1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:23,982 --> 00:00:26,234 I bedes indtage jeres pladser. 4 00:00:31,531 --> 00:00:36,202 Her skuer vi ud over publikum, og der er sat ny rekord. 5 00:00:38,913 --> 00:00:42,459 Chris Evert Lloyd mod Martina Navratilova. 6 00:00:42,542 --> 00:00:44,085 De to bedste i verden. 7 00:00:47,255 --> 00:00:51,843 Det bliver en god kamp, men ingen let sejr for nogen af dem. 8 00:00:51,926 --> 00:00:52,844 Nej. 9 00:01:24,125 --> 00:01:27,253 Hun nåede frem, men fik ikke ramt bolden! 10 00:01:27,337 --> 00:01:29,506 Sensationelt point! 11 00:01:30,507 --> 00:01:33,551 Gode rivaler gør jo hinanden bedre. 12 00:01:35,553 --> 00:01:38,598 Og det gør sporten bedre. Det er drømmen. 13 00:01:38,681 --> 00:01:41,309 Endnu et sensationelt point. 14 00:01:43,019 --> 00:01:45,146 Det er Godzilla mod Mothra. 15 00:01:45,647 --> 00:01:49,901 De opildner hinanden og presser hinanden til at være bedre. 16 00:01:56,908 --> 00:01:59,327 Hvad angår rivalisering i sportens verden… 17 00:01:59,410 --> 00:02:03,081 Ali og Frazier får som to mestre det bedste frem i hinanden. 18 00:02:03,665 --> 00:02:08,837 Larry Bird er tæt på at få hævn i den personlige fejde med Magic Johnson. 19 00:02:09,796 --> 00:02:13,424 Det er uden tvivl årtiets rivalisering. 20 00:02:13,508 --> 00:02:17,303 Men der har aldrig i nogen sport været rivalisering, 21 00:02:17,387 --> 00:02:21,599 som kunne måle sig med Chris Evert og Martina Navratilova. 22 00:02:23,017 --> 00:02:27,105 -De spillede mod hinanden 80 gange. -Det lyder jo helt vildt. 23 00:02:31,484 --> 00:02:36,281 Det er de mest indædte og kyniske sejrsjægere, 24 00:02:36,364 --> 00:02:38,658 verden nogensinde vil opleve. 25 00:02:39,284 --> 00:02:42,704 Ingen af dem vil sikkert indrømme, hvor intenst det var. 26 00:02:43,288 --> 00:02:45,165 Fordel til Navratilova. 27 00:02:45,248 --> 00:02:47,125 Hold da op. 28 00:02:49,836 --> 00:02:53,298 De udkæmpede en evig krig på tennisbanen. 29 00:02:57,677 --> 00:03:00,722 Nu prøver de at redde hinandens liv. 30 00:03:21,743 --> 00:03:24,329 Jeg får stadig PTSD af at være her. 31 00:03:28,333 --> 00:03:29,167 Ja. 32 00:03:29,751 --> 00:03:34,297 Det slog mig, da jeg kom til Open, for det var altid festligt at være her. 33 00:03:35,089 --> 00:03:38,968 Men de syv ugers helvede var ret hårdt. 34 00:03:40,970 --> 00:03:42,472 -Banke, banke på. -Hej! 35 00:03:42,555 --> 00:03:45,600 -Hold op, hvor ser du godt ud. -Hej. Og tak. 36 00:03:45,683 --> 00:03:47,310 Kort hår klæder dig. 37 00:03:47,393 --> 00:03:50,104 Jeg er blevet forvekslet med en mand et par gange. 38 00:03:50,688 --> 00:03:53,149 -På med lyset. -Lad mig se tungen. 39 00:03:53,233 --> 00:03:59,405 Jeg er nervøs, for det er første kontrol, siden behandlingen for fire måneder siden. 40 00:03:59,906 --> 00:04:01,324 Træk vejret dybt. 41 00:04:02,158 --> 00:04:05,828 Jeg fik brystkræft og kræft i halsen. 42 00:04:06,371 --> 00:04:09,916 Jeg fik fjernet en knude i højre bryst. 43 00:04:10,416 --> 00:04:13,711 Så fik jeg proton- og kemobehandling mod halsen. 44 00:04:14,212 --> 00:04:15,797 Det var ret kompliceret. 45 00:04:15,880 --> 00:04:18,424 Du har kun lige afsluttet behandlingen. 46 00:04:18,508 --> 00:04:22,512 Fra den positive side set er du færdig med kemo, 47 00:04:22,595 --> 00:04:27,016 men læser man retningslinjerne for efterkontrol af hoved- og halskræft, 48 00:04:27,100 --> 00:04:30,395 er det rimeligt at foretage en PET-scanning om et år. 49 00:04:38,152 --> 00:04:42,407 Et stærkt hjerte. Vil du lige lægge dig ned? 50 00:04:42,490 --> 00:04:48,871 Nu kan jeg gå cirka en kilometer, uden at det generer mig. 51 00:04:48,955 --> 00:04:52,959 -Fremragende. Tager du smertestillende? -Nej. Intet. 52 00:04:53,960 --> 00:04:56,838 -Undskyld. Min navle er ret følsom. -Ja. 53 00:04:56,921 --> 00:05:00,842 -Går du ind gennem næsen? -Ja. Er det okay? 54 00:05:04,053 --> 00:05:06,514 Træk vejret gennem næsen. 55 00:05:06,597 --> 00:05:08,725 Og sig… 56 00:05:08,808 --> 00:05:11,352 Smukt. Lige efter lærebogen. 57 00:05:11,436 --> 00:05:13,438 Ræk tungen helt ud. 58 00:05:14,647 --> 00:05:17,025 -Hold da op. -Sådan. Alt er fint nu. 59 00:05:17,525 --> 00:05:18,359 Fuck! 60 00:05:19,235 --> 00:05:20,611 Jeg er okay, Lulu. 61 00:05:21,362 --> 00:05:22,613 Bare slap af. 62 00:05:24,699 --> 00:05:26,075 Nu skal vi bare vente. 63 00:05:26,576 --> 00:05:27,910 Nu skal vi se dr. Wong. 64 00:05:27,994 --> 00:05:31,372 Ventetiden på at se, om kræften er helt væk 65 00:05:32,123 --> 00:05:36,210 og med konstant stress over det, hænger over mig. 66 00:05:40,506 --> 00:05:45,053 Sidst jeg så dig, havde du ingen symptomer. 67 00:05:45,136 --> 00:05:45,970 Det stemmer. 68 00:05:46,054 --> 00:05:48,181 Desværre er det… 69 00:05:49,474 --> 00:05:51,392 …ikke så gode nyheder. 70 00:05:52,226 --> 00:05:56,230 PET- og CT-scanningerne viste kræftceller. 71 00:05:58,608 --> 00:06:01,444 Jeg spurgte kollegerne, og alle er enige om, 72 00:06:02,195 --> 00:06:05,031 at du skal have aggressiv kemoterapi. 73 00:06:07,742 --> 00:06:12,246 Som udgangspunkt kan du forvente træthed og hårtab. 74 00:06:12,330 --> 00:06:14,957 Det ved vi, og vi holder godt øje med dig… 75 00:06:15,041 --> 00:06:19,379 Mit hår har lige fået en længde, som jeg kan lide. 76 00:06:19,462 --> 00:06:21,964 Mister jeg det igen? Det kan du ikke mene. 77 00:06:22,048 --> 00:06:24,217 Desværre. Jo. 78 00:06:25,551 --> 00:06:28,888 Vi kæmper videre. Sammen. 79 00:06:28,971 --> 00:06:29,972 Okay? 80 00:06:31,015 --> 00:06:34,435 Jeg havde kræft i æggestokkene for to år siden. 81 00:06:34,519 --> 00:06:37,021 Nu er kræften vendt tilbage for anden gang. 82 00:06:38,564 --> 00:06:43,236 Man tænker bare, at nu gælder det liv eller død. 83 00:06:45,238 --> 00:06:47,198 Jeg skal have styr på alt 84 00:06:47,281 --> 00:06:52,495 og løse de problemer, jeg har i mit liv. 85 00:06:54,747 --> 00:06:59,377 Med kræften kan jeg trække på den styrke, jeg har fra tennis. 86 00:07:01,796 --> 00:07:03,172 Uvisheden… 87 00:07:04,090 --> 00:07:06,092 Det følelsesmæssige og mentale. 88 00:07:10,012 --> 00:07:11,931 Satte jeg mig noget for, 89 00:07:12,014 --> 00:07:15,852 arbejdede jeg også helt og aldeles målrettet mod det. 90 00:07:16,519 --> 00:07:18,438 Jeg fik det til at ske. 91 00:07:31,409 --> 00:07:35,538 I 1970 voksede interessen i tennis for kvinder. 92 00:07:36,998 --> 00:07:42,420 Der var nogle store spillere. Rosie, Virginia, Billie Jean. 93 00:07:43,713 --> 00:07:46,632 Billie Jean King, verdensmester i tennis 94 00:07:46,716 --> 00:07:50,052 og leder af en særlig gruppe kvindelige revolutionære. 95 00:07:50,553 --> 00:07:54,056 Mange af kvinderne er blevet bedre. De har klaret sig selv. 96 00:07:54,140 --> 00:07:56,434 De bad ikke far og mor om penge. 97 00:07:56,517 --> 00:07:59,520 "Jeg klarede mig ved at spille godt. Jeg tjente de penge." 98 00:08:10,490 --> 00:08:12,074 Og så kom Chrissie. 99 00:08:15,912 --> 00:08:18,247 Jeg så hende første gang ved US Open. 100 00:08:21,417 --> 00:08:26,172 Dengang var den offensive stil at serve og så direkte frem til nettet. 101 00:08:30,218 --> 00:08:32,762 Pludselig er der så den her 16-årige, 102 00:08:32,845 --> 00:08:36,474 der står klar ved baglinjen og skruer bolden af sted. 103 00:08:37,433 --> 00:08:38,768 Det forandrede alt. 104 00:08:45,566 --> 00:08:46,442 Evert. 105 00:08:48,236 --> 00:08:51,989 Christine Marie Evert har ikke nerverne uden på tøjet her. 106 00:08:52,490 --> 00:08:58,663 Jeg sad der faktisk og så Chrissies første kamp mod Mary-Ann Eisel. 107 00:08:58,746 --> 00:09:00,581 Hun var vist seks point bagud. 108 00:09:04,460 --> 00:09:05,920 Nu kommer hun igen. 109 00:09:06,546 --> 00:09:07,547 Chrissie Evert. 110 00:09:08,089 --> 00:09:09,382 Dem indhentede hun. 111 00:09:11,801 --> 00:09:14,178 Jeg sad helt målløs. 112 00:09:15,096 --> 00:09:18,766 Jeg anede ikke, man kunne være så god uden at være voksen. 113 00:09:19,976 --> 00:09:22,019 Men det var Chrissie. 114 00:09:23,271 --> 00:09:26,107 Chrissie Evert mod Billie Jean King. 115 00:09:28,109 --> 00:09:30,152 Højt hen over hende. Flot! 116 00:09:31,988 --> 00:09:32,947 "SØD OG NUTTET" 117 00:09:33,030 --> 00:09:34,574 Alle synes, hun er nuttet. 118 00:09:35,491 --> 00:09:37,535 Men de har ikke spillet mod hende. 119 00:09:41,914 --> 00:09:43,457 Klart point til Chrissie! 120 00:09:47,628 --> 00:09:50,631 Dagens vigtige nyhed er Nixons tale om økonomien 121 00:09:50,715 --> 00:09:54,343 og Japans og USA's handelsrelation fremadrettet og den slags. 122 00:09:54,427 --> 00:09:57,305 Men for overraskende mange er dagens vigtige person 123 00:09:57,388 --> 00:09:59,098 en 16-årig pige fra Florida. 124 00:09:59,181 --> 00:10:01,225 LILLE CHRIS EVERT 125 00:10:01,309 --> 00:10:02,143 NY DARLING 126 00:10:02,226 --> 00:10:03,644 Du har et stort problem. 127 00:10:03,728 --> 00:10:06,981 Du skal møde til time kl. 8:05 om morgenen på gymnasiet. 128 00:10:07,064 --> 00:10:11,444 -Tror du, du når det? -Det gør jeg, selvom jeg nok er udmattet. 129 00:10:12,028 --> 00:10:16,741 Chrissie, hele ugen har alle talt om presset på den lille 16-årige pige. 130 00:10:16,824 --> 00:10:20,369 -Følte du overhovedet noget pres? -Nej, slet ikke. 131 00:10:20,453 --> 00:10:23,914 Jeg skal spille mod verdens bedste, så jeg har intet at tabe. 132 00:10:23,998 --> 00:10:25,499 Men de har alt at tabe. 133 00:10:26,250 --> 00:10:29,545 Chrissie Evert har ikke tabt en kamp siden marts. 134 00:10:29,629 --> 00:10:33,341 Chris Evert, game, set og match. Sådan. 135 00:10:33,924 --> 00:10:37,637 Men de professionelle kvinder var ikke så flinke ved hende. 136 00:10:38,846 --> 00:10:42,016 De følte, at de knoklede løs. 137 00:10:42,099 --> 00:10:44,602 "Vi tilbragte seks uger med Newsweeks journalist." 138 00:10:44,685 --> 00:10:45,645 KVINDERNE KOMMER 139 00:10:45,728 --> 00:10:47,647 "Men hun fik forsiden". 140 00:10:49,565 --> 00:10:53,778 De andre kvinder var ikke glade for, at jeg fik opmærksomheden. 141 00:10:55,655 --> 00:10:59,158 Ingen talte til mig i omklædningsrummet. 142 00:10:59,909 --> 00:11:06,123 Mange af dem nærede dyb foragt for, at hun var køn og sød, 143 00:11:06,207 --> 00:11:09,210 og så også at hun slog dem. 144 00:11:10,753 --> 00:11:12,755 Det sved nok mest. 145 00:11:13,631 --> 00:11:15,800 Hun var bare så dygtig. 146 00:11:15,883 --> 00:11:18,469 Det beviste hun for dem i en rigtig ung alder. 147 00:11:18,969 --> 00:11:20,596 "Jeg hører til her." 148 00:11:20,680 --> 00:11:24,517 Jeg var et par år yngre end Chrissie. Alle var så optagede af hende. 149 00:11:25,267 --> 00:11:29,647 Hun kom til, netop da de trængte til friske kræfter. 150 00:11:30,731 --> 00:11:34,860 En, der ville trække seerne til. 151 00:11:35,820 --> 00:11:39,031 Man så hende bare og tænkte: "Hold da op, hun er smuk". 152 00:11:39,115 --> 00:11:42,326 Feminin, men livsfarlig på banen. 153 00:11:42,410 --> 00:11:44,662 CHRIS EVERT VINDER STADIG 154 00:11:44,745 --> 00:11:49,083 Jeg var glad, for sporten manglede en stjerne. 155 00:11:49,166 --> 00:11:50,459 SUPER TENNISSTJERNE 156 00:11:50,543 --> 00:11:52,712 Jeg tænkte, hun var den stjerne. 157 00:11:54,380 --> 00:11:59,176 De seneste tre år er antallet af spillere fordoblet til over 20 millioner. 158 00:11:59,260 --> 00:12:00,636 Chrissie har gjort det. 159 00:12:00,720 --> 00:12:03,305 Kvindetennis er nu stort. 160 00:12:03,389 --> 00:12:06,475 Chrissie-feberen raser. 161 00:12:07,226 --> 00:12:08,853 Jeg sagde til kvinderne: 162 00:12:08,936 --> 00:12:12,231 "Vi kom godt fra start, men mangler den nye generation". 163 00:12:13,649 --> 00:12:15,526 De er kloge og har styr på det. 164 00:12:16,777 --> 00:12:19,739 Jeg vidste instinktivt, at det var vores næste superstjerne. 165 00:12:20,614 --> 00:12:23,325 Kampen er slut. Chris Evert vandt. 166 00:12:23,409 --> 00:12:26,120 Sejr nr. 84 for Chris Evert. 167 00:12:26,203 --> 00:12:29,081 Miss Evert kan vinde turneringen på den bold. 168 00:12:29,165 --> 00:12:30,207 1974 WIMBLEDON-FINALEN 169 00:12:33,210 --> 00:12:36,088 En triumferende miss Evert vinder Wimbledon-titlen. 170 00:12:36,172 --> 00:12:40,342 Chris Evert vinder her i 1974 og ligger nu nummer et. 171 00:12:46,557 --> 00:12:50,561 Som barn abonnerede jeg på World Tennis. 