתיים הטובות בעולם.‬ 7 00:00:47,255 --> 00:00:48,798 ‫זה הולך להיות יפהפה.‬ 8 00:00:48,882 --> 00:00:52,844 ‫אף אחת לא תנצח כאן בקלות. ממש לא.‬ 9 00:01:24,417 --> 00:01:27,253 ‫היא הגיעה לכדור, אבל לא הצליחה לחבוט!‬ 10 00:01:27,337 --> 00:01:29,506 ‫איזו נקודה מדהימה!‬ 11 00:01:30,507 --> 00:01:33,551 ‫המפתח לכל יריבות‬ ‫הוא שאתם הופכים זה את זה לטוב יותר…‬ 12 00:01:35,553 --> 00:01:38,598 ‫והופכים את הספורט‬ ‫לטוב יותר. זה החלום שלכם.‬ 13 00:01:38,681 --> 00:01:41,309 ‫עוד נקודה מהממת.‬ 14 00:01:43,019 --> 00:01:45,146 ‫זה גודזילה נגד מות'רה.‬ 15 00:01:45,647 --> 00:01:47,440 ‫הן מלהיבות זו את זו.‬ 16 00:01:48,233 --> 00:01:49,984 ‫מלהיטות זו את זו.‬ 17 00:01:56,908 --> 00:01:59,327 ‫מכל היריבויות הגדולות בכל ענפי הספורט…‬ 18 00:01:59,410 --> 00:02:00,620 ‫עלי, פרייז'ר,‬ 19 00:02:00,703 --> 00:02:03,081 ‫שני אלופים שמפיקים את המיטב זה מזה.‬ 20 00:02:03,164 --> 00:02:06,209 ‫לארי בירד קרוב מאוד להשגת הנקמה‬ 21 00:02:06,292 --> 00:02:08,837 ‫בקרב האישי שלו עם מג'יק ג'ונסון.‬ 22 00:02:09,879 --> 00:02:10,755 ‫- בריידי -‬ 23 00:02:10,839 --> 00:02:11,881 ‫- מאנינג -‬ 24 00:02:11,965 --> 00:02:13,424 ‫אין ספק שזוהי יריבות העשור.‬ 25 00:02:13,508 --> 00:02:17,303 ‫מבחינתי מעולם לא הייתה‬ ‫שום יריבות, בשום ענף ספורט,‬ 26 00:02:17,387 --> 00:02:21,599 ‫שהשתוותה לזו של כריס אוורט‬ ‫נגד מרטינה נברטילובה.‬ 27 00:02:23,017 --> 00:02:24,894 ‫הן שיחקו זו נגד זו 80 פעמים.‬ 28 00:02:24,978 --> 00:02:27,105 ‫כן, זה נראה ממש מטורף.‬ 29 00:02:31,484 --> 00:02:36,281 ‫הן היו רודפות התהילה‬ ‫הכי לוחמניות, הכי קרות לב,‬ 30 00:02:36,364 --> 00:02:38,783 ‫שפגשת במשך כל חייך.‬ 31 00:02:39,284 --> 00:02:41,244 ‫אף אחת מהן‬ ‫לא רוצה להודות בכך שזה היה נורא.‬ 32 00:02:41,327 --> 00:02:42,704 ‫- נקודת הכרעה -‬ 33 00:02:42,787 --> 00:02:45,165 ‫יתרון לנברטילובה.‬ 34 00:02:45,248 --> 00:02:47,125 ‫אלוהים!‬ 35 00:02:49,836 --> 00:02:53,464 ‫הייתה ביניהן מלחמה נצחית במגרש הטניס.‬ 36 00:02:55,800 --> 00:02:57,594 ‫- כריס ומרטינה: המערכה האחרונה -‬ 37 00:02:57,677 --> 00:03:00,722 ‫וכעת, בחיים, הן מנסות להציל זו את זו.‬ 38 00:03:07,395 --> 00:03:11,232 ‫- 2023, ניו יורק סיטי -‬ 39 00:03:21,743 --> 00:03:24,329 ‫אני עדיין מקבלת טראומה מהמקום הזה.‬ 40 00:03:28,333 --> 00:03:29,167 ‫כן.‬ 41 00:03:29,250 --> 00:03:34,297 ‫קלטתי את זה כשהייתי כאן‬ ‫בשביל הפתוחה, כי תמיד שימח אותי להיות פה.‬ 42 00:03:35,089 --> 00:03:37,300 ‫אבל שבעת השבועות של הסבל היו קשים.‬ 43 00:03:37,383 --> 00:03:39,469 ‫- מרכז הסרטן ממוריאל סלואן קטרינג -‬ 44 00:03:40,970 --> 00:03:42,472 ‫טוק-טוק.‬ ‫-שלום!‬ 45 00:03:42,555 --> 00:03:45,600 ‫חי נפשי, שלום. את נראית נהדר.‬ ‫-שלום. תודה.‬ 46 00:03:45,683 --> 00:03:47,310 ‫התספורת הקצרה הולמת אותך, לדעתי.‬ 47 00:03:47,393 --> 00:03:50,104 ‫כן, אבל כבר קראו לי "אדוני" עוד כמה פעמים.‬ 48 00:03:50,688 --> 00:03:53,149 ‫תאיר עליי.‬ ‫-תוציאי את הלשון.‬ 49 00:03:53,233 --> 00:03:56,653 ‫אני חוששת. זאת הבדיקה הראשונה שלי‬ 50 00:03:56,736 --> 00:03:59,405 ‫מאז שסיימתי את הטיפול לפני ארבעה חודשים.‬ 51 00:03:59,906 --> 00:04:01,324 ‫נשימות עמוקות ואיטיות.‬ 52 00:04:02,158 --> 00:04:05,828 ‫אובחנתי כחולה בסרטן השד וגם בסרטן הגרון.‬ 53 00:04:06,371 --> 00:04:10,208 ‫עברתי כריתת גוש בשד הימני שלי.‬ 54 00:04:10,291 --> 00:04:13,711 ‫אז עשו לי טיפול‬ ‫בהקרנת פרוטונים וכימותרפיה בגרון.‬ 55 00:04:14,212 --> 00:04:15,797 ‫זה היה מסובך.‬ 56 00:04:15,880 --> 00:04:18,424 ‫סיימת את הטיפול לא מזמן.‬ 57 00:04:18,508 --> 00:04:22,512 ‫החלק הנהדר הוא שסיימת עם הכימותרפיה,‬ 58 00:04:22,595 --> 00:04:27,016 ‫אבל אם בודקים‬ ‫את הנחיות המעקב לסרטן בראש ובצוואר,‬ 59 00:04:27,100 --> 00:04:30,395 ‫נראה לי שסריקת "פט"‬ ‫לאחר שנה היא מהלך סביר.‬ 60 00:04:31,771 --> 00:04:33,898 ‫- קליבלנד קליניק, פלורידה -‬ 61 00:04:33,982 --> 00:04:36,567 ‫- חדר בדיקות 1 -‬ 62 00:04:37,652 --> 00:04:42,407 ‫לב חזק ורב עוצמה. את יכולה לשכב, בבקשה?‬ 63 00:04:42,490 --> 00:04:45,576 ‫תראה, כרגע הלכתי 800 מטרים‬ 64 00:04:45,660 --> 00:04:48,871 ‫וזה לא מפריע לי כלל.‬ 65 00:04:48,955 --> 00:04:51,207 ‫מצוין. את לוקחת תרופות נגד כאבים?‬ 66 00:04:51,291 --> 00:04:52,959 ‫לא. שום דבר.‬ ‫-בסדר.‬ 67 00:04:53,960 --> 00:04:56,838 ‫אני מצטערת. הטבור רגיש קצת.‬ ‫-כן.‬ 68 00:04:56,921 --> 00:05:00,842 ‫שיט. את הולכת להכניס לי את זה דרך האף?‬ ‫-כן. את בסדר?‬ 69 00:05:04,053 --> 00:05:06,514 ‫תנשמי דרך האף.‬ 70 00:05:06,597 --> 00:05:08,725 ‫את יכולה לומר "אי"?‬ ‫-אי.‬ 71 00:05:08,808 --> 00:05:09,934 ‫נהדר.‬ 72 00:05:10,018 --> 00:05:11,352 ‫כמו שצריך.‬ 73 00:05:11,436 --> 00:05:13,438 ‫תוציאי את הלשון ככל שאת יכולה.‬ 74 00:05:14,647 --> 00:05:17,025 ‫אלוהים!‬ ‫-זהו זה. אין בעיה.‬ 75 00:05:17,525 --> 00:05:18,359 ‫פאק!‬ 76 00:05:19,235 --> 00:05:20,611 ‫הכול טוב, לולו.‬ 77 00:05:21,279 --> 00:05:22,613 ‫את יכולה להירגע עכשיו.‬ 78 00:05:24,699 --> 00:05:26,492 ‫נותר רק להמתין.‬ 79 00:05:26,576 --> 00:05:27,910 ‫ד"ר וונג הוא הבא בתור.‬ 80 00:05:27,994 --> 00:05:31,372 ‫אני מחכה לראות אם הסרטן נעלם לגמרי,‬ 81 00:05:32,123 --> 00:05:36,252 ‫כי האיום הקבוע בסרטן,‬ ‫שתלוי מעליי, גורם לי להיות בלחץ.‬ 82 00:05:40,506 --> 00:05:45,053 ‫בפעם הקודמת שנפגשנו לא היו לך שום תסמינים.‬ 83 00:05:45,136 --> 00:05:48,181 ‫כן.‬ ‫-למרבה הצער, הפעם,‬ 84 00:05:49,474 --> 00:05:51,392 ‫החדשות אינן ממש טובות.‬ 85 00:05:52,226 --> 00:05:56,230 ‫בסריקת ה"פט" והסי-טי התגלו תאים סרטניים.‬ 86 00:05:58,608 --> 00:06:01,444 ‫התייעצתי עם הצוות שלי וכולנו מסכימים‬ 87 00:06:02,195 --> 00:06:05,114 ‫שתצטרכי לבצע כימותרפיה אגרסיבית.‬ 88 00:06:07,742 --> 00:06:12,246 ‫למה עלייך לצפות?‬ ‫ראשית, לעייפות, לנשירת שיער…‬ 89 00:06:12,330 --> 00:06:14,957 ‫אנחנו יודעים שזה יקרה‬ ‫ונפקח עלייך עין מקרוב.‬ 90 00:06:15,041 --> 00:06:19,379 ‫תראה, השיער שלי בדיוק הגיע‬ ‫למצב שבו הוא ממש מוצא חן בעיניי,‬ 91 00:06:19,462 --> 00:06:21,964 ‫ועכשיו הוא ייעלם שוב? אתה רציני?‬ 92 00:06:22,048 --> 00:06:24,217 ‫אני יודע. אני מצטער. כן.‬ 93 00:06:25,551 --> 00:06:28,888 ‫אנחנו נמשיך להיאבק. את לוחמת. אני לוחם.‬ 94 00:06:28,971 --> 00:06:29,972 ‫בסדר?‬ 95 00:06:30,056 --> 00:06:30,932 ‫טוב, יש לנו…‬ 96 00:06:31,015 --> 00:06:33,476 ‫הייתי חולה בסרטן השחלות לפני שנתיים.‬ 97 00:06:33,559 --> 00:06:34,435 ‫לאחר הניתוח…‬ 98 00:06:34,519 --> 00:06:37,021 ‫כעת הסרטן חזר שוב.‬ 99 00:06:38,564 --> 00:06:40,650 ‫זה כזה, בסדר,‬ 100 00:06:41,275 --> 00:06:43,236 ‫עכשיו זו שאלה של חיים ומוות.‬ 101 00:06:45,238 --> 00:06:47,198 ‫כדאי שאקח את עצמי בידיים.‬ 102 00:06:47,281 --> 00:06:52,495 ‫כדאי שאטפל בכל מה שעדיין לא טיפתי בו בחיי.‬ 103 00:06:54,747 --> 00:06:59,377 ‫חלק מהכוח שלי בטניס‬ ‫עוזר לי בהתמודדות עם הסרטן.‬ 104 00:07:01,796 --> 00:07:03,172 ‫הדברים הלא מוחשיים,‬ 105 00:07:04,173 --> 00:07:05,967 ‫החלק הרגשי והנפשי.‬ 106 00:07:10,012 --> 00:07:11,931 ‫כשאני נחושה לעשות משהו,‬ 107 00:07:12,014 --> 00:07:16,018 ‫אני עובדת קשה יותר מכפי שאיש עבד אי פעם.‬ 108 00:07:16,519 --> 00:07:18,438 ‫ואני גורמת לזה לקרות.‬ 109 00:07:31,409 --> 00:07:35,705 ‫בשנת 1970, טניס הנשים הלך ותפס תאוצה.‬ 110 00:07:36,998 --> 00:07:38,583 ‫היו אז שחקניות נפלאות.‬ 111 00:07:38,666 --> 00:07:42,712 ‫רוזי, וירג'יניה, בילי ג'ין.‬ 112 00:07:43,713 --> 00:07:46,632 ‫בילי ג'ין קינג, אלופת העולם בטניס‬ 113 00:07:46,716 --> 00:07:50,011 ‫ומובילה של סוג מיוחד של מהפכניות.‬ 114 00:07:50,511 --> 00:07:52,638 ‫רבות מהנשים השתנו לטובה.‬ 115 00:07:52,722 --> 00:07:56,434 ‫הן מרגישות, "הצלחתי.‬ ‫לא נאלצתי לבקש כסף מאימא ואבא.‬ 116 00:07:56,517 --> 00:07:59,520 ‫"הצלחתי כי שיחקתי טוב.‬ ‫אני הרווחתי את הכסף הזה."‬ 117 00:08:10,490 --> 00:08:12,074 ‫ואז באה כריסי.‬ 118 00:08:15,912 --> 00:08:18,247 ‫ראיתי אותה לראשונה‬ ‫באליפות הפתוחה של ארה"ב.‬ 119 00:08:18,831 --> 00:08:21,334 ‫- האליפות הפתוחה של ארה"ב, 1971 -‬ 120 00:08:21,417 --> 00:08:26,172 ‫באותה תקופה כולן ביצעו הגשה‬ ‫וחבטת יעף, כלומר שהן שיחקו ליד הרשת.‬ 121 00:08:29,717 --> 00:08:34,138 ‫פתאום הגיעה איזו קטנטונת בת 16,‬ ‫שניצבה על הקו האחורי וקרעה את כולם…‬ 122 00:08:34,222 --> 00:08:36,474 ‫- מרי קרילו, שדרנית ספורט‬ ‫וטניסאית עבר מקצוענית -‬ 123 00:08:37,433 --> 00:08:38,768 ‫ושינתה הכול.‬ 124 00:08:45,566 --> 00:08:46,442 ‫אוורט.‬ 125 00:08:48,152 --> 00:08:51,989 ‫אם למישהי כאן יש חששות,‬ ‫זו לא כריסטין מארי אוורט.‬ 126 00:08:52,490 --> 00:08:56,869 ‫למעשה, הייתי באצטדיון וצפיתי‬ ‫בכריסי במשחקה הראשון נגד מרי-אן אייזל.‬ 127 00:08:56,953 --> 00:08:58,996 ‫- בילי ג'ין קינג,‬ ‫לשעבר המדורגת ראשונה בעולם -‬ 128 00:08:59,080 --> 00:09:00,581 ‫לדעתי היא פיגרה בשש נקודות הכרעה…‬ 129 00:09:04,460 --> 00:09:05,920 ‫והילדה מצליחה לחזור.‬ 130 00:09:06,546 --> 00:09:07,588 ‫כריסי אוורט.‬ 131 00:09:08,089 --> 00:09:09,382 ‫והיא זכתה בכולן.‬ 132 00:09:11,300 --> 00:09:14,178 ‫השתתקתי מרוב הלם.‬ 133 00:09:15,096 --> 00:09:18,766 ‫לא ידעתי שאפשר להיות‬ ‫נהדרת כל כך מבלי להיות מבוגרת.‬ 134 00:09:19,976 --> 00:09:22,019 ‫והנה, כריסי עשתה את זה.‬ 135 00:09:23,271 --> 00:09:26,232 ‫כריסי אוורט נגד בילי ג'ין קינג.‬ 136 00:09:28,109 --> 00:09:30,570 ‫עוד חבטת קשת, וזה בפנים!‬ 137 00:09:32,071 --> 00:09:32,947 ‫- "מתוקה וחמודה" -‬ 138 00:09:33,030 --> 00:09:34,657 ‫כולם חושבים שהיא חמודה.‬ 139 00:09:35,491 --> 00:09:37,535 ‫אבל אתם לא הייתם צריכים לשחק נגדה.‬ 140 00:09:41,914 --> 00:09:43,457 ‫כריסי זוכה בנקודה.‬ 141 00:09:47,628 --> 00:09:50,631 ‫החדשות החשובות היום‬ ‫הן המסר הכלכלי של הנשיא ניקסון,‬ 142 00:09:50,715 --> 00:09:54,343 ‫עתידם של יחסי הסחר‬ ‫בין יפן לאמריקה ודברים כאלה.‬ 143 00:09:54,427 --> 00:09:57,221 ‫אבל בעבור מספר מרשים‬ ‫של אנשים, האדם החשוב ביותר‬ 144 00:09:57,305 --> 00:09:59,098 ‫הוא נערה בת 16 מפלורידה.‬ 145 00:09:59,181 --> 00:10:01,225 ‫- כריס אוורט הקטנה -‬ 146 00:10:01,309 --> 00:10:02,226 ‫- ה"מותק" החדשה -‬ 147 00:10:02,310 --> 00:10:03,644 ‫יש לך בעיה קשה אחת.‬ 148 00:10:03,728 --> 00:10:07,106 ‫את צריכה להיות בכיתה‬ ‫בשעה 8:05 בבית הספר סנט תומס אקווינס.‬ 149 00:10:07,189 --> 00:10:08,774 ‫נראה לך שתגיעי בזמן?‬ 150 00:10:08,858 --> 00:10:11,444 ‫בהחלט אגיע, גם אם אהיה חצי ישנה.‬ 151 00:10:11,527 --> 00:10:14,196 ‫כריסי, במשך כל השבוע כולם דיברו‬ 152 00:10:14,280 --> 00:10:16,741 ‫על הלחץ שמוטל על בת ה-16 הקטנה.‬ 153 00:10:16,824 --> 00:10:18,826 ‫תגידי לנו, באמת הרגשת בלחץ כלשהו?‬ 154 00:10:18,909 --> 00:10:20,661 ‫לא הרגשתי בלחץ כלל.‬ 155 00:10:20,745 --> 00:10:23,914 ‫אני אשחק נגד הטובות ביותר בעולם,‬ ‫כך שלי לא יהיה מה להפסיד,‬ 156 00:10:23,998 --> 00:10:25,499 ‫אבל להן בהחלט יהיה.‬ 157 00:10:26,250 --> 00:10:29,545 ‫כריסי אוורט לא הפסידה במשחק מאז חודש מרץ.‬ 158 00:10:29,629 --> 00:10:33,341 ‫ובכן, כריס אוורט‬ ‫מנצחת במשחק. שמעתם את ההחלטה.‬ 159 00:10:33,924 --> 00:10:37,637 ‫אבל המקצועניות לא היו ממש נחמדות כלפיה.‬ 160 00:10:38,846 --> 00:10:40,056 ‫הן אמרו,‬ 161 00:10:40,139 --> 00:10:42,016 ‫"אנחנו קורעות את עצמנו'.‬ 162 00:10:42,099 --> 00:10:44,602 ‫"העברנו שישה שבועות עם הכתב מ'ניוזוויק'…"‬ 163 00:10:44,685 --> 00:10:46,062 ‫- טניס: הנשים משתלטות -‬ 164 00:10:46,145 --> 00:10:47,813 ‫"ודווקא אותה שמו בשער."‬ 165 00:10:49,565 --> 00:10:53,778 ‫הנשים המבוגרות יותר לא היו מרוצות‬ ‫מכך שאני קיבלתי את תשומת הלב.‬ 166 00:10:53,861 --> 00:10:55,571 ‫- אושר זה לברך את כריס בשובה הביתה -‬ 167 00:10:55,655 --> 00:10:59,241 ‫כשנכנסתי לחדר ההלבשה,‬ ‫אף אחת לא דיברה איתי.‬ 168 00:10:59,909 --> 00:11:01,827 ‫אני חושבת שלרבות מהן חרה מאוד‬ 169 00:11:01,911 --> 00:11:06,123 ‫שלא זו בלבד שהיא הייתה יפה ומקסימה,‬ 170 00:11:06,207 --> 00:11:09,210 ‫אלא שכולן גם הפסידו לה.‬ 171 00:11:10,753 --> 00:11:12,838 ‫זה החלק שכאב באמת, לדעתי.‬ 172 00:11:13,631 --> 00:11:18,386 ‫היא הייתה ממש טובה‬ ‫והוכיחה להן את זה בגיל צעיר מאוד.‬ 173 00:11:18,886 --> 00:11:20,596 ‫"מקומי הוא כאן."‬ 174 00:11:20,680 --> 00:11:23,683 ‫הייתי צעיר מכריסי בכמה שנים‬ ‫וחשבתי, "אלוהים, תראו את הבחורה הזאת".‬ 175 00:11:23,766 --> 00:11:25,184 ‫- ג'ון מקנרו, לשעבר המדורג ראשון בעולם -‬ 176 00:11:25,267 --> 00:11:29,647 ‫היא הגיעה בתקופה‬ ‫שבה באמת היו זקוקים לדם חדש‬ 177 00:11:30,731 --> 00:11:34,860 ‫ולמישהי שתמשוך צופים.‬ 178 00:11:35,820 --> 00:11:39,031 ‫כשראית אותה חשבת,‬ ‫"ואו, איזו אישה יפה וצעירה".‬ 179 00:11:39,115 --> 00:11:42,326 ‫נשית מאוד, אבל קטלנית במגרש.‬ 180 00:11:42,410 --> 00:11:44,662 ‫- כריס אוורט ממשיכה ברצף הניצחונות -‬ 181 00:11:44,745 --> 00:11:45,830 ‫התרגשתי מזה מאוד,‬ 182 00:11:45,913 --> 00:11:49,083 ‫כי תמיד חששתי לשלומו של הספורט‬ ‫וידעתי שאנחנו זקוקות לכוכבת-על.‬ 183 00:11:49,166 --> 00:11:50,960 ‫- כריס אוורט, כוכבת-על בטניס -‬ 184 00:11:51,043 --> 00:11:52,712 ‫וחשבתי, "זו תהיה היא".‬ 185 00:11:54,380 --> 00:11:55,631 ‫בשלוש השנים האחרונות‬ 186 00:11:55,715 --> 00:11:59,176 ‫מספר האנשים שמשחקים טניס‬ ‫הוכפל וכעת הוא למעלה מ-20 מיליון.‬ 187 00:11:59,260 --> 00:12:00,636 ‫כריסי הצליחה בענק.‬ 188 00:12:00,720 --> 00:12:03,305 ‫טניס הנשים הוא הדבר הכי גדול עכשיו.‬ 189 00:12:03,389 --> 00:12:06,475 ‫"הטירוף של כריסי" החל.‬ 190 00:12:07,309 --> 00:12:08,853 ‫אמרתי לנשים,‬ 191 00:12:08,936 --> 00:12:12,231 ‫"התחלנו ממש טוב,‬ ‫אבל אנחנו זקוקות לדור השני".‬ 192 00:12:13,733 --> 00:12:15,526 ‫הן פיקחיות. יש להן את זה.‬ 193 00:12:16,026 --> 00:12:17,570 ‫- להתראות בילי ג'ין, שלום כריס -‬ 194 00:12:17,653 --> 00:12:19,155 ‫ידעתי שזו כוכבת העל הבאה שלנו.‬ 195 00:12:19,238 --> 00:12:20,531 ‫- עידן אוורט בטניס מתחיל -‬ 196 00:12:20,614 --> 00:12:23,325 ‫והמשחק מסתיים. כריס אוורט מנצחת.‬ 197 00:12:23,409 --> 00:12:26,120 ‫ניצחון מספר 84 לכריס אוורט.