172 00:12:51,729 --> 00:12:55,357 Chris Evert var i det blad. Jeg syntes, det var sejt. 173 00:12:57,943 --> 00:13:00,654 REVNICE I TJEKKIET 174 00:13:08,370 --> 00:13:10,331 Jeg voksede op uden for Prag. 175 00:13:10,998 --> 00:13:11,999 Kom så. 176 00:13:16,670 --> 00:13:18,756 Som femårig begyndte jeg at slå til en bold. 177 00:13:18,839 --> 00:13:22,384 Min far sagde, jeg måtte spille, når jeg kunne holde ketsjeren med en hånd. 178 00:13:22,468 --> 00:13:27,014 Så i to år slog jeg bolden op ad muren og underholdt mig selv i timevis 179 00:13:27,097 --> 00:13:29,183 med baghåndsslag mod muren. 180 00:13:29,266 --> 00:13:32,186 Vi var altid i tennisklubben. 181 00:13:32,269 --> 00:13:35,272 I weekenden var vi der fra morgen til aften. 182 00:13:35,356 --> 00:13:37,149 Vi spiste lige frokost derhjemme. 183 00:13:38,067 --> 00:13:39,735 Det var hele vores liv. 184 00:13:41,570 --> 00:13:44,198 Da jeg var syv, 185 00:13:45,074 --> 00:13:49,370 slog jeg endelig rigtigt til bolde her på banen. 186 00:13:49,453 --> 00:13:50,579 Over nettet. 187 00:13:51,705 --> 00:13:55,167 Min far spillede i timevis med mig. 188 00:13:55,668 --> 00:13:59,296 Sådan kunne han være min far, og jeg elskede det. 189 00:14:02,258 --> 00:14:05,719 Russiske tankvogne og tropper havde besat Tjekkoslovakiet 190 00:14:05,803 --> 00:14:09,014 og knust den nye regering i det lille land. 191 00:14:09,098 --> 00:14:11,517 Jeg var 12 år, da russerne invaderede i 1968. 192 00:14:13,310 --> 00:14:15,521 Den dag ændrede alt sig. 193 00:14:18,148 --> 00:14:20,442 Alting blev mere begrænset. 194 00:14:23,279 --> 00:14:25,573 Men var man topatlet, 195 00:14:25,656 --> 00:14:29,118 fik man automatisk visum, når der blev spillet turnering. 196 00:14:29,869 --> 00:14:32,538 Jeg vidste, tennis var min vej ud af landet, 197 00:14:32,621 --> 00:14:36,584 og det ansporede mig yderligere. 198 00:14:37,459 --> 00:14:42,047 Jeg ville være den bedste, så jeg skulle vinde Wimbledon. 199 00:14:42,590 --> 00:14:45,092 Jeg vandt landsmesterskabet som 15-årig. 200 00:14:45,175 --> 00:14:47,303 Jeg vandt seniormesterskaber. 201 00:14:49,513 --> 00:14:53,058 Det førte mig til USA for at spille i USLTA-turneringer. 202 00:14:54,143 --> 00:14:56,562 Der mødte jeg for første gang Chris. 203 00:14:59,899 --> 00:15:04,403 Jeg mødte Martina til en turnering i en golfklub. 204 00:15:04,486 --> 00:15:05,863 Hun var 15 år. 205 00:15:07,031 --> 00:15:12,119 Hun kom gående gennem mængden i badedragt og klipklapper. 206 00:15:12,828 --> 00:15:16,248 Ikke i tennistøj eller træningsdragt, men i badetøj. 207 00:15:17,541 --> 00:15:20,544 Hun var anderledes end alle andre teenagere. 208 00:15:21,879 --> 00:15:23,672 Hun var ung og naiv. 209 00:15:24,465 --> 00:15:26,133 Hun var så ægte. 210 00:15:27,801 --> 00:15:32,264 Ved turneringen i 1973 var mit første indtryk af Chris, 211 00:15:32,348 --> 00:15:35,726 at hun var flink og hilste på mig, fordi jeg ikke var vigtig. 212 00:15:36,727 --> 00:15:38,979 Hun var cool på en rar måde. 213 00:15:39,772 --> 00:15:43,400 Men vi var meget anderledes. Chris var meget feminin. 214 00:15:44,443 --> 00:15:48,405 Jeg havde hestehale, sløjfe i håret og gik med smykker. 215 00:15:49,281 --> 00:15:54,036 Jeg havde blondebukser på og små, feminine kjoler. 216 00:15:55,287 --> 00:15:56,830 Jeg var meget drenget. 217 00:15:57,873 --> 00:16:01,251 Jeg kunne se talentet og de redskaber, hun havde. 218 00:16:01,835 --> 00:16:04,672 Hun havde en stærk, overskruet forhånd og en stærk serv. 219 00:16:04,755 --> 00:16:06,423 Hendes slag var mægtige. 220 00:16:08,717 --> 00:16:14,056 Skulle man notere, hvem man ville have i den nye generation, 221 00:16:14,139 --> 00:16:16,934 var Chrissie og Martina perfekte. 222 00:16:17,893 --> 00:16:20,604 Den ene var fra Tjekkoslovakiet og kommunisme, 223 00:16:20,688 --> 00:16:24,984 og den anden var en kernesund pige fra Floridas solskin. 224 00:16:25,734 --> 00:16:29,863 En venstrehåndet og en højrehåndet. De havde forskellig stil. 225 00:16:29,947 --> 00:16:32,825 Chrissie slog fra baglinjen og havde god balance. 226 00:16:33,325 --> 00:16:35,995 Helt kølig mentalt. 227 00:16:36,954 --> 00:16:40,958 Martina havde en stærk og aggressiv serv. 228 00:16:41,041 --> 00:16:45,212 Hun bevægede sig altid frem. Et overskruet slag og frem mod nettet. 229 00:16:48,090 --> 00:16:51,135 Det trækker folk til. De er vilde med den slags. 230 00:16:52,094 --> 00:16:54,346 Vi så tit hinanden i omklædningsrummet 231 00:16:54,430 --> 00:16:57,850 og boede på samme hotel, så vi så mere til hinanden. 232 00:16:57,933 --> 00:17:01,061 Vi spillede backgammon og Scrabble. 233 00:17:02,730 --> 00:17:05,232 Vi blev rigtigt gode venner. 234 00:17:06,233 --> 00:17:08,986 Jeg spillede mod hende et par gange og fik stryg. 235 00:17:09,570 --> 00:17:12,531 Evert slår sin veninde Martina Navratilova. 236 00:17:14,450 --> 00:17:18,954 I starten var det helt ærligt fint, 237 00:17:19,038 --> 00:17:22,291 at vi var venner, for jeg var bedre end hende. 238 00:17:23,167 --> 00:17:27,504 Hun var emotionel og græd på banen og var hård mod sig selv. 239 00:17:27,588 --> 00:17:31,341 Hun var ikke i god fysisk form. Hun var ikke i den bedste form. 240 00:17:32,926 --> 00:17:36,096 Chris vandt andet sæt. Hun kan vinde mesterskabet. 241 00:17:37,598 --> 00:17:39,016 -Sådan! -Der var den! 242 00:17:40,934 --> 00:17:47,357 Med tiden begyndte vi at træne sammen, og så spillede jeg double med hende. 243 00:17:49,985 --> 00:17:54,114 Bill, vi vidste, at Chrissie og Martina ville passe godt sammen, 244 00:17:54,198 --> 00:17:59,953 selvom vi godt nok ikke forventede, at de vandt første sæt så let med 6-1. 245 00:18:00,037 --> 00:18:03,123 Det var interessant, da de spillede double sammen 246 00:18:03,207 --> 00:18:05,793 og skulle finde ud af det sammen. 247 00:18:05,876 --> 00:18:10,756 De havde hver især deres stærke sider, der kunne gøre en stor og positiv forskel. 248 00:18:11,965 --> 00:18:16,220 Chrissie var støt og rolig. Martina var energien. 249 00:18:16,303 --> 00:18:20,224 De klarede sig ret godt. Der er godt kammeratskab blandt damerne. 250 00:18:20,307 --> 00:18:23,477 -Okay! -Game, set og match. 251 00:18:24,686 --> 00:18:26,939 Miss Evert and Miss Navratilova. 252 00:18:29,900 --> 00:18:32,111 Jeg elskede mine amerikanske venner. 253 00:18:33,862 --> 00:18:36,698 Jeg forelskede mig i alt, der var amerikansk. 254 00:18:36,782 --> 00:18:38,659 Jeg passede så fint ind. 255 00:18:39,243 --> 00:18:41,120 Jeg var totalt amerikaner. 256 00:18:41,829 --> 00:18:45,874 I 1975 røg jeg i karambolage med Tjekkoslovakiet, 257 00:18:45,958 --> 00:18:48,710 fordi jeg var sammen med de amerikanske spillere, 258 00:18:48,794 --> 00:18:51,672 med Chris, Billie Jean og Rosie Casals. 259 00:18:52,172 --> 00:18:54,174 Jeg var "for amerikaniseret". 260 00:18:54,258 --> 00:18:57,094 Jeg skulle være mere sammen med de russiske spillere. 261 00:18:57,678 --> 00:19:00,222 Den tjekkoslovakiske stat var efter hende. 262 00:19:00,305 --> 00:19:05,310 Hun blev truet med, at de ville holde hende i skak og få hende til at makke ret. 263 00:19:06,186 --> 00:19:09,148 De ville ikke lade mig spille ved US Open. 264 00:19:09,648 --> 00:19:14,444 Da tænkte jeg, at kom jeg ud af landet, ville jeg ikke vende tilbage. 265 00:19:20,742 --> 00:19:24,621 West Side Tennis Club danner hvert år rammerne for US Open 266 00:19:24,705 --> 00:19:26,415 og har gjort det i 50 år. 267 00:19:26,498 --> 00:19:32,171 Før US Open sagde jeg til min agent: "Jeg hopper af efter turneringen." 268 00:19:32,838 --> 00:19:36,300 Kun tre personer vidste det. Den ene var Chris Evert. 269 00:19:37,593 --> 00:19:41,180 De skulle spille den dag, Martina ville hoppe af. 270 00:19:48,478 --> 00:19:52,608 Man bliver kun verdens bedste på én måde i kvindetennis i dag. 271 00:19:53,108 --> 00:19:54,735 Man slår Chrissie Evert. 272 00:19:55,277 --> 00:19:58,322 En bold tæt på stregen for en emotionel Navratilova 273 00:19:58,405 --> 00:20:00,657 har brudt hendes koncentration. 274 00:20:00,741 --> 00:20:05,245 Hun har tabt ti point i træk, og nu server Evert sin matchbold. 275 00:20:11,752 --> 00:20:13,045 Ude. Game. 276 00:20:14,880 --> 00:20:19,051 Jeg vandt kampen, og hun brød sammen og græd på banen. 277 00:20:28,143 --> 00:20:33,023 Jeg vidste, hun ville hoppe af, men ikke, hvad det indebar. 278 00:20:34,274 --> 00:20:38,904 Hun forklarede mig, at hun måske aldrig kom til at se sine forældre igen. 279 00:20:43,575 --> 00:20:49,539 Næste dag tog jeg til immigrationskontoret, INS, i New York. 280 00:20:50,374 --> 00:20:54,711 Jeg skulle underskrive en masse og sværge, at jeg ikke var kommunistisk spion. 281 00:20:54,795 --> 00:20:59,341 "Godt, vi godkender din opholdstilladelse, men du siger intet til nogen." 282 00:21:01,343 --> 00:21:05,389 Næste dag ringede telefonen, og det var min oppasser. 283 00:21:05,472 --> 00:21:06,932 "Hvorfor gjorde du det?" 284 00:21:07,933 --> 00:21:09,810 Tænk, at hun vidste det. 285 00:21:10,435 --> 00:21:13,772 "Hvor vidste du det fra?" Hun sagde, det stod i avisen. 286 00:21:13,855 --> 00:21:15,148 NAVRATILOVA SØGER ASYL 287 00:21:15,232 --> 00:21:16,900 Nogen havde lækket nyheden. 288 00:21:18,944 --> 00:21:21,071 "Tennisspiller søger asyl." 289 00:21:22,114 --> 00:21:22,948 Bang! 290 00:21:25,200 --> 00:21:26,827 Så brød helvede løs. 291 00:21:30,414 --> 00:21:31,248 Hej. 292 00:21:31,748 --> 00:21:33,333 Hvorfor hoppede du af? 293 00:21:33,417 --> 00:21:35,711 -Hvorfor jeg besluttede det? -Ja. 294 00:21:36,712 --> 00:21:39,089 Fordi jeg ikke får nok muligheder 295 00:21:39,172 --> 00:21:44,011 for at spille så meget tennis, som jeg vil, i Tjekkoslovakiet. 296 00:21:44,094 --> 00:21:46,596 Jeg følte, at ville jeg være verdens bedste, 297 00:21:46,680 --> 00:21:51,852 og det vil jeg jo, ville det ikke ske under de omstændigheder derhjemme. 298 00:21:51,935 --> 00:21:54,896 -Tog du afsked med din familie først? -Nej. 299 00:21:57,065 --> 00:22:00,610 Vi hørte om hendes afhopning i radioen. 300 00:22:01,153 --> 00:22:04,698 Det var som et hammerslag. 301 00:22:05,907 --> 00:22:09,578 Mor var ved at besvime, og hun græd. 302 00:22:10,829 --> 00:22:13,123 Jeg græd. Det føltes som en katastrofe. 303 00:22:14,166 --> 00:22:15,542 Den første reaktion var, 304 00:22:15,625 --> 00:22:20,339 at vi aldrig ville se hinanden igen, og hvad skulle stakkels Martina gøre? 305 00:22:21,423 --> 00:22:25,594 Sker der noget, er hun alene, og ingen kan hjælpe hende. 306 00:22:26,178 --> 00:22:28,138 Det var nok det værste. 307 00:22:29,389 --> 00:22:32,601 Hun var alene i verden. 308 00:22:33,560 --> 00:22:35,896 Jeg følte, jeg havde mistet min søster. 309 00:22:38,440 --> 00:22:40,525 Det var værst for min mor. 310 00:22:41,360 --> 00:22:43,070 Helt sikkert. Og for min søster. 311 00:22:43,153 --> 00:22:49,159 For jeg var hendes storesøster og beskytter og delte alt med hende. 312 00:22:49,242 --> 00:22:52,287 Hun var ikke engang teenager og kun 12 år. 313 00:22:53,246 --> 00:22:55,457 Jeg har stadig dårlig samvittighed. 314 00:22:58,377 --> 00:23:01,755 De truede med to års fængsel for afhopningen. 315 00:23:02,339 --> 00:23:04,174 Jeg gemte mig i en uge, 316 00:23:04,257 --> 00:23:08,762 hvis mine landsmænd ville kidnappe mig og tage mig med tilbage. 317 00:23:09,846 --> 00:23:12,849 De skyggede mig faktisk i en måned. 318 00:23:14,476 --> 00:23:17,896 Mit liv var kaos. Jeg var så anderledes end alle andre. 319 00:23:20,399 --> 00:23:24,486 Jeg tror ikke, nogen helt kan forstå Martinas oplevelser 320 00:23:24,569 --> 00:23:27,239 efter afhopningen i det første års tid. 321 00:23:28,073 --> 00:23:31,034 Hun lærte engelsk ved at se I Love Lucy. 322 00:23:32,494 --> 00:23:36,415 Hun var i skidt form, da hun året efter kom til US Open. 323 00:23:38,041 --> 00:23:39,709 Martina slog til mikrofonen. 324 00:23:39,793 --> 00:23:41,378 -Tak, det hørte jeg. -Ja. 325 00:23:42,254 --> 00:23:46,967 Som hun selv sagde, var hun et oplagt omvandrende nervevrag. 326 00:23:53,390 --> 00:23:56,017 Prisen, hun betalte, var at være alene. 