‬ 198 00:12:26,203 --> 00:12:28,789 ‫זוהי נקודת אליפות לגברת אוורט.‬ 199 00:12:28,873 --> 00:12:30,207 ‫- גמר וימבלדון, 1974 -‬ 200 00:12:33,210 --> 00:12:36,088 ‫גברת אוורט מנצחת וזוכה בתואר של וימבלדון.‬ 201 00:12:36,172 --> 00:12:40,468 ‫כריס אוורט, אלופת 1974, מדורגת ראשונה כעת.‬ 202 00:12:46,557 --> 00:12:50,561 ‫כשגדלתי היה לי מנוי לכתב העת "וורלד טניס".‬ 203 00:12:51,729 --> 00:12:55,357 ‫כריס אוורט הופיעה‬ ‫בכתב העת הזה. חשבתי שזה ממש מגניב.‬ 204 00:12:57,943 --> 00:13:00,654 ‫- רבניצה, צ'כיה -‬ 205 00:13:08,370 --> 00:13:10,331 ‫גדלתי סמוך לפראג.‬ 206 00:13:10,998 --> 00:13:11,999 ‫בואי.‬ 207 00:13:16,796 --> 00:13:18,756 ‫התחלתי להתאמן עם הקיר כשהייתי בת חמש.‬ 208 00:13:18,839 --> 00:13:22,384 ‫אבא שלי אמר, "כשתוכלי להחזיק‬ ‫את המחבט ביד אחת, תחזרי אליי",‬ 209 00:13:22,468 --> 00:13:27,014 ‫אז במשך שנתיים הייתי כאן, עם הקיר,‬ ‫ופשוט שיחקתי לבדי במשך שעות,‬ 210 00:13:27,097 --> 00:13:29,183 ‫בחבטות גב יד אל הקיר.‬ 211 00:13:29,266 --> 00:13:31,685 ‫- יאנה נברטילובה, אחותה הקטנה של מרטינה -‬ 212 00:13:31,769 --> 00:13:35,272 ‫נהגנו להעביר את כל היום במועדון הטניס.‬ ‫בסופי השבוע, מבוקר עד ערב.‬ 213 00:13:35,356 --> 00:13:37,149 ‫הלכנו הביתה רק לארוחת הצהריים.‬ 214 00:13:38,067 --> 00:13:39,735 ‫אלה היו חיינו.‬ 215 00:13:41,570 --> 00:13:44,281 ‫ואז, לבסוף, כשהייתי בת שבע,‬ 216 00:13:45,074 --> 00:13:49,370 ‫זהו המגרש שבו חבטתי‬ ‫לראשונה בכדורים באמת ובתמים,‬ 217 00:13:49,453 --> 00:13:50,579 ‫מעבר לרשת.‬ 218 00:13:51,705 --> 00:13:55,584 ‫אבא שלי בילה אין-ספור שעות איתי במגרש.‬ 219 00:13:55,668 --> 00:13:59,505 ‫זו הייתה דרך להיות‬ ‫עם אבא שלי, ואהבתי את זה.‬ 220 00:14:02,258 --> 00:14:05,719 ‫טנקים וחיילים רוסיים השתלטו על צ'כוסלובקיה‬ 221 00:14:05,803 --> 00:14:09,014 ‫ומחצו את ההנהגה החדשה במדינה הקטנה הזו.‬ 222 00:14:09,098 --> 00:14:11,517 ‫הייתי בת 12 כשהרוסים באו, ב-68'.‬ 223 00:14:13,310 --> 00:14:15,938 ‫הכול השתנה באותו יום.‬ 224 00:14:18,148 --> 00:14:20,526 ‫חיינו הפכו למוגבלים הרבה יותר.‬ 225 00:14:23,279 --> 00:14:25,573 ‫אבל אם היית ספורטאית צמרת,‬ 226 00:14:25,656 --> 00:14:29,118 ‫קיבלת באופן אוטומטי‬ ‫אשרת כניסה למקום שבו התקיימה התחרות.‬ 227 00:14:29,869 --> 00:14:32,538 ‫ידעתי שטניס הוא הדרך שלי לצאת מהמדינה‬ 228 00:14:32,621 --> 00:14:36,584 ‫וזה נתן לי תמריץ להתאמץ יותר.‬ 229 00:14:37,459 --> 00:14:42,506 ‫אני רוצה להשיג את הטוב ביותר,‬ ‫כלומר לנצח בווימבלדון.‬ 230 00:14:42,590 --> 00:14:45,092 ‫ואז זכיתי באליפות צ'כיה, בגיל 15,‬ 231 00:14:45,175 --> 00:14:47,303 ‫וגם באליפויות הבוגרים.‬ 232 00:14:49,513 --> 00:14:53,058 ‫כך הגעתי לאמריקה, כדי לשחק בטורניר‬ ‫התאחדות טניס הדשא של ארצות הברית,‬ 233 00:14:54,143 --> 00:14:56,645 ‫ואז פגשתי את כריס בפעם הראשונה.‬ 234 00:14:59,899 --> 00:15:04,403 ‫פגשתי את מרטינה לראשונה‬ ‫בטורניר בקאנטרי קלאב.‬ 235 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 ‫היא הייתה בת 15.‬ 236 00:15:07,031 --> 00:15:08,908 ‫היא ניגשה אליי מתוך הקהל,‬ 237 00:15:08,991 --> 00:15:12,119 ‫לבושה בבגד ים שלם ובכפכפים.‬ 238 00:15:12,828 --> 00:15:16,332 ‫לא בבגדי טניס, לא בטרנינג, אלא בבגד ים.‬ 239 00:15:17,541 --> 00:15:20,544 ‫היא הייתה שונה מכל מתבגרת אחרת שפגשתי.‬ 240 00:15:21,879 --> 00:15:23,672 ‫היא הייתה צעירה ונאיבית.‬ 241 00:15:24,465 --> 00:15:26,133 ‫היא הייתה כל כך אמיתית.‬ 242 00:15:27,801 --> 00:15:29,845 ‫כשהגעתי לטורניר ב-73',‬ 243 00:15:30,429 --> 00:15:32,389 ‫הרושם הראשוני שלי מכריס היה…‬ 244 00:15:32,473 --> 00:15:35,726 ‫היא הייתה ידידותית מספיק‬ ‫בשביל לומר לי שלום, כי הייתי אלמונית.‬ 245 00:15:36,727 --> 00:15:38,979 ‫היא הייתה מגניבה באופן נחמד.‬ 246 00:15:39,772 --> 00:15:41,857 ‫אבל היינו שונות מאוד.‬ 247 00:15:41,941 --> 00:15:43,400 ‫כריס הייתה נשית מאוד…‬ 248 00:15:44,443 --> 00:15:48,405 ‫השיער שלי היה אסוף בקוקו‬ ‫עם סרט וענדתי תכשיטים.‬ 249 00:15:49,281 --> 00:15:54,453 ‫לבשתי תחתוני קפלים ושמלות ממש יפות ונשיות.‬ 250 00:15:55,204 --> 00:15:56,830 ‫ואני הייתי כזו טומבוי.‬ 251 00:15:57,873 --> 00:16:01,251 ‫ראיתי את הכישרון. ראיתי את הכלים שהיו לה.‬ 252 00:16:01,835 --> 00:16:04,672 ‫היו לה חבטת כף יד‬ ‫עם סיבוב עילי וחבטת פתיחה חזקה.‬ 253 00:16:04,755 --> 00:16:06,423 ‫היו לה חבטות יעף נהדרות.‬ 254 00:16:08,717 --> 00:16:14,056 ‫אם היית יכולה לבחור‬ ‫במי שאת רוצה בשביל הדור השני,‬ 255 00:16:14,139 --> 00:16:16,934 ‫כריסי ומרטינה היו המועמדות המושלמות.‬ 256 00:16:17,893 --> 00:16:20,604 ‫אחת מהן באה מצ'כוסלובקיה ומהקומוניזם,‬ 257 00:16:20,688 --> 00:16:24,984 ‫והשנייה הייתה הנערה‬ ‫מהבית הסמוך מפלורידה, אור שמש…‬ 258 00:16:25,734 --> 00:16:27,861 ‫אחת הייתה שמאלית והשנייה ימנית.‬ 259 00:16:27,945 --> 00:16:29,863 ‫זה היה ניגוד של סגנונות.‬ 260 00:16:29,947 --> 00:16:33,242 ‫כריסי היא שחקנית‬ ‫של הקו האחורי, עם איזון מושלם.‬ 261 00:16:33,325 --> 00:16:35,995 ‫בין האוזניים היא כמו סלע.‬ 262 00:16:36,954 --> 00:16:40,958 ‫מרטינה היא שחקנית נהדרת‬ ‫בסגנון "הגש ורוץ לרשת". היא אגרסיבית.‬ 263 00:16:41,041 --> 00:16:42,876 ‫היא תמיד נעה קדימה.‬ 264 00:16:42,960 --> 00:16:45,295 ‫היא נותנת חבטת חיתוך ומסתערת.‬ 265 00:16:47,589 --> 00:16:51,135 ‫זה מה שמושך צופים. הם ממש מתים על זה.‬ 266 00:16:52,094 --> 00:16:54,346 ‫היינו הרבה ביחד בחדר ההלבשה‬ 267 00:16:54,430 --> 00:16:57,850 ‫וגרנו באותו מלון,‬ ‫כך שהתחלנו להסתובב יותר ביחד.‬ 268 00:16:57,933 --> 00:17:01,061 ‫שיחקנו שש-בש ושבץ-נא.‬ 269 00:17:02,730 --> 00:17:05,232 ‫פשוט הפכנו לחברות טובות מאוד.‬ 270 00:17:06,275 --> 00:17:08,485 ‫שיחקתי נגדה כמה פעמים והיא קרעה אותי.‬ 271 00:17:08,569 --> 00:17:09,570 ‫- כריס 0, מרטינה 0 -‬ 272 00:17:09,653 --> 00:17:12,322 ‫אוורט מביסה את ידידתה הטובה,‬ ‫מרטינה נברטילובה.‬ 273 00:17:12,406 --> 00:17:13,615 ‫- כריס 2, מרטינה 0 -‬ 274 00:17:13,699 --> 00:17:14,908 ‫- כריס 3, מרטינה 0 -‬ 275 00:17:14,992 --> 00:17:17,661 ‫למען האמת, בהתחלה,‬ 276 00:17:17,745 --> 00:17:20,497 ‫לא הייתה לי בעיה להיות חברה שלה,‬ 277 00:17:20,581 --> 00:17:22,291 ‫כי הייתי טובה יותר ממנה.‬ 278 00:17:23,167 --> 00:17:27,504 ‫היא הייתה רגשנית‬ ‫ונהגה לבכות במגרש ולרדת על עצמה,‬ 279 00:17:27,588 --> 00:17:29,465 ‫וגם לא הייתה בכושר.‬ 280 00:17:29,548 --> 00:17:31,425 ‫הכושר שלה לא היה ממש טוב.‬ 281 00:17:32,926 --> 00:17:34,303 ‫כריס זכתה בשנייה.‬ 282 00:17:34,386 --> 00:17:36,597 ‫האליפות יכולה להיות שלה.‬ 283 00:17:37,598 --> 00:17:39,016 ‫זהו זה!‬ ‫-זה קרה!‬ 284 00:17:39,099 --> 00:17:40,851 ‫- כריס 4, מרטינה 0 -‬ 285 00:17:40,934 --> 00:17:44,938 ‫בחלוף הזמן התחלנו להתאמן זו עם זו,‬ 286 00:17:45,022 --> 00:17:47,357 ‫ולאחר מכן שיחקתי איתה בזוגות.‬ 287 00:17:49,985 --> 00:17:54,114 ‫ובכן, ביל, ידענו שכריסי‬ ‫ומרטינה יהיו צוות מוצלח,‬ 288 00:17:54,198 --> 00:17:59,953 ‫אבל באמת שלא יכולנו לצפות‬ ‫למערכה ראשונה קלה כל כך, 6-1.‬ 289 00:18:00,037 --> 00:18:03,123 ‫כשהן החלו לשחק בזוגות ביחד,‬ 290 00:18:03,207 --> 00:18:05,793 ‫היה מעניין לראות כיצד הסתדרו זו עם זו.‬ 291 00:18:05,876 --> 00:18:11,173 ‫לשתיהן יש יתרונות בתחומים שונים‬ ‫וזה יכול לגרום להבדל חיובי מאוד.‬ 292 00:18:11,965 --> 00:18:16,220 ‫כריסי מספקת את היציבות ומרטינה את הכוח.‬ 293 00:18:16,303 --> 00:18:17,471 ‫הן מצליחות יפה.‬ 294 00:18:17,554 --> 00:18:20,224 ‫יש אחווה רבה בין הגברות.‬ 295 00:18:20,307 --> 00:18:23,477 ‫יש!‬ ‫-והן מנצחות במשחק.‬ 296 00:18:24,186 --> 00:18:26,939 ‫גברת אוורט וגברת נברטילובה.‬ 297 00:18:29,900 --> 00:18:32,111 ‫אהבתי את חברותיי האמריקאיות.‬ 298 00:18:33,862 --> 00:18:36,698 ‫פשוט התאהבתי בכל דבר אמריקאי.‬ 299 00:18:36,782 --> 00:18:38,659 ‫השתלבתי שם היטב.‬ 300 00:18:39,243 --> 00:18:41,120 ‫הייתי ינקית מוחלטת.‬ 301 00:18:41,829 --> 00:18:45,874 ‫ב-1975 הסתבכתי עם הפדרציה הצ'כית,‬ 302 00:18:45,958 --> 00:18:48,710 ‫כי הסתובבתי יותר מדי‬ ‫עם השחקניות האמריקאיות,‬ 303 00:18:48,794 --> 00:18:52,089 ‫כריס ובילי ג'ין ורוזי קזאלס.‬ 304 00:18:52,172 --> 00:18:54,174 ‫הם אמרו, "את יותר מדי אמריקאית.‬ 305 00:18:54,258 --> 00:18:57,094 ‫"את צריכה להסתובב יותר‬ ‫עם השחקניות הרוסיות."‬ 306 00:18:57,177 --> 00:19:00,556 ‫הממשלה הצ'כית עשתה לה בעיות.‬ ‫אנשי הממשל איימו עליה ואמרו,‬ 307 00:19:00,639 --> 00:19:02,724 ‫"את תישמעי לנו ותלכי לפי הקו".‬ 308 00:19:02,808 --> 00:19:04,726 ‫- סאלי ג'נקינס‬ ‫כתבת ספורט, וושינגטון פוסט -‬ 309 00:19:06,145 --> 00:19:09,148 ‫הם לא התכוונו לתת לי להשתתף‬ ‫באליפות הפתוחה של ארה"ב.‬ 310 00:19:09,648 --> 00:19:14,486 ‫אז חשבתי, "אלוהים,‬ ‫אם יתנו לי לצאת, אני לא אחזור".‬ 311 00:19:20,242 --> 00:19:22,077 ‫מועדון הטניס וסט סייד בפורסט הילס…‬ 312 00:19:22,161 --> 00:19:24,037 ‫- האליפות הפתוחה של ארה"ב‬ ‫חצי גמר, 1975 -‬ 313 00:19:24,121 --> 00:19:26,415 ‫מארח את האליפות הפתוחה‬ ‫של ארה"ב כבר למעלה מחצי מאה.‬ 314 00:19:26,498 --> 00:19:32,337 ‫לפני האליפות הפתוחה של ארה"ב‬ ‫אמרתי לסוכן שלי, "אני אערוק אחרי הטורניר".‬ 315 00:19:32,838 --> 00:19:34,423 ‫רק שלושה אנשים ידעו על כך.‬ 316 00:19:34,506 --> 00:19:36,300 ‫כריס אוורט הייתה ביניהם.‬ 317 00:19:37,593 --> 00:19:41,180 ‫והיה ביניהן משחק ביום‬ ‫שבו מרטינה עמדה לערוק.‬ 318 00:19:48,478 --> 00:19:53,025 ‫כיום יש רק דרך אחת‬ ‫להפוך למספר אחת בעולם טניס הנשים.‬ 319 00:19:53,108 --> 00:19:54,735 ‫לנצח את כריסי אוורט.‬ 320 00:19:55,277 --> 00:20:00,657 ‫החלטה גבולית על כדור חוץ‬ ‫נגד נברטילובה הרגשנית פגעה בריכוזה.‬ 321 00:20:00,741 --> 00:20:02,826 ‫היא הפסידה בעשר נקודות רצופות.‬ 322 00:20:02,910 --> 00:20:05,495 ‫זוהי הגשה של אוורט, ונקודת הכרעה.‬ 323 00:20:11,752 --> 00:20:13,086 ‫חוץ. משחקון.‬ 324 00:20:14,880 --> 00:20:19,468 ‫אני ניצחתי במשחק ההוא‬ ‫והיא נשברה ובכתה במגרש.‬ 325 00:20:28,143 --> 00:20:33,023 ‫ידעתי שהיא עומדת לערוק,‬ ‫אבל לא ידעתי מה תהיה המשמעות של המעשה.‬ 326 00:20:34,274 --> 00:20:38,904 ‫אז היא אמרה לי שאולי‬ ‫לא תיפגש עם ההורים שלה שוב לעולם.‬ 327 00:20:43,575 --> 00:20:49,539 ‫למחרת הלכתי למשרדי האיי-אן-אס,‬ ‫שירות ההגירה והאזרוח, בניו יורק.‬ 328 00:20:50,374 --> 00:20:54,711 ‫הייתי צריכה לחתום על המון מסמכים‬ ‫ולהישבע שאני לא מרגלת קומוניסטית.‬ 329 00:20:54,795 --> 00:20:59,341 ‫הם אמרו, "טוב, אישרנו לך‬ ‫גרין קארד. אל תגידי לאף אחד".‬ 330 00:21:01,301 --> 00:21:02,719 ‫למחרת היום, הטלפון צלצל.‬ 331 00:21:03,553 --> 00:21:06,932 ‫זו הייתה המלווה שלי.‬ ‫היא אמרה, "למה עשית את זה?"‬ 332 00:21:08,016 --> 00:21:09,810 ‫אלוהים, היא יודעת.‬ 333 00:21:10,394 --> 00:21:13,772 ‫אז אמרתי, "איך את יודעת?"‬ ‫והיא אמרה, "זה בוושינגטון פוסט".‬ 334 00:21:13,855 --> 00:21:15,232 ‫- נברטילובה מבקשת מקלט מדיני -‬ 335 00:21:15,315 --> 00:21:16,817 ‫מישהו הדליף את זה.‬ 336 00:21:18,944 --> 00:21:21,405 ‫"טניסאית מבקשת מקלט מדיני."‬ 337 00:21:22,114 --> 00:21:22,948 ‫בום.‬ 338 00:21:25,200 --> 00:21:26,827 ‫ואז החל הטירוף.‬ 339 00:21:30,414 --> 00:21:31,665 ‫שלום.‬ 340 00:21:31,748 --> 00:21:33,333 ‫למה ערקת?‬ 341 00:21:33,417 --> 00:21:34,793 ‫למה החלטתי לעשות את זה?‬ 342 00:21:34,876 --> 00:21:35,711 ‫כן.‬ 343 00:21:36,712 --> 00:21:39,089 ‫כי הרגשתי שאין לי מספיק הזדמנויות‬ 344 00:21:39,172 --> 00:21:44,011 ‫לשחק טניס במידה שאני רוצה תחת ממשלת צ'כיה.‬ 345 00:21:44,094 --> 00:21:47,889 ‫פשוט הרגשתי שאם אני רוצה‬ ‫להפוך למספר אחת, וזה אכן מה שאני רוצה,‬ 346 00:21:48,390 --> 00:21:51,852 ‫לא אוכל לעשות זאת בנסיבות שקיימות בארצי.‬ 347 00:21:51,935 --> 00:21:53,979 ‫האם נפרדת אז מהמשפחה שלך?‬ 348 00:21:54,062 --> 00:21:54,896 ‫לא.‬ 349 00:21:57,149 --> 00:22:00,610 ‫שמענו על עריקתה לראשונה ברדיו.‬ 350 00:22:01,153 --> 00:22:04,698 ‫זה היה מין "בום" כזה, כמו פטיש בראש.‬ 351 00:22:05,907 --> 00:22:09,578 ‫אימא בכתה כמעט התעלפה.‬ 352 00:22:10,829 --> 00:22:13,123 ‫גם אני התחלתי לבכות. זה היה כמו אסון.‬ 353 00:22:14,166 --> 00:22:15,542 ‫התגובה הראשונית הייתה,‬ 354 00:22:15,625 --> 00:22:20,547 ‫"אנחנו לא ניפגש שוב לעולם.‬ ‫מה מרטינה המסכנה תעשה שם?"‬ 355 00:22:21,423 --> 00:22:25,594 ‫מה אם יקרה משהו.‬ ‫היא לבדה ואין מי שיעזור לה.‬ 356 00:22:26,178 --> 00:22:28,138 ‫זה היה הדבר הנורא ביותר, לדעתי.‬ 357 00:22:29,389 --> 00:22:32,601 ‫היא נותרה לבדה בעולם הזה.‬ 358 00:22:33,560 --> 00:22:35,896 ‫הרגשתי שאיבדתי את אחותי.‬ 359 00:22:38,523 --> 00:22:40,525 ‫אימא שלי בהחלט סבלה יותר מכולנו.‬ 360 00:22:41,360 --> 00:22:46,990 ‫ללא ספק. וגם אחותי, לדעתי,‬ ‫כי אני הייתי אחותה הגדולה, שהגנה עליה,‬ 361 00:22:47,074 --> 00:22:49,159 ‫וחלקה איתה בכל דבר.‬ 362 00:22:49,242 --> 00:22:52,287 ‫היא אפילו לא הייתה מתבגרת. רק בת 12.‬ 363 00:22:53,246 --> 00:22:55,332 ‫אני מרגישה אשמה עד עצם היום הזה.‬ 364 00:22:58,377 --> 00:23:01,755 ‫איימו עליי בשנתיים בכלא בגלל העריקה.‬ 365 00:23:02,339 --> 00:23:04,174 ‫הסתתרתי במשך שבוע,‬ 366 00:23:04,257 --> 00:23:08,762 ‫למקרה שהצ'כים יחליטו‬ ‫לחטוף אותי ולקחת אותי בחזרה.‬ 367 00:23:09,846 --> 00:23:12,849 ‫ולמעשה, הם באמת עקבו אחריי במשך חודש.‬ 368 00:23:14,476 --> 00:23:17,896 ‫החיים שלי היו פשוט בלגן.‬ ‫הייתי שונה כל כך מכל אחד אחר.‬ 369 00:23:20,399 --> 00:23:24,486 ‫נראה לי שאיש אינו יכול‬ ‫להבין מה מרטינה חוותה‬ 370 00:23:24,569 --> 00:23:27,239 ‫מייד לאחר העריקה, בשנה הראשונה.‬ 371 00:23:28,073 --> 00:23:31,034 ‫היא ניסתה ללמוד אנגלית‬ ‫משידורים חוזרים של "לוסי אהובתי".‬ 372 00:23:32,494 --> 00:23:36,415 ‫היא הגיעה לאליפות הפתוחה‬ ‫של ארה"ב שנה לאחר מכן ומצבה היה על הפנים.‬ 373 00:23:38,041 --> 00:23:39,709 ‫מרטינה חבטה במיקרופון שלנו כרגע.‬ 374 00:23:39,793 --> 00:23:41,378 ‫האוזניים שלי הרגישו בזה.‬ ‫-כן.‬ 375 00:23:42,254 --> 00:23:46,967 ‫כפי שאמרה בעצמה,‬ ‫היא הייתה מועמדת מהלכת להתמוטטות עצבים.‬ 376 00:23:53,390 --> 00:23:56,017 ‫המחיר היה להיות לבד.