327 00:23:56,935 --> 00:24:03,275 Efter kampen havde de andre spillere deres familie, men min var der ikke. 328 00:24:05,986 --> 00:24:09,990 Da jeg først vandt en turnering, krammede jeg en søjle, for jeg var alene. 329 00:24:24,004 --> 00:24:24,963 Kom ind. 330 00:24:25,464 --> 00:24:27,591 -Bare stil det der. -Okay. 331 00:24:30,719 --> 00:24:35,140 Min hustru, Julia, var der altid under hele behandlingen. 332 00:24:35,932 --> 00:24:37,392 Jeg sendte hende hjem. 333 00:24:38,435 --> 00:24:42,397 Jeg måtte bare være alene og bruge al energien på mig selv. 334 00:24:44,107 --> 00:24:45,233 Kemo er benhårdt. 335 00:24:47,152 --> 00:24:49,362 Jeg var næsten for træt til at græde. 336 00:24:51,823 --> 00:24:52,824 Jeg er færdig nu, 337 00:24:52,908 --> 00:24:56,036 men det er på alle måder et chok for systemet. 338 00:24:56,119 --> 00:24:58,413 Følelsesmæssigt, fysisk og mentalt. 339 00:24:58,997 --> 00:25:01,666 Man gør det, men det trækker tænder ud. 340 00:25:01,750 --> 00:25:07,088 Jeg blev så glad, da jeg igen kunne smage blåbær, 341 00:25:08,548 --> 00:25:10,634 for ens smagsløg er helt smadrede. 342 00:25:12,802 --> 00:25:16,264 Det er underligt for en atlet ikke at have kontrollen, 343 00:25:17,057 --> 00:25:20,310 men til gengæld sætter vindermentaliteten virkelig ind. 344 00:25:22,854 --> 00:25:27,734 Man tager højde for alle variabler, alle oplysninger, og hvad der er vigtigt. 345 00:25:27,817 --> 00:25:32,447 Alt det, man skal gøre nu og her for at takle det, der sker. 346 00:25:32,948 --> 00:25:36,117 Så ser det ud, som om jeg har mere hår, end jeg har. 347 00:25:37,827 --> 00:25:44,000 Når man lever med den type pres, lærer man at prioritere tingene rigtigt. 348 00:25:46,253 --> 00:25:48,547 Målet er at være kræftfri. 349 00:25:52,592 --> 00:25:54,010 Hvilken vej? Den vej. 350 00:25:54,094 --> 00:25:57,472 Jeg får svar efter scanningen om seks måneder. 351 00:25:58,265 --> 00:25:59,641 Er du klar, Lulu? 352 00:26:04,479 --> 00:26:08,775 Martina Navratilova, der boede i Tjekkoslovakiet, bor nu i USA. 353 00:26:08,858 --> 00:26:11,820 Kan Martina hamle op med Chris Evert? 354 00:26:13,071 --> 00:26:14,698 Jeg tror, hun har et es. 355 00:26:16,116 --> 00:26:19,244 I 1976 spillede hun bedre. 356 00:26:20,829 --> 00:26:26,042 Og så var det, som om hun kendte mig og min spillestil for godt. 357 00:26:26,126 --> 00:26:30,672 Jeg sagde til hende, at vi ikke kunne spille double mere. 358 00:26:32,591 --> 00:26:33,633 Det gjorde nas. 359 00:26:34,342 --> 00:26:36,761 På den måde er Chris og jeg anderledes. 360 00:26:36,845 --> 00:26:41,683 Jeg kan spille mod nogen og spise middag med dem bagefter, 361 00:26:41,766 --> 00:26:43,143 uanset hvem der vandt. 362 00:26:44,936 --> 00:26:47,272 Hun trak sig, da vi stod hinanden nær, 363 00:26:47,355 --> 00:26:51,276 for hun var kun nære venner med spillere, der ikke kunne slå hende. 364 00:26:53,028 --> 00:26:55,780 Vi vandt to store Grand Slams sammen i double, 365 00:26:55,864 --> 00:26:59,576 men jeg sagde, jeg måtte træde tilbage, fordi… 366 00:27:00,702 --> 00:27:01,578 Det er grimt, 367 00:27:01,661 --> 00:27:07,792 men det var vigtigere for mig at være den bedste 368 00:27:08,501 --> 00:27:11,630 end at have gode venner. 369 00:27:18,845 --> 00:27:21,139 Det er Andy Warhol. 370 00:27:22,223 --> 00:27:27,145 Det er fra 1976. 371 00:27:27,228 --> 00:27:30,315 Dengang var jeg verdens bedste til tennis. 372 00:27:31,608 --> 00:27:33,068 Jeg var så fokuseret. 373 00:27:33,151 --> 00:27:36,279 Jeg havde skyklapper på og tænkte kun på tennis. 374 00:27:39,949 --> 00:27:43,370 1976 WIMBLEDON-FINALEN 375 00:27:43,453 --> 00:27:46,873 Matchbold til Chrissie Evert. 376 00:27:55,173 --> 00:27:57,550 Sådan. Game, set og match. 377 00:27:58,051 --> 00:28:02,222 Chris Evert er stadig kun 21, men har vundet Wimbledon igen. 378 00:28:02,722 --> 00:28:06,351 Jeg stod på banen med min pokal. 379 00:28:06,434 --> 00:28:11,106 Jeg var glad og helt på toppen. 380 00:28:14,109 --> 00:28:19,823 Så kom jeg tilbage til hotelværelset og mærkede bare den her tyngde. 381 00:28:19,906 --> 00:28:22,534 Jeg lå mig på gulvet og kunne ikke rejse mig. 382 00:28:24,661 --> 00:28:25,995 Det var depression. 383 00:28:27,372 --> 00:28:34,003 Det var en erkendelse af, at jeg ikke havde nogen venner. 384 00:28:34,838 --> 00:28:36,715 "Så du ligger her på gulvet. 385 00:28:36,798 --> 00:28:39,175 Blæse være med, at du vandt Wimbledon. 386 00:28:41,052 --> 00:28:44,848 Uden venner er du ikke lykkelig." 387 00:28:47,308 --> 00:28:51,104 Det var den turnering, hvor du besluttede at stoppe med Martina. 388 00:28:54,107 --> 00:28:59,195 Så havde du ingen venner, hvorfor droppede du så den ene, du havde? 389 00:29:07,620 --> 00:29:10,582 Man opgiver ting, når man vil være god til noget. 390 00:29:10,665 --> 00:29:12,000 Man opgiver ting. 391 00:29:18,089 --> 00:29:21,760 Da jeg voksede op, handlede alt om tennis. 392 00:29:24,262 --> 00:29:28,016 Ingen talte om venskaber. 393 00:29:30,643 --> 00:29:33,605 Min far havde en indkøbsvogn fuld af tennisbolde. 394 00:29:33,688 --> 00:29:37,358 Han slog bolde med mig i en time. 395 00:29:37,942 --> 00:29:40,445 Lad os arbejde lidt med boldene, ikke? 396 00:29:40,528 --> 00:29:42,697 Skru mere på anden bold. 397 00:29:43,573 --> 00:29:44,991 Helt op. Stræk dig. 398 00:29:45,074 --> 00:29:46,451 Jeg spillede for min far. 399 00:29:48,244 --> 00:29:51,915 Jeg ville gøre ham stolt og glad. 400 00:29:51,998 --> 00:29:56,836 Men jeg kunne ikke rigtigt lide det, og derfor nærede jeg ret meget foragt. 401 00:29:57,337 --> 00:29:59,714 Hun gik glip af meget som barn. 402 00:29:59,798 --> 00:30:06,221 Hun var aldrig til pyjamasfester og datede heller ikke rigtigt i gymnasiet. 403 00:30:07,180 --> 00:30:12,227 Chrissie var takket være sin opvækst nok mere reserveret. 404 00:30:14,854 --> 00:30:17,816 Chris Evert var den yngste, der havde været verdens bedste. 405 00:30:17,899 --> 00:30:24,906 Hun blev "Chrissie" i en enormt ung alder. Hun var ikke "et afrundet menneske". 406 00:30:26,950 --> 00:30:31,079 Succes i så ung en alder er ikke smart 407 00:30:31,162 --> 00:30:34,040 for emotionel og mental vækst. 408 00:30:34,707 --> 00:30:40,505 Så jeg følte altid, jeg ville være alene og bare koncentrere mig om kampene. 409 00:30:41,381 --> 00:30:43,675 Når du spiller, holder du koncentrationen. 410 00:30:43,758 --> 00:30:45,718 -Ja. -Du er iskold. 411 00:30:45,802 --> 00:30:49,764 Du reagerer aldrig på noget. Vi kan i hvert fald ikke se den. 412 00:30:49,848 --> 00:30:52,892 Når jeg er på banen, arbejder jeg for at vinde. 413 00:30:52,976 --> 00:30:55,103 Jeg vil være den bedste. 414 00:30:55,186 --> 00:30:57,438 Den lille isdronning, Chrissie Evert. 415 00:30:58,398 --> 00:31:02,735 Pressen omtaler tit miss Evert som "isdronningen". 416 00:31:02,819 --> 00:31:05,071 "ISDRONNINGEN I FRYSEREN" 417 00:31:05,154 --> 00:31:07,866 "Isdronningen" passede mig fint. 418 00:31:09,117 --> 00:31:10,618 Sådan var jeg på banen. 419 00:31:11,119 --> 00:31:14,122 Jeg viste aldrig følelser. 420 00:31:14,789 --> 00:31:15,832 Det passede mig fint. 421 00:31:17,458 --> 00:31:21,754 Jeg udnyttede det til egen fordel, og det fungerede for mig. 422 00:31:22,630 --> 00:31:24,215 Men det var også bare… 423 00:31:25,800 --> 00:31:26,634 …meget ensomt. 424 00:31:35,226 --> 00:31:36,436 Er du klar? 425 00:31:38,563 --> 00:31:40,231 Det er du nødt til, ikke? 426 00:31:42,191 --> 00:31:47,322 -Hvordan har du det i dag? -Så godt som forventet. 427 00:31:47,405 --> 00:31:50,491 Apoteket er ved at gøre din medicin klar. 428 00:31:50,575 --> 00:31:52,410 -Okay. -Ja. Har du ondt? 429 00:31:52,493 --> 00:31:57,624 Andy, min eksmand, tager med mig til kemo. 430 00:32:00,126 --> 00:32:02,295 Vi var gift i 20 år. 431 00:32:03,171 --> 00:32:04,756 Vi fik tre børn. 432 00:32:07,717 --> 00:32:10,887 Der er en omsorg, der aldrig forsvinder. 433 00:32:12,722 --> 00:32:18,937 Nogle gange sker de4r forfærdelige ting, før man indser, hvordan man har det. 434 00:32:19,020 --> 00:32:22,231 -Du falder i søvn bagefter. -Det ved jeg. 435 00:32:24,275 --> 00:32:27,528 Du sagde noget interessant om Gud denne gang. 436 00:32:28,529 --> 00:32:33,201 Spiritualitet bliver vigtigt nu. 437 00:32:33,284 --> 00:32:38,831 Sidst nævnte jeg det kun kort, men jeg føler, jeg kan gå i dybden nu. 438 00:32:39,332 --> 00:32:40,541 Hvad tænker du? 439 00:32:40,625 --> 00:32:42,251 Bare at grundlæggende 440 00:32:43,336 --> 00:32:46,798 må man underkaste sig, hvad man ikke kan kontrollere 441 00:32:47,840 --> 00:32:53,721 og ikke bekymre sig om det, så man på den måde kan være fri. 442 00:32:59,602 --> 00:33:04,065 Jeg havde kontrol over stort set alt i mit liv. Indtil nu. 443 00:33:04,857 --> 00:33:10,822 At blive ramt af kræft ændrer hele ens perspektiv og holdning til livet. 444 00:33:12,115 --> 00:33:15,952 Jeg må bare give slip på den kontrol. 445 00:33:19,956 --> 00:33:23,418 Jeg tror virkelig, hun fik øjnene op for, 446 00:33:23,501 --> 00:33:27,422 hvad livet faktisk handler om, 447 00:33:27,505 --> 00:33:29,841 da døden først var en mulighed. 448 00:33:30,967 --> 00:33:35,304 Ens ego forsvinder, og man starter fra bunden igen. 449 00:33:39,642 --> 00:33:42,061 Chris Evert fylder 23 år i dag. 450 00:33:42,562 --> 00:33:45,648 Hun har tilkaldt pressen til sit hjem i Fort Lauderdale. 451 00:33:45,732 --> 00:33:50,319 Chris vil sige, hvorfor hun ikke er med til Virginia Slim-turneringerne i 1978. 452 00:33:50,903 --> 00:33:53,948 Jeg har besluttet at tage to-tre måneder fri. 453 00:33:54,032 --> 00:33:56,075 Jeg har højst holdt fri i tre uger før, 454 00:33:56,159 --> 00:34:01,247 og i fire-fem år er alting gået stærkt. 455 00:34:01,330 --> 00:34:05,710 Jeg fik fysiske skader, og mentalt var jeg ikke i top heller. 456 00:34:05,793 --> 00:34:08,713 Derfor bestemte jeg, at jeg trænger til en pause. 457 00:34:08,796 --> 00:34:10,631 Jeg skal have appetit på det igen. 458 00:34:11,632 --> 00:34:13,342 Jeg har ikke rørt en ketsjer… 459 00:34:13,426 --> 00:34:17,513 I sidste måned spillede jeg kun tre dage. Det var dejligt med en pause. 460 00:34:19,307 --> 00:34:22,351 Spiller man så intenst, brænder man ud, 461 00:34:23,603 --> 00:34:27,398 hvis man er god og spiller så mange kampe. 462 00:34:28,983 --> 00:34:34,697 Når jeg ikke spiller, vil det tvinge yngre spillere til at spille bedre. 463 00:34:35,531 --> 00:34:38,618 Folk som Martina kommer til at vinde meget nu. 464 00:34:40,828 --> 00:34:47,794 Det tager tid for Martina at finde rytmen og konkurrenceånden efter afhopningen. 465 00:34:49,045 --> 00:34:50,296 Da hun fandt den, 466 00:34:51,964 --> 00:34:55,510 satte hun virkelig næsen op efter at nå helt til tops. 467 00:35:00,681 --> 00:35:02,475 Jeg ville være den bedste. 468 00:35:04,393 --> 00:35:09,398 Martina har tabt sig meget. Hun ser godt ud og bevæger sig godt. 469 00:35:15,863 --> 00:35:18,574 Martina Navratilova ligger nummer to. 470 00:35:28,209 --> 00:35:30,211 Chris Evert er tilbage i næste uge. 471 00:35:30,294 --> 00:35:33,798 Det ved jeg kun, fordi pressen minder mig om det. 472 00:35:35,258 --> 00:35:38,302 Nu var det en "Evert-mod-Navratilova"-mentalitet. 473 00:35:38,386 --> 00:35:42,682 Det år stod slaget om, hvem der skulle være nummer et. 474 00:35:42,765 --> 00:35:45,852 Martina Navratilova. Game, set og match til Evert. 475 00:35:48,187 --> 00:35:52,233 I 1978 havde jeg slået alle andre. 476 00:35:53,484 --> 00:35:57,697 -Martina har ikke fået kamp til stregen. -Game, set og match. 477 00:35:57,780 --> 00:35:59,949 Jeg vidste, jeg kunne slå hende. 478 00:36:01,409 --> 00:36:03,619 Jeg vidste, hun kom efter mig. 479 00:36:03,703 --> 00:36:06,038 VERDENS BEDSTE KVINDE TIL TENNIS? 480 00:36:06,122 --> 00:36:09,375 Der var forskellige vinkler på, hvem der var den bedste… 481 00:36:09,458 --> 00:36:10,585 EVERT ELLER NAVRATILOVA? 482 00:36:11,169 --> 00:36:13,254 …så alt afhang af Wimbledon. 483 00:36:14,672 --> 00:36:15,923 1978 WIMBLEDON-FINALEN 484 00:36:16,007 --> 00:36:19,969 Enten ville det være et fantastisk gennembrud for Navratilova, 485 00:36:20,595 --> 00:36:24,891 der fik sin første store sejr og kunne ændre rivaliseringen. 486 00:36:25,725 --> 00:36:31,397 Eller også ville Chris vinde og måske stadig dominere Martina. 487 00:36:35,943 --> 00:36:39,822 Vi ser på Chris Evert, der ligger nummer to på ranglisten. 488 00:36:39,906 --> 00:36:42,408 Hun har virkelig nydt de sidste fire år. 489 00:36:42,491 --> 00:36:48,080 Hendes modstander er Martina Navratilova. 490 00:36:48,748 --> 00:36:53,085 De fleste har håbet på og længtes efter at se denne kamp 491 00:36:53,169 --> 00:36:56,422 mellem to af verdens bedste kvindelige tennisspillere. 492 00:36:56,505 --> 00:36:57,882 Fordel til Navratilova. 493 00:36:57,965 --> 00:37:01,177 -Hvem trænede dig? -Jeg havde ingen træner. 494 00:37:02,011 --> 00:37:03,512 Miss Evert server. 495 00:37:05,431 --> 00:37:07,308 Så er vi i gang. 496 00:37:18,444 --> 00:37:19,570 Jeg var selvsikker. 497 00:37:19,654 --> 00:37:22,531 Det var du helt sikkert. Det var skræmmende. 498 00:37:30,831 --> 00:37:33,793 Hun ramte rent forbi. Det har jeg aldrig set før. 499 00:37:34,377 --> 00:37:38,547 Den tjekkiske pige skal virkelig finde sin stil. 500 00:37:41,384 --> 00:37:44,470 Nej, du ryster på hovedet. Det kunne jeg ikke lide. 501 00:37:44,553 --> 00:37:47,723 Jeg rystede på hovedet af mig selv, ikke af dig. 502 00:37:47,807 --> 00:37:50,810 Chris lægger pres på Martina. 503 00:37:50,893 --> 00:37:53,521 Jeg er nervøs, selvom vi ved, hvad der skete. 504 00:37:53,604 --> 00:37:54,438 Ja. 505 00:38:02,738 --> 00:38:03,906 Fedt! 506 00:38:05,574 --> 00:38:10,621 Chrissie fører, og man tænker: "Nu går det, som det plejer. 507 00:38:10,705 --> 00:38:15,001 Martina byder hende modstand, men Chrissie klarer hende og vinder kampen." 508 00:38:15,084 --> 00:38:15,918 Ja. 509 00:38:16,002 --> 00:38:17,586 Fordi hun er Chris Evert. 510 00:38:18,379 --> 00:38:21,299 Så går Martina til nettet. 511 00:38:25,761 --> 00:38:27,263 15-40. 512 00:38:32,560 --> 00:38:34,020 Det er lidt nedladende. 513 00:38:34,103 --> 00:38:38,858 Det er en sød gestus, men viser også, hun er rolig. 514 00:38:38,941 --> 00:38:43,112 Noget ved det slag, der ramte hende i hovedet, 515 00:38:43,195 --> 00:38:45,156 ændrede noget for Martina. 516 00:38:45,740 --> 00:38:47,241 Det gjorde det! 517 00:38:47,325 --> 00:38:49,368 Du var helt anderledes efter det. 518 00:38:53,914 --> 00:38:54,915 Ude. 519 00:39:00,421 --> 00:39:02,089 Første parti, sidste sæt. 520 00:39:04,925 --> 00:39:06,344 Chris Evert er nervøs. 521 00:39:11,182 --> 00:39:12,308 Ja. 522 00:39:15,519 --> 00:39:16,854 Du dominerer. 523 00:39:26,489 --> 00:39:27,865 40-0. 524 00:39:28,783 --> 00:39:31,327 Miss Navratilova server. 525 00:39:31,911 --> 00:39:34,288 Fører 6-5, tredje sæt. 526 00:39:35,998 --> 00:39:37,708 Man kan høre hjertet slå. 527 00:39:40,252 --> 00:39:42,463 Man kan høre sin vejrtrækning. 528 00:39:43,005 --> 00:39:45,883 Alting er 100 gange større. 529 00:39:47,802 --> 00:39:52,723 Tiden står stille, men går også alt for stærkt. 530 00:39:55,559 --> 00:39:57,103 Der var bomstille. 531 00:40:01,482 --> 00:40:02,483 Stille, tak. 532 00:40:12,076 --> 00:40:13,661 Sådan! Hun gjorde det! 533 00:40:15,830 --> 00:40:19,583 -Vinderen. -Game, set og match til Navratilova. 534 00:40:20,418 --> 00:40:23,421 -Du var så sød. -Det var jo første gang for dig. 535 00:40:28,801 --> 00:40:33,097 Det var den reneste glæde, jeg nogensinde har følt på banen. 536 00:40:33,180 --> 00:40:36,642 -Det var mit livs drøm. -Det var dit mål. 537 00:40:42,064 --> 00:40:43,691 Hvad tænker du lige nu? 538 00:40:44,692 --> 00:40:47,945 Jeg græder, for mine forældre var der ikke. Ikke fordi jeg vandt. 539 00:40:51,115 --> 00:40:54,535 Chrissie Evert, der har vundet flest penge i kvindetennis, 540 00:40:54,618 --> 00:40:57,663 er nu rangeret som verdens næstbedste. 541 00:40:57,746 --> 00:41:01,709 Martina Navratilova er derimod verdens bedste. 542 00:41:04,587 --> 00:41:07,214 Jeg opfyldte min drøm og vandt Wimbledon. 543 00:41:07,298 --> 00:41:10,301 Dermed er jeg lige nu verdens bedste. 544 00:41:10,384 --> 00:41:13,053 Nu skal jeg bare holde fast i det. 545 00:41:13,137 --> 00:41:16,265 Det bliver ikke let, for nu er jeg jo vinderen, 546 00:41:16,348 --> 00:41:20,019 som alle vil bestræbe sig dobbelt så meget på at slå. 547 00:41:20,102 --> 00:41:24,857 Men jeg er glad og kan hamle op med alle. 548 00:41:48,380 --> 00:41:51,467 Min lillesøster Jeannie døde af kræft i æggestokkene. 549 00:41:58,307 --> 00:42:00,142 Det bredte sig hurtigt. 550 00:42:00,643 --> 00:42:04,313 Da hun fik diagnosen, var det allerede stadie fire. 551 00:42:05,105 --> 00:42:08,025 Det bredte sig til alle organer i kroppen. 552 00:42:10,236 --> 00:42:13,072 Det var hårdt at se. 553 00:42:18,369 --> 00:42:21,956 To år efter ringede genetikeren og sagde, at jeg skulle testes. 554 00:42:24,166 --> 00:42:25,834 Jeg havde samme gen. 555 00:42:28,587 --> 00:42:30,965 Jeg fik diagnosen på første stadie. 556 00:42:32,424 --> 00:42:37,972 Lægen sagde, at havde de ikke testet, havde det været stadie tre eller fire. 557 00:42:41,475 --> 00:42:45,479 Hun døde af den forpestede kræft, 558 00:42:45,563 --> 00:42:49,984 så jeg fik chancen for at leve mit liv. 559 00:42:56,574 --> 00:42:57,741 Da Chris sagde, 560 00:42:57,825 --> 00:43:01,996 at hun skulle have en mastektomi, fordi hun havde BRCA-genet… 561 00:43:04,665 --> 00:43:05,958 Jeg græd bare… 562 00:43:08,252 --> 00:43:10,921 Jeg anede ikke, at jeg også selv havde kræft. 563 00:43:15,301 --> 00:43:19,471 Da jeg fandt en knude i halsen, fik jeg en CT-scanning. 564 00:43:22,766 --> 00:43:26,645 Jeg opdagede, at jeg både havde brystkræft og kræft i halsen. 565 00:43:37,072 --> 00:43:38,782 Alle scanninger er frygtindgydende. 566 00:43:44,997 --> 00:43:47,291 CHRIS' ÆLDSTE SØN 567 00:43:47,791 --> 00:43:49,209 -Er du klar? -Ja. 568 00:44:00,471 --> 00:44:02,514 Anden gang slår virkelig hårdt. 569 00:44:03,265 --> 00:44:05,184 Man indser, at tiden er dyrebar… 570 00:44:07,728 --> 00:44:08,979 Livet er dyrebart. 571 00:44:19,365 --> 00:44:21,992 Jeg ville leve evigt for mine børn. 572 00:44:30,501 --> 00:44:33,837 Martina, nu er du hottere end løbet på en revolver. 573 00:44:33,921 --> 00:44:35,255 Du er jo verdens bedste. 574 00:44:35,339 --> 00:44:39,885 Du har vippet Chris af pinden som verdens bedste kvindelige spiller. 575 00:44:39,968 --> 00:44:41,345 Du kom… 576 00:44:41,428 --> 00:44:44,056 -Og tabte ketsjeren på hendes fod. -Pas på. 577 00:44:44,139 --> 00:44:46,392 Hvorfor tabte du den på Martinas fod? 578 00:44:46,475 --> 00:44:51,397 -Lige på min dårlige tå. -På din dårlige tå, ja. Fortæl om… 579 00:44:51,480 --> 00:44:56,777 Vejen til at blive den bedste er super. Man klatrer og klatrer op ad rangstigen. 580 00:44:56,860 --> 00:44:58,946 Det er ekstremt spændende. 581 00:45:01,073 --> 00:45:05,703 Når man når til tops, er forventningerne endnu højere. 582 00:45:06,578 --> 00:45:08,914 Folk forventer, man altid vinder. 583 00:45:09,415 --> 00:45:11,125 Det bliver sværere. 584 00:45:12,501 --> 00:45:16,255 Martina lå nummer et, men så mistede hun momentum. 585 00:45:16,338 --> 00:45:20,884 Problemer i privatlivet påvirkede koncentration, engagement og spillestil. 586 00:45:22,428 --> 00:45:25,347 I de der tidlige år kunne jeg altid regne med, 587 00:45:25,431 --> 00:45:28,308 at Martina ikke havde dræberinstinkt. 588 00:45:29,226 --> 00:45:32,271 Hun sagde, at hun elskede at spille med sine venner, 589 00:45:32,354 --> 00:45:35,649 for hun var glad, både når hun vandt og tabte. 590 00:45:35,733 --> 00:45:37,192 Det forbløffede mig. 591 00:45:37,901 --> 00:45:39,403 Sådan var jeg slet ikke. 592 00:45:41,447 --> 00:45:44,241 Jeg spillede mod Martina på Amelia Island. 593 00:45:44,825 --> 00:45:51,540 De to har spillet 41 gange mod hinanden. Chris Evert Lloyd fører 27-13. 594 00:45:55,461 --> 00:45:59,131 Jeg klarede hende ret godt og slog hende. 595 00:46:01,049 --> 00:46:02,468 Evert Lloyd! 596 00:46:04,136 --> 00:46:08,223 Martina har altid haft mulighed for at blive verdens bedste. 597 00:46:08,307 --> 00:46:13,020 Men jeg tror ikke, hun strammer sig an og bruger hele sit talent. 598 00:46:15,647 --> 00:46:16,774 -Ude! -Sådan. 599 00:46:16,857 --> 00:46:18,358 Jeg slog hende 6-0, 6-0. 600 00:46:18,942 --> 00:46:20,319 Chris Evert Lloyd. 601 00:46:20,402 --> 00:46:22,404 Hun fik ikke et eneste parti. 602 00:46:22,488 --> 00:46:26,200 17 kampe i træk og ubesejret her i 1981. 603 00:46:26,283 --> 00:46:27,701 6-0, 6-0. 604 00:46:27,785 --> 00:46:29,953 Den weekend mødte jeg Nancy Lieberman. 605 00:46:32,790 --> 00:46:36,418 Hun sagde, jeg ikke anstrengte mig. Det forstod jeg slet ikke. 606 00:46:36,502 --> 00:46:39,630 "Du kan træne hårdere." Jeg spurgte, hvad hun mente. 607 00:46:41,590 --> 00:46:43,592 Hun tog mig med til baskettræning. 608 00:46:43,675 --> 00:46:46,929 Der indså jeg, at jeg kunne være i langt bedre form. 609 00:46:48,138 --> 00:46:51,558 Jeg ved, hvad det kræver at være den bedste og i topform. 610 00:46:51,642 --> 00:46:54,770 Martina gav ikke alt, hun havde i tennis. 611 00:46:54,853 --> 00:46:58,023 Du skal ramme mere end det, Wonder Woman. 612 00:46:58,106 --> 00:47:01,860 Basketstjernen Nancy Lieberman er som regel ved hendes side. 613 00:47:01,944 --> 00:47:05,030 -Sådan? -Hold den foran. Den er for tæt på. 614 00:47:05,781 --> 00:47:09,493 Nancy var en hårdtslående basketballspiller fra New York. 615 00:47:09,576 --> 00:47:13,163 Hun brugte albuerne og hoften. Sådan var hun. 616 00:47:13,247 --> 00:47:16,792 Nancy Lieberman, 23 år og født i Brooklyn, 617 00:47:16,875 --> 00:47:21,129 var genial til at koge hummere, hvilket normalt fik Martina til at græde. 618 00:47:21,713 --> 00:47:24,842 Nancy Lieberman blev sur på hende og råbte: 619 00:47:24,925 --> 00:47:28,303 "Det kan du gøre bedre. Du er klart bedre end hende. 620 00:47:28,387 --> 00:47:31,056 Hun er ikke bedre end dig og bevæger sig ikke som dig. 621 00:47:31,139 --> 00:47:32,808 Hun rammer ikke bolden som dig." 622 00:47:33,559 --> 00:47:35,936 Nancy sagde: "Hun har, hvad du vil have. 623 00:47:36,019 --> 00:47:38,897 I kan ikke være venner. Du skal slå hende". 624 00:47:40,148 --> 00:47:42,734 Når jeg vægttræner, tænker jeg på Chris. 625 00:47:42,818 --> 00:47:46,613 Når jeg træner, tænker jeg på Chris, for alle andre har jeg styr på. 626 00:47:47,281 --> 00:47:50,284 Hun var guleroden. Hun var den, jeg skulle slå. 627 00:47:52,744 --> 00:47:56,582 Hun indså, hun skulle være slankere og i bedre form. 628 00:47:56,665 --> 00:47:58,876 Hun skulle spise bedre og træne mere. 629 00:47:58,959 --> 00:48:03,463 Hun gjorde alt, hun kunne, for at leve op til sit talent. 630 00:48:04,590 --> 00:48:06,049 Alt. 631 00:48:07,175 --> 00:48:11,471 Men Nancy var ikke særlig sød om mig eller mod mig med Martina. 632 00:48:11,555 --> 00:48:16,977 Hun hjernevaskede lidt Martina til at tro, jeg var fjenden. 633 00:48:17,060 --> 00:48:18,353 Det var hun jo. 634 00:48:19,104 --> 00:48:22,107 Chris var fjenden og var bedst, og jeg var næstbedst. 635 00:48:22,190 --> 00:48:24,610 Jeg skulle slå hende for at være bedst. 636 00:48:25,110 --> 00:48:28,196 Hun sagde, jeg ikke kunne være venner med Chrissie. 637 00:48:28,947 --> 00:48:30,365 "Du skal hade hende." 638 00:48:31,450 --> 00:48:36,038 Hun sagde, Nancy gjorde hende til fjenden, men hun ville ikke være venner med mig. 639 00:48:36,538 --> 00:48:41,209 Fem måneder efter havde hun forvandlet sig til en helt anden spiller. 640 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 Hun var mager. 641 00:48:42,836 --> 00:48:46,757 Hun var strømlinet. Hun var muskuløs. 642 00:48:46,840 --> 00:48:52,012 Hun var i form, hendes kondition og skud var gode. 643 00:48:52,679 --> 00:48:54,598 Men Martina talte ikke til mig. 644 00:48:55,974 --> 00:48:59,811 Rivaliseringen vendte, fordi Martina var blevet så meget bedre. 645 00:49:01,480 --> 00:49:04,900 Og venskabet var dybt beskadiget. 646 00:49:05,692 --> 00:49:07,527 Nancy påtog sig hele skylden. 647 00:49:10,238 --> 00:49:15,369 Hun fik det til at ske. Det var målet, og Martina gik med til det. 648 00:49:16,662 --> 00:49:19,289 Jeg lod mig påvirke for meget af mine veninder. 649 00:49:20,791 --> 00:49:24,086 Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle takle det, 650 00:49:24,169 --> 00:49:30,425 men jeg vidste, jeg skulle have mere dræberinstinkt. 