‬ 377 00:23:56,935 --> 00:23:58,311 ‫לאחר התחרות,‬ 378 00:23:58,395 --> 00:24:03,275 ‫שחקניות אחרות היו עם משפחותיהן,‬ ‫אבל המשפחה שלי לא הייתה יכולה להיות שם.‬ 379 00:24:05,986 --> 00:24:10,073 ‫בטורניר הראשון שבו ניצחתי‬ ‫חיבקתי עמוד, כי הייתי לבד.‬ 380 00:24:24,004 --> 00:24:24,963 ‫יבוא.‬ 381 00:24:25,464 --> 00:24:27,591 ‫שים את זה כאן, בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 382 00:24:30,719 --> 00:24:35,265 ‫אשתי, ג'וליה, הייתה איתי,‬ ‫לאורך הטיפול שלי, מן ההתחלה.‬ 383 00:24:35,932 --> 00:24:37,392 ‫שלחתי אותה הביתה.‬ 384 00:24:38,393 --> 00:24:39,936 ‫אני פשוט צריכה להיות לבדי.‬ 385 00:24:40,020 --> 00:24:42,397 ‫אני צריכה לשמור את האנרגייה לעצמי.‬ 386 00:24:44,107 --> 00:24:45,233 ‫הכימותרפיה מתישה.‬ 387 00:24:47,152 --> 00:24:49,362 ‫הייתי כמעט עייפה מדי בשביל לבכות.‬ 388 00:24:51,823 --> 00:24:56,036 ‫סיימתי עם זה,‬ ‫אבל זה מזעזע את המערכת בכל דרך אפשרית:‬ 389 00:24:56,119 --> 00:24:57,996 ‫רגשית, גופנית ונפשית.‬ 390 00:24:58,497 --> 00:25:01,208 ‫את עושה את זה, אבל זה מתיש.‬ 391 00:25:01,750 --> 00:25:07,088 ‫התרגשתי מאוד כשיכולתי‬ ‫לטעום את האוכמנייה הראשונה שלי,‬ 392 00:25:08,548 --> 00:25:10,634 ‫כי זה פוגע בפקעיות הטעם.‬ 393 00:25:12,802 --> 00:25:16,431 ‫מוזר לספורטאי לא להיות בשליטה,‬ 394 00:25:17,057 --> 00:25:20,477 ‫אבל המנטליות של האלופה מתחילה לפעול אז.‬ 395 00:25:22,854 --> 00:25:27,734 ‫את לוקחת בחשבון את כל המשתנים,‬ ‫את כל המידע, את מה שחשוב,‬ 396 00:25:27,817 --> 00:25:32,864 ‫ואת מה שאת צריכה לעשות כרגע‬ ‫כדי להתמודד עם כל מה שקורה.‬ 397 00:25:32,948 --> 00:25:36,117 ‫ככה נראה שיש לי‬ ‫יותר שיער מכפי שיש לי באמת.‬ 398 00:25:37,827 --> 00:25:40,413 ‫כשאת חיה עם לחץ כזה,‬ 399 00:25:40,497 --> 00:25:44,084 ‫את לומדת להציב דברים בסדר החשיבות הנכון.‬ 400 00:25:46,253 --> 00:25:48,630 ‫המטרה היא להחלים מהסרטן.‬ 401 00:25:52,592 --> 00:25:54,010 ‫באיזה כיוון? לשם.‬ 402 00:25:54,094 --> 00:25:57,722 ‫ואגלה זאת לאחר הסריקה, בעוד שישה חודשים.‬ 403 00:25:58,223 --> 00:25:59,724 ‫את מוכנה לצאת לדרך, לולו?‬ 404 00:26:04,479 --> 00:26:07,148 ‫מרטינה נברטילובה, שחיה לשעבר בצ'כוסלובקיה,‬ 405 00:26:07,232 --> 00:26:08,775 ‫היא תושבת של ארה"ב כעת.‬ 406 00:26:08,858 --> 00:26:11,820 ‫האם תצליח מרטינה‬ ‫להשתפר ולנצח את כריס אוורט?‬ 407 00:26:13,071 --> 00:26:14,823 ‫לדעתי יש לה "אייס"!‬ 408 00:26:16,116 --> 00:26:19,244 ‫בשנת 1976 היא כבר השתפרה.‬ 409 00:26:20,829 --> 00:26:22,622 ‫אז חשבתי,‬ 410 00:26:23,123 --> 00:26:26,042 ‫היא מכירה אותי ואת המשחק שלי טוב מדי.‬ 411 00:26:26,126 --> 00:26:30,839 ‫ניגשתי אליה ואמרתי,‬ ‫"אני לא יכולה להמשיך לשחק איתך בזוגות".‬ 412 00:26:32,591 --> 00:26:33,633 ‫זה כאב.‬ 413 00:26:34,342 --> 00:26:36,761 ‫זהו משהו שבו כריס ואני די שונות.‬ 414 00:26:36,845 --> 00:26:39,723 ‫אני יכולה לשחק עם מישהו ולאחר מכן…‬ 415 00:26:39,806 --> 00:26:43,351 ‫לאכול איתו ארוחת ערב,‬ ‫בין אם ניצחתי ובין אם הפסדתי.‬ 416 00:26:44,853 --> 00:26:47,272 ‫אבל כשהפכנו לקרובות מדי היא נאלצה להתרחק,‬ 417 00:26:47,355 --> 00:26:51,276 ‫כי הייתה חברה טובה‬ ‫רק של שחקניות שלא היו יכולות לנצח אותה.‬ 418 00:26:53,028 --> 00:26:55,780 ‫זכינו בשני תארים‬ ‫של משחקי זוגות בגראנד סלאם,‬ 419 00:26:55,864 --> 00:27:00,076 ‫אבל אז אמרתי, "אני חייבת לתפוס מרחק", כי…‬ 420 00:27:00,702 --> 00:27:07,709 ‫לא נעים לי לומר,‬ ‫אבל היה חשוב לי יותר להיות מספר אחת‬ 421 00:27:08,501 --> 00:27:11,630 ‫מאשר שיהיו לי ידידות טובות.‬ 422 00:27:18,845 --> 00:27:21,181 ‫זו יצירה של אנדי וורהול.‬ 423 00:27:22,223 --> 00:27:27,145 ‫היא משנת 1976.‬ 424 00:27:27,228 --> 00:27:30,315 ‫באותה תקופה הייתי מספר אחת בעולם בטניס.‬ 425 00:27:31,608 --> 00:27:33,068 ‫הייתי ממוקדת מאוד.‬ 426 00:27:33,151 --> 00:27:36,279 ‫אפשר לומר שראיתי רק את הטניס שלי.‬ 427 00:27:39,949 --> 00:27:43,370 ‫- גמר וימבלדון, 1976 -‬ 428 00:27:43,453 --> 00:27:46,873 ‫זוהי נקודת אליפות לכריסי אוורט.‬ 429 00:27:55,173 --> 00:27:57,550 ‫זהו זה. היא ניצחה במשחק!‬ 430 00:27:58,051 --> 00:28:02,222 ‫כריס אוורט, עדיין רק בת 21,‬ ‫היא אלופת וימבלדון שוב.‬ 431 00:28:02,722 --> 00:28:06,351 ‫הייתי במגרש, הנפתי את הגביע,‬ 432 00:28:06,434 --> 00:28:11,106 ‫והרגשתי מאושרת מאוד.‬ ‫זו הייתה תחושת שיא בשבילי.‬ 433 00:28:14,109 --> 00:28:16,820 ‫אז חזרתי לחדר שלי במלון‬ 434 00:28:16,903 --> 00:28:19,906 ‫ופשוט הרגשתי מין מועקה.‬ 435 00:28:19,989 --> 00:28:22,534 ‫נשכבתי על הרצפה ולא יכולתי לקום.‬ 436 00:28:24,661 --> 00:28:26,079 ‫זה היה דיכאון.‬ 437 00:28:27,372 --> 00:28:31,126 ‫וזו הייתה הנקודה שבה הבנתי,‬ 438 00:28:32,210 --> 00:28:34,087 ‫"כריסי, אין לך חברים.‬ 439 00:28:34,838 --> 00:28:39,175 ‫"לכן את שוכבת על הרצפה.‬ ‫לא חשוב שזכית בגביע בווימבלדון.‬ 440 00:28:41,052 --> 00:28:44,931 ‫"אם אין לך חברים, את לא מאושרת."‬ 441 00:28:47,308 --> 00:28:51,187 ‫זו הייתה אותה אליפות וימבלדון‬ ‫שבה החלטת להפסיק לשחק עם מרטינה.‬ 442 00:28:54,107 --> 00:28:55,900 ‫אז אם היו חסרים לך חברים,‬ 443 00:28:55,984 --> 00:28:59,279 ‫למה התנתקת מהחברה האחת שהייתה לך?‬ 444 00:29:07,620 --> 00:29:12,167 ‫כי אם רוצים להיות‬ ‫ממש טובים במשהו, מוותרים על דברים.‬ 445 00:29:18,089 --> 00:29:22,051 ‫כשגדלתי הייתי ממוקדת אך ורק בטניס.‬ 446 00:29:24,262 --> 00:29:28,141 ‫מעולם לא עודדו אותי להתיידד עם אחרים.‬ 447 00:29:30,643 --> 00:29:33,605 ‫לאבא שלי הייתה עגלת סופר מלאה בכדורים,‬ 448 00:29:33,688 --> 00:29:37,358 ‫והוא פשוט חבט לעברי כדורים במשך שעה.‬ 449 00:29:37,942 --> 00:29:40,445 ‫בואי נעבוד על הכדור השני כרגע, טוב?‬ 450 00:29:40,528 --> 00:29:42,697 ‫סחררי אותו יותר מאשר את הראשון.‬ 451 00:29:43,573 --> 00:29:45,116 ‫גבוה. תתמתחי.‬ 452 00:29:45,200 --> 00:29:47,035 ‫שיחקתי טניס בשביל אבי.‬ 453 00:29:48,244 --> 00:29:51,915 ‫אתם יודעים, רציתי שהוא‬ ‫יהיה מרוצה. רציתי לשמח אותו.‬ 454 00:29:51,998 --> 00:29:54,751 ‫אבל לא ממש אהבתי את זה.‬ 455 00:29:54,834 --> 00:29:56,836 ‫התחלתי לנטור טינה.‬ 456 00:29:57,337 --> 00:29:59,714 ‫היא הפסידה הרבה מילדותה.‬ 457 00:29:59,798 --> 00:30:02,300 ‫- ג'ון אוורט, אחיה הקטן של כריס -‬ 458 00:30:02,383 --> 00:30:06,221 ‫היא לא הלכה למסיבות פיג'מות.‬ ‫לא היו לה בני זוג של ממש בתיכון.‬ 459 00:30:07,180 --> 00:30:12,352 ‫ואני חושב שכריסי הייתה‬ ‫מרוחקת יותר, בגלל באופן שבו גדלה.‬ 460 00:30:14,854 --> 00:30:17,816 ‫אף אחת לא הפכה למספר אחת בעולם‬ ‫בגיל צעיר מזה של כריס אוורט.‬ 461 00:30:17,899 --> 00:30:21,152 ‫היא הפכה ל"כריסי" בגיל צעיר עד כדי גיחוך.‬ 462 00:30:21,236 --> 00:30:23,196 ‫- בוב קיין, לשעבר הסוכן של כריס -‬ 463 00:30:23,279 --> 00:30:24,906 ‫זו לא הייתה התפתחות מאוזנת.‬ 464 00:30:26,950 --> 00:30:31,079 ‫ההצלחה בגיל צעיר מאוד לא הייתה טובה‬ 465 00:30:31,162 --> 00:30:34,207 ‫מבחינת ההתפתחות הרגשית והנפשית.‬ 466 00:30:34,707 --> 00:30:37,460 ‫לכן תמיד הרגשתי כזה,‬ 467 00:30:37,544 --> 00:30:40,505 ‫"אני רוצה להתבודד ורק להתרכז במשחקים שלי".‬ 468 00:30:41,381 --> 00:30:44,592 ‫כשאת משחקת, את שומרת על ריכוז…‬ ‫-כן.‬ 469 00:30:44,676 --> 00:30:48,054 ‫בכך שאת קרת רוח ואף פעם לא מגיבה לשום דבר‬ 470 00:30:48,137 --> 00:30:49,764 ‫באופן חיצוני שאפשר לראות.‬ 471 00:30:49,848 --> 00:30:52,892 ‫כשאני במגרש, יש לי עבודה.‬ ‫אני נמצאת שם כדי לנצח.‬ 472 00:30:52,976 --> 00:30:55,311 ‫אני רוצה להיות מספר אחת.‬ 473 00:30:55,395 --> 00:30:57,480 ‫אשת הקרח הקטנה, כריסי אוורט.‬ 474 00:30:58,398 --> 00:31:02,735 ‫גברת אוורט, שלעיתים קרובות‬ ‫נקראת "עלמת הקרח" בתקשורת.‬ 475 00:31:02,819 --> 00:31:05,071 ‫- "עלמת הקרח" קפואה שוב -‬ 476 00:31:05,154 --> 00:31:08,283 ‫הכינוי "עלמת הקרח" לא מפריע לי.‬ 477 00:31:09,117 --> 00:31:11,911 ‫באמת הייתי כזו במגרש.‬ ‫שמרתי הכול בפנים ולא הפגנתי כל רגש.‬ 478 00:31:11,995 --> 00:31:14,122 ‫- כריס אוורט קרת רוח, קשובה וקולעת -‬ 479 00:31:14,789 --> 00:31:15,832 ‫אהבתי שאני כזאת.‬ 480 00:31:17,458 --> 00:31:19,377 ‫ניצלתי את זה לטובתי.‬ 481 00:31:20,128 --> 00:31:21,754 ‫זה הועיל לי.‬ 482 00:31:22,630 --> 00:31:24,424 ‫אבל הייתי…‬ 483 00:31:25,800 --> 00:31:26,634 ‫בודדה מאוד.‬ 484 00:31:35,226 --> 00:31:36,436 ‫את מוכנה לזה?‬ 485 00:31:38,563 --> 00:31:40,231 ‫אין לך ברירה, נכון?‬ 486 00:31:42,191 --> 00:31:43,818 ‫אז מה שלומך היום?‬ 487 00:31:44,819 --> 00:31:47,322 ‫טוב ככל שאפשר לצפות.‬ 488 00:31:47,405 --> 00:31:50,491 ‫בבית המרקחת עובדים על התרופות שלך כרגע.‬ 489 00:31:50,575 --> 00:31:52,410 ‫בסדר.‬ ‫-כן. יש לך כאבים?‬ 490 00:31:52,493 --> 00:31:54,579 ‫- אנדי מיל, בעלה השני של כריס -‬ 491 00:31:54,662 --> 00:31:57,624 ‫אנדי, בעלי לשעבר,‬ ‫לוקח אותי לטיפולי הכימותרפיה שלי.‬ 492 00:31:57,707 --> 00:31:59,375 ‫טוב, בואי נראה.‬ 493 00:32:00,126 --> 00:32:02,378 ‫היינו נשואים במשך 20 שנה.‬ 494 00:32:03,171 --> 00:32:04,756 ‫הולדנו שלושה ילדים.‬ 495 00:32:07,717 --> 00:32:10,929 ‫יש שם דאגה זה לזה, שתימשך לנצח.‬ 496 00:32:12,722 --> 00:32:15,558 ‫לפעמים צריך שיקרו דברים נוראים‬ 497 00:32:15,642 --> 00:32:18,937 ‫כדי שתבינו מה אתם‬ ‫מרגישים באמת לגבי כל מיני דברים.‬ 498 00:32:19,020 --> 00:32:22,231 ‫את תירדמי לאחר מכן.‬ ‫-אני יודעת.‬ 499 00:32:24,275 --> 00:32:27,528 ‫אמרת משהו מעניין בקשר לאלוהים הפעם.‬ 500 00:32:28,529 --> 00:32:33,201 ‫הרוחניות הולכת להיות חשובה עכשיו.‬ 501 00:32:33,284 --> 00:32:39,248 ‫בפעם הקודמת רק נגעתי בפני השטח,‬ ‫אבל כעת אני מרגישה שאני יכולה להעמיק יותר.‬ 502 00:32:39,332 --> 00:32:42,251 ‫מה דעתך על זה?‬ ‫-בעיקרון פשוט…‬ 503 00:32:43,336 --> 00:32:46,965 ‫להיכנע לדברים שאין לך שליטה עליהם‬ 504 00:32:47,840 --> 00:32:49,968 ‫ולא לדאוג בגללם…‬ 505 00:32:51,094 --> 00:32:53,721 ‫ולאפשר לעצמך להיות חופשייה.‬ 506 00:32:59,602 --> 00:33:02,730 ‫הייתה לי שליטה כמעט על כל דבר בחיי,‬ 507 00:33:02,814 --> 00:33:04,065 ‫עד עכשיו.‬ 508 00:33:04,857 --> 00:33:07,568 ‫כשאת חולה בסרטן,‬ 509 00:33:07,652 --> 00:33:10,822 ‫זה משנה את נקודת מבטך ואת גישתך לחיים.‬ 510 00:33:10,905 --> 00:33:12,156 ‫כן, יש תחושה של חמימות…‬ 511 00:33:12,240 --> 00:33:15,952 ‫אני צריכה פשוט להרפות ולשחרר את השליטה.‬ 512 00:33:19,956 --> 00:33:23,418 ‫לדעתי היא באמת פקחה את עיניה‬ 513 00:33:23,501 --> 00:33:27,422 ‫למהות של כל הדבר הזה שנקרא חיים,‬ 514 00:33:27,505 --> 00:33:29,966 ‫כי המוות הוא אפשרות כעת.‬ 515 00:33:30,967 --> 00:33:35,513 ‫האגו נעלם ואתה נלקח בחזרה אל היסודות.‬ 516 00:33:39,642 --> 00:33:42,478 ‫כריס אוורט חוגגת 23 היום‬ 517 00:33:42,562 --> 00:33:45,648 ‫ומזמנת את התקשורת לביתה,‬ ‫כאן בפורט לודרדייל.‬ 518 00:33:45,732 --> 00:33:50,319 ‫כריס רצתה לדבר על הסיבה לכך‬ ‫שלא תשחק בסבב "וירג'יניה סלימס" ב-1978.‬ 519 00:33:50,403 --> 00:33:53,948 ‫החלטתי שאני בהחלט זקוקה‬ ‫לחודשיים-שלושה של חופש.‬ 520 00:33:54,032 --> 00:33:58,745 ‫מעולם לא הייתי בחופש למעלה‬ ‫משלושה שבועות והקצב שלי היה מהיר מאוד‬ 521 00:33:58,828 --> 00:34:01,247 ‫בארבע או חמש השנים האחרונות.‬ 522 00:34:01,330 --> 00:34:05,710 ‫מבחינה גופנית היו לי פציעות‬ ‫ומבחינה נפשית לא הייתי מרוכזת בכל משחק,‬ 523 00:34:05,793 --> 00:34:08,713 ‫אז פשוט החלטתי שאני זקוקה למנוחה.‬ 524 00:34:08,796 --> 00:34:10,757 ‫הייתי צריכה לחדש את הלהט שלי.‬ 525 00:34:11,632 --> 00:34:13,342 ‫לא הרמתי מחבט טניס…‬ 526 00:34:13,426 --> 00:34:17,513 ‫בחודש האחרון שיחקתי שלושה ימים.‬ ‫זו חוויה חדשה בשבילי ואהבתי את זה.‬ 527 00:34:19,307 --> 00:34:22,351 ‫לשחק טניס בצורה כזאת שוחק אותך,‬ 528 00:34:23,603 --> 00:34:27,398 ‫אם את טובה עד כדי כך‬ ‫ומשחקת בכל כך הרבה משחקים.‬ 529 00:34:28,983 --> 00:34:30,777 ‫לדעתי, מאחר שאני לא משחקת,‬ 530 00:34:30,860 --> 00:34:34,697 ‫כמה מהשחקניות הצעירות יותר שלנו‬ ‫יהיו חייבות לשחק טוב יותר.‬ 531 00:34:35,531 --> 00:34:38,618 ‫אנשים כמו מרטינה‬ ‫יתחילו לזכות בהרבה טורנירים עכשיו.‬ 532 00:34:40,745 --> 00:34:42,413 ‫לאחר שמרטינה ערקה,‬ 533 00:34:42,497 --> 00:34:47,877 ‫היא הייתה זקוקה לזמן מה‬ ‫כדי להתאפס ולחדש את הדחף התחרותי שלה.‬ 534 00:34:49,045 --> 00:34:50,296 ‫אך כשעשתה זאת,‬ 535 00:34:51,964 --> 00:34:55,510 ‫היא החלה במסע אמיתי לראש ההר.‬ 536 00:35:00,681 --> 00:35:02,475 ‫רציתי להיות מספר אחת.‬ 537 00:35:04,393 --> 00:35:06,229 ‫מרטינה ירדה הרבה במשקלה,‬ 538 00:35:06,312 --> 00:35:09,398 ‫היא נראית נהדר וזזה היטב.‬ 539 00:35:15,863 --> 00:35:18,574 ‫מרטינה נברטילובה, המדורגת שנייה.‬ 540 00:35:28,167 --> 00:35:29,710 ‫כריס אוורט תחזור בשבוע הבא‬ 541 00:35:29,794 --> 00:35:33,798 ‫ולא הייתי יודעת על כך אם התקשורת‬ ‫לא הייתה מזכירה לי את זה כל הזמן.‬ 542 00:35:35,258 --> 00:35:36,551 ‫זה היה, לראשונה…‬ 543 00:35:36,634 --> 00:35:38,302 ‫- סטיב פלינק, כתב והיסטוריון טניס -‬ 544 00:35:38,386 --> 00:35:42,682 ‫עולם של אוורט-נברטילובה.‬ ‫באותה שנה התחולל מאבק על המקום הראשון.‬ 545 00:35:42,765 --> 00:35:44,016 ‫מרטינה נברטילובה.‬ 546 00:35:44,100 --> 00:35:45,852 ‫גברת אוורט מנצחת במשחק.‬ 547 00:35:48,271 --> 00:35:52,441 ‫ב-1978 כבר ניצחתי את כל השחקניות בעולם.‬ 548 00:35:53,484 --> 00:35:57,697 ‫מרטינה לא עמדה למבחן של ממש עדיין.‬ ‫-נברטילובה מנצחת במשחק.‬ 549 00:35:57,780 --> 00:35:59,949 ‫לכן ידעתי שאני מסוגלת לנצח אותה.‬ 550 00:36:01,409 --> 00:36:03,619 ‫ידעתי שיש לי מטרה על הגב.‬ 551 00:36:03,703 --> 00:36:06,038 ‫- מיהי מספר אחת בטניס הנשים? -‬ 552 00:36:06,122 --> 00:36:09,125 ‫היו דעות שונות‬ ‫לגבי זהותה של הראשונה בעולם…‬ 553 00:36:09,208 --> 00:36:10,585 ‫- אוורט או נברטילובה? -‬ 554 00:36:11,169 --> 00:36:13,254 ‫וזה הוחלט בווימבלדון.‬ 555 00:36:14,589 --> 00:36:15,923 ‫- גמר וימבלדון, 1978 -‬ 556 00:36:16,007 --> 00:36:19,969 ‫היה ברור שזה יהיה‬ ‫רגע מפואר של פריצה בשביל נברטילובה,‬ 557 00:36:20,052 --> 00:36:24,974 ‫שבו תשיג את ניצחונה הראשון ב"גראנד סלאם"‬ ‫ואולי תשנה חלקית את אופיה של היריבות,‬ 558 00:36:25,725 --> 00:36:31,397 ‫ואם כריס תנצח אולי תהיה לה‬ ‫עליונות על נברטילובה בעתיד הקרוב.