651 00:49:31,259 --> 00:49:33,178 Måske gik jeg for vidt. 652 00:49:34,513 --> 00:49:37,182 Nu var det Martina, der kunne skade Chrissie. 653 00:49:37,265 --> 00:49:39,476 Hun begyndte at skade hende på banen 654 00:49:39,559 --> 00:49:43,313 og i omklædningsrummet ved at behandle hende, som hun gør. 655 00:49:43,814 --> 00:49:45,899 De sårede hinanden følelsesmæssigt. 656 00:49:46,984 --> 00:49:49,486 Det står mejslet i ansigtet på dem på banen. 657 00:49:49,569 --> 00:49:51,780 Chrissie hader Martinas kropssprog. 658 00:49:52,864 --> 00:49:56,994 Og man kan se vreden i Martinas ansigt, 659 00:49:57,077 --> 00:50:00,497 når hun tror, at hun er ved at tabe til Chrissie. 660 00:50:01,540 --> 00:50:04,835 Hun gør alt godt, men hun gør ikke noget fantastisk. 661 00:50:06,336 --> 00:50:10,382 1982 er en fantastisk sæson for Martina Navratilova. 662 00:50:10,465 --> 00:50:13,552 Hun ligger nummer et og har vundet 38 kampe i træk. 663 00:50:13,635 --> 00:50:16,596 Hun har vundet Wimbledon og oser af selvtillid. 664 00:50:16,680 --> 00:50:18,682 Efter Wimbledon sagde Martina, 665 00:50:18,765 --> 00:50:22,477 at hun ville huskes for at have været verdens bedste kvindelige spiller. 666 00:50:22,561 --> 00:50:24,896 Det gjorde Chris Evert Lloyd rasende, 667 00:50:24,980 --> 00:50:27,274 da det fornærmede både Billie Jean og hende. 668 00:50:27,357 --> 00:50:31,361 Deres karrierer havde været ti gange bedre end hendes. 669 00:50:31,445 --> 00:50:35,866 Alle spurgte altid andre spillere om mig, og nu spørger alle mig om hende. 670 00:50:36,366 --> 00:50:39,786 Jeg tror, hun måske synes, jeg får for meget opmærksomhed. 671 00:50:39,870 --> 00:50:41,830 Der er altid jalousi på toppen. 672 00:50:43,749 --> 00:50:47,586 -Er du bedre end Chrissie? -Det synes jeg. 673 00:50:47,669 --> 00:50:50,213 Hun ville nok diskutere det med mig, 674 00:50:50,297 --> 00:50:53,341 men jeg er bedre end hende, når jeg er på toppen. 675 00:50:58,180 --> 00:51:03,560 Når vi var alene i omklædningsrummet i de anspændte, iskolde år, 676 00:51:04,061 --> 00:51:06,229 sagde vi ikke en lyd til hinanden. 677 00:51:06,313 --> 00:51:08,607 Vi talte bare ikke sammen. 678 00:51:08,690 --> 00:51:10,984 Vi holdt os i hver sin ende. 679 00:51:12,903 --> 00:51:15,989 Det var lavpunktet i vores forhold. 680 00:51:17,949 --> 00:51:19,868 Jeg kom midt i det hele. 681 00:51:20,368 --> 00:51:25,665 Jeg kan huske, at Martina og Chrissie var meget anspændte over for hinanden. 682 00:51:25,749 --> 00:51:30,087 EVERT SVARER HÅRDTSLÅENDE IGEN 683 00:51:30,170 --> 00:51:36,051 Og medierne fremstillede dem på en måde, der ville sælge billetter. 684 00:51:37,302 --> 00:51:41,473 De to, "prinsessen mod den stærke", 685 00:51:42,724 --> 00:51:44,810 er det ideelle medie-scenarie. 686 00:51:45,602 --> 00:51:52,025 Det betød, at finaler mellem Chris og Martina bare skulle ses! 687 00:51:54,236 --> 00:51:56,696 Martina vandt US Open her i New York. 688 00:51:57,280 --> 00:52:01,409 For en uge siden slog Martina Chris ved finalen i Australian Open. 689 00:52:01,493 --> 00:52:05,330 Og Chris slog som bekendt Martina ugen før i en anden finale. 690 00:52:05,413 --> 00:52:06,915 De var så populære. 691 00:52:06,998 --> 00:52:10,377 Kvindetennis blev mediedækket, til alle turneringer. 692 00:52:10,460 --> 00:52:14,714 Medierne skaber jo din person, og det her var vand på deres mølle. 693 00:52:15,882 --> 00:52:19,511 Det var de første to store rivaler, 694 00:52:19,594 --> 00:52:24,432 der vakte så stor interesse i kvinders tennis. 695 00:52:24,516 --> 00:52:28,770 Mit første gæst er en af verdens bedste tennisspillere, Chrissie Evert. 696 00:52:30,605 --> 00:52:35,068 Men Chrissie var en stor berømthed i mere end tennis. 697 00:52:35,152 --> 00:52:36,194 Chris Evert. 698 00:52:36,278 --> 00:52:37,654 Miss Chris Evert. 699 00:52:39,156 --> 00:52:42,200 Folk tog bare Chrissie til sig. 700 00:52:42,284 --> 00:52:45,871 -Hvad siger du til den velkomst? -Det er så spændende. 701 00:52:45,954 --> 00:52:48,039 Jeg forventede ikke at se så mange. 702 00:52:48,123 --> 00:52:51,418 Jeg var overrasket over både bandet og alle de mennesker. 703 00:52:52,878 --> 00:52:56,840 Hendes historie i øvrigt var den her romance med Jimmy Connors. 704 00:52:56,923 --> 00:53:01,469 Hun blev set med tennisspillere og stjerneskuespillere. 705 00:53:01,970 --> 00:53:05,682 Så giftede hun sig med John Lloyd, der så rasende godt ud. 706 00:53:06,391 --> 00:53:10,604 Chrissie blev større og større og ikke kun på sportssiderne. 707 00:53:11,813 --> 00:53:16,067 Hun fik sponsoraftaler, der var lige så store som mændenes. 708 00:53:17,402 --> 00:53:19,321 Derfor elsker jeg Lipton-iste. 709 00:53:19,404 --> 00:53:23,366 Tricot Mesh fra Band-Aid, for det føles som din egen hud. 710 00:53:23,450 --> 00:53:26,286 Det holder bedre og ikke kun til tennis. 711 00:53:26,369 --> 00:53:30,832 -Hvor meget har du tjent? -Det er da ret direkte spurgt. 712 00:53:31,541 --> 00:53:36,296 Min tennisindkomst er lidt over syv mio. dollars. 713 00:53:37,005 --> 00:53:39,799 Jeg har tjent mindst lige så meget i sponsorater. 714 00:53:40,884 --> 00:53:43,720 Chrissie var en god historie. 715 00:53:43,803 --> 00:53:47,641 Patriarkatet kunne lide det, for det var jo ingen trussel. 716 00:53:47,724 --> 00:53:51,603 CHRIS EVERT TJENER STYRTENDE 717 00:53:52,729 --> 00:53:56,024 Pressens holdning til mig var ikke den samme. 718 00:53:58,318 --> 00:54:00,320 Jeg blev gransket helt anderledes. 719 00:54:02,364 --> 00:54:06,201 Jeg var "kommunisten", der boede i Beverly Hills. 720 00:54:06,284 --> 00:54:07,702 AFHOPPER FINDER FORMUE 721 00:54:07,786 --> 00:54:09,746 De overdrev alting. 722 00:54:10,830 --> 00:54:11,790 NAVRATILOVA ELSKER PENGE 723 00:54:11,873 --> 00:54:15,710 Hvis du rejste til et land, hvor du ikke kendte nogen, 724 00:54:15,794 --> 00:54:20,173 stolede på folk, men blev svigtet og hængt ud i pressen, 725 00:54:20,257 --> 00:54:23,051 ville du også have et mindreværdskompleks. 726 00:54:25,011 --> 00:54:28,223 Jeg havde det svært med min krop og med mit udseende, 727 00:54:28,807 --> 00:54:32,018 mine vener, muskler og stærke ansigtstræk. 728 00:54:32,519 --> 00:54:38,024 Jeg ville ikke dømmes for noget, der ikke skulle dømmes. 729 00:54:38,733 --> 00:54:43,530 Hun har bidraget til den lokale økonomi og betalt 34.000 hos en lokal forhandler 730 00:54:43,613 --> 00:54:44,781 for en ny Porsche. 731 00:54:44,864 --> 00:54:50,078 Medierne i USA beskriver Martina som grådig og smykkegrisk. 732 00:54:50,161 --> 00:54:53,456 Hun "hungrer efter biler og alt, der er amerikansk". 733 00:54:54,040 --> 00:54:58,503 Det ender med meget fokus på hendes liv uden for tennis. 734 00:54:59,546 --> 00:55:00,422 Martina! 735 00:55:00,505 --> 00:55:04,009 Der har været historier om lesbiske i kvinders tennis, 736 00:55:04,092 --> 00:55:07,387 og Martina har været fokus for en del af historierne. 737 00:55:07,971 --> 00:55:12,726 I årenes løb er jeg blevet spurgt af pressen, om jeg er lesbisk. 738 00:55:12,809 --> 00:55:15,395 Eller om der var lesbiske på turnéen. 739 00:55:19,774 --> 00:55:22,944 Dengang havde jeg et forhold til Nancy Lieberman, 740 00:55:23,028 --> 00:55:25,613 der ikke var og ikke ville springe ud. 741 00:55:25,697 --> 00:55:29,659 Så vi lod, som om vi var venner, og jeg beskyttede turnéen. 742 00:55:29,743 --> 00:55:35,290 Jeg spiller tennis. Det er det eneste, jeg fokuserer på og taler om. 743 00:55:35,915 --> 00:55:39,252 Der var en artikel i New York Times, hvor de skrev, 744 00:55:39,336 --> 00:55:42,714 at homoseksualitet i sport er mere kontroversielt 745 00:55:42,797 --> 00:55:44,674 end stoffer og kriminalitet. 746 00:55:44,758 --> 00:55:49,429 Det gjorde tennissponsorerne ret nervøse 747 00:55:49,512 --> 00:55:53,767 at have homoseksualitet hængende over tennis. 748 00:55:53,850 --> 00:55:56,061 Det var en vanskelig tid. 749 00:55:56,144 --> 00:56:00,732 Der var kaotiske medieselskaber, der kun gik op i overskrifter. 750 00:56:00,815 --> 00:56:03,068 De ville have mere information. 751 00:56:03,818 --> 00:56:08,531 Alle på turnéen vidste, Martina havde kærester og var homoseksuel. 752 00:56:08,615 --> 00:56:13,328 Det var ikke noget særligt, men det var det at stå offentligt frem. 753 00:56:13,411 --> 00:56:15,705 MARTINA ER BISEKSUEL, FRYGTER REAKTION 754 00:56:15,789 --> 00:56:22,504 Jeg bestemte det ikke selv. En journalist ville tale om min seksualitet. 755 00:56:23,254 --> 00:56:26,299 For mig vedkom det ikke andre at tale om, hvem man elsker. 756 00:56:26,383 --> 00:56:32,430 Steve Goldstein fra New York Daily News, sagde, jeg havde godkendt det. 757 00:56:32,514 --> 00:56:36,017 Jeg godkendte ingen historie om min seksualitet. 758 00:56:36,976 --> 00:56:38,895 Jeg var heller ikke biseksuel. 759 00:56:38,978 --> 00:56:43,983 Jeg var lesbisk, men biseksuel var mere acceptabelt. 760 00:56:44,943 --> 00:56:47,695 Biseksuel var altid vores… 761 00:56:50,031 --> 00:56:50,865 …nødløsning. 762 00:56:50,949 --> 00:56:52,992 BILLIE JEAN I LESBISK SKANDALE 763 00:56:53,076 --> 00:56:55,912 I 1981 skrev de også om mig. 764 00:56:56,663 --> 00:56:59,457 Folk aner ikke, hvordan det var, men det var hæsligt. 765 00:56:59,541 --> 00:57:03,962 De spørger ikke mandlige atleter, hvem de kender, der er bøsser. 766 00:57:04,045 --> 00:57:08,591 Det gør de bare ikke, men kvinder spørger de altid. 767 00:57:09,968 --> 00:57:13,680 Alle gik så højt op i, "hvem Martina var sammen med nu". 768 00:57:14,514 --> 00:57:17,392 Hun taklede det bl.a. ved at give dem adgang. 769 00:57:17,475 --> 00:57:22,230 Ville formiddagspressen have et billede, kunne de tage et på banen. 770 00:57:23,398 --> 00:57:26,901 Martina håndterede det ved bare at stå endnu mere frem. 771 00:57:26,985 --> 00:57:32,240 Martina Navratilova viser sin glæde og fejrer det med sin veninde Judy Nelson. 772 00:57:33,741 --> 00:57:35,535 Martina havde mange kærester. 773 00:57:36,035 --> 00:57:39,247 Flere end gennemsnittet. Masser af kærester. 774 00:57:40,457 --> 00:57:44,461 -Boede du nogensinde alene? -Jeg var single et par år her og der. 775 00:57:44,544 --> 00:57:47,839 Men som regel havde jeg en kæreste. 776 00:57:47,922 --> 00:57:51,593 Jeg kunne ikke lide at være alene. Jeg kom jo ikke hjem til familien. 777 00:57:51,676 --> 00:57:56,264 Måske var det derfor, det var vigtigere med en kæreste, 778 00:57:56,347 --> 00:57:59,100 der elskede og støttede mig og var mit "hjem". 779 00:57:59,684 --> 00:58:02,270 Jeg havde ikke børn og kunne ikke blive gift. 780 00:58:02,353 --> 00:58:06,566 Du blæste på, hvad andre mente, og det beundrede jeg virkelig. 781 00:58:06,649 --> 00:58:08,610 Jeg kunne sige, hvad jeg ville, 782 00:58:08,693 --> 00:58:11,738 for ingen sponsorer dikterede, hvad jeg måtte sige. 783 00:58:11,821 --> 00:58:13,948 Jeg kan huske, at min agent sagde, 784 00:58:14,032 --> 00:58:17,994 da han mødtes med reklamebureauerne i New York, 785 00:58:18,077 --> 00:58:22,457 og de talte om salgsidéer, at de havde ideer til dig. 786 00:58:22,540 --> 00:58:24,042 "Ja, det og det", du ved. 787 00:58:24,125 --> 00:58:28,630 Da han spurgte, om jeg kunne gøre det, blev der bare bomstille. 788 00:58:28,713 --> 00:58:34,135 Det var jeg nok misundelig over, men det ændrede ikke, hvem jeg var. 789 00:58:34,219 --> 00:58:38,014 Det er én ting på banen, men ellers gælder det popularitet, 790 00:58:38,097 --> 00:58:40,391 for du var det her perfekte ideal. 791 00:58:40,475 --> 00:58:42,143 Sådan talte de om dig. 792 00:58:42,227 --> 00:58:45,104 Det perfekte ideal, man vil have, ens søn gifter sig med. 793 00:58:45,188 --> 00:58:47,607 Det skrev de helt sikkert ikke om mig. 794 00:58:47,690 --> 00:58:49,734 Jeg opgav nok bare til sidst. 795 00:58:51,444 --> 00:58:54,614 Men jeg tænkte også, at min tennis ville tale for mig. 796 00:58:59,369 --> 00:59:00,203 Parti. 797 00:59:02,330 --> 00:59:03,665 Den bedste. 798 00:59:03,748 --> 00:59:06,584 -Martina Navratilova. -Navratilova styrer. 799 00:59:07,585 --> 00:59:08,836 Hun var overlegen… 800 00:59:08,920 --> 00:59:12,590 Det tog Martina Navratilova under en time at slå Bettina Bunge. 801 00:59:12,674 --> 00:59:14,592 Hun slog Beverly Mould 6-1, 6-1. 802 00:59:14,676 --> 00:59:16,469 Hun overvældede Andrea Jaeger. 803 00:59:17,053 --> 00:59:21,057 Når Martina Navratilova er på toppen, kan ingen slå hende. 804 00:59:22,642 --> 00:59:26,479 Folk var vant til at se feminine kvinder i småbitte kjoler 805 00:59:26,563 --> 00:59:29,399 slå langt fra baglinjen, og her kom så Martina. 806 00:59:29,482 --> 00:59:32,694 Hun smækkede bare løs, som var det et sværd. Færdig. 807 00:59:39,492 --> 00:59:40,326 Parti. 808 00:59:42,245 --> 00:59:44,330 Martina har vundet 19 kampe i træk i år 809 00:59:44,414 --> 00:59:46,082 og fire turneringer i træk. 810 00:59:46,165 --> 00:59:48,126 Martina overhalede alle. 811 00:59:49,961 --> 00:59:54,841 Som spiller vil man vinde flest mulige partier, for man vil ikke ydmyges. 812 00:59:55,425 --> 00:59:56,426 Sådan. 813 00:59:56,509 --> 00:59:57,343 Parti… 814 00:59:58,845 --> 01:00:02,557 Er det anderledes at jage end at være den, der bliver jaget? 815 01:00:02,640 --> 01:00:04,309 Jeg har prøvet begge dele. 816 01:00:04,392 --> 01:00:07,312 Tusind kvinder jager mig, men jeg jager kun en. 817 01:00:07,395 --> 01:00:10,773 Hun beviser endnu engang, at hun er den bedste. 818 01:00:10,857 --> 01:00:13,192 Nu har hun vundet 49 kampe i træk. 819 01:00:13,276 --> 01:00:16,112 Martina er uenig i, at hun er skidt for kvindetennis. 820 01:00:16,195 --> 01:00:21,200 Det er noget vrøvl, for spillerne ved, at de bare har at indhente mig. 821 01:00:21,284 --> 01:00:24,454 Det vil kun hæve niveauet for kvindetennis. 822 01:00:24,537 --> 01:00:28,458 Selv på sit højeste har Chrissie svært ved at vinde over hende. 823 01:00:28,541 --> 01:00:30,543 Det var hæmmende at spille på den måde. 824 01:00:32,670 --> 01:00:34,422 Hun var bedre til det hele. 825 01:00:35,590 --> 01:00:39,052 Hun slog mig på grus, hvor jeg ellers havde slået hende. 826 01:00:40,428 --> 01:00:44,474 Jeg kunne ikke slå hende nogen steder, hvis ikke jeg slog hende der. 827 01:00:45,183 --> 01:00:47,018 Martina Navratilova. 828 01:00:47,101 --> 01:00:52,774 Jeg vandt alt mindst en gang, men når man har vundet, vil man vinde igen. 829 01:00:52,857 --> 01:00:55,068 Jeg gør altid mit bedste på banen. 830 01:00:55,151 --> 01:00:59,155 Jeg har ikke opfyldt mit potentiale endnu, så det stræber jeg efter. 831 01:01:02,367 --> 01:01:05,203 En enorm sejr for Martina. 832 01:01:06,162 --> 01:01:08,956 Og stort bifald til Chris Lloyd. 833 01:01:09,040 --> 01:01:13,086 Hun spillede smukt i dag, men nok mod en pige, som jeg tror, 834 01:01:13,961 --> 01:01:18,675 kan anses for at være den bedste kvindelige spiller, vi har set. 835 01:01:27,517 --> 01:01:32,855 Chris er prinsessen og yndlingen, der mister popularitet midt i det her… 836 01:01:32,939 --> 01:01:34,691 Alle ser på hende. 837 01:01:35,191 --> 01:01:36,734 Det er et voldsomt pres. 838 01:01:38,152 --> 01:01:40,279 Hun har overtaget tennisverdenen. 839 01:01:40,363 --> 01:01:43,366 Ingen kunne slå hende. Hun havde svar på alt. 840 01:01:44,325 --> 01:01:47,704 Jeg var undermåleren den sommer i 1984. 841 01:01:48,287 --> 01:01:50,665 US OPEN-FINALEN 842 01:01:50,748 --> 01:01:55,962 Finalen i US Open i 1984 på "Super Saturday" den 8. september 1984 843 01:01:56,045 --> 01:01:58,715 var nok den største dag nogensinde i tennis. 844 01:01:59,590 --> 01:02:02,719 Stemningen var helt elektrisk. 845 01:02:03,219 --> 01:02:07,223 Nu skal vi se Chris Evert Lloyd møde Martina Navratilova 846 01:02:07,306 --> 01:02:09,475 for 61. gang lige om lidt. 847 01:02:09,559 --> 01:02:13,354 Det bliver anderledes end for et år siden, da Martina vandt overlegent. 848 01:02:13,438 --> 01:02:17,400 Men i år prøver Chris atter at indhente hende. 849 01:02:19,110 --> 01:02:21,654 Jeg følte, at jeg var på højde med hende. 850 01:02:21,738 --> 01:02:25,324 Hardcourt i US Open var godt for mig 851 01:02:25,408 --> 01:02:29,162 og lidt bedre end for hende. 852 01:02:31,622 --> 01:02:34,459 Nu starter det. Chris Evert Lloyd server. 853 01:02:45,470 --> 01:02:48,765 -Bedste første og anden serv. -Helt enig. 854 01:02:58,941 --> 01:03:02,153 Chris bevæger sig bedre end nogensinde. 855 01:03:06,908 --> 01:03:10,369 Hun spillede enormt aggressivt og vandt første sæt. 856 01:03:10,453 --> 01:03:11,996 Alle gik helt amok. 857 01:03:13,331 --> 01:03:16,459 Parti og første sæt, Evert Lloyd, 6-4. 858 01:03:17,710 --> 01:03:21,005 Chris fik sit største bifald nogensinde, 859 01:03:21,088 --> 01:03:25,843 for folk troede, de skal se Chris Evert gøre fuldstændigt comeback den dag. 860 01:03:37,939 --> 01:03:40,066 Chris virkede sart og alt det der. 861 01:03:40,149 --> 01:03:44,111 Men når man ser hendes knyttede næve, er det bare med at vare sig. 862 01:03:58,876 --> 01:04:02,630 Publikum var imod mig og ville have, jeg tabte. 863 01:04:06,425 --> 01:04:08,970 Måske hang det sammen med, at jeg var lesbisk 864 01:04:09,053 --> 01:04:12,139 eller fra et kommunistisk land og ikke "ægte amerikaner". 865 01:04:12,682 --> 01:04:14,392 Dommeren beder om ro. 866 01:04:14,475 --> 01:04:19,772 De heppede på Martina mod andre, men ikke når det var mod Chrissie. 867 01:04:21,274 --> 01:04:28,072 For at kunne yde sit bedste, når det er svært, og spændingen topper… 868 01:04:29,949 --> 01:04:34,662 Det måtte Martina nok takle mere end de fleste andre. 869 01:04:41,377 --> 01:04:42,420 30-30. 870 01:04:44,005 --> 01:04:49,510 Martina får problemer med publikum, hvis hun bliver ved med at bede om bifald. 871 01:04:49,594 --> 01:04:52,430 Det var nok mit livs sværeste kamp. 872 01:04:53,723 --> 01:04:56,642 Jeg er amerikaner og et godt menneske. 873 01:04:57,143 --> 01:04:58,936 Men I hadede mig bare. 874 01:05:00,021 --> 01:05:01,689 De var vokset op med mig. 875 01:05:02,940 --> 01:05:07,570 Det var fans fra New York, der havde fulgt mig, fra jeg var 16. 876 01:05:07,653 --> 01:05:09,488 Jeg var deres Chrissie, 877 01:05:09,572 --> 01:05:14,076 og for dem var Martina tarvelig mod mig. 878 01:05:22,335 --> 01:05:24,795 -Parti, Navratilova. -Det vandt hun let. 879 01:05:24,879 --> 01:05:27,965 Det var på en knivsæg og afhang af, hvem der tog chancer. 880 01:05:29,592 --> 01:05:34,347 Hvis først Martina kommer i gang, er hun ikke til at stoppe. 881 01:05:35,222 --> 01:05:36,307 Det er så godt. 882 01:05:41,520 --> 01:05:42,772 Parti og andet sæt… 883 01:05:42,855 --> 01:05:44,398 Martina kløede bare på. 884 01:05:47,735 --> 01:05:48,569 Ude! 885 01:05:55,159 --> 01:05:56,661 Hun sagde et parti mere. 886 01:05:56,744 --> 01:05:58,704 Nu siger hun fire point mere. 887 01:06:05,586 --> 01:06:08,381 -40-15. -Dobbelt matchbold. 888 01:06:08,965 --> 01:06:11,050 Det kan ikke blive mere dramatisk. 889 01:06:19,850 --> 01:06:21,102 Den kan hun ikke nå. 890 01:06:22,478 --> 01:06:24,188 Martina Navratilova. 891 01:06:25,064 --> 01:06:25,940 Undskyld. 892 01:06:28,150 --> 01:06:31,779 Det er Martinas træner, Mike Estep. 893 01:06:32,446 --> 01:06:34,240 Og det er glædestårer. 894 01:06:35,282 --> 01:06:38,327 Det var det ikke. Jeg græd af lettelse. 895 01:06:38,411 --> 01:06:39,787 Og jeg var ked af det. 896 01:06:40,746 --> 01:06:44,709 Det er svært at tale nu, men tusind tak. 897 01:06:44,792 --> 01:06:47,420 Tak, Mike, og tak til jer i boksen. 898 01:06:47,503 --> 01:06:50,006 De jublede, så tak. Tusind tak. 899 01:06:52,883 --> 01:06:55,136 Chrissie, vi elsker dig. 900 01:07:04,437 --> 01:07:07,064 Jeg var knust over at tabe den kamp. 901 01:07:08,107 --> 01:07:12,903 På det tidspunkt indså jeg, at hun var en bedre spiller end mig. 902 01:07:12,987 --> 01:07:16,449 Jeg vidste, hun var en bedre atlet, men nu var hun bedre til tennis. 903 01:07:21,662 --> 01:07:28,502 Jeg var lettet over, at jeg vandt, og ked af, at publikum var imod mig. 904 01:07:31,297 --> 01:07:33,799 Det var svært ikke at tage det personligt. 905 01:07:37,720 --> 01:07:41,849 Når man er på toppen som atlet, er man også alene. 906 01:07:43,601 --> 01:07:44,435 Psykologer siger, 907 01:07:44,518 --> 01:07:47,146 hvordan man takler pres, men har aldrig prøvet det. 908 01:07:49,190 --> 01:07:51,400 Kun de bedste atleter forstår det. 909 01:07:59,408 --> 01:08:00,576 Hej! 910 01:08:01,410 --> 01:08:03,412 Hej, Lulu. 911 01:08:03,496 --> 01:08:04,914 Hvordan går det? 912 01:08:04,997 --> 01:08:07,500 Kom bare ind og slå dig ned. 913 01:08:07,583 --> 01:08:10,878 -COVID-test. Negativ. -Tak. Det er meget… 914 01:08:10,961 --> 01:08:12,213 -Hej med dig. -Hej. 915 01:08:14,131 --> 01:08:15,591 Jeg har det bedre end dig. 916 01:08:15,674 --> 01:08:18,010 -Du har mad med. -Julia lavede suppe igen. 917 01:08:18,094 --> 01:08:20,930 -Dit hår er langt. -Jeg har altid haft gustent hår. 918 01:08:21,013 --> 01:08:24,767 Så ser jeg billeder om 30-årig, og jeg havde jo vildt meget hår. 919 01:08:25,392 --> 01:08:26,811 Har du stadig kvalme? 920 01:08:26,894 --> 01:08:30,773 Trætheden får mig til at føle, at min krop ikke helt er min. 921 01:08:30,856 --> 01:08:34,568 Jeg har ingen kontrol over den. 922 01:08:34,652 --> 01:08:41,283 Jeg så tennis på TV, og de unge atleter er bare i så god form og er så stærke. 923 01:08:41,367 --> 01:08:44,703 De har så meget energi og sveder… 924 01:08:44,787 --> 01:08:46,705 -Sådan var vi! -Ja, vi var. 925 01:08:46,789 --> 01:08:48,457 -Men nu… -Det er ikke nu! 926 01:08:48,541 --> 01:08:49,416 Nej. 927 01:08:50,543 --> 01:08:52,545 Spiller du tennis igen? 928 01:08:52,628 --> 01:08:56,298 -Det er ikke på ønskelisten. -Nej, det tænker jeg. 929 01:08:56,382 --> 01:09:00,219 Lige nu gælder det bare om at gå. 930 01:09:00,302 --> 01:09:03,430 -Jeg kan huske, vi stod på ski. -Det skal vi igen. 931 01:09:03,514 --> 01:09:06,475 Det er på ønskelisten at stå på ski med dig igen. 932 01:09:06,559 --> 01:09:10,312 -Det bliver superlet at holde trit. -Det er okay. 933 01:09:10,396 --> 01:09:13,107 -Men… -Vi kunne lave noget på SNL igen om… 934 01:09:13,858 --> 01:09:16,277 -Ja. -At vi konkurrerer sådan. 935 01:09:16,360 --> 01:09:19,280 Du tog den lette vej op. Jeg valgte midten. 936 01:09:21,699 --> 01:09:25,536 -Martina, vi må tale sammen. -Du kan ikke skræmme mig, Chris. 937 01:09:25,619 --> 01:09:29,123 Jeg vil ikke skræmme dig. Vi skulle jo væk fra alt det. 938 01:09:29,206 --> 01:09:31,041 Med den holdning slår du mig aldrig. 939 01:09:31,125 --> 01:09:33,794 "Det her er en skodkonkurrence." 940 01:09:34,336 --> 01:09:37,214 -"Jeg har mistet håret." -"Det har jeg også." 941 01:09:37,298 --> 01:09:39,842 -"Jeg har kvalme." -"Jeg har tabt ti kilo." 942 01:09:39,925 --> 01:09:41,427 -"Jeg tabte 15." -"Jeg tabte 15!" 943 01:09:44,930 --> 01:09:48,142 Er det mentalt værre for dig, for du ved, hvad der venter, 944 01:09:48,225 --> 01:09:49,935 når du har prøvet det før? 945 01:09:50,019 --> 01:09:51,812 Man skal håndtere det mentalt. 946 01:09:51,896 --> 01:09:55,316 "Den næste er den tredje. Efter den er jeg halvvejs." 947 01:09:55,399 --> 01:09:56,233 Ja. 948 01:09:56,317 --> 01:09:57,860 Jeg talte hele tiden. 949 01:09:57,943 --> 01:10:01,447 Det var fem. Der er 30 tilbage. Seks og 29 tilbage. 950 01:10:01,530 --> 01:10:05,784 Jeg talte hver eneste. Det gør man, fordi det er et mål. 951 01:10:05,868 --> 01:10:09,455 Vi er målrettede. Man skal kunne se enden på det. 952 01:10:10,623 --> 01:10:12,583 -Okay… -Godt. Kom her. 953 01:10:15,669 --> 01:10:16,754 Det skal nok gå. 954 01:10:17,463 --> 01:10:19,006 Det er så smukt i dag. 955 01:10:21,091 --> 01:10:24,053 -Farvel, superstjerne. -Adios, amiga. 956 01:10:27,014 --> 01:10:29,350 -Jeg brokker mig… -Det gør I begge to. 957 01:10:29,433 --> 01:10:31,727 …at have det dårligt i tre dage på tre uger. 958 01:10:31,810 --> 01:10:35,648 For hende var det 35 dage med kvalme og hovedpine. 959 01:10:35,731 --> 01:10:39,360 -Var det? -Det var 35 dage. Jeg er bare… 960 01:10:40,444 --> 01:10:42,488 Jeg ser bare alt tydeligere. 961 01:10:43,113 --> 01:10:45,241 Hun er så inspirerende. 962 01:10:45,324 --> 01:10:50,537 At tænke på hendes erfaring med kræften hjælper faktisk mig. 963 01:10:52,414 --> 01:10:53,415 Nogen sagde… 964 01:10:53,499 --> 01:10:56,919 Jeg slog det op, for jeg elsker det citat. 965 01:10:57,002 --> 01:11:01,840 "Nogle gange er det værste i USA at være verdens næstbedste." 