‬ 559 00:36:31,480 --> 00:36:34,025 ‫- כריס 20, מרטינה 5 -‬ 560 00:36:35,943 --> 00:36:39,822 ‫בשעה שאנו מביטים‬ ‫בכריס אוורט, המדורגת ראשונה…‬ 561 00:36:39,906 --> 00:36:42,408 ‫היא נהנתה מהמעמד הזה,‬ ‫בצדק, בארבע השנים האחרונות.‬ 562 00:36:42,491 --> 00:36:44,243 ‫ויריבתה,‬ 563 00:36:45,328 --> 00:36:48,247 ‫מרטינה נברטילובה.‬ 564 00:36:48,748 --> 00:36:53,085 ‫אני חושב שרוב האנשים ייחלו‬ ‫למפגש הזה ורצו לראות אותו,‬ 565 00:36:53,169 --> 00:36:56,422 ‫מפגש בין שתי הנשים ששולטות בטניס כרגע.‬ 566 00:36:56,505 --> 00:36:57,882 ‫יתרון לגברת נברטילובה.‬ 567 00:36:57,965 --> 00:36:59,759 ‫מי היה המאמן שלך במשחק הזה?‬ 568 00:36:59,842 --> 00:37:01,510 ‫לא היה לי מאמן.‬ 569 00:37:02,011 --> 00:37:03,763 ‫גברת אוורט תגיש.‬ 570 00:37:05,431 --> 00:37:07,433 ‫טוב, הנה זה בא.‬ 571 00:37:18,444 --> 00:37:22,531 ‫הלכתי עם המון ביטחון עצמי.‬ ‫-ללא ספק. זה היה מפחיד.‬ 572 00:37:30,373 --> 00:37:33,793 ‫היא החטיאה את הכדור לגמרי,‬ ‫משהו שלא ראיתי בעבר, לדעתי.‬ 573 00:37:34,377 --> 00:37:38,673 ‫אין ספק שהבחורה הצ'כית‬ ‫עדיין צריכה למצוא את דרכה במשחק.‬ 574 00:37:41,384 --> 00:37:44,470 ‫את עושה "לא" עם הראש! זה מה שלא אהבתי.‬ 575 00:37:44,553 --> 00:37:47,723 ‫כן, עשיתי את זה בגללי, לא בגללך.‬ 576 00:37:47,807 --> 00:37:50,810 ‫כריס לוחצת על מרטינה.‬ 577 00:37:50,893 --> 00:37:54,438 ‫יש לי חששות, למרות שאנחנו יודעות מה קרה.‬ ‫-כן.‬ 578 00:38:02,738 --> 00:38:03,990 ‫כן!‬ 579 00:38:05,574 --> 00:38:08,119 ‫כריסי מובילה במשחק, והייתם חושבים,‬ 580 00:38:08,202 --> 00:38:10,621 ‫"יקרה כאן מה שקורה תמיד.‬ 581 00:38:10,705 --> 00:38:13,708 ‫"מרטינה תעשה לה קצת בעיות,‬ ‫אבל כריסי יכולה להתמודד איתה‬ 582 00:38:13,791 --> 00:38:15,001 ‫"והיא תנצח במשחק."‬ 583 00:38:15,084 --> 00:38:15,918 ‫כן.‬ 584 00:38:16,002 --> 00:38:17,586 ‫כי היא כריס אוורט.‬ 585 00:38:18,379 --> 00:38:21,424 ‫ומרטינה מתקדמת אל הרשת.‬ 586 00:38:25,761 --> 00:38:27,346 ‫15-40.‬ 587 00:38:32,560 --> 00:38:38,858 ‫זה מתנשא קצת. זו מחווה מתוקה,‬ ‫אך כזו שמראה שהיא אינה מרגישה מאוימת.‬ 588 00:38:38,941 --> 00:38:43,112 ‫ונראה שאיכשהו, המכה הזו בראשה של מרטינה‬ 589 00:38:43,195 --> 00:38:45,156 ‫שיחררה אצלה משהו.‬ 590 00:38:45,740 --> 00:38:49,368 ‫זה בהחלט שיחרר משהו.‬ ‫לאחר מכן היית שחקנית אחרת לגמרי.‬ 591 00:38:53,914 --> 00:38:54,915 ‫חוץ.‬ 592 00:39:00,421 --> 00:39:02,089 ‫משחקון ראשון, מערכה אחרונה.‬ 593 00:39:04,925 --> 00:39:06,761 ‫כריס אוורט לחוצה.‬ 594 00:39:11,182 --> 00:39:12,308 ‫כן.‬ 595 00:39:15,519 --> 00:39:16,854 ‫השליטה הייתה שלך.‬ 596 00:39:26,489 --> 00:39:28,074 ‫40-0.‬ 597 00:39:28,783 --> 00:39:31,327 ‫הגשה של גברת נברטילובה, לניצחון במשחק.‬ 598 00:39:31,410 --> 00:39:34,288 ‫5-6, מערכה שלישית.‬ 599 00:39:35,998 --> 00:39:37,708 ‫את יכולה לשמוע את ליבך הולם.‬ 600 00:39:40,252 --> 00:39:42,505 ‫את הנשימה שלך.‬ 601 00:39:43,005 --> 00:39:45,883 ‫הכול מוגבר פי מאה כזה.‬ 602 00:39:47,802 --> 00:39:52,890 ‫הזמן עומד מלכת, אך בה בעת גם חולף מהר מדי.‬ 603 00:39:55,559 --> 00:39:57,103 ‫היה אפשר לשמוע סיכה נופלת.‬ 604 00:40:01,482 --> 00:40:02,483 ‫שקט, בבקשה.‬ 605 00:40:12,076 --> 00:40:14,161 ‫זהו זה! היא הצליחה!‬ 606 00:40:15,830 --> 00:40:19,917 ‫האלופה.‬ ‫-גברת נברטילובה מנצחת במשחק.‬ 607 00:40:20,418 --> 00:40:23,546 ‫היית כל כך מתוקה.‬ ‫-זו הייתה הפעם הראשונה שלך.‬ 608 00:40:28,801 --> 00:40:33,097 ‫אני חושבת שבמשחק הזה חשתי‬ ‫באושר הטהור ביותר שחשתי בו במגרש אי פעם,‬ 609 00:40:33,180 --> 00:40:37,059 ‫כי זה היה חלום חיי.‬ ‫-זה היה היעד שלך.‬ 610 00:40:42,064 --> 00:40:43,774 ‫מה את חושבת כרגע?‬ 611 00:40:44,692 --> 00:40:48,028 ‫אני בוכה כי ההורים שלי‬ ‫לא היו שם, לא כי ניצחתי.‬ 612 00:40:48,779 --> 00:40:49,738 ‫גברת אוורט.‬ 613 00:40:51,115 --> 00:40:54,535 ‫כריסי אוורט, שיאנית ההכנסה‬ ‫בתולדות טניס הנשים,‬ 614 00:40:54,618 --> 00:40:57,663 ‫אך כעת המדורגת שנייה בעולם,‬ 615 00:40:57,746 --> 00:41:01,792 ‫ומרטינה נברטילובה,‬ ‫המדורגת ראשונה בעולם כרגע.‬ 616 00:41:04,503 --> 00:41:07,214 ‫עשיתי את מה שרציתי‬ ‫לעשות תמיד, לנצח בווימבלדון,‬ 617 00:41:07,298 --> 00:41:10,301 ‫ולכן אני הטניסאית מספר אחת בעולם כרגע‬ 618 00:41:10,384 --> 00:41:13,053 ‫ועכשיו עליי רק לנסות להישאר כך.‬ 619 00:41:13,137 --> 00:41:16,265 ‫זה לא יהיה קל, כי אני האלופה עכשיו‬ 620 00:41:16,348 --> 00:41:20,019 ‫וכולן ישתדלו כפליים לנצח אותי,‬ 621 00:41:20,102 --> 00:41:25,274 ‫אבל כרגע אני כל כך מאושרת‬ ‫עד שאוכל להתמודד עם כל אחת.‬ 622 00:41:47,880 --> 00:41:51,467 ‫אחותי הקטנה, ג'ני, מתה מסרטן השחלות.‬ 623 00:41:58,307 --> 00:42:00,142 ‫הוא התפשט כל כך מהר.‬ 624 00:42:00,643 --> 00:42:04,313 ‫כשאבחנו אותה היא כבר הייתה בשלב הרביעי.‬ 625 00:42:05,105 --> 00:42:08,025 ‫הוא התפשט לכל איבר אחר בגופה.‬ 626 00:42:10,236 --> 00:42:13,155 ‫כל כך כאב לראות את זה.‬ 627 00:42:18,369 --> 00:42:21,956 ‫שנתיים לאחר מכן,‬ ‫הגנטיקאי התקשר ואמר, "לכי להיבדק".‬ 628 00:42:24,166 --> 00:42:25,834 ‫היה לי את אותו גן.‬ 629 00:42:28,587 --> 00:42:30,965 ‫אבחנו אצלי סרטן בשלב ראשון.‬ 630 00:42:32,424 --> 00:42:37,972 ‫הרופא שלי אמר, "אם לא היית עולה על זה,‬ ‫הוא כבר היה בשלב השלישי או הרביעי".‬ 631 00:42:41,475 --> 00:42:45,479 ‫היא הייתה צריכה למות מהסרטן שפלש לגופה‬ 632 00:42:45,563 --> 00:42:50,109 ‫כדי לתת לי את ההזדמנות‬ ‫לחיות את החיים שיש לי כעת.‬ 633 00:42:56,574 --> 00:43:01,996 ‫כשכריס סיפרה לי שהיא תעבור‬ ‫כריתת שד בגלל גן הבי-אר-סי-איי…‬ 634 00:43:04,665 --> 00:43:06,041 ‫התחלתי לבכות…‬ 635 00:43:08,252 --> 00:43:10,921 ‫ולא ידעתי שגם אני חולה בסרטן באותו רגע.‬ 636 00:43:15,301 --> 00:43:19,471 ‫כשמצאתי את הגוש בגרון שלי,‬ ‫הלכתי לסריקת סי-טי.‬ 637 00:43:22,766 --> 00:43:26,770 ‫נודע לי שאני סובלת‬ ‫מסרטן השד בנוסף לסרטן הגרון.‬ 638 00:43:37,072 --> 00:43:38,907 ‫כל סריקה היא מפחידה.‬ 639 00:43:44,997 --> 00:43:47,291 ‫- אלכס מיל, בנה הבכור של כריס -‬ 640 00:43:47,791 --> 00:43:49,209 ‫את מוכנה לזה?‬ ‫-כן.‬ 641 00:44:00,471 --> 00:44:02,765 ‫בפעם השנייה באמת קלטתי‬ 642 00:44:03,265 --> 00:44:05,059 ‫עד כמה יקר כל רגע…‬ 643 00:44:07,728 --> 00:44:08,979 ‫ועד כמה יקרים החיים.‬ 644 00:44:19,365 --> 00:44:22,076 ‫אני רוצה להיות כאן לנצח, בשביל הילדים שלי.‬ 645 00:44:30,501 --> 00:44:35,255 ‫מרטינה, את ממש לוהטת כרגע.‬ ‫אנשים אומרים שאת מספר אחת.‬ 646 00:44:35,339 --> 00:44:39,885 ‫אנשים אומרים שהדחת את כריס‬ ‫מהמיקום של השחקנית מספר אחת בעולם.‬ 647 00:44:39,968 --> 00:44:41,345 ‫את באת…‬ 648 00:44:41,428 --> 00:44:44,056 ‫הפלת את המחבט ישר על הרגל שלה.‬ ‫-אל תכאיבי לי!‬ 649 00:44:44,139 --> 00:44:47,935 ‫למה הפלת את המחבט על הרגל של מרטינה?‬ ‫-ישר על הבוהן הכואבת שלי.‬ 650 00:44:48,018 --> 00:44:51,397 ‫על הבוהן הכואבת שלך. אני מבין. תגידי לי…‬ 651 00:44:51,480 --> 00:44:54,441 ‫הדרך להיות מספר אחת היא נהדרת,‬ 652 00:44:54,525 --> 00:44:56,777 ‫זה כמו לטפס בסולם.‬ 653 00:44:56,860 --> 00:44:59,154 ‫זה מרגש מאוד.‬ 654 00:45:01,073 --> 00:45:05,703 ‫אבל כשאתה מגיע לשם, הציפיות גבוהות בהרבה.‬ 655 00:45:06,578 --> 00:45:08,914 ‫מצפים ממך לנצח כל הזמן.‬ 656 00:45:09,415 --> 00:45:11,208 ‫זה הופך לקשה יותר.‬ 657 00:45:12,501 --> 00:45:16,255 ‫מרטינה הייתה מספר אחת,‬ ‫אבל משחקה התדרדר אז.‬ 658 00:45:16,338 --> 00:45:19,049 ‫חייה האישיים הסבוכים השפיעו על הריכוז שלה,‬ 659 00:45:19,133 --> 00:45:20,884 ‫על מסירותה ועל משחקה.‬ 660 00:45:22,428 --> 00:45:25,347 ‫הדבר היחיד שתמיד ידעתי‬ ‫בוודאות בשנים הראשונות‬ 661 00:45:25,431 --> 00:45:28,308 ‫הוא שלמרטינה לא הייתה את הנחישות לנצח.‬ 662 00:45:29,226 --> 00:45:32,271 ‫היא אפילו הודתה‬ ‫שהיא אוהבת לשחק נגד חברותיה,‬ 663 00:45:32,354 --> 00:45:35,649 ‫כי הייתה מאושרת כשניצחה, אבל גם כשהפסידה.‬ 664 00:45:35,733 --> 00:45:37,401 ‫אז חשבתי לי, "ואו.‬ 665 00:45:37,901 --> 00:45:39,486 ‫"אני לא מרגישה ככה."‬ 666 00:45:41,447 --> 00:45:43,824 ‫שיחקתי נגד מרטינה באמיליה איילנד.‬ 667 00:45:44,825 --> 00:45:46,785 ‫זהו המפגש ה-41 של הנשים האלו.‬ 668 00:45:46,869 --> 00:45:51,665 ‫כריס אוורט לויד מובילה‬ ‫במאזן המפגשים ביניהן, 27-13.‬ 669 00:45:54,960 --> 00:45:59,214 ‫התמודדתי איתה די טוב וניצחתי אותה.‬ 670 00:46:01,049 --> 00:46:02,509 ‫אוורט לויד!‬ 671 00:46:04,136 --> 00:46:08,223 ‫אני חושבת שמרטינה תמיד‬ ‫הייתה מסוגלת להיות מספר אחת בעולם,‬ 672 00:46:08,307 --> 00:46:13,020 ‫אבל לדעתי היא לא מתאמצת מספיק‬ ‫ולא ממצה את הכישרון שלה.‬ 673 00:46:15,647 --> 00:46:16,774 ‫חוץ!‬ ‫-הנה.‬ 674 00:46:16,857 --> 00:46:18,358 ‫ניצחתי אותה 6-0, 6-0.‬ 675 00:46:18,942 --> 00:46:20,319 ‫כריס אוורט לויד.‬ 676 00:46:20,402 --> 00:46:21,695 ‫היא לא ניצחה אפילו במשחקון.‬ 677 00:46:21,779 --> 00:46:26,200 ‫שבעה עשר משחקים רצופים‬ ‫בעונה הבלתי מנוצחת שלה, ב-1981.‬ 678 00:46:26,283 --> 00:46:28,368 ‫- ננסי ליברמן, כדורסלנית עבר מקצוענית -‬ 679 00:46:28,452 --> 00:46:30,162 ‫באותו סופ"ש נפגשתי עם ננסי ליברמן.‬ 680 00:46:32,790 --> 00:46:36,418 ‫היא אמרה, "את לא מתאמצת"‬ ‫ואני אמרתי, "על מה את מדברת?"‬ 681 00:46:36,502 --> 00:46:39,630 ‫היא אמרה, "את יכולה להתאמן הרבה יותר"‬ ‫ואני אמרתי, "למה את מתכוונת?"‬ 682 00:46:41,590 --> 00:46:43,592 ‫היא לקחה אותי לאימוני כדורסל.‬ 683 00:46:43,675 --> 00:46:46,970 ‫אז הבנתי: "אלוהים,‬ ‫אני יכולה להיות בכושר הרבה יותר טוב".‬ 684 00:46:48,138 --> 00:46:50,516 ‫אני יודעת מה צריך‬ ‫כדי להיות בפסגה ובמקום הראשון…‬ 685 00:46:50,599 --> 00:46:51,725 ‫- ננסי ליברמן -‬ 686 00:46:51,809 --> 00:46:54,770 ‫ומרטינה פשוט לא השקיעה‬ ‫בטניס את כל מה שהייתה יכולה.‬ 687 00:46:54,853 --> 00:46:58,023 ‫תצטרכי להכות הרבה יותר מזה, וונדר וומן.‬ 688 00:46:58,106 --> 00:47:01,860 ‫כוכבת הכדורסל ננסי ליברמן‬ ‫נמצאת לצידה, בדרך כלל.‬ 689 00:47:01,944 --> 00:47:05,030 ‫ככה?‬ ‫-תישארי מלפנים. זה קרוב מדי.‬ 690 00:47:05,781 --> 00:47:09,493 ‫ננסי הייתה שחקנית כדורסל ניו יורקית קשוחה.‬ 691 00:47:09,576 --> 00:47:12,037 ‫היא שלחה מרפקים ודחפה עם האגן.‬ 692 00:47:12,120 --> 00:47:13,163 ‫היא הייתה כזו.‬ 693 00:47:13,247 --> 00:47:16,834 ‫ננסי ליברמן, בת 23, נולדה בברוקלין,‬ 694 00:47:16,917 --> 00:47:21,129 ‫אמנית בבישול לובסטרים,‬ ‫פעולה שגורמת למרטינה לבכות.‬ 695 00:47:21,213 --> 00:47:24,842 ‫ננסי ליברמן התרגזה עליה ופשוט צעקה עליה,‬ 696 00:47:24,925 --> 00:47:28,303 ‫"את יותר טובה. בכל תחום‬ ‫במשחק שלך, את יותר טובה ממנה.‬ 697 00:47:28,387 --> 00:47:32,808 ‫"היא לא הספורטאית שאת.‬ ‫היא לא זזה כמוך. אין לה היכולת שלך לחבוט."‬ 698 00:47:33,559 --> 00:47:35,936 ‫ננסי אמרה, "יש לה את מה שאת רוצה.‬ 699 00:47:36,019 --> 00:47:38,981 ‫"את לא צריכה להיות חברה שלה.‬ ‫את צריכה לכסח לה את הצורה."‬ 700 00:47:40,148 --> 00:47:43,944 ‫כשאני מרימה משקולות, אני חושבת על כריס.‬ ‫כשאני עושה את התרגילים,‬ 701 00:47:44,027 --> 00:47:46,613 ‫אני חושבת על כריס,‬ ‫כי את כל השאר כבר ניצחתי.‬ 702 00:47:47,281 --> 00:47:50,284 ‫היא הייתה הגזר שלי.‬ ‫היא זו שהייתי צריכה לנצח.‬ 703 00:47:52,703 --> 00:47:54,162 ‫היא הבינה,‬ 704 00:47:54,246 --> 00:47:58,876 ‫"אני חייבת לרזות, לשפר את הכושר,‬ ‫לאכול טוב יותר ולהתאמן חזק יותר".‬ 705 00:47:58,959 --> 00:48:03,463 ‫היא עשתה כל דבר אפשרי כדי לממש את כישרונה.‬ 706 00:48:04,590 --> 00:48:06,258 ‫כל דבר אפשרי.‬ 707 00:48:07,175 --> 00:48:11,471 ‫אבל ננסי לא הייתה נחמדה‬ ‫בגישתה כלפיי, כשדיברה עם מרטינה,‬ 708 00:48:11,555 --> 00:48:16,977 ‫ועשתה למרטינה שטיפת מוח‬ ‫כך שחשבה שאני היא האויבת.‬ 709 00:48:17,060 --> 00:48:18,395 ‫היא באמת הייתה האויבת.‬ 710 00:48:19,021 --> 00:48:22,024 ‫כריס הייתה האויבת,‬ ‫כי הייתה מספר אחת ואני מספר שתיים‬ 711 00:48:22,107 --> 00:48:24,610 ‫והיא זו שהיה עליי לנצח כדי להיות מספר אחת.‬ 712 00:48:25,110 --> 00:48:28,196 ‫היא נהגה לומר,‬ ‫"אסור לך להיות חברה של כריסי.‬ 713 00:48:28,947 --> 00:48:30,490 ‫"את צריכה לשנוא אותה."‬ 714 00:48:31,450 --> 00:48:34,202 ‫היא התלוננה על כך‬ ‫שננסי הופכת את כריס לאויבת,‬ 715 00:48:34,286 --> 00:48:36,038 ‫אבל לא הייתה יכולה להיות חברה שלי.‬ 716 00:48:36,538 --> 00:48:41,209 ‫חמישה חודשים לאחר מכן‬ ‫היא כבר הייתה שחקנית אחרת לגמרי.‬ 717 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 ‫היא הייתה רזה.‬ 718 00:48:42,836 --> 00:48:44,880 ‫היא הייתה חטובה.‬ 719 00:48:44,963 --> 00:48:46,757 ‫היא הייתה שרירית.‬ 720 00:48:46,840 --> 00:48:52,179 ‫היא הייתה בכושר,‬ ‫עם סבולת לב-ריאה טובה ויכולת חבטה נהדרת.‬ 721 00:48:52,679 --> 00:48:54,640 ‫אבל מרטינה לא דיברה איתי.‬ 722 00:48:55,974 --> 00:48:59,811 ‫היריבות התהפכה, כי מרטינה השתפרה מאוד.‬ 723 00:49:01,480 --> 00:49:05,192 ‫והידידות נפגעה קשות.‬ 724 00:49:05,692 --> 00:49:07,527 ‫וננסי לקחה על עצמה את כל האשמה.‬ 725 00:49:10,238 --> 00:49:15,494 ‫היא רצתה שזה יקרה.‬ ‫זו הייתה המטרה. ומרטינה הסכימה עם זה.‬ 726 00:49:16,662 --> 00:49:19,289 ‫נראה לי שהחברות שלי השפיעו עליי יותר מדי.‬ 727 00:49:20,791 --> 00:49:24,086 ‫לא ממש ידעתי איך להתמודד עם זה,‬ 728 00:49:24,169 --> 00:49:27,756 ‫אבל ידעתי שאני צריכה להיות קצת יותר…‬ 729 00:49:28,715 --> 00:49:30,634 ‫נחושה לנצח.‬ 730 00:49:31,259 --> 00:49:33,261 ‫אולי פשוט הגזמתי.‬ 731 00:49:34,513 --> 00:49:37,182 ‫וכעת מרטינה הייתה זו שהחלה להכאיב לכריסי.‬ 732 00:49:37,265 --> 00:49:39,476 ‫היא החלה להכאיב לה במגרש.‬ 733 00:49:39,559 --> 00:49:41,603 ‫והיא החלה להכאיב לה בחדר ההלבשה,‬ 734 00:49:41,687 --> 00:49:43,313 ‫באופן שבו התנהגה כלפיה.‬ 735 00:49:43,814 --> 00:49:45,899 ‫הן פוגעות זו בזו בפן הרגשי.‬ 736 00:49:46,984 --> 00:49:49,486 ‫אפשר לראות זאת בפניהן במגרש.‬ 737 00:49:49,569 --> 00:49:51,780 ‫כריסי שונאת את שפת הגוף של מרטינה.‬ 738 00:49:52,864 --> 00:49:56,994 ‫ובפניה של מרטינה אפשר לראות את הזעם,‬ 739 00:49:57,077 --> 00:50:00,664 ‫כאשר היא חושבת שייתכן‬ ‫שמשחק יחמוק מידיה וכריסי תנצח.‬ 740 00:50:01,540 --> 00:50:04,835 ‫היא פשוט עושה הכול טוב מאוד.‬ ‫היא לא עושה שום דבר בצורה נהדרת.‬ 741 00:50:06,336 --> 00:50:10,382 ‫עונת 1982 היא נפלאה‬ ‫בעבור מרטינה נברטילובה.‬ 742 00:50:10,465 --> 00:50:13,635 ‫היא מדורגת ראשונה בעולם,‬ ‫ניצחה ב-37 משחקים ברציפות,‬ 743 00:50:13,719 --> 00:50:15,387 ‫כולל בווימבלדון, ולא חסר לה ביטחון.‬ 744 00:50:15,470 --> 00:50:16,596 ‫- כריס 29, מרטינה 17 -‬ 745 00:50:16,680 --> 00:50:20,058 ‫לאחר וימבלדון ציטטו את מרטינה‬ ‫כאומרת שהיא רוצה להיות ידועה‬ 746 00:50:20,142 --> 00:50:22,477 ‫כטניסאית הטובה ביותר בעולם,‬ 747 00:50:22,561 --> 00:50:24,896 ‫וזה ממש הרתיח את כריס אוורט לויד.‬ 748 00:50:24,980 --> 00:50:31,361 ‫"איזה עלבון לבילי ג'ין ולי", אמרה כריס.‬ ‫"לשתינו היו קריירות טובות פי עשרה משלה."‬ 749 00:50:31,445 --> 00:50:33,405 ‫כולם תמיד שאלו את השחקניות עליי,‬ 750 00:50:33,488 --> 00:50:35,866 ‫וכעת כולם שאלו אותי עליה.‬ 751 00:50:36,491 --> 00:50:39,786 ‫לדעתי ייתכן שהיא מרגישה‬ ‫שאני זוכה להרבה תשומת לב.‬ 752 00:50:39,870 --> 00:50:41,788 ‫תמיד יש קנאה בצמרת.‬ 753 00:50:43,749 --> 00:50:45,876 ‫את שחקנית טובה יותר מכריסי?‬ 754 00:50:46,418 --> 00:50:47,586 ‫אני חושבת שכן.‬ 755 00:50:47,669 --> 00:50:49,963 ‫היא בטח תחלוק עליי,‬ 756 00:50:50,047 --> 00:50:53,341 ‫אבל אני חושבת שבמיטבי,‬ ‫אני טובה יותר ממנה במיטבה.‬ 757 00:50:58,180 --> 00:51:03,560 ‫כשנותרנו לבדנו בחדר ההלבשה‬ ‫במהלך אותן שנים קרירות ומתוחות,‬ 758 00:51:04,061 --> 00:51:06,229 ‫היינו שקטות מאוד זו כלפי זו.‬ 759 00:51:06,313 --> 00:51:08,607 ‫פשוט לא דיברנו זו עם זו.‬ 760 00:51:08,690 --> 00:51:10,984 ‫היא הלכה לצד אחד ואני לצד השני.‬ 761 00:51:11,068 --> 00:51:12,819 ‫ההגשה הראשונה מאכזבת אותה…‬ 762 00:51:12,903 --> 00:51:15,989 ‫זה היה השפל הגדול ביותר ביחסים בינינו.‬ 763 00:51:16,073 --> 00:51:17,240 ‫שקט, בבקשה.‬ 764 00:51:17,949 --> 00:51:21,411 ‫הגעתי בערך באמצע.‬ ‫אני בהחלט זוכרת שמרטינה וכריסי…‬ 765 00:51:21,495 --> 00:51:23,747 ‫- זינה גאריסון, טניסאית עבר מקצוענית -‬ 766 00:51:23,830 --> 00:51:25,665 ‫הפגינו מתיחות רבה כשהיו ביחד.‬ 767 00:51:25,749 --> 00:51:30,087 ‫- אוורט משיבה חבטה‬ ‫בעניין הדירוג כמספר אחת -‬ 768 00:51:30,170 --> 00:51:32,923 ‫והתקשורת בהחלט ציירה אותן‬ 769 00:51:33,006 --> 00:51:36,051 ‫באופן שמטרתו הייתה למלא את המושבים.‬ 770 00:51:37,302 --> 00:51:41,556 ‫השתיים האלו, הנסיכה נגד החזקה…‬ 771 00:51:42,724 --> 00:51:44,810 ‫אי אפשר היה לבקש תסריט טוב יותר.‬ 772 00:51:44,893 --> 00:51:47,104 ‫- מרטינה נגד כריסי‬ ‫מחשבה ויציבה נגד שרירים וכוח -‬ 773 00:51:47,187 --> 00:51:49,940 ‫זה הפך את משחקי הגמר‬ ‫בין כריס למרטינה למשהו שחובה לראות.‬ 774 00:51:50,023 --> 00:51:52,025 ‫- היריבות העזה ביותר בטניס הנשים -‬ 775 00:51:54,236 --> 00:51:56,696 ‫מרטינה זכתה באליפות‬ ‫הפתוחה של ארה"ב כאן, בניו יורק.‬ 776 00:51:57,280 --> 00:52:01,409 ‫לפני שבוע, מרטינה ניצחה את כריס שוב‬ ‫בגמר האליפות הפתוחה של אוסטרליה.‬ 777 00:52:01,493 --> 00:52:05,330 ‫כריס, כמובן, ניצחה את מרטינה‬ ‫שבוע קודם לכן, בגמר אחר.‬ 778 00:52:05,413 --> 00:52:06,915 ‫הן היו ענקיות.‬ 779 00:52:06,998 --> 00:52:10,335 ‫אנשים סיקרו את טניס הנשים בכל טורניר שהוא.‬ 780 00:52:10,418 --> 00:52:13,130 ‫למעשה, אנשי התקשורת‬ ‫הם שמחליטים כיצד להציג אותך‬ 781 00:52:13,213 --> 00:52:14,798 ‫והם אהבו את זה.‬ 782 00:52:15,882 --> 00:52:19,511 ‫זו הייתה היריבות האמיתית הראשונה‬ 783 00:52:19,594 --> 00:52:24,432 ‫שהציתה עניין כזה‬ ‫ונתנה לגיטימיות לטניס הנשים.‬ 784 00:52:24,516 --> 00:52:27,519 ‫האורחת הראשונה שלי‬ ‫היא אחת הטניסאיות הגדולות בעולם,‬ 785 00:52:27,602 --> 00:52:28,854 ‫כריסי אוורט.‬ 786 00:52:30,605 --> 00:52:35,068 ‫אבל כריסי הייתה‬ ‫ידוענית ענקית גם מחוץ לטניס.‬ 787 00:52:35,152 --> 00:52:36,194 ‫כריס אוורט.‬ 788 00:52:36,278 --> 00:52:37,237 ‫גברת כריס אוורט.‬ 789 00:52:39,156 --> 00:52:42,200 ‫כריסי זכתה לחיבוק ישר על ההתחלה.‬ 790 00:52:42,784 --> 00:52:45,871 ‫מה דעתך על קבלת הפנים שלך כאן הערב?‬ ‫-אני ממש מתרגשת.‬ 791 00:52:45,954 --> 00:52:47,289 ‫- ברוך שובך הביתה, כריס -‬ 792 00:52:47,372 --> 00:52:51,668 ‫ממש לא ציפיתי לכל כך הרבה אנשים‬ ‫והייתי המומה לראות פה את התזמורת ואת כולם.‬ 793 00:52:52,878 --> 00:52:56,840 ‫היה לה סיפור נהדר‬ ‫מחוץ למגרש, הרומן עם ג'ימי קונורס.‬ 794 00:52:56,923 --> 00:53:01,469 ‫היא בילתה בחברתם‬ ‫של שחקני טניס דגולים ושחקנים מפורסמים.‬ 795 00:53:01,970 --> 00:53:05,682 ‫אז היא התחתנה‬ ‫עם ג'ון לויד, גבר שנראה נהדר.‬ 796 00:53:06,391 --> 00:53:10,604 ‫כריסי הפכה לגדולה יותר ויותר‬ ‫ולא הופיעה אך ורק במדור הספורט.‬ 797 00:53:11,813 --> 00:53:16,067 ‫היא החלה לקבל הכנסות מחסויות, כמו הגברים.‬ 798 00:53:17,319 --> 00:53:19,321 ‫לכן אני אוהבת‬ ‫את תערובת התה הקפוא של ליפטון.‬ 799 00:53:19,404 --> 00:53:23,366 ‫מדבקת רשת של "בנד אייד",‬ ‫כי היא מתאימה לעורכם.‬ 800 00:53:23,450 --> 00:53:26,286 ‫היא נשארת עליכם‬ ‫טוב יותר, ולא רק בזמן הטניס.‬ 801 00:53:26,369 --> 00:53:30,749 ‫כמה כסף הרווחת?‬ ‫-זאת שאלה בוטה.‬ 802 00:53:30,832 --> 00:53:32,167 ‫- עברו לנעלי קונברס. -‬ 803 00:53:32,250 --> 00:53:34,669 ‫ההכנסות שלי מטניס‬ ‫הן קצת יותר משבעה מיליון דולרים.‬ 804 00:53:34,753 --> 00:53:36,922 ‫- כריס אוורט,‬ ‫"אוורינייט אסטרינג'נט שמפו" -‬ 805 00:53:37,005 --> 00:53:39,799 ‫ובחסויות הרווחתי לא פחות מזה, ואולי יותר.‬ 806 00:53:40,884 --> 00:53:43,720 ‫כריסי הייתה סיפור טוב.‬ 807 00:53:43,803 --> 00:53:46,264 ‫הפטריארכיה אוהבת את זה.‬ 808 00:53:46,348 --> 00:53:47,641 ‫זה לא איום.‬ 809 00:53:47,724 --> 00:53:51,603 ‫- כריס אוורט הופכת לעסק רציני -‬ 810 00:53:52,729 --> 00:53:56,024 ‫אבל התקשורת לא התייחסה אליי באותו אופן.‬ 811 00:53:58,318 --> 00:54:00,403 ‫אני הייתי תחת מיקרוסקופ אחר.‬ 812 00:54:02,364 --> 00:54:06,201 ‫הייתי הבחורה ה"קומוניסטית"‬ ‫שגרה בבברלי הילס.‬ 813 00:54:06,284 --> 00:54:07,911 ‫- העריקה מצאה קדרה של זהב -‬ 814 00:54:07,994 --> 00:54:09,996 ‫הם הגזימו בכל דבר.‬ 815 00:54:10,830 --> 00:54:12,749 ‫- נברטילובה אוהבת לבזבז דולרים -‬ 816 00:54:12,832 --> 00:54:15,710 ‫אם הייתי עוזבת את ארצי‬ ‫ונוסעת למקום שבו איני מכירה איש,‬ 817 00:54:15,794 --> 00:54:18,171 ‫סומכת על אנשים, נפגעת מחברים ומהעיתונים…‬ 818 00:54:18,255 --> 00:54:20,590 ‫- חולשתה היא גלידה:‬ ‫נברטילובה, ליצנית בת 18 -‬ 819 00:54:20,674 --> 00:54:23,051 ‫גם לי היה תסביך נחיתות.‬ 820 00:54:25,011 --> 00:54:28,223 ‫והייתה לי בעיה עם הגוף והמראה שלי.‬ 821 00:54:28,807 --> 00:54:32,018 ‫הוורידים, השרירים, הפרצוף החד שלי…‬ 822 00:54:32,519 --> 00:54:34,854 ‫רציתי שלא ישפטו אותי‬ 823 00:54:35,689 --> 00:54:38,149 ‫על משהו שלא צריך להישפט בגללו.‬ 824 00:54:38,733 --> 00:54:40,110 ‫- טקסס, אקס צ'כית -‬ 825 00:54:40,193 --> 00:54:43,530 ‫לאחרונה היא סייעה לכלכלה המקומית‬ ‫כששילמה 34,000 דולרים לסוכנות רכב מקומית‬ 826 00:54:43,613 --> 00:54:44,781 ‫תמורת "פורשה" חדשה.‬ 827 00:54:44,864 --> 00:54:50,078 ‫התקשורת האמריקאית הציגה את מרטינה‬ ‫כרעבתנית שאינה יודעת שובע מתכשיטים,‬ 828 00:54:50,161 --> 00:54:53,540 ‫ממכוניות מהירות, או מלהיות אמריקאית.‬ 829 00:54:54,040 --> 00:54:58,670 ‫והייתה גם התמקדות רבה בחייה מחוץ למגרש.‬ 830 00:54:59,546 --> 00:55:00,422 ‫מרטינה!‬ 831 00:55:00,505 --> 00:55:04,009 ‫יש סיפורים על לסביות בסבב הנשים בטניס,‬ 832 00:55:04,092 --> 00:55:07,387 ‫ומרטינה הייתה במוקד של כמה מאותם סיפורים.‬ 833 00:55:07,470 --> 00:55:12,726 ‫במהלך השנים שאלו אותי‬ ‫בתקשורת אם אני לסבית,‬ 834 00:55:12,809 --> 00:55:15,562 ‫או ששאלו אם יש לסביות בסבב.‬ 835 00:55:19,774 --> 00:55:22,944 ‫באותה תקופה הייתי‬ ‫במערכת יחסים עם ננסי ליברמן,‬ 836 00:55:23,028 --> 00:55:25,613 ‫שהייתה בארון ולא הייתה יכולה לצאת,‬ 837 00:55:25,697 --> 00:55:27,699 ‫כך שהעמדנו פנים שאנחנו רק ידידות,‬ 838 00:55:27,782 --> 00:55:29,659 ‫והגנתי על הסבב.‬ 839 00:55:29,743 --> 00:55:32,662 ‫אני משחקת טניס.‬ ‫-וזה כל מה שמעניין אותך.‬ 840 00:55:32,746 --> 00:55:35,290 ‫זה הדבר היחיד שמעניין אותי ושאדבר עליו.‬ 841 00:55:35,373 --> 00:55:36,791 ‫- זעזוע עקב הומוסקסואליות -‬ 842 00:55:36,875 --> 00:55:39,252 ‫אחת הכתבות בניו יורק טיימס, מאותה תקופה,‬ 843 00:55:39,336 --> 00:55:44,341 ‫טענה שהומוסקסואליות בספורט היא נושא‬ ‫שנוי במחלוקת יותר מאשר סמים או פשע.‬ 844 00:55:44,841 --> 00:55:47,218 ‫נותני החסות של הסבב‬ 845 00:55:47,302 --> 00:55:50,930 ‫החלו לחשוש מאוד מכך‬ ‫שצל של הומוסקסואליות יוטל על סבב הנשים.‬ 846 00:55:51,014 --> 00:55:53,767 ‫- שערוריית מין גאה חדשה‬ ‫מרעידה את עולם הטניס -‬ 847 00:55:53,850 --> 00:55:55,977 ‫- לחץ על נברטילובה לא לצאת מהארון? -‬ 848 00:55:56,061 --> 00:55:58,146 ‫זו הייתה תקופה משונה. כל מיני גופי תקשורת…‬ 849 00:55:58,229 --> 00:56:00,482 ‫- פאם שרייבר‬ ‫טניסאית עבר מקצוענית ושדרנית טניס -‬ 850 00:56:00,565 --> 00:56:03,068 ‫מפוקפקים ורודפי כותרות רצו להשיג עוד מידע.‬ 851 00:56:03,818 --> 00:56:06,863 ‫כל אחת בסבב ידעה שלמרטינה יש חברות‬ 852 00:56:06,946 --> 00:56:08,531 ‫שהזדהו כלסביות.‬ 853 00:56:08,615 --> 00:56:11,326 ‫זה לא היה בעייתי. מה שכן היה בעייתי‬ 854 00:56:11,826 --> 00:56:13,328 ‫היה לצאת מהארון בפומבי.‬ 855 00:56:13,411 --> 00:56:16,373 ‫- מרטינה מודה בכך‬ ‫שהיא ביסקסואלית, חוששת מתגובות -‬ 856 00:56:16,456 --> 00:56:18,208 ‫למעשה, זו לא הייתה החלטה שלי.‬ 857 00:56:18,291 --> 00:56:23,171 ‫זה הוחלט בשבילי בידי עיתונאי‬ ‫שרצה לדבר על המיניות שלי.‬ 858 00:56:23,254 --> 00:56:26,299 ‫מבחינתי לא הייתה לאחרים‬ ‫זכות לדבר על מי שאת אוהבת.‬ 859 00:56:26,383 --> 00:56:31,054 ‫סטיב גולדסטין, כתב ב"ניו יורק דיילי ניוז",‬ 860 00:56:31,137 --> 00:56:32,430 ‫טען שאישרתי זאת.‬ 861 00:56:32,514 --> 00:56:36,017 ‫ מעולם לא אישרתי לפרסם‬ ‫את הכתבה שעסקה במיניות שלי.‬ 862 00:56:37,060 --> 00:56:39,979 ‫בנוסף, לא יצאתי‬ ‫מהארון כביסקסואלית. הייתי לסבית.‬ 863 00:56:40,063 --> 00:56:44,442 ‫אבל היה מקובל יותר‬ ‫להיות ביסקסואלית מאשר לסבית.‬ 864 00:56:44,943 --> 00:56:47,821 ‫ביסקסואלית. זה תמיד היה…‬ 865 00:56:50,031 --> 00:56:50,865 ‫הגיבוי שלנו.‬ 866 00:56:50,949 --> 00:56:54,494 ‫- בילי ג'ין שומרת על המורל‬ ‫לנוכח השערורייה של חשיפתה כלסבית -‬ 867 00:56:54,577 --> 00:56:56,579 ‫בשנת 1981 הוציאו גם אותי מהארון.‬ 868 00:56:56,663 --> 00:56:59,457 ‫לאנשים אין מושג איך זה היה. זה היה נורא.‬ 869 00:56:59,541 --> 00:57:01,876 ‫הם לא שואלים ספורטאים ממין זכר,‬ 870 00:57:01,960 --> 00:57:05,213 ‫שידוע להם שהם הומואים…‬ ‫אליהם לא מפנים את השאלה הזאת,‬ 871 00:57:05,296 --> 00:57:08,591 ‫אבל ספורטאיות הן מטרה לגיטימית לשאלה הזאת.‬ 872 00:57:08,675 --> 00:57:11,344 ‫- האם הייתי משחקת‬ ‫טוב כל כך אם הייתי חיה בשקר? -‬ 873 00:57:11,428 --> 00:57:13,972 ‫השאלה "עם מי מרטינה‬ ‫נמצאת עכשיו?" הפכה לאובססיה.‬ 874 00:57:14,472 --> 00:57:17,392 ‫אחת מדרכי ההתמודדות שלה‬ ‫הייתה להושיב אותן בתא שלה,‬ 875 00:57:17,475 --> 00:57:19,227 ‫כך שכאשר הצהובונים רצו תמונה,‬ 876 00:57:19,310 --> 00:57:22,230 ‫הם היו יכולים פשוט‬ ‫לגשת למגרש המרכזי ולצלם.‬ 877 00:57:23,398 --> 00:57:26,901 ‫מרטינה התמודדה עם הוצאתה‬ ‫מהארון בכך שיצאה ממנו עוד יותר.‬ 878 00:57:26,985 --> 00:57:29,863 ‫מרטינה נברטילובה, קורנת מאושר, עולה ליציע,‬ 879 00:57:29,946 --> 00:57:32,449 ‫כדי לחגוג ביחד עם‬ ‫חברתה הטובה, ג'ודי נלסון.‬ 880 00:57:33,241 --> 00:57:35,535 ‫למרטינה היו הרבה חברות.‬ 881 00:57:36,035 --> 00:57:37,412 ‫יותר מהממוצע.‬ 882 00:57:37,912 --> 00:57:39,247 ‫הרבה חברות.‬ 883 00:57:40,457 --> 00:57:41,666 ‫גרת לבדך פעם?‬ 884 00:57:42,250 --> 00:57:44,461 ‫הייתי פנויה כמה שנים, פה ושם,‬ 885 00:57:44,544 --> 00:57:47,839 ‫אבל בדרך כלל הייתי עם מישהי.‬ 886 00:57:47,922 --> 00:57:51,593 ‫לא אהבתי להיות לבדי.‬ ‫לא הייתה לי משפחה לחזור אליה.‬ 887 00:57:51,676 --> 00:57:54,762 ‫אני מבינה.‬ ‫-אולי לכן הייתי תלויה יותר‬ 888 00:57:54,846 --> 00:57:59,100 ‫בחברות שלי, כדי להשיג‬ ‫את האהבה, התמיכה ו"הבית".‬ 889 00:57:59,684 --> 00:58:02,270 ‫לא היו לי ילדים ולא התחתנתי.‬ ‫אי אפשר היה להתחתן.‬ 890 00:58:02,353 --> 00:58:06,566 ‫לא היה אכפת לך‬ ‫מה איש חושב, והערכתי את זה מאוד.‬ 891 00:58:06,649 --> 00:58:09,569 ‫יכולתי לדבר כרצוני.‬ ‫לא היו נותני חסות שיגידו,‬ 892 00:58:09,652 --> 00:58:11,154 ‫"אסור לך לומר את זה".‬ ‫-כן.‬ 893 00:58:11,237 --> 00:58:13,948 ‫אני זוכרת רק שהסוכן שלי אמר לי,‬ 894 00:58:14,032 --> 00:58:17,994 ‫כשהיה בשדרת מדיסון, עם המפרסמים,‬ 895 00:58:18,077 --> 00:58:20,038 ‫והם דיברו וזרקו רעיונות…‬ 896 00:58:20,121 --> 00:58:22,457 ‫הם זרקו רעיונות בשבילך ואמרו,‬ 897 00:58:22,540 --> 00:58:24,042 ‫"כן, זה וזה וזה".‬ 898 00:58:24,125 --> 00:58:26,586 ‫ואז הוא אמר, "אולי מרטינה תעשה את זה?"‬ 899 00:58:26,669 --> 00:58:28,630 ‫ודממה שררה בחדר.‬ 900 00:58:28,713 --> 00:58:34,135 ‫אולי קינאתי בזה,‬ ‫אבל לא יכולתי לשנות את מי שהייתי.‬ 901 00:58:34,219 --> 00:58:38,014 ‫המגרש הוא דבר אחד,‬ ‫אבל מחוץ למגרש היית פופולרית,‬ 902 00:58:38,097 --> 00:58:42,268 ‫כי היית הנערה המושלמת‬ ‫מהבית הסמוך. כך הם דיברו עלייך.‬ 903 00:58:42,352 --> 00:58:45,104 ‫הנערה מהבית הסמוך,‬ ‫הנערה שרצית שבנך יתחתן איתה.‬ 904 00:58:45,188 --> 00:58:47,607 ‫הם בהחלט לא כתבו כך עליי.‬ 905 00:58:47,690 --> 00:58:49,734 ‫לדעתי, בסופו של דבר פשוט התייאשתי.‬ 906 00:58:51,444 --> 00:58:54,614 ‫אבל אמרתי, "אני אתן למחבט שלי לדבר".‬ 907 00:58:59,369 --> 00:59:00,245 ‫משחקון.‬ 908 00:59:02,330 --> 00:59:04,749 ‫המדורגת ראשונה, מרטינה נברטילובה.‬ 909 00:59:04,832 --> 00:59:07,335 ‫מרטינה נברטילובה ברצף ניצחונות.‬ 910 00:59:07,418 --> 00:59:08,836 ‫היא נראית כמישהי ששולטת.‬ 911 00:59:08,920 --> 00:59:12,590 ‫מרטינה נברטילובה הייתה זקוקה רק‬ ‫ל-50 דקות היום כדי לרסק את בטינה בונגה.‬ 912 00:59:12,674 --> 00:59:14,592 ‫היא חיסלה את בוורלי מולד 6-1, 6-1.‬ 913 00:59:14,676 --> 00:59:16,469 ‫היא הביסה את אנדראה ייגר.‬ 914 00:59:16,553 --> 00:59:21,057 ‫כשמרטינה נברטילובה נמצאת‬ ‫בשיא כושרה, אין לאף אחת סיכוי.‬ 915 00:59:22,642 --> 00:59:26,396 ‫אנשים היו רגילים לראות‬ ‫נשים מעודנות בשמלות סרפן,‬ 916 00:59:26,479 --> 00:59:29,440 ‫שחובטות כדורים ארוכים‬ ‫מהקו האחורי, והנה באה מרטינה.‬ 917 00:59:29,524 --> 00:59:32,694 ‫זה היה כזה, "אבחה, אבחה,‬ ‫הסמל של זורו, הלך עלייך".‬ 918 00:59:39,492 --> 00:59:40,326 ‫משחקון.‬ 919 00:59:40,410 --> 00:59:41,661 ‫- כריס 29, מרטינה 17 -‬ 920 00:59:41,744 --> 00:59:43,079 ‫- כריס 30, מרטינה 19 -‬ 921 00:59:43,162 --> 00:59:46,082 ‫מרטינה ניצחה ב-19 משחקים‬ ‫ברציפות השנה, בארבעה טורנירים רצופים.‬ 922 00:59:46,165 --> 00:59:48,209 ‫מרטינה עקפה את כולן.‬ 923 00:59:49,460 --> 00:59:51,462 ‫כשחקנית, את מנסה לנצח‬ 924 00:59:51,546 --> 00:59:54,841 ‫בכמה שיותר משחקונים,‬ ‫כי את לא רוצה להרגיש מבוכה.‬ 925 00:59:54,924 --> 00:59:56,426 ‫- כריס 30, מרטינה 21 -‬ 926 00:59:56,509 --> 00:59:57,677 ‫זהו זה.‬ ‫-ניצחון במשחק.‬ 927 00:59:57,760 --> 00:59:59,095 ‫- כריס 30, מרטינה 24 -‬ 928 00:59:59,178 --> 01:00:02,557 ‫כריס, האם שונה להיות הציידת ולא הניצודה?‬ 929 01:00:02,640 --> 01:00:07,312 ‫הייתי בהרבה מצבים.‬ ‫אלף נשים צדו אותי, ואני צדה אישה אחת.‬ 930 01:00:07,395 --> 01:00:10,773 ‫היא מוכיחה שוב שהיא מספר אחת.‬ 931 01:00:10,857 --> 01:00:13,192 ‫כעת היא ניצחה ב-49 משחקים ברציפות.‬ 932 01:00:13,276 --> 01:00:16,112 ‫יש שאומרים שהיא מזיקה‬ ‫לטניס הנשים. מרטינה אומרת שלא.‬ 933 01:00:16,195 --> 01:00:21,200 ‫לדעתי זה פשוט קשקוש, כי השחקניות יודעות‬ ‫שהן צריכות להשתפר כדי להדביק אותי,‬ 934 01:00:21,284 --> 01:00:24,454 ‫כך שזה רק יעלה את הרמה בטניס הנשים.‬ 935 01:00:24,537 --> 01:00:28,458 ‫בשיאה, כריסי התקשתה‬ ‫לנצח אותה אפילו בכמה משחקונים במערכה.‬ 936 01:00:28,541 --> 01:00:30,543 ‫זה היה סגנון משחק חטוף.‬ 937 01:00:31,836 --> 01:00:33,171 ‫- כריס 30, מרטינה 27 -‬ 938 01:00:33,254 --> 01:00:34,881 ‫היא עשתה הכול טוב ממני.‬ 939 01:00:34,964 --> 01:00:39,052 ‫היא ניצחה אותי על חימר אז. זה היה‬ ‫המשטח שלי, שבו תמיד ניצחתי אותה.‬ 940 01:00:40,428 --> 01:00:44,474 ‫אם לא ניצחתי אותה על חימר,‬ ‫לא היה לי סיכוי לנצח אותה בשום משטח.‬ 941 01:00:45,183 --> 01:00:46,851 ‫מרטינה נברטילובה.‬ 942 01:00:46,934 --> 01:00:48,269 ‫- כריס 30, מרטינה 29 -‬ 943 01:00:48,353 --> 01:00:50,063 ‫זכיתי בכל תואר לפחות פעם אחת, אבל…‬ 944 01:00:50,146 --> 01:00:52,774 ‫הבעיה היא שכשזוכים‬ ‫פעם אחת, רוצים לזכות שוב.‬ 945 01:00:52,857 --> 01:00:54,567 ‫כשאני במגרש, אני עושה כמיטב יכולתי…‬ 946 01:00:54,651 --> 01:00:55,985 ‫- גמר וימבלדון, 1984 -‬ 947 01:00:56,069 --> 01:00:59,322 ‫אבל אני יודעת שעוד לא מיציתי‬ ‫את הפוטנציאל שלי, אז זה היעד שלי.‬ 948 01:01:02,367 --> 01:01:05,536 ‫ניצחון אדיר למרטינה…‬ 949 01:01:06,162 --> 01:01:08,956 ‫ומחיאות כפיים סוערות לכריס לויד.‬ 950 01:01:09,040 --> 01:01:13,461 ‫היא שיחקה יפה היום, אבל נגד מישהי שלדעתי,‬ 951 01:01:13,961 --> 01:01:19,050 ‫אפשר לומר שהיא הטניסאית‬ ‫הטובה ביותר שראינו אי פעם.‬ 952 01:01:22,470 --> 01:01:24,180 ‫- כריס 30, מרטינה 30 -‬ 953 01:01:26,599 --> 01:01:27,433 ‫ובכן, שמעתם…‬ 954 01:01:27,517 --> 01:01:30,353 ‫כריס, שהייתה הנסיכה, יקירת הקהל,‬ 955 01:01:30,436 --> 01:01:32,855 ‫איבדה את הבוהק שלה ברגע האמת.‬ 956 01:01:32,939 --> 01:01:35,108 ‫כולם מסתכלים עלייך.‬ 957 01:01:35,191 --> 01:01:36,734 ‫זה לחץ רב.‬ 958 01:01:38,152 --> 01:01:41,698 ‫היא השתלטה על עולם הטניס.‬ ‫אף אחת לא הצליחה לנצח אותה.‬ 959 01:01:41,781 --> 01:01:43,366 ‫היה לה מענה לכל דבר.‬ 960 01:01:44,325 --> 01:01:47,704 ‫בקיץ 1984 כבר הייתי האנדרדוג.‬ 961 01:01:48,287 --> 01:01:50,665 ‫- גמר האליפות הפתוחה של ארה"ב, 1984 -‬ 962 01:01:50,748 --> 01:01:55,962 ‫ייתכן שגמר האליפות הפתוחה של ארה"ב,‬ ‫באותה שבת מפורסמת, ב-8 בספטמבר 1984,‬ 963 01:01:56,045 --> 01:01:58,798 ‫היה היום הגדול ביותר בהיסטוריה של הטניס.‬ 964 01:01:59,799 --> 01:02:03,136 ‫האווירה הייתה טעונה מאוד.‬ 965 01:02:03,219 --> 01:02:09,475 ‫בעוד רגע נראה את כריס אוורט לויד‬ ‫מתמודדת עם מרטינה נברטילובה בפעם ה-61.‬ 966 01:02:09,559 --> 01:02:13,354 ‫אני חושבת שזה יהיה שונה מאוד‬ ‫ממה שקרה לפני שנה. מרטינה ניצחה אז בקלות.‬ 967 01:02:13,438 --> 01:02:17,400 ‫כריס, מצד שני,‬ ‫שוב מנסה לסגור את הפער השנה.‬ 968 01:02:19,110 --> 01:02:21,654 ‫הרגשתי שאני ממש ברמה שלה,‬ 969 01:02:21,738 --> 01:02:26,242 ‫ושמשטח קשה, כמו באליפות הפתוחה‬ ‫של ארה"ב, ישפר את המשחק שלי‬ 970 01:02:26,325 --> 01:02:29,162 ‫אולי קצת יותר מאשר את שלה.‬ 971 01:02:31,956 --> 01:02:34,584 ‫אנחנו מתחילים. כריס אוורט לויד מגישה.‬ 972 01:02:45,386 --> 01:02:47,597 ‫ההגשה הראשונה הטובה ביותר‬ ‫וההגשה השנייה הטובה ביותר.‬ 973 01:02:47,680 --> 01:02:48,765 ‫אני בהחלט מסכים.‬ 974 01:02:58,941 --> 01:03:02,153 ‫לדעתי, כריס נעה טוב יותר‬ ‫מכפי שראיתי אותה נעה אי פעם.‬ 975 01:03:06,908 --> 01:03:11,996 ‫היא שיחקה באופן אגרסיבי מאוד‬ ‫וניצחה במערכה הראשונה, והקהל יצא מדעתו.‬ 976 01:03:13,331 --> 01:03:16,459 ‫משחקון ומערכה ראשונה, אוורט לויד, 6-4.‬ 977 01:03:17,710 --> 01:03:21,005 ‫כריס קיבלה את מחיאות הכפיים‬ ‫הרמות ביותר שזכתה להן אי פעם,‬ 978 01:03:21,088 --> 01:03:25,843 ‫כי אנשים חשבו שיראו‬ ‫את הקאמבק של כריס אוורט באותו יום.‬ 979 01:03:37,939 --> 01:03:40,066 ‫כריס נראית עדינה מאוד וכל זה,‬ 980 01:03:40,149 --> 01:03:44,111 ‫אבל כשאתם רואים את האגרוף‬ ‫הקטן הזה עושה ככה, כדאי שתיזהרו.‬ 981 01:03:58,876 --> 01:04:02,630 ‫הקהל היה נגדי בטירוף. הם רצו שאפסיד.‬ 982 01:04:06,425 --> 01:04:08,970 ‫אני לא יודעת כמה מזה היה כי הייתי לסבית,‬ 983 01:04:09,053 --> 01:04:12,181 ‫או כי הייתי ממדינה קומוניסטית‬ ‫ולא "אמריקאית אמיתית".‬ 984 01:04:12,682 --> 01:04:14,392 ‫השופט מבקש שקט.‬ 985 01:04:14,475 --> 01:04:17,019 ‫הם הריעו למרטינה כששיחקה נגד אחרות,‬ 986 01:04:17,103 --> 01:04:19,772 ‫אבל לא עמדו להריע לה‬ ‫נגד כריסי. זה היה מובן מאליו.‬ 987 01:04:21,274 --> 01:04:24,735 ‫להיות מסוגלת לשחק במיטבך‬ 988 01:04:24,819 --> 01:04:28,072 ‫כשמתחיל להיות קשה והמתח מגיע לשיאו…‬ 989 01:04:29,949 --> 01:04:34,662 ‫אבל אני מרגיש שמרטינה נאלצה‬ ‫להתמודד עם זה יותר מאשר כמעט כל שחקן אחר.‬ 990 01:04:41,377 --> 01:04:42,378 ‫30-30.‬ 991 01:04:44,005 --> 01:04:49,510 ‫מרטינה הולכת להסתבך עם הקהל הזה‬ ‫אם תמשיך לבקש ממנו מחיאות כפיים ככה.‬ 992 01:04:49,594 --> 01:04:52,597 ‫אני חושבת שזה היה המשחק‬ ‫הכי קשה שנאלצתי לשחק אי פעם.‬ 993 01:04:53,222 --> 01:04:57,059 ‫אתם יודעים, אני אמריקאית. אני בן אדם טוב…‬ 994 01:04:57,143 --> 01:04:58,936 ‫ואתם משדרים כלפיי שנאה.‬ 995 01:05:00,021 --> 01:05:01,689 ‫הם גדלו עליי.‬ 996 01:05:02,940 --> 01:05:07,570 ‫אלה היו מעריצים מניו יורק‬ ‫שראיתי מאז שהייתי בת 16.‬ 997 01:05:07,653 --> 01:05:09,488 ‫הייתי כריסי שלהם, אפשר לומר,‬ 998 01:05:09,572 --> 01:05:12,408 ‫ומבחינתם,‬ 999 01:05:12,491 --> 01:05:14,076 ‫מרטינה הייתה בריונית.‬ 1000 01:05:22,335 --> 01:05:24,795 ‫משחקון לנברטילובה.‬ ‫-היא לקחה את המשחקון בצורה חלקה.‬ 1001 01:05:24,879 --> 01:05:27,965 ‫האיזון ביניהן היה מושלם.‬ ‫השאלה הייתה מי תסתכן.‬ 1002 01:05:29,592 --> 01:05:34,347 ‫מרטינה מתחילה להתחמם. היא עומדת לפרוץ.‬ 1003 01:05:35,222 --> 01:05:36,307 ‫זה פשוט טוב מדי.‬ 1004 01:05:41,520 --> 01:05:42,855 ‫המשחקון והמערכה שנייה…‬ 1005 01:05:42,939 --> 01:05:44,398 ‫מרטינה נכנסה לקצב.‬ 1006 01:05:47,735 --> 01:05:48,569 ‫חוץ!‬ 1007 01:05:54,659 --> 01:05:56,661 ‫היא אמרה, "עוד משחקון אחד".‬ 1008 01:05:56,744 --> 01:05:58,704 ‫כעת היא אומרת, "עוד ארבע נקודות".‬ 1009 01:06:05,586 --> 01:06:08,381 ‫40-15.‬ ‫-נקודת הכרעה כפולה.‬ 1010 01:06:08,965 --> 01:06:11,050 ‫אין מצבים דרמטיים בהרבה מזה.‬ 1011 01:06:19,767 --> 01:06:21,102 ‫היא פשוט לא הגיעה לזה.‬ 1012 01:06:22,478 --> 01:06:24,188 ‫מרטינה נברטילובה.‬ 1013 01:06:25,064 --> 01:06:25,940 ‫סליחה.‬ 1014 01:06:28,150 --> 01:06:31,946 ‫זהו, כמובן, מאמנה של מרטינה, מייק אסטפ.‬ 1015 01:06:32,446 --> 01:06:34,323 ‫אלו דמעות של אושר.‬ 1016 01:06:35,282 --> 01:06:38,035 ‫הן לא היו דמעות של אושר, אלא של הקלה.‬ 1017 01:06:38,744 --> 01:06:39,870 ‫ושל עצב.‬ 1018 01:06:40,746 --> 01:06:44,709 ‫די קשה להישמע שפויה‬ ‫ברגע זה, אז פשוט תודה לכולכם.‬ 1019 01:06:44,792 --> 01:06:47,420 ‫תודה מייק, ותודה לכל האנשים שם בתא,‬ 1020 01:06:47,503 --> 01:06:50,006 ‫על כך שהריעו. ותודה לכולכם. תודה.‬ 1021 01:06:52,883 --> 01:06:55,136 ‫כריסי, אנחנו אוהבים אותך!‬ 1022 01:07:04,437 --> 01:07:07,064 ‫כשהפסדתי במשחק הזה, הייתי הרוסה.‬ 1023 01:07:08,107 --> 01:07:12,903 ‫באותו שלב קלטתי שכעת‬ ‫היא טניסאית טובה יותר ממני.‬ 1024 01:07:12,987 --> 01:07:16,741 ‫תמיד ידעתי שהיא ספורטאית טובה יותר,‬ ‫אבל כעת היא הייתה טניסאית טובה יותר.‬ 1025 01:07:17,408 --> 01:07:18,993 ‫- כריס 30, מרטינה 31 -‬ 1026 01:07:21,662 --> 01:07:23,706 ‫חשתי הקלה כי ניצחתי,‬ 1027 01:07:23,789 --> 01:07:28,502 ‫וחשתי עצב כי הקהל פנה נגדי כל כך.‬ 1028 01:07:31,297 --> 01:07:33,758 ‫היה קשה לא לקבל זאת באופן אישי.‬ 1029 01:07:37,720 --> 01:07:41,849 ‫כשאת ספורטאית, כשאת בפסגה, את לבדך.‬ 1030 01:07:43,601 --> 01:07:47,146 ‫פסיכולוגים אומרים לך איך להתמודד‬ ‫עם לחץ, אבל הם לא היו שם מעולם.‬ 1031 01:07:49,190 --> 01:07:51,650 ‫רק אלופים שנמצאים בפסגה מבינים את זה.‬ 1032 01:07:59,408 --> 01:08:00,576 ‫שלום!‬ 1033 01:08:01,410 --> 01:08:03,412 ‫שלום, לולו!‬ 1034 01:08:03,496 --> 01:08:04,914 ‫מה שלומך?‬ 1035 01:08:04,997 --> 01:08:07,500 ‫תיכנסי, לולו. תרגישי כמו בבית.‬ 1036 01:08:07,583 --> 01:08:10,878 ‫בדיקת קורונה. שלילית.‬ ‫-תודה. זה ממש…‬ 1037 01:08:10,961 --> 01:08:12,213 ‫מה שלומך?‬ ‫-שלום.‬ 1038 01:08:14,090 --> 01:08:15,591 ‫נראה לי שטוב יותר משלומך.‬ 1039 01:08:15,674 --> 01:08:18,010 ‫הבאת אוכל.‬ ‫-ג'וליה הכינה מרק שוב.‬ 1040 01:08:18,094 --> 01:08:20,930 ‫השיער שלך מתארך.‬ ‫-תמיד חשבתי שיש לי שיער מחורבן‬ 1041 01:08:21,013 --> 01:08:24,892 ‫וכשאני רואה תמונות מגיל 30 אני כזה,‬ ‫"אלוהים, היה לי כל כך הרבה שיער".‬ 1042 01:08:25,392 --> 01:08:26,811 ‫הבחילה שלך חלפה?‬ 1043 01:08:26,894 --> 01:08:28,437 ‫העייפות היא כזה…‬ 1044 01:08:28,521 --> 01:08:30,856 ‫בסדר, הגוף שלי לא שייך לי כרגע.‬ 1045 01:08:30,940 --> 01:08:34,568 ‫כן.‬ ‫-ואני מרגישה שאין לי שליטה בו.‬ 1046 01:08:34,652 --> 01:08:38,322 ‫צפיתי בקצת טניס בטלוויזיה‬ ‫והספורטאיות הצעירות האלו,‬ 1047 01:08:38,405 --> 01:08:41,283 ‫הן ממש בכושר וממש חזקות,‬ 1048 01:08:41,367 --> 01:08:44,703 ‫ויש להן כל כך הרבה אנרגייה והן מזיעות ו…‬ 1049 01:08:44,787 --> 01:08:46,705 ‫אנחנו היינו כאלו!‬ ‫-כן, אנחנו היינו כאלו.‬ 1050 01:08:46,789 --> 01:08:48,457 ‫אבל אני…‬ ‫-אבל לא עכשיו!‬ 1051 01:08:48,541 --> 01:08:49,416 ‫אני יודעת.‬ 1052 01:08:50,543 --> 01:08:52,545 ‫כבר התחלת לשחק טניס?‬ 1053 01:08:52,628 --> 01:08:56,298 ‫לא, זה לא נמצא ברשימת המשאלות שלי.‬ ‫-רשימת המשאלות. אני יודעת.‬ 1054 01:08:56,382 --> 01:09:00,219 ‫כרגע, ברשימת המשאלות שלי, נמצא פשוט ללכת.‬ 1055 01:09:00,302 --> 01:09:03,430 ‫תראי, אני זוכרת שעשיתי איתך סקי.‬ ‫-אנחנו חייבות לעשות את זה.‬ 1056 01:09:03,514 --> 01:09:06,475 ‫זה נמצא ברשימת המשאלות שלי,‬ ‫לעשות איתך סקי עוד פעם אחת.‬ 1057 01:09:06,559 --> 01:09:08,686 ‫תצטרכי לגלוש במהירות של חמישה קמ"ש…‬ 1058 01:09:08,769 --> 01:09:10,312 ‫זה בסדר.‬ ‫-כדי לעמוד בקצב שלי.‬ 1059 01:09:10,396 --> 01:09:13,357 ‫פשוט…‬ ‫-אולי נעשה עוד מערכון של אס-אן-אל על…‬ 1060 01:09:13,858 --> 01:09:16,277 ‫כן.‬ ‫-על השאיפה שלנו לנצח.‬ 1061 01:09:16,360 --> 01:09:19,321 ‫את עלית במסלול של האפסים.‬ ‫אני טיפסתי ישר דרך האמצע.‬ 1062 01:09:19,405 --> 01:09:21,198 ‫- סאטרדיי נייט לייב, נובמבר 1989 -‬ 1063 01:09:21,699 --> 01:09:25,536 ‫תקשיבי, מרטינה, אנחנו צריכות לדבר.‬ ‫-לא תוציאי אותי מריכוז, כריס.‬ 1064 01:09:25,619 --> 01:09:29,123 ‫אני לא רוצה להוציא אותך מריכוז.‬ ‫באתי לכאן כדי להתרחק מזה.‬ 1065 01:09:29,206 --> 01:09:31,041 ‫עם הגישה הזאת לא תנצחי אותי לעולם, כריס.‬ 1066 01:09:31,125 --> 01:09:33,836 ‫בדיוק!‬ ‫-"זו לא התחרות שהסכמתי להשתתף בה".‬ 1067 01:09:34,336 --> 01:09:35,671 ‫"איבדתי את השיער שלי.‬ 1068 01:09:35,754 --> 01:09:37,214 ‫"גם אני איבדתי את השיער שלי.‬ 1069 01:09:37,298 --> 01:09:38,215 ‫"יש לי…‬ 1070 01:09:38,299 --> 01:09:39,842 ‫"בחילה.‬ ‫-ירדתי בתשעה קילו.‬ 1071 01:09:39,925 --> 01:09:41,427 ‫"ואני ב-14!‬ ‫-ואני ב-14!"‬ 1072 01:09:44,930 --> 01:09:48,142 ‫האם קשה לך יותר רגשית,‬ ‫כי את יודעת מה עומד לקרות,‬ 1073 01:09:48,225 --> 01:09:49,935 ‫מאחר שכבר עשית את זה בעבר?‬ 1074 01:09:50,019 --> 01:09:51,812 ‫את צריכה לתמרן את המוח שלך.‬ 1075 01:09:51,896 --> 01:09:55,316 ‫כזה, "הפעם הבאה היא השלישית.‬ ‫לאחר הפעם השלישית אהיה בחצי הדרך".‬ 1076 01:09:55,399 --> 01:09:56,233 ‫כן.‬ 1077 01:09:56,317 --> 01:09:57,860 ‫וכל הזמן ספרתי.‬ 1078 01:09:57,943 --> 01:09:59,820 ‫עברתי חמישה, נותרו 30.‬ 1079 01:09:59,904 --> 01:10:01,447 ‫עברתי שישה, נותרו 29.‬ 1080 01:10:01,530 --> 01:10:03,908 ‫ממש ספרתי לאחור בכל פעם ופעם.‬ 1081 01:10:03,991 --> 01:10:05,784 ‫חייבים לעשות זאת, כי זה יעד.‬ 1082 01:10:05,868 --> 01:10:07,161 ‫ואנחנו מוכוונות יעדים.‬ ‫-כן.‬ 1083 01:10:07,244 --> 01:10:09,455 ‫לדעתי צריך לראות את סוף הדרך כל הזמן.‬ 1084 01:10:10,623 --> 01:10:12,791 ‫בסדר, אז…‬ ‫-טוב. בואי הנה.‬ 1085 01:10:15,669 --> 01:10:16,962 ‫את תהיי בסדר.‬ 1086 01:10:17,463 --> 01:10:19,256 ‫זה יום ממש יפה.‬ 1087 01:10:21,091 --> 01:10:24,136 ‫להתראות, כוכבת-על.‬ ‫-אדיוס, אמיגה.‬ 1088 01:10:27,014 --> 01:10:29,350 ‫תראה, אני מתלוננת על כך…‬ ‫-שתיכן.‬ 1089 01:10:29,433 --> 01:10:31,727 ‫שאני מרגישה זוועה‬ ‫שלושה ימים מתוך שלושה שבועות‬ 1090 01:10:31,810 --> 01:10:35,648 ‫ולה היו 35 ימים של בחילה וכאבי ראש.‬ 1091 01:10:35,731 --> 01:10:39,360 ‫באמת?‬ ‫-היו לה 35 ימים. אלוהים. אני פשוט…‬ 1092 01:10:40,444 --> 01:10:42,488 ‫עיניי פקוחות יותר מאי פעם.‬ 1093 01:10:43,113 --> 01:10:45,241 ‫זה נותן לי המון השראה.‬ 1094 01:10:45,324 --> 01:10:50,621 ‫והמחשבה על מסעה‬ ‫עם הסרטן ממש עוזרת לי במסעי.‬ 1095 01:10:52,414 --> 01:10:56,919 ‫מישהו אמר, והייתי צריכה‬ ‫לחפש את הציטוט, כי אני מתה עליו…‬ 1096 01:10:57,002 --> 01:11:02,258 ‫אבל, "לפעמים הדבר הכי נורא‬ ‫להיות באמריקה הוא השני בעולם".‬ 1097 01:11:02,341 --> 01:11:04,051 ‫האם זה כך גם בשבילך,‬ 1098 01:11:04,134 --> 01:11:07,972 ‫או שאת מרגישה די בנוח‬ ‫עם זה שאת השנייה בעולם?‬ 1099 01:11:08,055 --> 01:11:12,059 ‫תראי, אני חייבת להרגיש עם זה בנוח,‬ ‫כי אני מספר שתיים כבר שלוש שנים.‬ 1100 01:11:12,142 --> 01:11:13,352 ‫- כריס אוורט לויד -‬ 1101 01:11:13,435 --> 01:11:16,355 ‫בחייה של כריסי‬ ‫מחוץ למגרש היו הרבה תהפוכות.‬ 1102 01:11:17,773 --> 01:11:21,068 ‫היא נפרדה מג'ון לויד‬ ‫והנישואים האלה הסתיימו.‬ 1103 01:11:23,195 --> 01:11:27,408 ‫האושר שלי היה מבוסס‬ ‫על ניצחון או הפסד בכל יום נתון.‬ 1104 01:11:28,826 --> 01:11:32,579 ‫פשוט לא נותר לי מספיק בשבילו.‬ 1105 01:11:36,125 --> 01:11:41,005 ‫לא הייתי מוכנה להקריב‬ ‫את הקריירה שלי כדי להישאר נשואה.‬ 1106 01:11:44,174 --> 01:11:47,636 ‫לכל דבר יש מחיר ואני רציתי לנצח.‬ 1107 01:11:49,763 --> 01:11:53,475 ‫אבל עמוק בליבי,‬ ‫מאחר שמרטינה שיחקה כפי ששיחקה,‬ 1108 01:11:53,559 --> 01:11:56,520 ‫לא ידעתי אם אוכל לזכות‬ ‫בתואר "גראנד סלאם" נוסף.‬ 1109 01:11:58,856 --> 01:12:01,191 ‫מרטינה הייתה טובה ממנה‬ ‫בהרבה במשך כמה שנים.‬ 1110 01:12:02,026 --> 01:12:03,319 ‫במשך שנים.‬ 1111 01:12:05,487 --> 01:12:07,948 ‫בשלב מסוים את חושבת, "בסדר,‬ 1112 01:12:08,782 --> 01:12:12,328 ‫"הבחורה הזאת ממש טובה.‬ ‫אולי אני כבר לא מסוגלת לזה."‬ 1113 01:12:12,411 --> 01:12:14,955 ‫כריסי הבינה שהיא צריכה להסתכל במראה ולומר,‬ 1114 01:12:15,039 --> 01:12:20,419 ‫"מה אני יכולה לעשות כדי להגות את מרטינה,‬ ‫את הרכבת המהירה הזאת, מן המסילה?"‬ 1115 01:12:20,502 --> 01:12:23,630 ‫לא לכל אחד יכול להיות גוף כזה.‬ 1116 01:12:23,714 --> 01:12:28,594 ‫למעשה, אמרו לי שיש נשים, וגם גברים,‬ ‫שיתנו את הידיים שלהם בשביל רגליים כאלו.‬ 1117 01:12:29,470 --> 01:12:32,431 ‫למרטינה יש שבעה אחוזי שומן כזה,‬ 1118 01:12:32,514 --> 01:12:35,893 ‫היא מתאמנת ארבע שעות ביום, קרוס טריינינג…‬ 1119 01:12:35,976 --> 01:12:38,645 ‫בואו ניגש לעבודה על הגוף המהמם שלנו.‬ 1120 01:12:38,729 --> 01:12:41,440 ‫וכדי להדביק אותה, על כריסי לעשות כמותה.‬ 1121 01:12:42,024 --> 01:12:45,694 ‫כבר לא מספיק רק להתאמן‬ ‫שלוש או ארבע שעות ביום במגרש הטניס.‬ 1122 01:12:46,779 --> 01:12:48,697 ‫כריסי הייתה חייבת לעשות יותר,‬ 1123 01:12:48,781 --> 01:12:52,493 ‫להשתפר ולנסות דברים שונים‬ ‫כדי להתאים לכך את אופן המשחק שלה.‬ 1124 01:12:53,994 --> 01:12:56,747 ‫היא הבינה איך להתחזק, איך להיות מהירה יותר‬ 1125 01:12:56,830 --> 01:12:58,457 ‫ואיך לשפר את משחק הרשת שלה.‬ 1126 01:12:59,458 --> 01:13:02,002 ‫עשיתי את כל מה שהיא עשתה,‬ 1127 01:13:02,503 --> 01:13:06,799 ‫פרט לדבר אחד. המשקולות שלה‬ ‫היו במשקל 16 ק"ג ושלי ארבעה וחצי.‬ 1128 01:13:07,633 --> 01:13:11,762 ‫המאמן שלי באותה תקופה‬ ‫אמר לי, "את חייבת לעלות לרשת.‬ 1129 01:13:11,845 --> 01:13:15,891 ‫"כשאת משחקת את המשחק שלך,‬ ‫היא מנצחת אותך. את חייבת לשנות משהו."‬ 1130 01:13:16,934 --> 01:13:19,269 ‫איך את מתכוננת למשחק נוסף עם מרטינה?‬ 1131 01:13:19,353 --> 01:13:21,730 ‫אני חושבת על זה בכל אימון‬ 1132 01:13:21,814 --> 01:13:25,234 ‫ועובדת על חבטות‬ ‫שאני מקווה שיועילו לי נגדה.‬ 1133 01:13:30,739 --> 01:13:32,866 ‫- גמר האליפות הפתוחה של צרפת, 1985 -‬ 1134 01:13:32,950 --> 01:13:34,952 ‫מרטינה נברטילובה, כריס אוורט לויד.‬ 1135 01:13:35,035 --> 01:13:37,746 ‫זה יהיה המפגש ה-65 בקריירה שלהן.‬ 1136 01:13:37,830 --> 01:13:39,164 ‫- כריס 31, מרטינה 33 -‬ 1137 01:13:39,248 --> 01:13:42,543 ‫היריבות הזאת פשוט לא נגמרת.‬ ‫שלוש עשרה שנים. זה ממש מדהים.‬ 1138 01:13:42,626 --> 01:13:45,379 ‫והפער צר יותר מראיית העולם של החברה שלי.‬ 1139 01:13:45,462 --> 01:13:46,338 ‫ואו.‬ ‫-מה?‬ 1140 01:13:46,422 --> 01:13:48,215 ‫33 לעומת 31 לטובת נברטילובה.‬ 1141 01:13:51,385 --> 01:13:54,388 ‫תמיד הרגשתי שאת תוקעת בי‬ ‫מבטים זעופים מעבר לרשת.‬ 1142 01:13:54,471 --> 01:13:57,057 ‫אני יודעת שאת אומרת שלא עשית זאת.‬ ‫-ממש לא.‬ 1143 01:14:01,270 --> 01:14:04,398 ‫המשחקון הראשון חשוב כל כך.‬ 1144 01:14:05,858 --> 01:14:07,526 ‫החטאה.‬ 1145 01:14:09,862 --> 01:14:12,114 ‫מרטינה משחקת מבלי להסתכן,‬ 1146 01:14:12,197 --> 01:14:17,119 ‫אבל כריס הולכת‬ ‫על הקווים, וזה היפוך בתפקידים.‬ 1147 01:14:19,121 --> 01:14:23,292 ‫הרגשתי בטוחה יותר כשעליתי לרשת‬ ‫ורציתי לקחת ממך את המשחקון ההוא.‬ 1148 01:14:29,590 --> 01:14:30,632 ‫חבטה טובה.‬ 1149 01:14:35,053 --> 01:14:36,305 ‫אלוהים!‬ 1150 01:14:36,805 --> 01:14:39,433 ‫ראית איך הוא ניתר? אלוהים!‬ 1151 01:14:44,897 --> 01:14:45,981 ‫גב יד!‬ 1152 01:14:46,064 --> 01:14:47,566 ‫זאת הייתה חבטת גב יד מדהימה.‬ 1153 01:14:55,365 --> 01:14:56,575 ‫איזה משחקון.‬ 1154 01:14:56,658 --> 01:15:00,120 ‫נקודת הכרעה, כריס אוורט לויד.‬ 1155 01:15:00,621 --> 01:15:01,830 ‫טוב, הנה זה בא.‬ 1156 01:15:01,914 --> 01:15:04,082 ‫זה חשוב. שבי בשקט.‬ 1157 01:15:11,882 --> 01:15:12,925 ‫יש!‬ 1158 01:15:24,645 --> 01:15:27,940 ‫מעולם לא התרגשתי יותר מניצחון במשחק.‬ 1159 01:15:32,194 --> 01:15:36,281 ‫איש לא חשב שאנצח ב"גראנד סלאם" שוב.‬ ‫כל הזמן שמעתי שזמני חלף.‬ 1160 01:15:36,365 --> 01:15:38,492 ‫זה מתיש.‬ ‫-אני פשוט…‬ 1161 01:15:38,575 --> 01:15:41,328 ‫כן.‬ ‫-עבדתי קשה ועדיין היה לי את זה.‬ 1162 01:15:41,411 --> 01:15:43,664 ‫לדעתי זה היה אחד המשחקים הכי קשים‬ 1163 01:15:43,747 --> 01:15:45,916 ‫שנאלצתי לשחק אי פעם,‬ 1164 01:15:45,999 --> 01:15:48,835 ‫ואני רוצה רק לומר משהו למרטינה.‬ 1165 01:15:48,919 --> 01:15:53,131 ‫היא התנהגה בספורטיביות במגרש‬ ‫והיא עדיין מספר אחת ואלופה דגולה,‬ 1166 01:15:53,215 --> 01:15:55,968 ‫ולכן מרגש אותי הרבה יותר לנצח אותה.‬ 1167 01:15:56,510 --> 01:16:00,305 ‫לראות את השתיים האלו‬ ‫דוחקות זו בזו להיות טובות יותר‬ 1168 01:16:01,181 --> 01:16:06,645 ‫ומקריבות דברים כדי שיוכלו‬ ‫לנסות לנצח את האחרת שוב…‬ 1169 01:16:06,728 --> 01:16:10,524 ‫זה כאב, כי זה גרם לכך שרבות מאיתנו‬ ‫לא יוכלו לנצח ב"גראנד סלאם",‬ 1170 01:16:10,607 --> 01:16:13,193 ‫אבל זה היה גם יפהפה למראה.‬ 1171 01:16:13,277 --> 01:16:19,908 ‫כולם כבר חשבו שכריס אוורט תיזכר‬ ‫כטניסאית דגולה, אך פחות ממרטינה.‬ 1172 01:16:19,992 --> 01:16:21,326 ‫- כריס 32, מרטינה 33 -‬ 1173 01:16:21,410 --> 01:16:24,288 ‫העובדה שכריס אוורט חזרה‬ ‫וניצחה באליפות הפתוחה של צרפת ב-85'…‬ 1174 01:16:24,871 --> 01:16:28,667 ‫ודרך אגב, עד לסוף השנה‬ ‫היא הייתה מדורגת ראשונה לזמן קצר,‬ 1175 01:16:28,750 --> 01:16:32,588 ‫ואז חזרה וניצחה‬ ‫באליפות הפתוחה של צרפת שוב, ב-86'…‬ 1176 01:16:32,671 --> 01:16:34,548 ‫זה הביא אותה לשלמות.‬ 1177 01:16:35,299 --> 01:16:39,970 ‫היא נקראת בשם‬ ‫היריבות הגדולה ביותר בטניס הנשים.‬ 1178 01:16:40,053 --> 01:16:42,598 ‫יש שחשים שהיא אפילו יותר מכך.‬ 1179 01:16:52,441 --> 01:16:55,652 ‫אני צריכה לבלוע את זה, לקראת הסריקה.‬ 1180 01:16:57,946 --> 01:16:58,947 ‫קדימה.‬ 1181 01:17:05,203 --> 01:17:06,705 ‫גועל נפש.‬ 1182 01:17:21,178 --> 01:17:25,098 ‫לדעתי הייתה לי הרבה יותר משמעת בקריירה‬ 1183 01:17:25,182 --> 01:17:27,059 ‫מאשר בחיי האישיים.‬ 1184 01:17:28,894 --> 01:17:31,688 ‫תראו, התחתנתי והתגרשתי שלוש פעמים.‬ 1185 01:17:33,065 --> 01:17:35,400 ‫למדתי הרבה לקחים כאובים.‬ 1186 01:17:37,736 --> 01:17:41,698 ‫כשאת חולה בסרטן‬ ‫את חושבת מחדש על סדר הקדימויות שלך‬ 1187 01:17:41,782 --> 01:17:45,619 ‫והקדימות שלי היא שלושת הבנים שלי ונכדי.‬ 1188 01:17:46,119 --> 01:17:48,080 ‫הקדימות שלי היא בני אדם.‬ 1189 01:17:48,163 --> 01:17:49,289 ‫קטן עלייך.‬ 1190 01:17:51,166 --> 01:17:52,000 ‫כריסטין אוורט.‬ 1191 01:17:53,126 --> 01:17:54,544 ‫הורג אותי לשמוע את שמי.‬ 1192 01:17:55,045 --> 01:17:56,713 ‫בהצלחה.‬ ‫-בסדר.‬ 1193 01:18:00,801 --> 01:18:04,429 ‫הרבה יותר טוב. 148/81, בסדר?‬ 1194 01:18:04,513 --> 01:18:07,683 ‫יש לך טיפולים היום?‬ ‫אינפוזיה, זריקות או פשוט…‬ 1195 01:18:07,766 --> 01:18:09,768 ‫כן, יש לי סריקת "פט".‬ 1196 01:18:10,811 --> 01:18:13,480 ‫נראה שאני חוששת יותר מכפי שחשבתי.‬ 1197 01:18:15,357 --> 01:18:16,692 ‫טוב, מרטינה.‬ 1198 01:18:19,903 --> 01:18:22,781 ‫כרגע הייתי רוצה‬ ‫את הוורידים של מרטינה נברטילובה,‬ 1199 01:18:22,864 --> 01:18:25,117 ‫כי הם ממש בולטים.‬ 1200 01:18:25,784 --> 01:18:26,952 ‫אני ממש מקנאת.‬ 1201 01:18:31,623 --> 01:18:34,376 ‫צריך לעשות את זה שוב.‬ ‫-שוב?‬ 1202 01:18:34,459 --> 01:18:36,169 ‫כן.‬ ‫-קדימה.‬ 1203 01:18:36,253 --> 01:18:37,295 ‫עוד פעם אחת.‬ 1204 01:18:37,796 --> 01:18:40,924 ‫לאחר שאפתח לך וריד, אצא החוצה.‬ 1205 01:18:41,007 --> 01:18:44,052 ‫אני אודיע לאחד הטכנאים שאת מוכנה.‬ 1206 01:18:44,136 --> 01:18:45,929 ‫הם יבואו ויבצעו את הזריקה.‬ 1207 01:18:46,012 --> 01:18:48,056 ‫את תשבי כאן בערך כשעה.‬ 1208 01:18:48,140 --> 01:18:52,102 ‫אני יכולה לצאת, או חייבת להישאר כאן?‬ ‫-לא, כי את רדיואקטיבית.‬ 1209 01:18:54,312 --> 01:18:57,983 ‫מאז הסרטן, די התנתקתי מההמון.‬ 1210 01:18:59,317 --> 01:19:01,361 ‫אני מעדיפה להיות לבדי‬ 1211 01:19:01,862 --> 01:19:04,489 ‫מאשר עם אנשים שאני לא רוצה להיות בחברתם.‬ 1212 01:19:06,199 --> 01:19:11,204 ‫את בוחרת הכול הרבה יותר בקפידה,‬ ‫כי את מבינה עד כמה הזמן יקר.‬ 1213 01:19:12,914 --> 01:19:18,044 ‫את תשכבי על הגב,‬ ‫כשראשך בצד הזה והישבן שלך בצד הזה.‬ 1214 01:19:18,128 --> 01:19:21,339 ‫אין לי תכשיטים, כן?‬ ‫-מושלם. כן.‬ 1215 01:19:21,423 --> 01:19:24,843 ‫את יודעת מה? אני אוריד את זה.‬ ‫-את הכובע. בסדר.‬ 1216 01:19:25,844 --> 01:19:27,387 ‫זה די מעיק.‬ 1217 01:19:27,471 --> 01:19:28,972 ‫בסדר.‬ ‫-זהו זה.‬ 1218 01:19:30,599 --> 01:19:34,728 ‫אני עוברת סריקת סי-טי‬ ‫של אזור האגן והחזה שלי,‬ 1219 01:19:34,811 --> 01:19:37,689 ‫כדי לראות אם יש שם סרטן.‬ 1220 01:19:39,065 --> 01:19:42,444 ‫כרגע אני לחוצה קצת. יש לי המון על הראש.‬ 1221 01:19:42,944 --> 01:19:46,823 ‫אני חושבת שהציפייה‬ ‫וההמתנה לשיחת הטלפון הזו…‬ 1222 01:19:46,907 --> 01:19:49,409 ‫נקווה שאלו חדשות טובות.‬ ‫זה כל מה שאני יכולה לומר.‬ 1223 01:19:50,702 --> 01:19:53,288 ‫טוב, אני אתחיל להזריק את חומר הניגוד.‬ 1224 01:19:53,371 --> 01:19:57,000 ‫תזכרי שנורמלי שתרגישי‬ ‫תחושה של חמימות בגופך.‬ 1225 01:19:57,584 --> 01:19:59,002 ‫תשכבי שם.‬ 1226 01:19:59,753 --> 01:20:01,713 ‫למעשה, אני אחלוץ את נעליי.‬ 1227 01:20:06,051 --> 01:20:10,430 ‫הבדיקה היא כדי לראות‬ ‫אם הגידול שבגרון שלי נעלם.‬ 1228 01:20:11,640 --> 01:20:15,393 ‫ההמתנה עד לתשובה כזו או אחרת…‬ 1229 01:20:15,477 --> 01:20:18,939 ‫כל שנייה נראית כמו נצח…‬ 1230 01:20:21,149 --> 01:20:23,193 ‫עד שאת מקבלת את ההודעה שאת בסדר.‬ 1231 01:20:29,574 --> 01:20:32,994 ‫מרטינה נברטילובה היא‬ ‫ספורטאית צ'כוסלובקית מפורסמת מאוד‬ 1232 01:20:33,078 --> 01:20:36,790 ‫שערקה מהגוש הסובייטי‬ ‫וכעת שבה הביתה לביקור.‬ 1233 01:20:37,916 --> 01:20:41,962 ‫היא חזרה לצ'כוסלובקיה‬ ‫כדי לייצג את אמריקה בטניס.‬ 1234 01:20:42,838 --> 01:20:46,383 ‫על גביע הפדרציה,‬ ‫תחרות טניס הנשים הבין-לאומית,‬ 1235 01:20:46,466 --> 01:20:50,595 ‫שגרמה לממשלת צ'כיה להעניק לה אשרת כניסה.‬ 1236 01:20:50,679 --> 01:20:51,930 ‫- איחוד משפחתי -‬ 1237 01:20:52,013 --> 01:20:55,517 ‫עד לשנת 1980 כבר נפגשתי‬ ‫עם הוריי מחוץ למדינה…‬ 1238 01:20:57,269 --> 01:21:01,189 ‫אבל לא חזרתי לצ'כוסלובקיה מאז 75'.‬ 1239 01:21:02,941 --> 01:21:07,904 ‫לא תכננתי לחזור לשם אי פעם,‬ ‫כי זו עדיין הייתה מדינה קומוניסטית.‬ 1240 01:21:07,988 --> 01:21:12,576 ‫אבל זו הייתה הזדמנות נהדרת,‬ ‫לאחר שקיבלתי את האזרחות האמריקאית שלי.‬ 1241 01:21:13,702 --> 01:21:15,453 ‫מרטינה התקשרה אליי ואמרה,‬ 1242 01:21:15,537 --> 01:21:20,500 ‫"אני מקווה שתוכלי לנסוע לפראג‬ ‫ולהיות איתי בנבחרת של גביע הפדרציה".‬ 1243 01:21:22,460 --> 01:21:26,590 ‫ידעתי שזה יהיה מיוחד‬ ‫ורציתי שכריס תיקח בזה חלק.‬ 1244 01:21:26,673 --> 01:21:28,300 ‫רציתי לחלוק בזה איתה.‬ 1245 01:21:31,011 --> 01:21:36,308 ‫הצלחתי לסגור את הפרק‬ ‫האחרון בחיי בכך ששבתי לכאן.‬ 1246 01:21:36,808 --> 01:21:39,978 ‫זה היה הפרק הלא גמור האחד‬ 1247 01:21:40,061 --> 01:21:43,189 ‫שחיכיתי להשלימו במשך 11 שנים.‬ 1248 01:21:44,900 --> 01:21:46,484 ‫נכנסתי לבית שלה,‬ 1249 01:21:47,277 --> 01:21:49,988 ‫ואימא שלה הכינה כופתאות לארוחת הערב.‬ 1250 01:21:52,198 --> 01:21:56,328 ‫ראיתי איך היא התנהגה כלפי אביה ואימה.‬ 1251 01:21:58,163 --> 01:22:00,665 ‫ראיתי את טוב הלב שלה לאנשים.‬ 1252 01:22:04,920 --> 01:22:09,174 ‫זו הייתה הפעם הראשונה‬ ‫שבה הבנתי את השפעתה על אחרים‬ 1253 01:22:09,257 --> 01:22:11,384 ‫ועד כמה אוהבים אותה.‬ 1254 01:22:13,887 --> 01:22:19,184 ‫ראיתי את האנושיות‬ ‫של מרטינה, וגם את הפגיעות.‬ 1255 01:22:20,936 --> 01:22:24,230 ‫זו הייתה הנסיעה הכי מדהימה בחיי.‬ 1256 01:22:27,776 --> 01:22:30,862 ‫אני חושבת שלאחר מכן, רגשותיי כלפיה השתנו.‬ 1257 01:22:32,280 --> 01:22:36,076 ‫למרות שכריס נראית קשוחה מבחוץ,‬ 1258 01:22:36,576 --> 01:22:38,703 ‫היא ממש רכה מבפנים.‬ 1259 01:22:39,496 --> 01:22:43,083 ‫אך למרות זאת היא נותנת‬ ‫לך להיכנס, עד לנקודה מסוימת.‬ 1260 01:22:45,210 --> 01:22:48,838 ‫יש לה שם חומה,‬ ‫אבל החומה הזו הולכת ומצטמצמת.‬ 1261 01:22:55,595 --> 01:22:57,597 ‫לבסוף, הכול קרס.‬ 1262 01:22:57,681 --> 01:23:00,684 ‫כל העמדות הפנים והאגו קרסו‬ 1263 01:23:01,267 --> 01:23:05,105 ‫והפכנו להיות אמיתיות זו כלפי זו,‬ 1264 01:23:05,188 --> 01:23:09,567 ‫וזה לא השפיע על תפקודנו במגרש.‬ 1265 01:23:10,694 --> 01:23:12,654 ‫אבל לקח הרבה זמן להגיע לזה.‬ 1266 01:23:12,737 --> 01:23:17,826 ‫האם במשך 14 שנים‬ ‫את ומרטינה הייתן הראשונות בדירוג?‬ 1267 01:23:17,909 --> 01:23:19,119 ‫שבע שנים כל אחת.‬ 1268 01:23:20,078 --> 01:23:24,332 ‫זו הייתה יריבות נהדרת.‬ ‫דחקנו זו בזו עד לקצה גבול יכולתנו.‬ 1269 01:23:24,416 --> 01:23:25,625 ‫- משחק אחרון, 1988 -‬ 1270 01:23:25,709 --> 01:23:28,628 ‫סביר שהייתי פורשת‬ ‫לפני זמן רב, לולא מרטינה.‬ 1271 01:23:28,712 --> 01:23:30,296 ‫היא גרמה לי להמשיך לשחק.‬ 1272 01:23:33,675 --> 01:23:38,013 ‫הפכנו לטניסאיות טובות יותר‬ ‫כי יכולנו לדחוק זו בזו.‬ 1273 01:23:39,097 --> 01:23:41,725 ‫- כריס 37, מרטינה 43 -‬ 1274 01:23:44,102 --> 01:23:46,730 ‫כריסי עטתה שריון בשלב מוקדם‬ 1275 01:23:46,813 --> 01:23:50,358 ‫ועם השנים הלכה ופשטה‬ ‫את השריון הזה בקביעות.‬ 1276 01:23:50,442 --> 01:23:52,402 ‫קדימה, בנות!‬ ‫-קדימה!‬ 1277 01:23:53,862 --> 01:23:59,117 ‫מרטינה נכנסה לחיים הציבוריים‬ ‫כשהיא פגיעה מאוד וחשופה מאוד‬ 1278 01:23:59,200 --> 01:24:01,703 ‫ומאז הלכה ועטתה שריון.‬ 1279 01:24:02,871 --> 01:24:05,123 ‫זהו התהליך שהן עברו.‬ 1280 01:24:05,206 --> 01:24:08,585 ‫אבל בנקודת המפגש,‬ ‫לדעתי, הייתה ביניהן הבנה אמיתית,‬ 1281 01:24:08,668 --> 01:24:10,545 ‫כי שתיהן הבינו את הדרכים שעברו.‬ 1282 01:24:11,588 --> 01:24:15,216 ‫אני חושבת שהן תמכו זו בזו באמת ובתמים,‬ 1283 01:24:16,885 --> 01:24:19,304 ‫בפרט לקראת סוף הקריירה שלהן.‬ 1284 01:24:19,804 --> 01:24:21,556 ‫את נאבקת בגיל.‬ 1285 01:24:22,098 --> 01:24:25,351 ‫את נאבקת במותה של הקריירה שלך.‬ 1286 01:24:25,435 --> 01:24:28,646 ‫שתיהן נאבקו בזה.‬ ‫כל אחת ידעה בדיוק מה מצבה של האחרת.‬ 1287 01:24:33,943 --> 01:24:38,156 ‫כריס אוורט החליטה‬ ‫שבחיים יש יותר מטניס בלבד.‬ 1288 01:24:39,991 --> 01:24:42,702 ‫יש לי בעל נהדר. יש לי חיים נהדרים עכשיו.‬ 1289 01:24:42,786 --> 01:24:46,206 ‫בחיי יכולים לקרות‬ ‫דברים גרועים בהרבה מפרישה.‬ 1290 01:24:47,582 --> 01:24:50,085 ‫אם היית ילדה קטנה שאוהבת טניס,‬ 1291 01:24:50,168 --> 01:24:52,504 ‫רצית להיות כריס אוורט.‬ 1292 01:24:53,004 --> 01:24:56,925 ‫היא זכתה בטורניר "גראנד סלאם"‬ ‫אחד לפחות במשך 13 שנים רצופות.‬ 1293 01:24:57,008 --> 01:24:59,511 ‫היא זכתה באליפות הפתוחה של ארה"ב שש פעמים,‬ 1294 01:24:59,594 --> 01:25:02,138 ‫בווימבלדון שלוש פעמים,‬ ‫באליפות הפתוחה של צרפת שבע פעמים,‬ 1295 01:25:02,222 --> 01:25:06,851 ‫ובמהלך הקריירה שלה‬ ‫השיגה 157 אליפויות יחידים.‬ 1296 01:25:06,935 --> 01:25:09,479 ‫זה יותר מכל שחקן אחר בהיסטוריה.‬ 1297 01:25:09,562 --> 01:25:11,689 ‫- אוהבים אותך כריס -‬ 1298 01:25:11,773 --> 01:25:16,569 ‫כאשר כריס עזבה, חלק גדול מהטניס שלי נעלם.‬ 1299 01:25:17,946 --> 01:25:20,365 ‫חדר ההלבשה היה ריק בלעדיה.‬ 1300 01:25:25,286 --> 01:25:27,330 ‫גברת נברטילובה מנצחת במשחק.‬ 1301 01:25:27,413 --> 01:25:28,665 ‫- וימבלדון, 1990 -‬ 1302 01:25:28,748 --> 01:25:30,291 ‫המשכתי לשחק עוד קצת.‬ 1303 01:25:30,375 --> 01:25:34,420 ‫בקרב השמות הגדולים‬ ‫ביותר בטניס, גברים ונשים כאחד,‬ 1304 01:25:34,504 --> 01:25:38,758 ‫איש עדיין לא זכה‬ ‫בתשעה תוארי יחידים לפני היום הזה.‬ 1305 01:25:38,842 --> 01:25:42,387 ‫רק מרטינה נברטילובה עשתה זאת.‬ 1306 01:25:45,140 --> 01:25:47,058 ‫השנים הכי טובות שלי היו מאחוריי.‬ 1307 01:25:47,142 --> 01:25:53,731 ‫וייתכן שמרטינה מרגישה שאולי זו‬ ‫הפעם האחרונה שהיא מנצחת במגרש המרכזי.‬ 1308 01:25:54,315 --> 01:25:56,985 ‫אני יודעת שחיכיתם להכרזה הזאת במשך זמן רב.‬ 1309 01:25:57,068 --> 01:25:59,737 ‫נראה שכמה מכם מחכים עשר שנים לפחות.‬ 1310 01:25:59,821 --> 01:26:05,201 ‫אז הנה היא.‬ ‫שנת 1994 בהחלט תהיה השנה האחרונה שלי.‬ 1311 01:26:05,285 --> 01:26:10,248 ‫שלושה עשר אלף בני אדם עמדו והריעו‬ ‫לנברטילובה במשך דקה ו-40 שניות.‬ 1312 01:26:10,915 --> 01:26:13,209 ‫וכאשר ירדה מהמגרש הפעם האחרונה,‬ 1313 01:26:13,293 --> 01:26:16,212 ‫השחקנית שהנשים האחרות‬ ‫בסבב המקצועני קראו לה אגדה‬ 1314 01:26:16,296 --> 01:26:20,049 ‫נטלה קווצה מהדשא‬ ‫המפורסם של וימבלדון כמזכרת.‬ 1315 01:26:20,133 --> 01:26:23,887 ‫מאה שישים ושבע אליפויות יחידים,‬ ‫יותר מכל גבר או אישה.‬ 1316 01:26:23,970 --> 01:26:25,847 ‫שמונה עשר תוארי "גראנד סלאם".‬ 1317 01:26:25,930 --> 01:26:27,724 ‫תשע אליפויות בווימבלדון.‬ 1318 01:26:27,807 --> 01:26:30,894 ‫התארים האלה מתפרשים‬ ‫על פני שלושה עשורים שונים.‬ 1319 01:26:31,394 --> 01:26:34,939 ‫אני חייבת להודות לטניס‬ ‫על חיי, ואלה היו חיים נפלאים.‬ 1320 01:26:35,023 --> 01:26:41,613 ‫- אנחנו נתגעגע אלייך מרטינה! -‬ 1321 01:26:41,696 --> 01:26:47,285 ‫סיפורן, רק כיריבות בענף הטניס,‬ 1322 01:26:48,661 --> 01:26:50,246 ‫הוא סיפור נהדר בפני עצמו.‬ 1323 01:26:51,080 --> 01:26:56,920 ‫אבל כעת, החוויה המשותפת הזאת‬ ‫של טיפולים נגד הסרטן, התמיכה זו בזו…‬ 1324 01:26:57,003 --> 01:26:59,172 ‫זה מה שאת רוצה מחברותייך.‬ 1325 01:26:59,255 --> 01:27:02,508 ‫תמיכה, אהבה ודאגה.‬ 1326 01:27:04,969 --> 01:27:08,223 ‫לרוב זה לא מגיע‬ ‫ממישהי שניצחה אותך 37 פעמים.‬ 1327 01:27:09,891 --> 01:27:14,896 ‫אבל לכן זה מופלא עוד יותר.‬ 1328 01:27:15,396 --> 01:27:17,941 ‫לכו כל הדרך עד לשלט היציאה, טוב?‬ 1329 01:27:18,024 --> 01:27:19,817 ‫תודה רבה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 1330 01:27:20,318 --> 01:27:21,444 ‫- קיץ 2024 -‬ 1331 01:27:21,527 --> 01:27:23,821 ‫איך את מרגישה?‬ ‫-טוב. חוששת קצת.‬ 1332 01:27:24,405 --> 01:27:26,157 ‫כל ההדמיות.‬ 1333 01:27:26,908 --> 01:27:29,953 ‫אם יש גידול, הוא יופיע בצהוב.‬ 1334 01:27:30,036 --> 01:27:32,163 ‫שום דבר. תקין לגמרי.‬ 1335 01:27:32,247 --> 01:27:35,708 ‫אין סרטן. הדוח הרשמי יצא כבר.‬ 1336 01:27:36,209 --> 01:27:38,336 ‫אין כל התפשטות של סרטן.‬ 1337 01:27:38,419 --> 01:27:42,090 ‫זה מה שהמספר שלוש אומר.‬ ‫אין אף-די-ג'י ואין התפשטות.‬ 1338 01:27:42,173 --> 01:27:44,092 ‫אין שום דבר. נקי.‬ 1339 01:27:44,175 --> 01:27:46,219 ‫השינויים שלאחר הטיפול, השד, הכול…‬ 1340 01:27:46,302 --> 01:27:47,512 ‫הכול בסדר.‬ 1341 01:27:47,595 --> 01:27:50,974 ‫עלייה וירידה. כן, הכול נראה נהדר.‬ 1342 01:27:51,057 --> 01:27:54,394 ‫לעולם אינך יודעת עד כמה‬ ‫זה ישפיע עלייך, ובאיזה אופן.‬ 1343 01:27:54,477 --> 01:27:55,937 ‫את עדיין פוחדת.‬ 1344 01:27:56,020 --> 01:27:59,148 ‫וזהו הרגע הגדול, כי כעת זה הסתיים,‬ 1345 01:27:59,232 --> 01:28:02,110 ‫ואם אחלה בסרטן שוב אי פעם‬ ‫לא יהיה לזה כל קשר לכך,‬ 1346 01:28:02,193 --> 01:28:04,445 ‫אז סיימתי עם המזדיין הזה לתמיד.‬ 1347 01:28:09,158 --> 01:28:11,327 ‫שאגיד להם שיכבו את זה?‬ 1348 01:28:11,411 --> 01:28:15,123 ‫את לא מבינה את גודל הלחץ‬ ‫עד שהוא כבר לא קיים.‬ 1349 01:28:21,337 --> 01:28:24,215 ‫בוקר טוב, כריס. זה ד"ר קרדינס.‬ ‫-מה שלומך?‬ 1350 01:28:24,299 --> 01:28:25,925 ‫תקשיבי, חדשות נפלאות.‬ 1351 01:28:26,009 --> 01:28:31,180 ‫סריקת הסי-טי של החזה,‬ ‫הבטן והאגן שלך הייתה נקייה וצחה,‬ 1352 01:28:31,264 --> 01:28:35,476 ‫וזה אומר שלא נמצאו תאי סרטן בשום מקום.‬ 1353 01:28:35,560 --> 01:28:37,312 ‫פאק.‬ 1354 01:28:38,980 --> 01:28:41,107 ‫בסדר. אני לא יודעת מה עוד לומר.‬ 1355 01:28:41,190 --> 01:28:42,650 ‫אני פשוט כל כך מאושרת.‬ 1356 01:28:45,278 --> 01:28:48,239 ‫זה הדאיג אותי במשך זמן רב.‬ 1357 01:28:52,827 --> 01:28:54,162 ‫אלוהים.‬ 1358 01:28:54,787 --> 01:28:56,664 ‫איזה דבר.‬ 1359 01:28:59,542 --> 01:29:00,626 ‫הלו.‬ 1360 01:29:01,252 --> 01:29:04,213 ‫אמרתי לך שאתקשר אלייך כשאקבל את החדשות.‬ 1361 01:29:04,297 --> 01:29:06,841 ‫כן.‬ ‫-ואני נקייה.‬ 1362 01:29:06,924 --> 01:29:08,634 ‫יש!‬ 1363 01:29:09,802 --> 01:29:11,804 ‫הוקל לי מאוד.‬ 1364 01:29:11,888 --> 01:29:13,014 ‫זה נהדר.‬ 1365 01:29:13,097 --> 01:29:15,600 ‫אוכל ללכת לישון עם חיוך.‬ 1366 01:29:27,070 --> 01:29:30,698 ‫חולים רבים בסרטן יגידו לך‬ 1367 01:29:31,199 --> 01:29:33,993 ‫שאת מבלה זמן רב בהגנה על האנשים שסביבך.‬ 1368 01:29:34,911 --> 01:29:35,995 ‫סבתוש?‬ 1369 01:29:36,079 --> 01:29:39,165 ‫סבתאל'ה? סבתא? אני לא יודעת. איך תקרא לי?‬ 1370 01:29:40,708 --> 01:29:45,505 ‫את לא רוצה להדאיג את הילדים שלך,‬ ‫את החברה שלך, את החבר שלך או את בעלך…‬ 1371 01:29:47,840 --> 01:29:49,717 ‫אז את שומרת הכול בפנים.‬ 1372 01:29:52,053 --> 01:29:54,472 ‫תודה שבאת.‬ ‫-לעזאזל, זה עניין ממש רציני.‬ 1373 01:29:55,098 --> 01:29:56,808 ‫כן.‬ ‫-תשמרי על הפה שלך.‬ 1374 01:29:56,891 --> 01:29:58,518 ‫זה באמת עניין ממש רציני.‬ 1375 01:30:02,105 --> 01:30:05,483 ‫כריסי לא הייתה חייבת‬ ‫להגן על מרטינה. היא הייתה יכולה לרדת מזה.‬ 1376 01:30:06,109 --> 01:30:09,153 ‫לומר לה, "אני פוחדת. אני חולה".‬ 1377 01:30:09,779 --> 01:30:11,989 ‫כשאת בתוך הרגע, עם תחושה כזאת…‬ 1378 01:30:12,073 --> 01:30:14,158 ‫את מרגישה שזה לא יחלוף לעולם.‬ ‫-אני יודעת.‬ 1379 01:30:14,742 --> 01:30:17,120 ‫כזה, "איך אוכל לעבור את זה?"‬ 1380 01:30:19,497 --> 01:30:22,500 ‫ובסוף גם מרטינה‬ ‫הצליחה לעשות את זה בשביל כריס.‬ 1381 01:30:24,085 --> 01:30:27,130 ‫אין תחרות בשאלה הסרטן של מי היה גרוע יותר.‬ 1382 01:30:27,964 --> 01:30:29,257 ‫אנחנו באותה סירה,‬ 1383 01:30:30,383 --> 01:30:32,301 ‫ושתינו תומכות זו בזו.‬ 1384 01:30:32,385 --> 01:30:33,845 ‫הנה הוא!‬ 1385 01:30:34,429 --> 01:30:36,055 ‫זה כאילו שאתן קרובות משפחה.‬ 1386 01:30:36,139 --> 01:30:40,143 ‫אנחנו כמו תאומות סיאמיות,‬ ‫רק לא מחוברות באמת.‬ 1387 01:30:40,643 --> 01:30:43,187 ‫"צלצלי בפעמוני הרוח האלה‬ ‫כדי לחגוג את הטיפול האחרון שלך,‬ 1388 01:30:43,271 --> 01:30:46,399 ‫"כך שיהיו לך שלווה, מזל והחלמה במסעך."‬ 1389 01:30:46,482 --> 01:30:48,568 ‫תעשי את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 1390 01:30:52,864 --> 01:30:58,202 ‫ידידותן של כריסי ומרטינה מוכיחה‬ ‫שספורטיביות אינה רק רעיון ערטילאי.‬ 1391 01:30:58,286 --> 01:31:00,246 ‫היא באמת יכולה להתקיים.‬ 1392 01:31:01,372 --> 01:31:06,461 ‫היא יכולה להתקיים בין שני בני אדם‬ ‫שנאבקים על 18 תארי "גראנד סלאם" לכל אחד.‬ 1393 01:31:07,712 --> 01:31:11,883 ‫יש שחקנים שזכו ביותר‬ ‫תוארי "גראנד סלאם" מכל אחת מהן,‬ 1394 01:31:11,966 --> 01:31:17,763 ‫אבל אף אחד מהם לא נאלץ‬ ‫לשחק נגד שחקן כה דגול‬ 1395 01:31:17,847 --> 01:31:20,224 ‫כמעט על כל אחד מהתארים האלה.‬ 1396 01:31:20,308 --> 01:31:24,770 ‫כן, שתי הטניסאיות האלו מתמודדות‬ ‫על המקום מספר אחת בעולם בכל הזמנים.‬ 1397 01:31:24,854 --> 01:31:26,439 ‫שתיהן כל כך טובות.‬ 1398 01:31:26,522 --> 01:31:29,484 ‫יש לי את המורשת וההישגים שלי,‬ 1399 01:31:30,443 --> 01:31:31,819 ‫אבל אני מרגישה…‬ 1400 01:31:31,903 --> 01:31:34,572 ‫שהיריבות חשובה לא פחות מכך, ואולי יותר.‬ 1401 01:31:35,948 --> 01:31:39,494 ‫תשע הזכיות שלי בווימבלדון,‬ ‫לעומת השלוש שלך, ממש עזרו לי.‬ 1402 01:31:40,119 --> 01:31:43,289 ‫ושבע הזכיות שלי‬ ‫באליפות הפתוחה של צרפת לעומת…‬ 1403 01:31:43,372 --> 01:31:44,207 ‫השתיים שלך.‬ 1404 01:31:46,250 --> 01:31:49,128 ‫היריבות הזאת, אני חושב,‬ ‫מתקיימת בעולם משלה.‬ 1405 01:31:49,212 --> 01:31:52,215 ‫יד ימין שלך נגד שלי.‬ ‫בואי נראה. קדימה, מותק.‬ 1406 01:31:53,549 --> 01:31:58,221 ‫עברנו כל כך הרבה,‬ ‫הפרידות והנישואים והילדים…‬ 1407 01:31:58,304 --> 01:32:00,097 ‫אנחנו מטפלות זו בזו.‬ 1408 01:32:01,307 --> 01:32:03,267 ‫וכמובן, המשחקים.‬ 1409 01:32:09,023 --> 01:32:10,900 ‫הגעתי לגיל 70.‬ 1410 01:32:10,983 --> 01:32:17,073 ‫כשחלינו בסרטן ביחד,‬ ‫ידידותנו משכבר הימים קרמה עור וגידים באמת.‬ 1411 01:32:18,783 --> 01:32:20,868 ‫מרטינה ואני החזקנו מעמד זו לצד זו.‬ 1412 01:32:20,952 --> 01:32:23,663 ‫"בודי של כריס". אני רוצה לראות את זה.‬ 1413 01:32:26,582 --> 01:32:28,584 ‫בזמנים הרעים והטובים.‬ 1414 01:32:29,919 --> 01:32:32,213 ‫זה מעיד בזכותה של הידידות, לדעתי.‬ 1415 01:32:34,632 --> 01:32:36,050 ‫אין דרך חזרה.‬ 1416 01:32:38,261 --> 01:32:40,054 ‫אנחנו נהיה צמודות זו לזו תמיד.‬ 1417 01:32:43,975 --> 01:32:46,561 ‫אתן עדיין משחקות טניס תחרותי זו נגד זו?‬ 1418 01:32:46,644 --> 01:32:48,688 ‫תחרותי? את רצינית?‬ ‫-אלוהים.‬ 1419 01:32:48,771 --> 01:32:51,482 ‫רק לעלות למגרש זו תחרות.‬ 1420 01:32:51,983 --> 01:32:54,485 ‫אם הכתף שלי לא הייתה דפוקה,‬ ‫הייתי מכסחת לה את הצורה.‬ 1421 01:32:54,569 --> 01:32:59,782 ‫- מרכז הסרטן ממוריאל סלואן קטרינג‬ ‫מרכז ראלף לורן -‬ 1422 01:33:02,868 --> 01:33:06,372 ‫- לזכרה האהוב של ג'ין אוורט דובין‬ ‫1957-2020 -‬ 1423 01:33:06,455 --> 01:33:09,792 ‫- ולכל אלה שאיבדו את חייהם לסרטן -‬ 1424 01:33:26,267 --> 01:33:31,105 ‫זה משהו שאני חושבת עליו‬ ‫כל הזמן ושאלתי את שתיהן, כן?‬ 1425 01:33:32,398 --> 01:33:37,236 ‫האם הן עדיין היו ידידות‬ ‫אם אחת מהן לא הייתה זוכה ב-18?‬ 1426 01:33:42,283 --> 01:33:44,785 ‫ומה הן אמרו? אני יודעת את התשובה.‬ 1427 01:33:44,869 --> 01:33:46,829 ‫את מדברת על תוארי "גראנד סלאם"?‬ ‫-כן.‬ 1428 01:33:46,912 --> 01:33:48,581 ‫האם עדיין היינו ידידות?‬ ‫-כן.‬ 1429 01:33:48,664 --> 01:33:51,792 ‫כפי שאנחנו עכשיו? תצטרכי לשאול אותה לדעתה.‬ 1430 01:33:51,876 --> 01:33:55,087 ‫לדעתי זה משהו שצומח.‬ ‫רואים את זה אצל רוג'ר ורפא.‬ 1431 01:33:55,171 --> 01:34:00,509 ‫הכבוד והאהבה שלהם זה לזה‬ ‫הלכו וגברו ככל ששיחקו זה נגד זה.‬ 1432 01:34:00,593 --> 01:34:02,428 ‫זה משהו שאיש לא שאל אותי מעולם.‬ 1433 01:34:02,511 --> 01:34:04,639 ‫אם הייתן זוכות‬ ‫ביותר מ-18 תארי "גראנד סלאם",‬ 1434 01:34:04,722 --> 01:34:07,391 ‫האם הידידות ביניכן,‬ ‫או היחסים ביניכן, היו מושפעים מכך?‬ 1435 01:34:07,475 --> 01:34:09,268 ‫לדעתי הכול מתאזן בסוף,‬ 1436 01:34:09,352 --> 01:34:13,314 ‫אבל בקטע הזה אנחנו שוות.‬ 1437 01:34:13,939 --> 01:34:15,816 ‫וזה בסדר מצידי.‬ 1438 01:34:16,317 --> 01:34:20,946 ‫הידידות בינינו לא מבוססת על כך.‬ 1439 01:34:21,030 --> 01:34:23,491 ‫עכשיו אוכל לישון בלילה. תודה, כריסי.‬ 1440 01:35:40,651 --> 01:35:46,031 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