966 01:11:02,341 --> 01:11:04,051 Er du enig i det? 967 01:11:04,134 --> 01:11:07,972 Eller har du det fint med at være verdens næstbedste? 968 01:11:08,055 --> 01:11:13,352 Jeg er nødt til at have det fint med det, for jeg har været næstbedst i tre år. 969 01:11:13,435 --> 01:11:16,355 Det havde været hårdt for Chrissie uden for tennis. 970 01:11:17,773 --> 01:11:21,068 Hun var separeret fra John Lloyd, og ægteskabet var slut. 971 01:11:23,195 --> 01:11:27,324 Min glæde afhang af, om jeg tabte eller vandt den dag. 972 01:11:29,326 --> 01:11:32,413 Jeg havde bare ikke noget at give af til ham også. 973 01:11:36,125 --> 01:11:40,921 Jeg ville heller ikke ofre min karriere for at redde mit ægteskab. 974 01:11:44,174 --> 01:11:47,553 Alting har sin pris, og jeg ville vinde. 975 01:11:49,763 --> 01:11:53,475 Men inderst inde, og når Martina spillede, som hun gjorde, 976 01:11:53,559 --> 01:11:56,395 vidste jeg ikke, om jeg kunne vinde en turnering mere. 977 01:11:58,856 --> 01:12:01,108 Martina havde domineret hende i et par år. 978 01:12:02,109 --> 01:12:03,193 Et par år! 979 01:12:05,154 --> 01:12:07,948 På et tidspunkt tænker man da… 980 01:12:08,907 --> 01:12:12,328 "Okay, hun er virkelig god. Måske kan jeg ikke mere." 981 01:12:12,411 --> 01:12:14,955 Chrissie måtte se sig i spejlet og sige: 982 01:12:15,039 --> 01:12:20,419 "Hvad kan jeg gøre for at stoppe Martina?" 983 01:12:21,003 --> 01:12:23,630 Ikke alle kan have sådan en krop. 984 01:12:23,714 --> 01:12:28,594 Nogle kvinder og mænd ville give deres højre arm for at have ben som mine. 985 01:12:29,470 --> 01:12:32,431 Martina havde syv procent kropsfedt, 986 01:12:32,514 --> 01:12:35,893 trænede fire timer om dagen, lavede cross-training. 987 01:12:35,976 --> 01:12:38,645 Lad os arbejde på vores lækre kroppe. 988 01:12:38,729 --> 01:12:41,440 Chrissie skulle gøre det samme for at indhente hende. 989 01:12:42,024 --> 01:12:46,695 Det er ikke nok at træne 3-4 timer om dagen på banen. 990 01:12:46,779 --> 01:12:48,697 Chrissie måtte gøre mere 991 01:12:48,781 --> 01:12:52,493 og blive bedre, prøve nye ting og tilpasse sin stil. 992 01:12:53,994 --> 01:12:56,747 Hun fandt ud af at blive stærkere og hurtigere. 993 01:12:56,830 --> 01:12:58,457 Hun spillede mere ved nettet. 994 01:12:59,458 --> 01:13:01,585 Jeg gjorde alt, hun gjorde, 995 01:13:02,503 --> 01:13:06,799 bortset fra, at hun brugte 16 kilo, og jeg brugte 7 kilo. 996 01:13:07,633 --> 01:13:11,345 Min træner sagde til mig, at jeg skulle frem til nettet. 997 01:13:11,845 --> 01:13:15,891 "Du spiller din egen stil, og hun slår dig. Det må du ændre." 998 01:13:16,934 --> 01:13:19,269 Ser du frem til at møde Martina igen? 999 01:13:19,353 --> 01:13:21,730 Når jeg træner, har jeg i baghovedet, 1000 01:13:21,814 --> 01:13:25,234 at jeg træner, hvad jeg kan bruge mod hende. 1001 01:13:30,739 --> 01:13:32,866 FRENCH OPEN-FINALEN 1002 01:13:32,950 --> 01:13:38,205 Martina Navratilova, Chris Evert Lloyd. Det er 65. gang, de to mødes. 1003 01:13:38,288 --> 01:13:42,543 De er stadig rivaler efter 13 år. Helt utroligt. 1004 01:13:42,626 --> 01:13:45,379 Forskellen er mindre end min kærestes intellekt. 1005 01:13:45,462 --> 01:13:46,338 -Wow! -Hvad? 1006 01:13:46,422 --> 01:13:48,215 …31 til Navratilova. 1007 01:13:51,885 --> 01:13:56,140 Jeg følte, du skulede til mig over nettet, men du lover, at du ikke gjorde. 1008 01:13:56,223 --> 01:13:57,057 Nemlig. 1009 01:14:01,270 --> 01:14:04,398 Første parti er afgørende. 1010 01:14:05,858 --> 01:14:07,526 Den er ude. 1011 01:14:09,862 --> 01:14:12,114 Martina spiller sikkert, 1012 01:14:12,197 --> 01:14:16,994 mens Chris går efter stregerne, så det er den omvendte verden. 1013 01:14:19,121 --> 01:14:23,876 Jeg var sikker på at spille ved nettet og ville tage den fordel fra dig. 1014 01:14:29,590 --> 01:14:30,632 Godt ramt. 1015 01:14:35,053 --> 01:14:36,305 Hold da op! 1016 01:14:36,805 --> 01:14:39,433 Så du den hoppe? Hold da op. 1017 01:14:44,897 --> 01:14:45,981 Baghånd! 1018 01:14:46,064 --> 01:14:47,566 Det var en kanon baghånd. 1019 01:14:55,365 --> 01:14:56,575 Sikke et parti. 1020 01:14:56,658 --> 01:15:00,120 Matchbold, Chris Evert Lloyd. 1021 01:15:00,621 --> 01:15:01,830 Okay, nu sker det. 1022 01:15:01,914 --> 01:15:04,082 Det er vigtigt. Vær stille. 1023 01:15:11,882 --> 01:15:12,883 Ja! 1024 01:15:24,645 --> 01:15:27,940 Så glad har jeg aldrig været før over at vinde en kamp. 1025 01:15:32,194 --> 01:15:36,281 Ingen troede, jeg ville vinde igen. Alle sagde, jeg var for gammel 1026 01:15:36,365 --> 01:15:38,492 -Det er så trættende. -Jeg… 1027 01:15:38,575 --> 01:15:41,328 -Ja. -Jeg knoklede og var på toppen. 1028 01:15:41,411 --> 01:15:45,916 Det var nok en af de sværeste kampe, jeg nogensinde måtte spille. 1029 01:15:45,999 --> 01:15:48,835 Jeg vil gerne sige noget til Martina. 1030 01:15:48,919 --> 01:15:53,131 Hun var alle tiders på banen og er den bedste og alle tiders vinder. 1031 01:15:53,215 --> 01:15:55,968 Derfor er det ekstra rart at have slået hende. 1032 01:15:56,510 --> 01:16:02,599 At se de to presse hinanden til at være bedre og ofre sig, 1033 01:16:02,683 --> 01:16:06,061 så de kunne prøve at vinde igen over den anden… 1034 01:16:06,728 --> 01:16:07,980 Det gjorde ondt, 1035 01:16:08,063 --> 01:16:10,524 for det udelukkede mange af os andre fra at vinde, 1036 01:16:10,607 --> 01:16:12,776 men det var også smukt at se. 1037 01:16:13,277 --> 01:16:15,320 Der lader til at være enighed om, 1038 01:16:15,404 --> 01:16:20,701 Chris Evert ville være "en af de store", men ikke så stor som Martina. 1039 01:16:21,702 --> 01:16:24,288 Så kom Chris Evert igen og vandt French Open i 1985. 1040 01:16:24,871 --> 01:16:28,667 Da året var omme, var hun kort verdens bedste igen, 1041 01:16:28,750 --> 01:16:32,170 før hun så kom tilbage og vandt French Open i 1986 igen. 1042 01:16:32,671 --> 01:16:34,548 Det var så fuldendt. 1043 01:16:35,299 --> 01:16:39,970 De to er blevet kaldt tennisverdenens største rivaler. 1044 01:16:40,053 --> 01:16:42,556 Nogle mener, at det er mere end det. 1045 01:16:52,441 --> 01:16:55,652 Jeg skal tage det her før scanningen. 1046 01:16:57,946 --> 01:16:58,822 Gør det. 1047 01:17:05,203 --> 01:17:06,538 Det smager klamt. 1048 01:17:21,178 --> 01:17:25,098 Jeg tror, jeg var mere disciplineret i min karriere, 1049 01:17:25,182 --> 01:17:27,059 end jeg var privat. 1050 01:17:28,810 --> 01:17:31,605 Jeg har været gift og er blevet skilt tre gange. 1051 01:17:33,065 --> 01:17:35,317 Jeg har lært mange svære ting. 1052 01:17:37,736 --> 01:17:41,698 Når man har haft kræft, tænker man over, hvad der er vigtigt. 1053 01:17:41,782 --> 01:17:45,619 For mig er mine tre sønner og mit barnebarn vigtige. 1054 01:17:46,119 --> 01:17:48,080 Mennesker er vigtigst. 1055 01:17:48,163 --> 01:17:49,247 Det bliver fint. 1056 01:17:51,166 --> 01:17:54,544 -Christine Evert. -Jeg hader at høre mit navn. 1057 01:17:55,045 --> 01:17:56,630 -Held og lykke. -Tak. 1058 01:18:01,301 --> 01:18:04,429 Meget bedre. 148 over 81, okay? 1059 01:18:04,513 --> 01:18:07,683 Skal du behandles i dag? Drop, injektion eller bare…? 1060 01:18:07,766 --> 01:18:13,480 Jeg skal scannes, så jeg er nok mere nervøs, end jeg troede. 1061 01:18:15,357 --> 01:18:16,692 Okay, Martina. 1062 01:18:19,903 --> 01:18:25,033 Gid jeg havde Martina Navratilovas vener, for de er så tydelige. 1063 01:18:25,784 --> 01:18:26,952 Heldige asen. 1064 01:18:31,623 --> 01:18:34,376 -Vi skal have en til. -Er det nødvendigt? 1065 01:18:34,459 --> 01:18:36,169 -Ja. -Pokkers. 1066 01:18:36,253 --> 01:18:37,295 En til. 1067 01:18:37,796 --> 01:18:40,924 Når jeg har lagt droppet, går jeg lige lidt ud. 1068 01:18:41,007 --> 01:18:44,052 Jeg siger til teknikerne, du er klar. 1069 01:18:44,136 --> 01:18:48,056 Så får du injektionen. Du skal sidde her i en times tid. 1070 01:18:48,140 --> 01:18:52,102 -Kan jeg gå ud imens? -Nej, for du er radioaktiv. 1071 01:18:54,312 --> 01:18:57,816 Siden jeg fik kræft, har jeg skåret godt fra. 1072 01:18:59,317 --> 01:19:04,406 Jeg vil hellere være alene end sammen med folk, jeg ikke kan lide. 1073 01:19:06,199 --> 01:19:11,204 Man vælger mere omhyggeligt, for man ved, tiden er kostbar. 1074 01:19:12,914 --> 01:19:18,044 Du skal ligge på ryggen med hovedet herovre og numsen her. 1075 01:19:18,128 --> 01:19:21,339 -Jeg har ingen smykker på, vel? -Perfekt. Ja. 1076 01:19:21,423 --> 01:19:24,843 -Jeg tager den her af. -Vil du have kasketten af? Godt. 1077 01:19:25,844 --> 01:19:27,387 Det er ret besværligt. 1078 01:19:27,471 --> 01:19:28,805 -Godt. -Sådan. 1079 01:19:30,599 --> 01:19:34,728 Jeg skal have en scanning af mit bækken og brystparti 1080 01:19:34,811 --> 01:19:37,564 for at se, om der er kræft. 1081 01:19:39,065 --> 01:19:42,444 Jeg er lidt stresset over det. Der sker en masse. 1082 01:19:43,445 --> 01:19:46,823 Det er nok ventetiden på at få svar. 1083 01:19:46,907 --> 01:19:49,409 Jeg håber, det er godt nyt. 1084 01:19:50,702 --> 01:19:53,288 Jeg indgiver kontraststoffet nu. 1085 01:19:53,371 --> 01:19:57,000 Husk, den varme fornemmelse i kroppen er helt normalt. 1086 01:19:57,584 --> 01:19:58,668 Læg dig der. 1087 01:19:59,753 --> 01:20:01,713 Jeg tager lige skoene af. 1088 01:20:06,051 --> 01:20:10,263 Vi skal se, om tumoren er forsvundet i halsen. 1089 01:20:11,640 --> 01:20:15,393 Ventetiden, til man får svar, 1090 01:20:15,477 --> 01:20:18,772 føles som en evighed… 1091 01:20:21,149 --> 01:20:23,193 Indtil man har sit svar. 1092 01:20:29,574 --> 01:20:32,994 Martina Navratilova er en kendt tjekkoslovakisk atlet, 1093 01:20:33,078 --> 01:20:36,790 der sprang af fra Sovjetblokken og nu er hjemme på besøg. 1094 01:20:37,916 --> 01:20:41,837 Hun er i Tjekkoslovakiet for at spille tennis for USA. 1095 01:20:42,838 --> 01:20:46,383 Hun spiller i den internationale turnering for kvinder, 1096 01:20:46,466 --> 01:20:50,595 der fik den tjekkiske regering til at give atleten et visum. 1097 01:20:50,679 --> 01:20:51,930 MØDE MED FAMILIEN 1098 01:20:52,013 --> 01:20:55,100 I 1980 havde jeg set mine forældre i udlandet. 1099 01:20:57,269 --> 01:21:01,189 Men jeg havde ikke været i Tjekkoslovakiet siden 1975. 1100 01:21:02,941 --> 01:21:07,487 Jeg havde ikke planer om at tage tilbage, for landet var stadig kommunistisk. 1101 01:21:08,488 --> 01:21:12,492 Tiden var inde, da jeg blev amerikansk statsborger. 1102 01:21:13,702 --> 01:21:15,453 Martina ringede og sagde: 1103 01:21:15,537 --> 01:21:20,083 "Jeg håber, du vil med til Prag og spille turnering." 1104 01:21:22,544 --> 01:21:26,506 Jeg vidste, det var noget særligt, så jeg ville have Chris med. 1105 01:21:26,590 --> 01:21:28,383 Jeg ville dele oplevelsen med hende. 1106 01:21:31,011 --> 01:21:36,099 Jeg har lukket mit livs sidste kapitel ved at vende tilbage hertil. 1107 01:21:36,808 --> 01:21:43,189 Det var det ene uafsluttede kapitel, som jeg har ventet 11 år på at lukke. 1108 01:21:44,900 --> 01:21:49,988 Jeg besøgte hendes hjem, og hendes mor lavede mad til mig. 1109 01:21:52,198 --> 01:21:56,328 Jeg så hende sammen med forældrene. 1110 01:21:58,163 --> 01:22:00,665 Jeg så, hvor rar hun var mod andre. 1111 01:22:04,920 --> 01:22:09,174 For første gang forstod jeg, hvordan hun virkede på folk, 1112 01:22:09,257 --> 01:22:11,176 og hvor højt de elskede hende. 1113 01:22:13,887 --> 01:22:19,059 Jeg så hendes det menneskelige og det sårbare. 1114 01:22:20,936 --> 01:22:24,105 Det var mit livs mest fantastiske tur. 1115 01:22:27,776 --> 01:22:30,862 Efter det opfattede jeg hende helt anderledes. 1116 01:22:32,280 --> 01:22:38,620 Chris virker hård på overfladen, men hun er virkelig blød. 1117 01:22:39,496 --> 01:22:43,083 Og hun lukker da også folk ind. 1118 01:22:45,210 --> 01:22:48,713 Hun har sine barrikader, men de er mindre og mindre. 1119 01:22:55,595 --> 01:22:57,597 Endelig klikkede alting. 1120 01:22:57,681 --> 01:23:00,684 Al forstillelse og egoet forsvandt, 1121 01:23:01,267 --> 01:23:05,105 og vi var oprigtige over for hinanden. 1122 01:23:05,188 --> 01:23:09,317 Det påvirkede os ikke på banen. 1123 01:23:10,694 --> 01:23:12,654 Vi var længe om at nå så vidt. 1124 01:23:12,737 --> 01:23:17,826 Var det i 14 år, at enten du eller Martina var den bedste? 1125 01:23:17,909 --> 01:23:19,119 Vi fik syv år hver. 1126 01:23:20,078 --> 01:23:24,332 Vi var alle tiders rivaler og pressede hinanden til det yderste. 1127 01:23:24,416 --> 01:23:25,250 SIDSTE KAMP 1128 01:23:25,333 --> 01:23:28,628 Var det ikke for Martina, var jeg nok stoppet for længst. 1129 01:23:28,712 --> 01:23:30,880 Hun fik mig til at blive ved. 1130 01:23:33,675 --> 01:23:37,804 Vi var bedre tennisspillere, fordi vi pressede hinanden. 1131 01:23:44,102 --> 01:23:49,941 Chrissie beskyttede sig tidligt og har kun langsomt sænket paraderne. 1132 01:23:50,442 --> 01:23:52,402 -Okay. Kom så! -Afsted! 1133 01:23:53,862 --> 01:23:59,117 Martina startede sit offentlige liv med stor sårbarhed og meget blottet 1134 01:23:59,200 --> 01:24:01,536 og har så hævet barrikaderne. 1135 01:24:02,871 --> 01:24:05,123 Og de er bare modsat hinanden. 1136 01:24:05,206 --> 01:24:08,585 Men de forstår hinanden gennem det, de har til fælles, 1137 01:24:08,668 --> 01:24:10,545 for de ved, hvor de begge kommer fra. 1138 01:24:11,588 --> 01:24:14,758 Jeg tror virkelig, de glædede sig på hinandens vegne. 1139 01:24:16,885 --> 01:24:19,304 Især sidst i deres karriere. 1140 01:24:19,804 --> 01:24:21,556 Man kæmper mod alderen. 1141 01:24:22,098 --> 01:24:24,934 Man kæmper mod karrierens endeligt. 1142 01:24:25,435 --> 01:24:28,563 Det gjorde de begge. De vidste, hvordan den anden havde det. 1143 01:24:33,943 --> 01:24:37,989 Chris Evert har besluttet, at livet er andet end tennis. 1144 01:24:39,991 --> 01:24:42,702 Jeg har en fantastisk mand og et fantastisk liv. 1145 01:24:42,786 --> 01:24:46,206 Der er værre ting i livet end at gå på pension. 1146 01:24:47,582 --> 01:24:50,085 Hvis du elskede tennis som lille pige, 1147 01:24:50,168 --> 01:24:52,504 ville du være Chris Evert. 1148 01:24:53,004 --> 01:24:56,925 Hun har vundet mindst en Grand Slam-turnering i 13 år i træk. 1149 01:24:57,008 --> 01:25:00,386 Hun vandt US Open seks gange, Wimbledon tre gange 1150 01:25:00,470 --> 01:25:02,138 og French Open syv gange. 1151 01:25:02,222 --> 01:25:06,851 Hun har vundet 157 single-mesterskaber i løbet af karrieren. 1152 01:25:06,935 --> 01:25:09,479 Det er mere end nogen anden spiller. 1153 01:25:11,773 --> 01:25:16,319 En stor del af min tennis forsvandt sammen med Chris. 1154 01:25:17,946 --> 01:25:20,198 Omklædningsrummet var tomt uden hende. 1155 01:25:25,161 --> 01:25:27,580 Game, set og match, miss Navratilova. 1156 01:25:28,748 --> 01:25:30,291 Jeg blev ved lidt længere. 1157 01:25:30,375 --> 01:25:34,420 Et af tennisverdenens største navne blandt både mænd og kvinder, 1158 01:25:34,504 --> 01:25:38,758 da ingen før i dag har vundet ni single-mesterskaber. 1159 01:25:38,842 --> 01:25:42,178 Den rekord tilhører Martina Navratilova. 1160 01:25:45,140 --> 01:25:47,058 Mine bedste år var bag mig. 1161 01:25:47,142 --> 01:25:48,893 Og Martina fornemmer nok, 1162 01:25:48,977 --> 01:25:53,731 at det kan være sidste gang, hun vinder på Centre Court. 1163 01:25:54,315 --> 01:25:59,737 I har ventet længe på at høre det her. Nogle har nok ventet i mindst ti år. 1164 01:25:59,821 --> 01:26:04,701 Her kommer det. 1994 bliver mit definitivt sidste år. 1165 01:26:05,285 --> 01:26:10,248 13.000 tilskuere gav Navratilova et stående bifald i over halvandet minut. 1166 01:26:10,915 --> 01:26:13,251 Og da hun gik for sidste gang, 1167 01:26:13,334 --> 01:26:16,171 tog hende, som andre kvinder kaldte legendarisk, 1168 01:26:16,254 --> 01:26:20,049 en tot af det berømte Wimbledon-græs med som souvenir. 1169 01:26:20,133 --> 01:26:23,887 167 single-sejre, som er rekord for både mænd og kvinder. 1170 01:26:23,970 --> 01:26:25,847 18 Grand Slam-mesterskaber. 1171 01:26:25,930 --> 01:26:27,724 Ni Wimbledon-mesterskaber. 1172 01:26:27,807 --> 01:26:30,894 Og sejrene spænder over 30 år. 1173 01:26:31,394 --> 01:26:34,939 Jeg vil takke tennis, der har givet mig et vidunderligt liv. 1174 01:26:41,696 --> 01:26:47,202 Deres historie som rivaler i tennisverdenen 1175 01:26:48,453 --> 01:26:50,246 er en god historie i sig selv. 1176 01:26:51,080 --> 01:26:55,293 Men nu deler de også erfaringen med at blive behandlet for kræft 1177 01:26:55,376 --> 01:26:59,172 og støtter hinanden, som er det, ens venner skal gøre. 1178 01:26:59,255 --> 01:27:02,383 Støtte, elske og passe på hinanden. 1179 01:27:04,761 --> 01:27:08,223 Normalt kommer det ikke fra en, der har slået dig 37 gange. 1180 01:27:09,974 --> 01:27:14,771 Det gør bare historien endnu bedre. 1181 01:27:15,396 --> 01:27:17,941 Hele vejen forbi afkørslen. 1182 01:27:18,024 --> 01:27:19,817 -Mange tak. -Selv tak. 1183 01:27:20,318 --> 01:27:21,444 SOMMEREN 2024 1184 01:27:21,527 --> 01:27:23,821 -Hvordan har du det? -Jeg er nervøs. 1185 01:27:24,405 --> 01:27:25,907 Alle billederne. 1186 01:27:26,908 --> 01:27:29,953 Er der en tumor, vil den være markeret med gult. 1187 01:27:30,036 --> 01:27:32,163 Der er intet. Alt er normalt. 1188 01:27:32,247 --> 01:27:35,708 Ingen kræft. Den officielle rapport er frigivet. 1189 01:27:36,209 --> 01:27:38,336 Kræften har ikke spredt sig. 1190 01:27:38,419 --> 01:27:42,090 Det betyder tre-tallet. Ingen FDG, intet har spredt sig. 1191 01:27:42,173 --> 01:27:44,092 Der er intet. Det er væk. 1192 01:27:44,175 --> 01:27:47,512 Forandringerne efter behandling, brystet… Alt ser fint ud. 1193 01:27:47,595 --> 01:27:50,974 Ja, alt ser fint ud. 1194 01:27:51,057 --> 01:27:55,937 Man ved aldrig, hvordan man vil reagere. Man er stadig bange 1195 01:27:56,020 --> 01:27:59,148 Det her er stort, for nu er det overstået. 1196 01:27:59,232 --> 01:28:02,110 Får jeg kræft igen, er det ikke fra det her, 1197 01:28:02,193 --> 01:28:04,445 så jeg kan sige farvel til det lort. 1198 01:28:09,158 --> 01:28:11,327 Skal jeg bede dem stoppe? 1199 01:28:11,411 --> 01:28:14,998 Man indser først presset, når det er væk. 1200 01:28:21,337 --> 01:28:24,215 -Chris, det er dr. Cardenas. -Hvordan går det? 1201 01:28:24,299 --> 01:28:25,925 Godt. Og jeg har godt nyt. 1202 01:28:26,009 --> 01:28:30,722 Din scanning af bryst, mave og bækken var fin og i orden 1203 01:28:31,264 --> 01:28:35,476 og uden tegn på kræftceller nogen steder. 1204 01:28:35,560 --> 01:28:37,312 Fuck. 1205 01:28:38,896 --> 01:28:42,525 Jeg ved ikke, hvad jeg ellers skal sige. Jeg er bare så glad. 1206 01:28:45,278 --> 01:28:48,156 Jeg var så urolig så længe. 1207 01:28:52,827 --> 01:28:53,911 Hold da op. 1208 01:28:54,787 --> 01:28:56,497 Du godeste. 1209 01:28:59,542 --> 01:29:00,418 Hallo. 1210 01:29:01,252 --> 01:29:04,213 Jeg lovede at ringe, når jeg havde nyt. 1211 01:29:04,297 --> 01:29:06,341 -Ja. -Jeg er kræftfri. 1212 01:29:09,802 --> 01:29:11,346 Hvor er jeg lettet! 1213 01:29:11,888 --> 01:29:15,600 Det er godt nyt! Nu kan jeg sove roligt. 1214 01:29:27,070 --> 01:29:30,698 Mange, der får kræft, kan attestere, 1215 01:29:31,199 --> 01:29:33,993 at man bruger lang tid på at beskytte andre. 1216 01:29:34,911 --> 01:29:35,995 Farmor? 1217 01:29:36,079 --> 01:29:39,165 Bedste? Bedstemor? Hvad vil du kalde mig? 1218 01:29:40,708 --> 01:29:45,505 Man vil ikke gøre sine børn kede af det. Eller sin kæreste eller mand. 1219 01:29:47,799 --> 01:29:49,717 Så man holder det for sig selv. 1220 01:29:52,053 --> 01:29:54,305 -Tak, fordi du kom. -Det er skidestort! 1221 01:29:55,098 --> 01:29:56,808 -Ja. -Ikke bande. 1222 01:29:56,891 --> 01:29:58,434 Det er stort. 1223 01:30:02,105 --> 01:30:05,483 Chrissie behøvede ikke beskytte Martina og kunne være ærlig. 1224 01:30:06,109 --> 01:30:09,153 Hun kunne sige, hun var bange og syg. 1225 01:30:09,779 --> 01:30:11,989 Når man står med de følelser… 1226 01:30:12,073 --> 01:30:14,158 -Man føler, det aldrig ender. -Ja. 1227 01:30:14,742 --> 01:30:16,994 "Hvordan skal jeg magte det?" 1228 01:30:19,497 --> 01:30:22,500 Det endte Martina med at kunne hjælpe Chris med. 1229 01:30:24,085 --> 01:30:26,963 Vi dystede ikke om, hvis kræft der var værst. 1230 01:30:27,964 --> 01:30:29,257 Vi var i samme båd. 1231 01:30:30,383 --> 01:30:32,301 Og vi støttede hinanden. 1232 01:30:32,385 --> 01:30:33,845 Se ham lige. 1233 01:30:34,470 --> 01:30:35,972 Det er som at være i familie. 1234 01:30:36,055 --> 01:30:39,851 Vi hænger sammen som ærtehalm uden faktisk at være i familie. 1235 01:30:40,643 --> 01:30:43,187 Ring med klokken, for du er færdigbehandlet. 1236 01:30:43,271 --> 01:30:46,399 Det vil bringe dig fred, held og heling på din rejse. 1237 01:30:46,482 --> 01:30:48,568 -Gå til den. -Okay. 1238 01:30:52,864 --> 01:30:58,202 Chrissie og Martinas venskab beviser, at sportsånd ikke er en gammel skrøne. 1239 01:30:58,286 --> 01:30:59,829 Den findes virkelig. 1240 01:31:01,372 --> 01:31:02,999 Den kan findes mellem to, 1241 01:31:03,082 --> 01:31:06,043 der duellerer og vinder 18 Grand Slam-titler hver. 1242 01:31:07,712 --> 01:31:11,883 Andre spillere har vundet flere Grand Slam-titler end dem, 1243 01:31:11,966 --> 01:31:17,763 men ingen har måtte spille mod en anden så stor spiller 1244 01:31:18,347 --> 01:31:20,224 i næsten hver eneste turnering. 1245 01:31:20,308 --> 01:31:24,770 Begge spillere går efter at være verdens bedste. 1246 01:31:24,854 --> 01:31:26,439 De er begge to fænomenale. 1247 01:31:26,522 --> 01:31:29,484 Jeg har min egen arv og mit eget eftermæle. 1248 01:31:30,443 --> 01:31:34,572 Men jeg føler, at rivaliseringen er lige så vigtig eller endda vigtigere. 1249 01:31:35,948 --> 01:31:39,494 Mine ni Wimbledon-sejre mod dine tre hjalp mig virkelig. 1250 01:31:40,119 --> 01:31:44,207 Mine syv French Open mod dine… to… 1251 01:31:46,250 --> 01:31:49,128 Rivaliseringen eksisterer isoleret. 1252 01:31:49,212 --> 01:31:52,215 Højre hånd mod højre hånd. Lad os se. Kom så. 1253 01:31:53,549 --> 01:31:58,221 Vi har overlevet og oplevet så meget med ægteskaber og børn. 1254 01:31:58,304 --> 01:32:00,097 Vi passer på hinanden. 1255 01:32:01,307 --> 01:32:02,975 Og så er der jo kampene. 1256 01:32:09,023 --> 01:32:10,900 Jeg er fyldt 70! 1257 01:32:10,983 --> 01:32:16,656 Da vi begge fik kræft, cementerede det virkelig vores venskab. 1258 01:32:18,783 --> 01:32:20,868 Martin og jeg holdt ud sammen. 1259 01:32:20,952 --> 01:32:23,579 "Body by Chris." Den vil jeg se. 1260 01:32:26,582 --> 01:32:28,584 Gennem godt og ondt. 1261 01:32:29,919 --> 01:32:32,088 Det beviser vores venskab. 1262 01:32:34,549 --> 01:32:35,967 Det ændrer sig aldrig. 1263 01:32:38,261 --> 01:32:39,971 Vi vil altid være venner. 1264 01:32:43,975 --> 01:32:46,561 Spiller I stadig tennis mod hinanden for at vinde? 1265 01:32:46,644 --> 01:32:48,688 -Det mener du ikke! -Hold da op. 1266 01:32:48,771 --> 01:32:51,774 Det er hårdt nok at finde energi generelt. 1267 01:32:51,857 --> 01:32:54,485 Havde jeg ikke en dårlig skulder, slog hende hende let. 1268 01:32:57,738 --> 01:33:00,825 Evert og Navratilova fører i sidste sæt. 1269 01:33:02,868 --> 01:33:06,372 TIL MINDE OM JEANNE EVERT DUBIN 1957-2020 1270 01:33:06,455 --> 01:33:09,792 OG TIL ALLE, DER MISTEDE LIVET TIL KRÆFT 1271 01:33:26,267 --> 01:33:30,730 Jeg tænker tit på noget, som jeg har spurgt dem begge om. 1272 01:33:32,398 --> 01:33:36,736 Ville de være venner, hvis de ikke hver havde vundet 18? 1273 01:33:42,283 --> 01:33:44,785 Fortæl nu, hvad de svarede. 1274 01:33:44,869 --> 01:33:46,829 -Mener du Grand Slams? -Ja. 1275 01:33:46,912 --> 01:33:48,581 -Om vi ville være venner? -Ja. 1276 01:33:48,664 --> 01:33:51,792 Lige så gode venner? Spørg hellere hende. 1277 01:33:51,876 --> 01:33:55,087 Jeg tror, det styrker det. Ligesom med Roger og Rafa. 1278 01:33:55,171 --> 01:34:00,509 Deres respekt og kærlighed voksede, jo mere de spillede mod hinanden. 1279 01:34:00,593 --> 01:34:02,386 Det har ingen spurgt om før. 1280 01:34:02,470 --> 01:34:07,391 Er der noget ved 18 Grand Slam-sejre, der påvirker jeres venskab? 1281 01:34:07,475 --> 01:34:12,980 Jeg synes, alt er rimeligt fordelt, og på den front er vi lige. 1282 01:34:13,939 --> 01:34:15,608 Det har jeg det fint med. 1283 01:34:16,317 --> 01:34:20,780 Det er ikke det, vores venskab bygger på. 1284 01:34:20,863 --> 01:34:23,366 Nu kan jeg sove godt. Tak, Chrissie. 1285 01:35:40,651 --> 01:35:46,031 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen