1 00:00:15,974 --> 00:00:17,767 Aman neyse, başkası yapsın. 2 00:00:20,353 --> 00:00:21,813 -Evet. -Evet. 3 00:00:21,896 --> 00:00:24,065 -Kalkışa hazırız. -Kalkış! 4 00:00:24,149 --> 00:00:25,859 -Bol şans. -Hedef görüldü! 5 00:00:30,238 --> 00:00:32,115 OCAK 2000 6 00:00:32,198 --> 00:00:35,785 Yıldızımın eskisi gibi parlamadığı birkaç yılın ardından 7 00:00:35,869 --> 00:00:38,371 "İyice özüme dönmek istiyorum" dedim. 8 00:00:40,248 --> 00:00:42,250 Hepimiz aynı şeyi söylüyorduk. 9 00:00:43,376 --> 00:00:46,046 "Pop yapalım" diyorduk. "Hem de mega pop." 10 00:00:56,639 --> 00:00:58,558 İşin ironik yanıysa 11 00:00:59,976 --> 00:01:01,811 "Kylie" bumerang demek. 12 00:01:03,313 --> 00:01:04,939 Dönmek için elimden geleni yaparım. 13 00:01:08,485 --> 00:01:12,447 Zamanında epey, Kermit gibi yutkunacağım şimdi, 14 00:01:12,530 --> 00:01:15,950 cesurca, cüretkâr şeyler yaptım ama… 15 00:01:16,951 --> 00:01:18,495 Bunu giymek cesaret ister. 16 00:01:19,704 --> 00:01:22,791 Altın rengi mini şort işi bambaşka bir boyuta taşıdı. 17 00:01:23,374 --> 00:01:24,959 O değersiz hâliyle. 18 00:01:27,045 --> 00:01:30,799 Yönetmene sordum. "Sence çok mu…" 19 00:01:30,882 --> 00:01:33,176 "Bayıldım, kullanıyoruz" oldu. 20 00:01:37,555 --> 00:01:40,517 Kadın bir yönetmenle ilk kez çalışıyordum. 21 00:01:42,852 --> 00:01:47,732 Ama çekimlerin bu kadar yakın olduğundan habersizdim. 22 00:01:48,775 --> 00:01:49,818 Görene dek. 23 00:01:49,901 --> 00:01:53,238 Mini şortuma davranmamı sağlayan, sizi de canlandıracak 24 00:01:53,321 --> 00:01:56,366 muhteşem Kylie Minogue! 25 00:02:02,205 --> 00:02:06,000 Kylie Minogue "Spinning Around" ile İngiltere Single Listesi'nde 26 00:02:06,084 --> 00:02:08,962 beşinci kez bir numarada. Kylie şu an telefonda. 27 00:02:09,045 --> 00:02:12,382 Tebrikler Kylie. 10 yıldan sonraki en büyük hitin. 28 00:02:13,800 --> 00:02:15,385 Şunu söyleyeyim, 29 00:02:16,136 --> 00:02:17,720 geri dönmek güzeldi. 30 00:02:20,181 --> 00:02:25,061 İlk single'ı o mini şortu yüzünden biraz tartışmaya yol açtı. 31 00:02:25,145 --> 00:02:28,064 Evden öyle çıkar mıydın? 32 00:02:28,148 --> 00:02:29,858 Şöyle diyeyim… 33 00:02:30,358 --> 00:02:33,111 O şortu bugün giysem korkunç olurdu, o kesin. 34 00:02:36,823 --> 00:02:38,783 Popon durdurulamaz bir güç oldu. 35 00:02:38,867 --> 00:02:42,704 İnsanlar onun için siteler açıyor, çocuklarına onun adını veriyor. 36 00:02:42,787 --> 00:02:45,165 İnanılmaz bir fenomen yani. 37 00:02:45,248 --> 00:02:47,000 Ünü aldı başını gidiyor. 38 00:02:50,378 --> 00:02:52,839 Nakarat kısmı iyi oldu. 39 00:02:52,922 --> 00:02:54,757 Bugün sesin çok güzel. 40 00:02:54,841 --> 00:02:55,925 Sevindim. 41 00:02:56,009 --> 00:02:59,012 Tamam, başka bir parçaya geçelim. 42 00:03:04,684 --> 00:03:06,978 İlk kez demo olarak dinledim. 43 00:03:09,063 --> 00:03:14,110 Dinler dinlemez de panik içinde sordum. "Benim mi? Mikrofonu aç, kaydetmeliyiz." 44 00:03:16,070 --> 00:03:17,655 Resmî UK Top 40 listesi. 45 00:03:17,739 --> 00:03:21,201 İkinci sırada Alien Ant Farm'dan "Smooth Criminal". 46 00:03:24,495 --> 00:03:28,666 Yeni bir bir numaramız var ve kendisi şu an telefonda. 47 00:03:28,750 --> 00:03:32,420 -Kylie, yine zirvedesin. -Ağzım kulaklarımda. 48 00:03:32,503 --> 00:03:34,631 Bunu kolaymış gibi gösteriyorsun. 49 00:03:34,714 --> 00:03:37,008 Sonra da yer yerinden oynadı. 50 00:03:38,968 --> 00:03:42,639 Hâliyle sahneye dev bir CD çalar üzerinde çıkmazsam olmazdı. 51 00:03:46,184 --> 00:03:48,603 Tutunacak neredeyse hiçbir şeyim yok. 52 00:03:54,984 --> 00:03:57,153 Sen yaratıcı yönetmensin. Bize… 53 00:03:57,237 --> 00:03:59,405 Nasıl yapıyorsun, anlatır mısın? 54 00:03:59,489 --> 00:04:01,115 Ot içiyorum. 55 00:04:04,827 --> 00:04:07,288 Olay, dikkati Kylie'nin üzerine çekmekte. 56 00:04:08,998 --> 00:04:11,501 Dansçıların yüzünün görülmesini sevmiyorum. 57 00:04:12,794 --> 00:04:15,964 Sahnede çok yüz olunca seyircinin dikkati kayıyor. 58 00:04:16,047 --> 00:04:19,509 Bu yüzden hepsinin yüzü kapalı, hepsi benden nefret ediyor. 59 00:04:23,096 --> 00:04:27,892 Kylie'nin seksapeli var. Seksilik ürünü sattırıyor. 60 00:04:30,561 --> 00:04:33,314 Çok seksisin. Seksi görünmek hoşuna gidiyor mu? 61 00:04:34,857 --> 00:04:35,900 Evet. 62 00:04:37,568 --> 00:04:43,908 Özgür ve güçlü hissetmiştim. "Evet, işte bu" demiştim. 63 00:04:44,701 --> 00:04:48,705 Videoyu seksi kılan şey, seksilikten ziyade 64 00:04:48,788 --> 00:04:51,666 kişiliğimin ön plana çıkıyor olması. 65 00:04:51,749 --> 00:04:54,210 Ben buyum. 66 00:04:55,670 --> 00:04:59,382 İster bağımlılık yapan ritmi, ister o skandal elbisesi olsun… 67 00:04:59,465 --> 00:05:01,134 Bu şarkıya bayılıyorum. 68 00:05:01,217 --> 00:05:02,468 80'lerdeki o hatun. 69 00:05:02,552 --> 00:05:06,723 Kylie Minogue'un akılda kalıcı şarkısı ABD'de tutmuşa benziyor. 70 00:05:06,806 --> 00:05:08,808 Kylie Minogue'u konuşuyorduk, 71 00:05:08,891 --> 00:05:11,227 "Can't Get You Out of My Head"i nasıl sevdiğimizi. 72 00:05:11,311 --> 00:05:14,814 Ben bayıldım, dans ettim falan. Siz de tuttunuz, değil mi? 73 00:05:16,274 --> 00:05:17,358 KYLIE ABD'Yİ FETHETTİ 74 00:05:17,442 --> 00:05:18,443 15 YILLIK BEKLEYİŞ BİTTİ 75 00:05:18,526 --> 00:05:21,446 -Selam, nasılsın? Memnun oldum. -Selam, ben de. 76 00:05:21,529 --> 00:05:22,989 -Evet, iyi. -Evet. 77 00:05:24,657 --> 00:05:25,491 Sağlıklı. 78 00:05:25,575 --> 00:05:27,744 Var ya, bence acayip olacak. 79 00:05:42,884 --> 00:05:46,346 Seksi olmama dair yargılayıcı bir tonda sorular geliyor, 80 00:05:46,429 --> 00:05:49,057 "Böyle yapman doğru mu?" falan. 81 00:05:49,140 --> 00:05:53,311 "Kendim olamamak beni mutsuz ederdi" diyorum. 82 00:05:54,312 --> 00:05:58,066 Karakterimin bir parçası. Bilinen bir şeydi. 83 00:05:58,149 --> 00:05:59,150 Ve göz kırpar. 84 00:06:00,693 --> 00:06:03,154 -Bir tane daha alabilir miyim? -Tabii. 85 00:06:03,237 --> 00:06:05,198 İyi miydi? Yeterince ballı mıydı? 86 00:06:05,281 --> 00:06:07,450 -İyi miydi? -Süperdi. 87 00:06:07,533 --> 00:06:09,869 -Bir tane daha yapabilir miyiz? -Olur. 88 00:06:09,952 --> 00:06:11,621 Yapabildiğimiz için. 89 00:06:17,418 --> 00:06:21,589 İlk kez başka biri olmaya çalışmıyordum. 90 00:06:29,722 --> 00:06:33,643 Eşcinseller daima en büyük hayranların arasında oldu. 91 00:06:33,726 --> 00:06:35,395 -Evet. -Sence neden? 92 00:06:35,478 --> 00:06:38,981 Kariyerimin başında sırf kendim olduğum için 93 00:06:39,065 --> 00:06:43,069 son derece çirkin eleştirilere maruz kalmıştım. 94 00:06:43,736 --> 00:06:46,906 Galiba bu, eşcinsel dinleyicilerimin anladığı bir şey oldu. 95 00:06:49,617 --> 00:06:52,578 Gey hayranlarımın desteğiyle yapamayacağım şey yok. 96 00:06:52,662 --> 00:06:54,247 KYLIE: GEY İKONU, BEN Mİ? 97 00:06:54,956 --> 00:06:58,751 En sevilmediğim zamanlarda bile onlar oradaydı. 98 00:06:58,835 --> 00:07:02,046 Yıllar boyunca verdiğiniz destek için 99 00:07:02,130 --> 00:07:04,757 hepinize içtenlikle teşekkür etmek istiyorum. 100 00:07:05,675 --> 00:07:08,469 Sizi desteklediğimi bilin. 101 00:07:12,765 --> 00:07:14,517 Grammy ödülünün sahibi… 102 00:07:14,600 --> 00:07:17,979 -Kylie Minogue. -Kylie Minogue. 103 00:07:18,062 --> 00:07:20,064 Kylie Minogue! 104 00:07:22,233 --> 00:07:24,610 Beni, sırf kendim olduğum için 105 00:07:24,694 --> 00:07:27,905 takdir eden insanların arasında olmak harika bir histi. 106 00:07:28,698 --> 00:07:34,036 Birkaç yıl önce pop kelimesi kötü bir kelimeydi. 107 00:07:34,120 --> 00:07:35,413 Artık öyle değil! 108 00:07:36,789 --> 00:07:38,541 POPUN KRALİÇESİ 109 00:07:44,130 --> 00:07:48,426 Farkına vardığım bir şey oldu, umarım kaydediyorsundur… 110 00:07:50,761 --> 00:07:54,307 Bana ilahi güzellikte bir ses bahşedilmemiş olabilir. 111 00:08:03,483 --> 00:08:06,736 Ama sesim, benim sesim. 112 00:08:12,950 --> 00:08:15,495 Sesim neyse o. 113 00:08:28,007 --> 00:08:31,802 İlk yarı iyiydi, değil mi? Sonra garip bir notayla girdin. 114 00:08:34,055 --> 00:08:35,598 Evet. 115 00:08:35,681 --> 00:08:38,726 Daha tize çıkmayayım, değil mi? Kötüleşiyor. 116 00:08:40,686 --> 00:08:41,646 Anladım. 117 00:08:42,980 --> 00:08:45,066 -Deneyelim. -İyi şanslar! 118 00:08:47,235 --> 00:08:48,236 Pardon. 119 00:09:11,801 --> 00:09:14,804 -Çok iyiydi. Bravo! -Yaşasın! 120 00:09:14,887 --> 00:09:17,306 -Aradığımız nota buydu. -Süper! 121 00:09:18,224 --> 00:09:21,060 -Girebilir miyim? -Hayır, bir çekim daha. 122 00:09:21,143 --> 00:09:23,646 -Bu son, söz. -Tembel teneke. Tanrım. 123 00:09:23,729 --> 00:09:25,356 Günümüzün pop yıldızları! 124 00:09:25,439 --> 00:09:26,315 ÜÇÜNCÜ BÖLÜM 125 00:09:30,903 --> 00:09:34,115 Son konuğum bir pop mega starı. 126 00:09:34,198 --> 00:09:36,284 Çekimdeyiz. Ça tourne, attention. 127 00:09:36,367 --> 00:09:39,078 Karşınızda Kylie Minogue! 128 00:09:41,038 --> 00:09:43,916 Geçen sefer ilişkilerden bahsetmiştik. 129 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 Yeni bir sevgilin var. 130 00:09:45,751 --> 00:09:50,006 Bir Fransız. Fransızlar, İngilizlerden daha mı iyi? 131 00:09:50,089 --> 00:09:52,049 Bunu nasıl söyleyebilirim? 132 00:09:54,719 --> 00:09:59,056 Sıradaki konuğumuz Fransız bir aktör. Alkışlar Olivier Martinez için. 133 00:09:59,849 --> 00:10:01,726 Motor sürmeyi bilmiyorum 134 00:10:01,809 --> 00:10:05,187 ama motora binmeye bayılıyorum. Hem de nasıl! 135 00:10:07,189 --> 00:10:11,027 Hele de motora, sevdiğiniz adamın arkasında biniyorsanız. 136 00:10:11,902 --> 00:10:14,405 Olivier hayatının aşkı mı peki? 137 00:10:15,239 --> 00:10:17,158 Olabilir. Bilmiyorum. 138 00:10:20,119 --> 00:10:23,831 Kendi dünyamın dışında bir dünyadayım. 139 00:10:23,914 --> 00:10:28,711 Kimseye görünmeden her şeyi görebiliyorum. Özgürlük demekti. Paris'te. 140 00:10:31,881 --> 00:10:34,842 Çocuk yapmayı düşünüyor musun? Artık 35 yaşındasın. 141 00:10:34,925 --> 00:10:36,886 Biraz geç kaldın sanki. 142 00:10:36,969 --> 00:10:39,013 Bunun farkındayım Michael. 143 00:10:40,056 --> 00:10:41,891 -Güzel. -Henüz çok geç değil. 144 00:10:43,726 --> 00:10:49,857 Elbette bu yaşta bir kadın olarak bu tür şeyleri düşünmeden edemiyorum. 145 00:10:53,778 --> 00:10:55,946 WORTHY ÇİFTLİĞİ, GLASTONBURY 146 00:10:59,116 --> 00:11:00,076 Al. 147 00:11:01,577 --> 00:11:02,411 Ayrıca… 148 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 Nihayet. Nasıl gidiyor? 149 00:11:05,706 --> 00:11:09,919 Glastonbury'de ana sanatçı olarak çıkacaktım, benim için büyük olaydı. 150 00:11:10,961 --> 00:11:12,171 Çok iyi bir fikir. 151 00:11:13,089 --> 00:11:15,966 Sonuçta ben pop sanatçısıydım. 152 00:11:16,050 --> 00:11:17,343 Tamam, görüşürüz. 153 00:11:20,054 --> 00:11:22,056 Orada benim gibiler sahne almazdı. 154 00:11:25,976 --> 00:11:27,978 Ne zaman geleceğini haber ver. 155 00:11:29,480 --> 00:11:31,857 Orada çıkmış sanatçıları izlediğimde… 156 00:11:31,941 --> 00:11:34,110 İyi akşamlar Glastonbury! 157 00:11:36,320 --> 00:11:38,989 O kapsamda bir seyirciyi hayal etmek… 158 00:11:41,325 --> 00:11:42,910 …imkânsız geliyordu. 159 00:11:46,247 --> 00:11:50,084 Büyük bir olaydı yani. Ben de hazırdım. 160 00:11:51,961 --> 00:11:55,423 Biletlerin sadece yedi saat içinde tükenmesi bekleniyor. 161 00:12:00,177 --> 00:12:01,929 Hayat… 162 00:12:02,012 --> 00:12:03,431 Güzeldi. 163 00:12:05,015 --> 00:12:08,477 Ben kaderciyimdir. Birileri tepeden bakıp şöyle diyor: 164 00:12:08,561 --> 00:12:10,896 "Bu kız, her şey yolunda sanıyor 165 00:12:10,980 --> 00:12:12,940 ama işler sarpa sarmak üzere." 166 00:12:20,990 --> 00:12:24,243 Tamam, pleybek! 167 00:12:24,326 --> 00:12:25,619 Kayıt. 168 00:12:37,590 --> 00:12:38,758 Kes. 169 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 Çok yorgundum. 170 00:12:42,678 --> 00:12:43,888 Hatırlıyorum da 171 00:12:45,347 --> 00:12:48,517 sık sık kafamı şöyle dayayıp dinlenmeye çalışıyordum. 172 00:12:50,144 --> 00:12:52,605 Uyurken çekilmiş bir sürü resmim vardı. 173 00:12:53,481 --> 00:12:55,107 Bir kez daha? 174 00:12:56,442 --> 00:12:58,778 Bir kez daha alalım. Bir kez daha. 175 00:12:58,861 --> 00:13:02,198 Zaten çok zayıftım. 176 00:13:03,199 --> 00:13:07,536 Çıtı pıtıydım ama o sürede sanki daha da küçülmüştüm. 177 00:13:09,789 --> 00:13:11,165 Nasıl hissediyorsun? 178 00:13:12,583 --> 00:13:15,795 -Şu an hiç konuşacak hâlim yok, üzgünüm. -Önemli değil. 179 00:13:15,878 --> 00:13:16,962 Biraz… 180 00:13:19,298 --> 00:13:20,299 Pleybek! 181 00:13:20,382 --> 00:13:23,135 "Bu iş için yaşlandım mı?" demeye başlamıştım. 182 00:13:29,308 --> 00:13:31,602 Ama hastaydım ve bunu bilmiyordum. 183 00:13:36,607 --> 00:13:39,860 Kanserden bahsediyoruz. Sanırım kelimeyi hiç söylemedim. 184 00:13:39,944 --> 00:13:40,903 Evet. 185 00:13:44,281 --> 00:13:47,243 O sırada dünya turnesindeydim. 186 00:13:48,035 --> 00:13:50,329 İki üç gün sonra sahneye çıkacaktım. 187 00:13:50,412 --> 00:13:54,625 Çıkmayacaksam iyi bir sebebim olmalıydı. 188 00:13:58,170 --> 00:13:59,421 İki. 189 00:13:59,505 --> 00:14:02,132 Sonra Londra'da bir kontrol yaptırdım. 190 00:14:02,216 --> 00:14:07,096 Bir yumruyu kontrol ettirdim 191 00:14:07,179 --> 00:14:09,807 ve bana "Sorun yok" dediler. 192 00:14:14,979 --> 00:14:19,233 Şöyle söyleyeyim, Avustralya'ya vardığımda 193 00:14:19,733 --> 00:14:21,110 artık bir sorun vardı. 194 00:14:27,533 --> 00:14:29,660 Bir taramaya gittim. 195 00:14:32,580 --> 00:14:34,665 Birkaç biyopsiden sonraysa 196 00:14:35,833 --> 00:14:37,334 bana haberi verdiler. 197 00:14:39,169 --> 00:14:43,007 Sandalyeye yığılıp kaldım. 198 00:14:43,632 --> 00:14:47,469 Oradan çıktığımda sersem gibiydim. 199 00:14:48,596 --> 00:14:50,180 "Ne oldu şimdi?" 200 00:14:50,764 --> 00:14:52,182 Bu, ne demekti? 201 00:14:53,392 --> 00:14:58,314 Sanki dünya tersine dönmeye başlamıştı. Gerçekliğim nereye kaybolmuştu? 202 00:14:58,898 --> 00:15:04,528 Hiçbir şey gerçek gibi gelmiyordu ama daha gerçek de olamazdı. 203 00:15:06,280 --> 00:15:08,699 Küçükken Kylie'yle kavga eder miydiniz? 204 00:15:08,782 --> 00:15:09,617 Tabii ki. 205 00:15:11,035 --> 00:15:12,286 Kardeşler. 206 00:15:13,162 --> 00:15:16,999 Londra'daydım. Annemlerden bir telefon geldi. 207 00:15:18,334 --> 00:15:21,295 "Bunu telefonda yapmak istemezdik 208 00:15:21,378 --> 00:15:23,672 ama bilmen gerekiyor" dediler. 209 00:15:25,132 --> 00:15:26,300 "Kylie iyi değil." 210 00:15:29,136 --> 00:15:32,640 "Haber duyulana dek en fazla 24 saatin var, 211 00:15:32,723 --> 00:15:34,725 o vakte dek buraya gelmen lazım." 212 00:15:36,018 --> 00:15:39,647 Uçuş 26 saatlik bir uçuştu. 213 00:15:43,859 --> 00:15:46,528 Ailemin, benim bunu bilmemiz ayrı 214 00:15:46,612 --> 00:15:48,906 ama herkesin duyması bambaşka bir şey. 215 00:15:49,490 --> 00:15:51,367 Ne söyleyecek, ne yapacaktık? 216 00:15:52,242 --> 00:15:54,119 Bir kez söyledik mi tamamdı. 217 00:15:54,203 --> 00:15:55,496 Manşetler geldi. 218 00:15:55,579 --> 00:15:57,289 Tüm haberlere çıkacaktı. 219 00:15:57,373 --> 00:16:00,626 -"Hükûmet gündemi belirledi." -Evet. Doğru. 220 00:16:00,709 --> 00:16:06,256 Benimse olanları anlamaya çalışmak için sessizliğe ihtiyacım vardı. 221 00:16:08,550 --> 00:16:13,597 Bir yandan da ekibim sahneyi hazırlıyor, beni bekliyordu. 222 00:16:14,932 --> 00:16:15,808 Evet, 223 00:16:16,976 --> 00:16:19,478 turne iptal oldu tabii. 224 00:16:21,981 --> 00:16:23,357 Altı haberlerindesiniz. 225 00:16:23,440 --> 00:16:27,653 Şarkıcı Kylie Minogue meme kanseri olduğunu açıkladı. 226 00:16:27,736 --> 00:16:31,073 36 yaşındaki yıldız dünya turnesini erteledi. 227 00:16:31,156 --> 00:16:34,076 Şarkıcı Kylie Minogue meme kanseri oldu. 228 00:16:34,159 --> 00:16:35,327 Meme kanseri. 229 00:16:35,411 --> 00:16:36,704 Kylie Minogue. 230 00:16:43,502 --> 00:16:47,089 Dannii, ablasının yanında olmak için bugün Londra'dan uçtu. 231 00:16:49,550 --> 00:16:53,387 Biri "Seninle röportaj yapmak isteyen bir ekip var" dedi. 232 00:16:55,305 --> 00:16:58,934 "Daha ablamla bile konuşmadım ya" oldum. 233 00:17:00,686 --> 00:17:03,772 Uzun uçuş yüzünden aklım zaten kazan gibi. 234 00:17:03,856 --> 00:17:06,483 Sonra bir anda dank etti, "Kahretsin" dedim, 235 00:17:07,109 --> 00:17:09,737 "Burada durum buysa kim bilir…" 236 00:17:14,825 --> 00:17:17,870 Minogue ailesi aile evinde bir araya geldi. 237 00:17:17,953 --> 00:17:20,456 Aileyi çok zor günler bekliyor. 238 00:17:24,835 --> 00:17:28,255 Hiçbirimizin yaşamadığı 239 00:17:29,715 --> 00:17:32,051 bir seviyede müdahale. 240 00:17:32,134 --> 00:17:34,928 Kylie'nin Melbourne'e döndüğü söyleniyor. 241 00:17:35,012 --> 00:17:36,805 Bu doğru mu? 242 00:17:36,889 --> 00:17:39,433 Normal bir zamanda olsa hastalığının haberi 243 00:17:39,516 --> 00:17:42,436 birkaç hafta sonra duyurulurdu. 244 00:17:42,519 --> 00:17:45,522 Ancak yakın zamanda konser tarihleri olduğundan 245 00:17:45,606 --> 00:17:49,651 hastalığının detaylarını hemen açıklamak zorunda kaldılar. 246 00:17:50,903 --> 00:17:52,571 Kylie bu sabah nasıl? 247 00:17:52,654 --> 00:17:54,740 Herkes haber almak için can atıyor. 248 00:17:54,823 --> 00:17:57,951 Hastalığını mümkün olabilecek en yakın şekilde takip ediyoruz. 249 00:17:58,035 --> 00:18:00,245 Neredeyse ailenin bir parçası olarak. 250 00:18:04,374 --> 00:18:07,586 "Zavallı komşular" olmuştuk. 251 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 Kylie'yi tanıyor musunuz? Nasıl, biliyor musunuz? 252 00:18:12,508 --> 00:18:13,884 İyi olacağına eminim. 253 00:18:15,094 --> 00:18:19,348 En kötüsü de babamın köpeği dolaştırması gerekiyordu. 254 00:18:19,932 --> 00:18:22,976 Köpeğin dolaşması gerekiyordu. 255 00:18:25,104 --> 00:18:26,522 Ama dışarı çıkamıyordu. 256 00:18:30,109 --> 00:18:32,236 Yakışık almayan şeyler yaşanıyordu. 257 00:18:34,113 --> 00:18:36,073 Bu da beni gerçekten 258 00:18:37,574 --> 00:18:39,159 çok sinirlendiriyordu. 259 00:18:41,703 --> 00:18:44,748 Bugün hastaneye yatacağına dair haberler var. 260 00:18:46,792 --> 00:18:49,086 Nerede tedavi görecek, biliyor muyuz? 261 00:18:50,754 --> 00:18:53,507 Alınan bilgiye göre kitle çıkartma ameliyatı 262 00:18:53,590 --> 00:18:58,637 Cabrini Hastanesi'nde yapılacak. Hastanede güvenlik arttırıldı. 263 00:18:58,720 --> 00:19:04,434 Tıbbi personele fotoğraf çekmeleri için yüklü miktarda paralar teklif edilmişti. 264 00:19:05,936 --> 00:19:08,647 Bense mutlak ve derin… 265 00:19:11,733 --> 00:19:13,443 …bir belirsizlik içindeydim. 266 00:19:15,445 --> 00:19:17,990 Ve bu daha başlangıçtı. 267 00:19:18,073 --> 00:19:22,828 Kylie Minogue bu öğleden sonra arka koltukta evine döndü. 268 00:19:24,621 --> 00:19:28,083 Olacaklardan çok korkuyordum. 269 00:19:35,549 --> 00:19:39,344 Ama neyse ki ailem yanımdaydı. 270 00:19:40,304 --> 00:19:42,431 Çok hipnotize edici, değil mi? 271 00:19:42,514 --> 00:19:43,765 Evet, süper. 272 00:19:43,849 --> 00:19:47,978 "Ne dediler?" oldu. "Hiçbir şey. Sadece bana baktılar." 273 00:19:48,061 --> 00:19:49,438 Ne olursa olsun 274 00:19:49,521 --> 00:19:54,318 kardeşlerim, annemle babam hep yanımdaydı. 275 00:19:54,401 --> 00:19:56,069 26 saat uçtum. 276 00:19:56,153 --> 00:19:57,404 Birbirimizi destekleriz. 277 00:19:57,487 --> 00:19:59,114 Karşı tarafta paparazziler. 278 00:19:59,656 --> 00:20:02,159 Ailemiz böyle işte. 279 00:20:02,701 --> 00:20:05,871 Bu son günlerde, insanlar sana bakarken 280 00:20:06,788 --> 00:20:10,459 hayatın üzerine düşünmeyi nasıl buldun? 281 00:20:11,126 --> 00:20:12,336 Nasıl bir his? 282 00:20:14,463 --> 00:20:16,089 -İlginç. -Evet. 283 00:20:16,173 --> 00:20:17,090 Evet. 284 00:20:19,301 --> 00:20:21,470 Böyle bir şeyi ilk defa yapıyoruz. 285 00:20:21,553 --> 00:20:26,141 Düşündüğüm kadar korkutucu değilmiş. 286 00:20:26,642 --> 00:20:28,518 Bence karanlıkta olduğumuzdan. 287 00:20:30,896 --> 00:20:32,606 Evet. 288 00:20:33,690 --> 00:20:36,360 Hep müthiş bir azmin olmuştur. 289 00:20:36,443 --> 00:20:38,904 -Evet. -Kime çekmiş acaba? 290 00:20:38,987 --> 00:20:40,280 Sen örnek oldun. 291 00:20:41,907 --> 00:20:44,243 Annem hep yanımdaydı. 292 00:20:45,077 --> 00:20:48,538 Annem, Dan ve benim tam tersimiz. 293 00:20:48,622 --> 00:20:50,832 Kamera önünde olmayı sevmiyor. 294 00:20:50,916 --> 00:20:55,462 Carol'ı gösterebilsek keşke. İşte orada. Ray, onu görebiliyor muyuz? 295 00:20:55,545 --> 00:20:56,546 İşte orada. 296 00:20:56,630 --> 00:20:58,715 Saklanıyor. 297 00:20:58,799 --> 00:20:59,800 Aferin Carol. 298 00:21:01,802 --> 00:21:04,721 İlk yıllarımda hep benimle yollardaydı. 299 00:21:05,722 --> 00:21:07,557 Annem kameradan kaçıyor 300 00:21:07,641 --> 00:21:10,185 çünkü görülmek istemiyor. Hep… 301 00:21:10,269 --> 00:21:14,648 Dansçıların kıyafetlerini elde yıkar, kostümlere taşları yapıştırırdı. 302 00:21:14,731 --> 00:21:17,067 İşte annem. 303 00:21:17,150 --> 00:21:19,236 Görmediği şey kalmamıştır. 304 00:21:20,445 --> 00:21:24,324 Evet, seni Mardi Gras'ya sürükledik. Çok komikti. 305 00:21:24,408 --> 00:21:28,829 Tanrım, U2'yla tanışmıştın. İkinci kez. 306 00:21:28,912 --> 00:21:31,832 Tanıştığını unutmuştun. The Edge sana koşmuştu. 307 00:21:31,915 --> 00:21:34,543 "Carol, Carol!" Sense "Bu da kim?" olmuştun. 308 00:21:34,626 --> 00:21:38,213 "U2'dan The Edge yahu! Daha önce tanışmıştınız." 309 00:21:38,297 --> 00:21:41,383 Yeterince rock'n roll, orası kesin. 310 00:21:41,466 --> 00:21:42,968 Tanışmadık sanırım. 311 00:21:43,051 --> 00:21:44,428 Biraz utangaçtır. 312 00:21:44,511 --> 00:21:46,763 Sen de bir Minogue'sun. Öylesin. 313 00:21:46,847 --> 00:21:49,057 Güzelliğin kaynağını bulduk. 314 00:21:49,141 --> 00:21:51,810 Bir şey hoşuna gitmediğinde bir bakış atardı. 315 00:21:51,893 --> 00:21:54,563 -Nasılsın? -İyiyim. 316 00:21:54,646 --> 00:21:55,897 Sevdiğim insanların 317 00:21:55,981 --> 00:21:59,776 "O bakışı bir kez gördüm, yeter" dediğini bilirim. Hâlâ etkisi altındalar. 318 00:21:59,860 --> 00:22:02,863 Pencereden kaçıp bovling oynamaya gitmiştin, 319 00:22:02,946 --> 00:22:04,364 annem de peşinden. 320 00:22:04,948 --> 00:22:09,202 -Atışımı yaptım, döndüm ve… -Kollarını kavuşturmuş muydu? 321 00:22:09,286 --> 00:22:12,205 O bakışı asla unutamam. Asla. 322 00:22:12,289 --> 00:22:13,957 -O meşhur bakışı? -Şöyleydi. 323 00:22:14,041 --> 00:22:15,751 -Işık arkamdaydı. -Spielberg. 324 00:22:15,834 --> 00:22:19,546 -O merdivenlerden çıktım. -Resmen ateş püskürüyordun. 325 00:22:21,381 --> 00:22:23,133 Ama ne zaman işler zorlaşsa 326 00:22:25,010 --> 00:22:26,386 annem hep yanımdaydı. 327 00:22:45,489 --> 00:22:48,784 Herkes Kylie Minogue'u izlemeye geldi. 328 00:22:48,867 --> 00:22:52,079 Burada olamayan dostlarımızı selamlamak isteriz. 329 00:22:58,293 --> 00:23:00,003 Glastonbury'yi… 330 00:23:05,967 --> 00:23:07,928 …yatak odamdan izledim. 331 00:23:09,930 --> 00:23:12,766 Duygularla dolup taşarak. 332 00:23:15,143 --> 00:23:21,316 Coldplay "Fix You"yu bana adadı. Ağlaya ağlaya izledim. 333 00:23:29,449 --> 00:23:31,493 Evde mahkûm gibiydim. 334 00:23:32,285 --> 00:23:34,830 Nerede tedavi olacaksa olsun 335 00:23:35,414 --> 00:23:37,874 birkaç ay orada kalması gerekecek. 336 00:23:39,167 --> 00:23:41,253 Annemle babama 337 00:23:41,336 --> 00:23:43,296 "Burada kalamam" dedim. 338 00:23:43,880 --> 00:23:47,968 "Kemoterapimi Paris'te görmek istiyorum." 339 00:23:53,682 --> 00:23:55,684 Babam gitmemi hiç istememişti. 340 00:23:55,767 --> 00:23:59,604 Bir ebeveyn olarak insan içgüdüsel olarak 341 00:24:00,647 --> 00:24:02,649 çocuğunu korumak istiyor elbette. 342 00:24:06,528 --> 00:24:09,156 Hele de öyle bir anda. 343 00:24:09,656 --> 00:24:12,409 Ama gitmekte ısrar ettim. 344 00:24:14,453 --> 00:24:17,622 Çok zordu. 345 00:24:28,216 --> 00:24:29,885 Annem benimle geldi. 346 00:24:29,968 --> 00:24:31,928 Yani beni gözeten biri vardı. 347 00:24:38,226 --> 00:24:41,021 Bu da büyük bir nimetti. 348 00:24:43,440 --> 00:24:47,652 Çünkü ona her zamankinden daha çok ihtiyacım vardı. 349 00:24:59,706 --> 00:25:03,960 Normal görüntüde göremediğimiz kanseri burada görebiliyoruz. 350 00:25:05,670 --> 00:25:08,298 Lenf düğümlerine yayılma. 351 00:25:08,381 --> 00:25:09,299 Bunlar da… 352 00:25:09,382 --> 00:25:11,968 Hastaneye girip çıkıyordum. 353 00:25:12,052 --> 00:25:14,304 Lokal veya geniş eksizyon yapabiliriz. 354 00:25:14,387 --> 00:25:15,555 Kemoterapi. 355 00:25:15,639 --> 00:25:17,224 Basit ya da radikal. 356 00:25:17,307 --> 00:25:18,475 Radyoterapi. 357 00:25:19,309 --> 00:25:22,312 Uzun bir yolculuk beni bekliyordu. 358 00:25:25,649 --> 00:25:29,861 Saçlarımı kaybedecek olmak beni çok rahatsız ediyordu. 359 00:25:30,570 --> 00:25:32,322 Ben de önce kısacık kestim. 360 00:25:33,949 --> 00:25:36,326 Gerçekten de hep duyduğumuz gibiydi. 361 00:25:39,120 --> 00:25:42,916 Topak topak. Başka şekilde söyleyemem. Topak topak dökülüyordu. 362 00:25:44,125 --> 00:25:46,253 Ben de saçımı kazıttım. 363 00:25:49,923 --> 00:25:51,591 Nasıl mı hissetmiştim? 364 00:25:52,259 --> 00:25:55,262 O an en az endişelendiğim şeydi. 365 00:25:56,930 --> 00:25:59,015 Acıyı hatırlıyorum. 366 00:26:00,016 --> 00:26:03,520 Sokağa çıkmak bile büyük bir başarıydı. 367 00:26:05,313 --> 00:26:07,274 Sanki bedenimden kopmuştum. 368 00:26:09,442 --> 00:26:11,319 Tüm dünyadan. 369 00:26:15,282 --> 00:26:17,826 İnsanın zihni çok karanlık yerlere gidiyor. 370 00:26:19,703 --> 00:26:21,830 Kemoterapi çok zorlayıcıydı. 371 00:26:23,832 --> 00:26:25,125 Fiziksel açıdan. 372 00:26:25,709 --> 00:26:27,043 Psikolojik açıdan. 373 00:26:27,669 --> 00:26:28,753 Ve… 374 00:26:29,546 --> 00:26:32,882 Kız kardeşimi tanıyorsunuz. Çok minyon biri. 375 00:26:35,135 --> 00:26:39,097 Annem beni aramış, "Yine yoğun bakımdayız" demişti. 376 00:26:39,180 --> 00:26:42,684 "Parmaklarını hissetmiyor. Odaya girmem yasak." 377 00:26:45,061 --> 00:26:48,440 İyileşip iyileşmeyeceğini bilmiyorduk. 378 00:26:56,031 --> 00:26:59,117 O kadar kötüydü ki atlatabilecek miydi, bilmiyorduk. 379 00:27:05,081 --> 00:27:06,041 Merhaba, ben… 380 00:27:06,541 --> 00:27:07,375 İkinci çekim. 381 00:27:07,959 --> 00:27:11,504 Single'ından bahsediyorsun. "Ben Dannii Minogue, bu da…" de. 382 00:27:11,588 --> 00:27:15,216 O sırada Londra'da çalışıyordum. 383 00:27:15,300 --> 00:27:18,386 Merhaba, ben Dannii Minogue, bu da yeni single'ım. 384 00:27:18,470 --> 00:27:19,387 -Oldu mu? -Evet. 385 00:27:21,348 --> 00:27:24,851 Yani çabucak yanına gidip onu görebiliyordum. 386 00:27:24,934 --> 00:27:30,148 Annem de akıl sağlığını korumak için biraz nefes alabiliyordu. 387 00:27:33,318 --> 00:27:34,402 Şöyle demiştim: 388 00:27:35,111 --> 00:27:39,574 "Şu an bir kolumu kessem ve her şey geçecek olsa bunu yapardım." 389 00:27:40,283 --> 00:27:41,368 Yapardım. 390 00:27:42,452 --> 00:27:43,870 -Nasıl geçti? -Nasılsın? 391 00:27:43,953 --> 00:27:45,580 -İyi misin? -Evet. 392 00:27:45,664 --> 00:27:47,499 Çok çaresiz hissediyordum. 393 00:27:47,582 --> 00:27:49,501 Bugün ne yapıyorsun? 394 00:27:49,584 --> 00:27:51,878 Onun için yapabileceğim bir şey yoktu. 395 00:27:51,961 --> 00:27:53,588 Tam provayı bir kez yaptık. 396 00:27:53,672 --> 00:27:57,050 Tekrar yapmayacağız, biraz yapacağız. 397 00:27:57,133 --> 00:28:00,136 -Bir fikrin olsun diye. -Hangi şarkıyı dinleyeceğim? 398 00:28:01,304 --> 00:28:04,224 "Lights Camera Action", "In Your Eyes", 399 00:28:04,307 --> 00:28:05,892 "Get Outta My Way", "What Do I Have to Do". 400 00:28:05,975 --> 00:28:08,311 Ama sonra şeyi düşündüm… 401 00:28:09,312 --> 00:28:11,272 Bizi birbirimize bağlayan o şeyi. 402 00:28:13,608 --> 00:28:16,111 "Müzik çalacağım" oldum. "Öyle yapacağım." 403 00:28:23,118 --> 00:28:25,245 Tanıdık bir şeye dönmüştük. 404 00:28:26,996 --> 00:28:29,833 Başlangıca dönmüştük. 405 00:28:30,417 --> 00:28:32,919 Kasetçalar başındayken duyduğumuz o hisse. 406 00:28:34,754 --> 00:28:36,923 O, aile olma hissine. 407 00:28:47,142 --> 00:28:50,186 Dannii müziği açar, beni biraz hareket ettirirdi. 408 00:28:52,814 --> 00:28:54,858 Annem de bizimleydi. 409 00:28:56,317 --> 00:28:58,069 Kızlar olarak bir aradaydık. 410 00:28:59,863 --> 00:29:01,781 Onu iyileştirme sürecinde… 411 00:29:03,658 --> 00:29:05,493 Bizi ayakta tutan şey müzikti. 412 00:29:12,876 --> 00:29:14,169 Bir akşam, 413 00:29:15,712 --> 00:29:19,174 kemoterapi tedavisi sırasında küçük bir pencere vardı. 414 00:29:20,300 --> 00:29:25,013 O küçük pencereden Eyfel Kulesi parlamaya başladı. 415 00:29:26,055 --> 00:29:31,978 "Benim için parlıyor" dedim. "Henüz vaktim dolmadı." 416 00:29:32,061 --> 00:29:34,522 "Veda etmek istediğim an bu değil." 417 00:29:40,487 --> 00:29:45,617 Bir kirpiğimin olduğu gün heyecan yapardım. 418 00:29:45,700 --> 00:29:49,579 Ya da biraz makyaj yaptığım gün 419 00:29:49,662 --> 00:29:53,374 benim için büyük olay olurdu. 420 00:29:54,501 --> 00:29:56,127 Çok heyecan vericiydi. 421 00:29:56,628 --> 00:29:59,464 "Evet, takalım bakalım elmasları" derdim. 422 00:30:10,892 --> 00:30:14,312 Kylie'yi başında bir eşarp olmadan ilk kez görüyoruz. 423 00:30:18,483 --> 00:30:24,322 Tehlike bölgesinden çıktığımda bile önümde hâlâ uzun bir yol vardı. 424 00:30:27,033 --> 00:30:29,035 Merhaba Kylie. 425 00:30:29,869 --> 00:30:33,206 Tek istediğim kardeşimle olmaktı. 426 00:30:33,289 --> 00:30:34,833 Harika görünüyorsun. 427 00:30:35,750 --> 00:30:37,877 Londra'nın Sun gazetesi 428 00:30:37,961 --> 00:30:41,172 Kylie hayranlarının beklediği haberi verdi. 429 00:30:41,256 --> 00:30:45,426 Aylar süren kemoterapiden sonra pop prensesi kanseri yendi. 430 00:31:38,062 --> 00:31:40,607 Uzmanlar buna "Kylie etkisi" diyor. 431 00:31:41,608 --> 00:31:45,194 Bir günde tarama randevusu alan kadın sayısı 1.000 arttı. 432 00:31:46,613 --> 00:31:48,197 Bu özel röportajda 433 00:31:48,281 --> 00:31:51,826 kanserle başa çıkma sürecinden ilk kez bahsediyor. 434 00:31:52,660 --> 00:31:54,662 Muhteşem görünüyorsun. 435 00:31:54,746 --> 00:31:55,705 Teşekkür ederim. 436 00:31:55,788 --> 00:32:00,418 Cidden, ışıl ışıl ve sağlıklısın. Gözlerin, gülümsemen parlıyor. 437 00:32:00,501 --> 00:32:03,546 Burada olduğum için mutluyum. 438 00:32:04,130 --> 00:32:07,800 Artık daha farklı yaklaşıyorum. Gücüm yok. Dayanıklılığım yok. 439 00:32:07,884 --> 00:32:11,262 Eskiden doğal karşıladığım şeyler yok. 440 00:32:11,346 --> 00:32:14,933 Süreç hâlâ devam ediyor. "Her şey bitti" diyemiyorum. 441 00:32:15,016 --> 00:32:18,394 -Öyle bitmiyor, değil mi? -Hayır. Hâlâ tedavi görüyorum. 442 00:32:18,478 --> 00:32:23,733 Yaşadıklarım hakkında pek yazmadım. Bugün olsa belki yazardım. 443 00:32:23,816 --> 00:32:27,403 Ama yaşadıklarım hakkında bir albüm yapmalı gibi bir hisse 444 00:32:28,488 --> 00:32:29,530 hiç kapılmadım. 445 00:32:30,114 --> 00:32:32,408 Biraz fazla yakındı. Bakalım. 446 00:32:32,492 --> 00:32:36,245 Evlilik ve çocuğu sonraya bırakmak bilinçli bir karar mıydı? 447 00:32:37,246 --> 00:32:39,499 Hayır. Hayır, ben… 448 00:32:41,042 --> 00:32:42,669 Akışına bıraktım. 449 00:32:44,337 --> 00:32:46,339 İşte. 450 00:32:48,299 --> 00:32:49,133 O ne? 451 00:32:50,593 --> 00:32:52,512 Buraya geleceğimizi sanmıyordum. 452 00:32:55,682 --> 00:32:59,185 Kanser deneyimim 453 00:32:59,268 --> 00:33:02,397 "Kanser oldun, atlattın, iyisin"den çok daha fazlası. 454 00:33:03,231 --> 00:33:04,899 Ya da "Şimdilik iyisin"den. 455 00:33:11,239 --> 00:33:13,700 Teşhis koyulduğunda 36 yaşındaydım. 456 00:33:13,783 --> 00:33:19,622 Yani insanın çocuk sahibi olmayı düşündüğü bir yaş. 457 00:33:21,040 --> 00:33:26,921 Ben de denedim. Denemek için kemoterapimi erteledim. 458 00:33:28,715 --> 00:33:35,596 O zamanlar çok korkutucuydu çünkü bir an önce kurtulmak istiyordum. 459 00:33:35,680 --> 00:33:37,056 Güvende hissetmek 460 00:33:38,349 --> 00:33:40,018 istiyordum. 461 00:33:40,101 --> 00:33:41,644 Hayatımdan çıkmasını. 462 00:33:45,648 --> 00:33:50,695 Evet, birkaç kez tüp bebek denedim. 463 00:33:51,195 --> 00:33:55,450 Her seferinde incecik bir umut ışığı. 464 00:33:58,202 --> 00:33:59,996 Ama denememek olmazdı. 465 00:34:03,082 --> 00:34:05,793 Çocuklarla arası çok iyi. 466 00:34:06,919 --> 00:34:09,589 Çocuklarla hep iyi anlaşırdı. 467 00:34:11,132 --> 00:34:13,176 Çocuklarla arasında müthiş doğal… 468 00:34:13,259 --> 00:34:14,093 Bir. 469 00:34:14,177 --> 00:34:15,094 …bir iletişim var. 470 00:34:15,178 --> 00:34:17,430 İki. 471 00:34:17,513 --> 00:34:20,475 Bir. İki. Güzel. 472 00:34:20,558 --> 00:34:22,643 Çocuğum olacağını biliyorum. 473 00:34:23,227 --> 00:34:25,772 Bunu biliyorum. Sadece bir tane de değil. 474 00:34:25,855 --> 00:34:27,774 -Kesinlikle birden çok. -Tamam. 475 00:34:29,233 --> 00:34:32,737 Yeğenleriyle harika anlaşıyor. 476 00:34:35,698 --> 00:34:39,368 Ben kendimi hiçbir zaman bir anne olarak düşünmedim 477 00:34:39,452 --> 00:34:43,539 ama Kylie için bu düşünce hep vardı. Bu da çok… 478 00:34:49,879 --> 00:34:51,380 Çok üzücü. 479 00:34:55,176 --> 00:34:59,097 Birkaç kez tüp bebek denedim. 480 00:35:00,556 --> 00:35:02,100 Olsaydı 481 00:35:03,017 --> 00:35:05,353 mucize gibi bir şey olurdu. 482 00:35:07,105 --> 00:35:09,190 Ama olmadı. 483 00:35:10,650 --> 00:35:11,984 Bu, 484 00:35:12,693 --> 00:35:13,945 olabilecek olana 485 00:35:14,028 --> 00:35:20,576 yazdığım bir mektup. 486 00:35:23,121 --> 00:35:27,583 "Iraklardaki çocuk, çiçeğim, savruluyor musun rüzgârda? 487 00:35:28,626 --> 00:35:31,462 Hissediyor musun sana hayat üfleyişimi? 488 00:35:33,840 --> 00:35:37,343 Umut battaniyesine sarılı, rüyalar yatağında uyuyorsun. 489 00:35:38,970 --> 00:35:42,014 Ebediyete adımım olabileceği gibi olmadı. 490 00:35:43,975 --> 00:35:47,478 Belki de hiç olmayacak. Rüzgâr hangi yöne eser, bilinmez." 491 00:35:49,021 --> 00:35:52,567 "Belki de hiç olmayacak. Rüzgâr hangi yöne eser, bilinmez." 492 00:35:53,693 --> 00:35:57,029 Belki de hiç olmayacak Rüzgâr hangi yöne eser, bilinmez 493 00:35:57,113 --> 00:36:00,575 Bekliyorum hafif fısıltını duymayı 494 00:36:00,658 --> 00:36:05,163 Iraklardaki çocuk, çiçeğim Savruluyor musun rüzgârda? 495 00:36:05,246 --> 00:36:09,584 Hissediyor musun sana hayat üfleyişimi? 496 00:36:10,960 --> 00:36:15,256 -Çocuk istiyor musun? -Evet, kesinlikle. 497 00:36:16,174 --> 00:36:17,884 Bakacağız artık. 498 00:36:18,384 --> 00:36:19,468 Evet. 499 00:36:22,597 --> 00:36:24,932 İnsan merak ediyor, 500 00:36:25,892 --> 00:36:28,227 nasıl olurdu diye merak ediyor. 501 00:36:29,604 --> 00:36:31,647 Ben aileme çok yakınım. 502 00:36:34,442 --> 00:36:38,738 Ama bu benim yolum değilmiş. 503 00:36:39,989 --> 00:36:42,283 Burada da bunu yazıyordum. 504 00:36:43,910 --> 00:36:47,496 Sen var olamamış olsan da bir yerlerdesin. 505 00:36:47,580 --> 00:36:50,124 Hepimiz bir şey oluruz. 506 00:36:50,208 --> 00:36:54,086 Kül bile olsak başka bir şey oluruz. 507 00:36:55,087 --> 00:36:58,424 Yani hem umutlu hem de gerçekçi. 508 00:36:58,507 --> 00:37:00,426 Kutumda başka bir şey yok. 509 00:37:12,980 --> 00:37:14,398 Ateş mi yaksak? 510 00:37:14,482 --> 00:37:15,358 Hayır! 511 00:37:16,692 --> 00:37:17,693 LONDRA, 2006 512 00:37:17,777 --> 00:37:20,363 -Şu ufak merdivenlerden. -Evet. 513 00:37:21,322 --> 00:37:27,536 Kanserin ardından menajerime "Şunları, şunları ara" dedim. 514 00:37:27,620 --> 00:37:30,998 "Benimle çalışmak istemezlerse anlayışla karşılarım." 515 00:37:31,874 --> 00:37:34,085 Yolun sonuna geldiğimi düşünüyordum. 516 00:37:34,168 --> 00:37:35,670 Merhaba. 517 00:37:35,753 --> 00:37:37,255 Herkese selam. 518 00:37:38,756 --> 00:37:41,801 Biliyordum. Duygulanacağımı biliyordum. 519 00:37:42,593 --> 00:37:44,845 Uzun aradan sonra okuldaki ilk günüm. 520 00:37:46,013 --> 00:37:49,141 Merhaba. Tek tek merhaba diyeceğim. 521 00:37:49,225 --> 00:37:51,686 İnsanların biletleri ellerinde kalmıştı. 522 00:37:52,186 --> 00:37:58,901 Biletlerini iade edebileceklerini, paralarını geri alabileceklerini duyurduk. 523 00:38:00,695 --> 00:38:02,113 Bilet iade eden olmadı. 524 00:38:02,196 --> 00:38:07,285 Yukarı. Sis, iki, üç, dört, beş. Sonra buraya geri dönüyorsunuz. 525 00:38:08,828 --> 00:38:11,497 İnsanlar biletlerini saklamış. 526 00:38:13,332 --> 00:38:16,294 "Dönmeye hazır olduğunda buradayız" diyorlardı. 527 00:38:19,964 --> 00:38:23,676 Ama eskisi kadar güçlü değildim. Eskisi kadar formda değildim. 528 00:38:25,428 --> 00:38:29,181 Endişelenirlerdi. "Hazır mısın? Yapabilecek misin?" 529 00:38:30,016 --> 00:38:31,892 Devirmem gereken bir dağ vardı 530 00:38:31,976 --> 00:38:35,646 ve benim, dağın eteğinde oturup beklemeye hiç niyetim yoktu. 531 00:38:38,399 --> 00:38:41,360 "Bu turneyi ne zaman başlatabiliriz?" 532 00:38:43,195 --> 00:38:44,739 Yok, sen böyle yapıyorsun. 533 00:38:45,323 --> 00:38:49,827 "Turneyi bitirmem gerekiyor" diyordu. Böyle de bir profesyonellik! 534 00:38:49,910 --> 00:38:51,412 Bir, iki. 535 00:38:53,039 --> 00:38:56,584 Bense "Asıl yapmamız gereken, seni hayatta tutmak" oluyordum. 536 00:38:57,168 --> 00:38:59,628 Bu, son yaptığından daha yavaş. 537 00:38:59,712 --> 00:39:03,507 Ama kararlıydı. En kötüsünü düşünmemeliydik. 538 00:39:03,591 --> 00:39:04,675 -Anladın mı? -Evet. 539 00:39:04,759 --> 00:39:07,470 Adım at, yürürken de elini çıkar. 540 00:39:07,553 --> 00:39:08,679 -Evet. -Devam mı? 541 00:39:08,763 --> 00:39:09,597 Evet. 542 00:39:09,680 --> 00:39:13,225 O, yapabiliyorum hissini yeniden duymak istiyordum. 543 00:39:13,309 --> 00:39:15,311 Yapabildiğimi hissetmek. 544 00:39:17,188 --> 00:39:21,567 Bir, iki, üç, dört. 545 00:39:24,779 --> 00:39:27,448 İnsanların gözünde bu belki de sadece bir şov. 546 00:39:28,032 --> 00:39:28,991 Takip et. 547 00:39:29,784 --> 00:39:30,618 Güzel. 548 00:39:30,701 --> 00:39:33,245 Ama benim için sadece bir şov değil. 549 00:39:33,329 --> 00:39:34,372 Buraya. 550 00:39:34,455 --> 00:39:36,290 Benim diğer evim. 551 00:39:36,374 --> 00:39:38,042 Kylie Minogue hayranlarına müjde. 552 00:39:38,125 --> 00:39:42,004 Sanatçının, yeni adıyla Eve Dönüş turnesi yeniden başlıyor. 553 00:39:42,088 --> 00:39:45,424 Turneye devam. Aşması gereken bazı güçlükler var tabii. 554 00:39:46,842 --> 00:39:48,302 İyi misin? Tamam. 555 00:39:48,386 --> 00:39:50,179 Biraz ara verelim. 556 00:39:52,181 --> 00:39:55,017 Hiç kolay değildi. 557 00:39:57,269 --> 00:39:59,397 Tükenmiş hissediyordum. 558 00:39:59,480 --> 00:40:01,023 Yavaşça yap. 559 00:40:01,107 --> 00:40:03,567 Sanki bedenim bir savaş alanıydı. 560 00:40:03,651 --> 00:40:05,152 Hızlan. 561 00:40:05,820 --> 00:40:08,739 Gösteri hızına ulaşmak çok zordu. 562 00:40:08,823 --> 00:40:11,575 Acırsa hemen söyle. 563 00:40:14,787 --> 00:40:15,704 Yok, orada… 564 00:40:15,788 --> 00:40:18,666 Sesimin gücünü de yeniden bulmam gerekiyordu. 565 00:40:18,749 --> 00:40:20,876 Biraz la'ya doğru çek. Çok az. 566 00:40:20,960 --> 00:40:22,002 -Tamam. -Tamam mı? 567 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 Yapabileceğimden emin değildim. 568 00:40:26,924 --> 00:40:28,300 İşte burada. 569 00:40:29,051 --> 00:40:32,096 Ama sonra mektuplar almaya başladım. 570 00:40:34,932 --> 00:40:38,561 "Kylie, bu, ünlü birine yazdığım ilk mektup. 571 00:40:38,644 --> 00:40:40,521 Yıllarca elimde saç fırçam 572 00:40:40,604 --> 00:40:43,566 şarkılarına dans edip seni taklit eden biri olarak 573 00:40:43,649 --> 00:40:46,402 sana seni düşündüğümü söylemezsem olmazdı." 574 00:40:46,485 --> 00:40:49,822 "İyi olmadığını duyunca çok üzüldüm." 575 00:40:49,905 --> 00:40:54,076 "Yeniden konserine gitmeyi çok isterim. Annem bilet almaya çalışıyor." 576 00:40:54,160 --> 00:40:59,123 "İçini bir korku kaplarsa bil ki her gün her saniye 577 00:40:59,206 --> 00:41:01,542 bir hayranın seni düşünüyor." 578 00:41:02,543 --> 00:41:07,798 Başkalarının da onu bizim gibi sevdiğini bilmek çok güzel. 579 00:41:11,886 --> 00:41:15,389 "Sevgili Kylie, gecmi şolsun." 580 00:41:16,182 --> 00:41:18,726 "Geçmiş olsun" diyor sanırım. 581 00:41:19,351 --> 00:41:21,228 GEÇMİŞ OLSUN ŞARKILARINI SEVİYORUM 582 00:41:21,312 --> 00:41:25,733 Bu mektuplar en karanlık anlarımda bana müthiş bir güç verdi. 583 00:41:34,909 --> 00:41:37,119 Soyadımdaki "u"yu unutmuşlar. 584 00:41:38,454 --> 00:41:40,623 Ama mektup yine de bana ulaştı. 585 00:41:44,084 --> 00:41:45,669 Gördüğü o destek 586 00:41:46,253 --> 00:41:48,214 onu ayakta tuttu. 587 00:41:49,131 --> 00:41:51,342 "Seni düşünüyor, destekliyorum." 588 00:41:51,926 --> 00:41:55,221 "Zarf için üzgünüm. Kart alacak param yoktu. Öpücük." 589 00:42:01,143 --> 00:42:06,190 Kylie Minogue, Sidney Havalimanı'na indi. Sanatçı ilk konserine hazırlanıyor. 590 00:42:06,690 --> 00:42:07,525 Kylie! 591 00:42:09,401 --> 00:42:12,988 Bir, iki, üç, şimdi! 592 00:42:13,072 --> 00:42:14,073 Hadi! 593 00:42:14,156 --> 00:42:18,661 Geri döndü. Kylie Minogue, Sidney'de! Geleceğini biliyorduk. 594 00:42:18,744 --> 00:42:21,038 Biletler tükendi. Artık kimse bilet alamaz. 595 00:42:26,043 --> 00:42:28,796 Tanıdığım herkes bu konsere gidiyor. 596 00:42:28,879 --> 00:42:31,090 Seni seviyoruz! 597 00:42:34,969 --> 00:42:36,845 İki saat sonra ne olacak? 598 00:42:45,771 --> 00:42:47,106 Biletler. 599 00:42:47,773 --> 00:42:48,607 Buyurun. 600 00:42:48,691 --> 00:42:49,942 -Sağ ol. -İyi geceler. 601 00:42:52,278 --> 00:42:53,237 20 dakika. 602 00:42:53,862 --> 00:42:55,197 20 dakika mı? 603 00:42:57,908 --> 00:43:03,330 Kylie! 604 00:43:03,956 --> 00:43:07,376 Kylie! 605 00:43:12,256 --> 00:43:15,968 Bu şarkı kanseri atlattıktan sonra yazıldı. 606 00:43:19,513 --> 00:43:21,599 Bir sevgi dalgası sarıyor bedenimi 607 00:43:22,266 --> 00:43:24,768 Kulaklarımda çınlayan sesin 608 00:43:26,937 --> 00:43:30,566 Yine doğuyor güneş yeni bir güne İkinci bir şans geçti elime 609 00:43:30,649 --> 00:43:32,318 Tanrım. 610 00:43:34,987 --> 00:43:36,405 Saklanmaya çalışıyorum. 611 00:43:44,163 --> 00:43:46,332 İkinci bir şans geçti elime Yapacağım yine 612 00:43:46,415 --> 00:43:48,542 Her yerde gökkuşağı, yer yok yağmura 613 00:43:57,384 --> 00:44:01,639 Bir an önce geleceğe atlamak istiyordum ve… 614 00:44:02,222 --> 00:44:05,934 Tek isteğim yeniden sahnede olabilmek. Hayat sahnede anlamlı. 615 00:44:14,276 --> 00:44:16,945 Sim yağmuru, benim için sahne bu demek. 616 00:44:17,529 --> 00:44:19,573 Sim yağıyor ve ben diz çökmüşüm. 617 00:44:19,657 --> 00:44:21,700 Sahnede dizlerimin üstündeyim. 618 00:44:24,244 --> 00:44:26,747 Kulaklarımda çınlayan sesin 619 00:44:34,129 --> 00:44:36,256 Yine doğuyor güneş yeni bir güne 620 00:44:36,757 --> 00:44:39,218 İkinci bir şans geçti elime Yapacağım yine 621 00:44:39,301 --> 00:44:41,053 Her yerde gökkuşağı, yer yok yağmura 622 00:45:00,197 --> 00:45:04,118 Bırak taşısın acını sevgi Hayat ne zaman ne getirir belli mi? 623 00:45:04,201 --> 00:45:06,662 Evet, bir sevgi dalgası sarıyor bedenimi 624 00:45:13,127 --> 00:45:15,713 Ama tüm bunları yaşadıktan sonra 625 00:45:15,796 --> 00:45:18,298 "Pop müzik. Kimin umurunda?" demedim. 626 00:45:22,302 --> 00:45:24,513 Genelden bakıldığında önemli değil. 627 00:45:28,350 --> 00:45:31,854 Ama o an aslında her şey demekti. 628 00:46:45,385 --> 00:46:46,762 Kurtulmuştum. 629 00:46:47,387 --> 00:46:48,680 Gerçekten. 630 00:46:52,684 --> 00:46:55,521 -Jeff? -Evet. Hızlıca üstünü değiştirsin. 631 00:46:55,604 --> 00:47:00,025 İnsan, dayanıklılık ne demek, sevgi ne demek, öğreniyor. 632 00:47:02,778 --> 00:47:05,322 İnanılmaz! 633 00:47:06,532 --> 00:47:08,784 Muhteşemdi! 634 00:47:10,786 --> 00:47:13,705 İnanılmaz. İkinci yarıyı heyecanla bekliyorum. 635 00:47:16,083 --> 00:47:18,335 Babam dans ediyor! 636 00:47:18,418 --> 00:47:20,879 Olamaz! Baba dansını yapıyor deme. 637 00:47:22,798 --> 00:47:25,008 Kanseri atlatmış biri olarak 638 00:47:25,592 --> 00:47:28,887 insan, kendi olmaya devam ediyor, bunu bilmek önemli. 639 00:47:29,596 --> 00:47:32,766 Karşı kıyıya vardığımda 640 00:47:33,308 --> 00:47:36,228 kendimi hiç olmadığım kadar kendim hissetmiştim. 641 00:48:22,149 --> 00:48:22,983 Ayrıca… 642 00:48:24,985 --> 00:48:28,947 Yarım kalmış bir işim vardı. 643 00:48:29,031 --> 00:48:30,908 Böyle diyelim. 644 00:48:31,575 --> 00:48:34,620 Kylie'nin büyük bir haberi var. Dinliyoruz. 645 00:48:34,703 --> 00:48:38,040 Glastonbury'de sahne alacağını açıkladı. 646 00:48:39,416 --> 00:48:41,168 -Öyle yaparız. -Evet. 647 00:48:41,251 --> 00:48:44,421 Ama acayip gergindim. 648 00:48:46,673 --> 00:48:50,344 Glastonbury bile diyemiyordum. "Kısa konser" diyordum. 649 00:48:51,011 --> 00:48:53,931 Kısa konser olup olmayacağı seyirciye bağlı. 650 00:48:54,890 --> 00:48:57,142 Sayısız Glastonbury hayranı hüsrana uğradı. 651 00:48:57,225 --> 00:49:00,270 Biletler bu sabah 40 dakikada tükendi. 652 00:49:01,104 --> 00:49:04,274 Etkinlikte yaklaşık 200.000 seyirci olacak. 653 00:49:04,358 --> 00:49:07,361 Canlı yayın. Gerçekten oluyor. 654 00:49:08,737 --> 00:49:10,989 Kylie sahneye çıkacağı için çok mutlu. 655 00:49:11,073 --> 00:49:13,575 Muazzam bir şey olacak. 656 00:49:16,870 --> 00:49:19,247 Direkt "Lucky"e mi geçiyoruz? Tamam. 657 00:49:19,331 --> 00:49:22,292 -Sorun yok. -Var. 658 00:49:23,001 --> 00:49:25,504 Spinal Tap gibi olacak diye 659 00:49:25,587 --> 00:49:28,799 ödüm kopuyordu. 660 00:49:29,341 --> 00:49:32,761 Gerilmek benim işim. Yoksa gerilmemiş gibi yapmak mı? 661 00:49:32,844 --> 00:49:34,096 Hep karıştırıyorum. 662 00:49:38,642 --> 00:49:41,478 Bu sahnede devasa dekorlar var. 663 00:49:48,276 --> 00:49:53,156 Konsere günler kala evimi baştan aşağı yeniden dekore etmiştim. 664 00:49:54,574 --> 00:49:59,454 "Bir şeyler yapmam lazım. En iyisi şunu şuradan alıp…" 665 00:49:59,538 --> 00:50:03,083 Dekorasyon beni oyalayan bir şey. 666 00:50:05,168 --> 00:50:07,629 -İlk defa bu kadar şık oldum. -Merhaba. 667 00:50:07,713 --> 00:50:08,880 Selam. 668 00:50:08,964 --> 00:50:11,216 Kendimi meşgul etmeliydim. 669 00:50:11,299 --> 00:50:14,845 "Evet, şu süsleri asalım." 670 00:50:14,928 --> 00:50:17,347 "Ne yapıyor bu kadın?" "Bırak yapsın." 671 00:50:22,310 --> 00:50:27,441 Dünyanın en büyük festivallerinden birinde yarın Piramit Sahnesi açılıyor. 672 00:50:28,442 --> 00:50:30,152 Burada çalan birçok kişi için 673 00:50:31,069 --> 00:50:32,821 hele de bu, ilk konserleriyse 674 00:50:34,781 --> 00:50:37,242 şu an tam bir fırtına öncesi sessizlik. 675 00:50:40,579 --> 00:50:41,580 Tamam. 676 00:50:50,464 --> 00:50:54,718 WORTHY ÇİFTLİĞİ, GLASTONBURY 677 00:50:56,303 --> 00:50:57,971 Radio 1 Haberler. 678 00:50:58,055 --> 00:50:59,973 Öne çıkan öğlen haberimiz. 679 00:51:00,057 --> 00:51:03,143 Kylie her ihtimale karşı çizmelerini ve yağmurluğunu hazırda tutuyor. 680 00:51:03,226 --> 00:51:06,354 Glastonbury'de ilk kez sahne alacak. 681 00:51:06,438 --> 00:51:08,231 Festival programına bakalım. 682 00:51:08,315 --> 00:51:12,360 Minogue'un yanı sıra The Killers, Hozier, Vampire Weekend gibi 683 00:51:12,444 --> 00:51:13,695 sanatçılar da olacak. 684 00:51:14,446 --> 00:51:16,281 2005'te 685 00:51:16,364 --> 00:51:19,242 benim gibiler Glastonbury'de sahne alamıyordu. 686 00:51:20,535 --> 00:51:25,415 Programda Interpol, Wu-Tang Clan ve The Cure gibi efsaneler de var. 687 00:51:26,208 --> 00:51:31,171 Beni görmeye kimse gelir mi, emin değildim. 688 00:51:32,380 --> 00:51:34,257 Vakit geldi sayılır. 689 00:51:35,008 --> 00:51:36,510 Heyecanı hissediyorum. 690 00:51:37,010 --> 00:51:38,845 Kylie Minogue Piramit Sahne'de. 691 00:51:43,767 --> 00:51:47,270 Nasıl gergindim, hayal bile edemezsiniz. 692 00:51:49,022 --> 00:51:52,901 Sonra biri, David Bowie'nin Glastonbury'de sahneye çıkmadan önce 693 00:51:52,984 --> 00:51:55,403 kimseyle konuşamadığını söyledi. 694 00:51:55,904 --> 00:51:57,489 Çok rahatladım. 695 00:51:59,449 --> 00:52:01,451 David Bowie bile olsanız 696 00:52:02,244 --> 00:52:03,912 gerilebiliyormuşsunuz. 697 00:52:18,301 --> 00:52:22,055 Tıklım tıklımdı. 698 00:52:29,688 --> 00:52:32,315 Merhaba Glastonbury! 699 00:52:35,735 --> 00:52:37,112 BENDEKİ DE NE ÇAMUR 700 00:52:43,451 --> 00:52:45,120 Çok sağ olun! 701 00:52:46,496 --> 00:52:53,503 Kylie! 702 00:52:54,212 --> 00:52:55,547 Tanrım! 703 00:52:58,800 --> 00:53:00,677 Müthiş bir sevgi dalgasıydı. 704 00:53:03,680 --> 00:53:05,849 Ne muhteşem bir manzara! 705 00:53:07,851 --> 00:53:08,852 Görüyor musunuz? 706 00:53:08,935 --> 00:53:11,521 Orada olan ve olmayan o kadar çok kişiden… 707 00:53:11,605 --> 00:53:13,273 Kendinizi görüyor musunuz? 708 00:53:13,899 --> 00:53:15,942 …öyle bir güzellik görmüştüm ki. 709 00:53:17,944 --> 00:53:19,529 O sahneye ulaşmamı isteyen 710 00:53:20,363 --> 00:53:21,990 onlarca insan. 711 00:53:28,663 --> 00:53:31,416 Gerçekten şöyle hissettiğim bir andı. 712 00:53:32,667 --> 00:53:34,502 Sanırım… 713 00:53:34,586 --> 00:53:37,923 Sanırım başardım. 714 00:53:53,563 --> 00:53:57,400 O hissi kabullenmemek kabaca bir hareket olurdu. 715 00:53:57,484 --> 00:54:02,781 O güne dek de varlığını kabullenmemiştim. 716 00:54:22,050 --> 00:54:26,304 Sanırım tüm zamanların en çok izlenen Glastonbury performansıydı. 717 00:54:26,388 --> 00:54:30,058 Ona gösterilen sevginin ne kadar yoğun olduğunu görmek güzeldi. 718 00:54:30,141 --> 00:54:32,978 Dünyanın Kylie'de sevdiği şey, 719 00:54:33,061 --> 00:54:35,313 gerçekten bir şeyler yaşamış olması. 720 00:54:35,397 --> 00:54:38,608 Neşenin tanımı bir nevi. 721 00:54:38,692 --> 00:54:44,489 Yani acı çekilen bir dönemden çıkıp kendini yeniden gösterebilme kapasitesi. 722 00:54:45,323 --> 00:54:46,616 Sizi seviyorum! 723 00:54:53,623 --> 00:54:57,252 Dünyaya olumlu bakabilme kapasitesi. 724 00:55:00,422 --> 00:55:02,424 Kylie'nin seyirciyle olan bağı… 725 00:55:04,676 --> 00:55:06,344 …sahte değil. 726 00:55:08,638 --> 00:55:10,140 Onun için çok gerçek. 727 00:55:12,475 --> 00:55:14,769 Gerçek bir sevgi biçimi. 728 00:55:19,774 --> 00:55:22,110 Bu da bir noktada yeterli. 729 00:55:28,950 --> 00:55:30,452 Küçük Kylie başarmıştı. 730 00:55:41,171 --> 00:55:43,923 Eşi benzeri olmayan Bay Nick Cave! 731 00:55:46,134 --> 00:55:47,218 Vay canına! 732 00:55:48,094 --> 00:55:50,180 Hayranları bu sefer daha merhametli miydi? 733 00:55:50,263 --> 00:55:53,350 Sanırım bana acıyarak baktılar. 734 00:55:56,936 --> 00:55:58,396 "Yine mi geldi!" 735 00:56:26,424 --> 00:56:28,843 Süper. Süper sohbetti, kalkabiliriz. 736 00:56:29,761 --> 00:56:31,679 Gelecekten bahsedelim mi? 737 00:56:33,807 --> 00:56:39,229 Burada, bu güzel, huzurlu ortamda daha çok vakit geçireceğim gibi duruyor. 738 00:56:40,814 --> 00:56:45,151 O denge denen şey neymiş, öğreneceğim. 739 00:56:47,320 --> 00:56:49,030 Uzun zamandır bu sektördesin. 740 00:56:49,114 --> 00:56:51,116 Uzun bir zaman. Gözümüzün önünde büyüdün. 741 00:56:51,199 --> 00:56:53,243 Daha ne kadar dayanabileceksin? 742 00:56:54,869 --> 00:56:58,498 Yaşımla ilgili neredeyse hakaret nitelikli sorular soruluyor. 743 00:56:58,581 --> 00:57:01,626 Kadın bir şarkıcı olarak ne zaman duracağım. 744 00:57:02,293 --> 00:57:03,336 Ne kadar sürecek? 745 00:57:03,420 --> 00:57:04,462 Sahneye çıkan 746 00:57:04,546 --> 00:57:08,466 yaşlı, gri saçlı bir Kylie Minogue'u gözümde canlandıramıyorum. 747 00:57:08,550 --> 00:57:12,720 Açıkçası bilemiyorum. Bence böyle bir soruyu kimse cevaplayamaz. 748 00:57:12,804 --> 00:57:15,098 Ne kadar sürsün isteyeceğim, emin değilim. 749 00:57:15,181 --> 00:57:18,643 Herhâlde bir gün gelecek ve "Artık durmak istiyorum" diyeceğim. 750 00:57:22,021 --> 00:57:27,694 "Bu baş döndürücülüğe bir son versem ne olur?" diye sorduğum anlar oluyor. 751 00:57:29,195 --> 00:57:30,572 "Hiçbir şey yapmasam?" 752 00:57:30,655 --> 00:57:31,531 Tamam. 753 00:57:38,204 --> 00:57:40,665 Ama insanın en büyük düşmanı yine kendisi. 754 00:57:41,624 --> 00:57:43,418 "Herkes gitsin!" 755 00:57:44,961 --> 00:57:46,296 "Herkes nereye gitti?" 756 00:57:49,048 --> 00:57:52,385 Bu iki cümle arasında geçen gün sayısı en fazla üç. 757 00:57:53,219 --> 00:57:55,597 Bazense sadece birkaç saat. 758 00:57:57,807 --> 00:58:02,520 Son dakika haberi, Kylie 16. albümünden ilk single'ını çıkardı. 759 00:58:02,604 --> 00:58:04,522 Yavaşlamaya hiç niyeti yok gibi. 760 00:58:07,150 --> 00:58:10,236 Sonra da bir bakmışım, turneye çıkıyoruz. 761 00:58:11,362 --> 00:58:17,827 Bazılarına göre Kylie, şimdiye kadarki en cüretkâr şarkısıyla geri döndü. 762 00:58:18,995 --> 00:58:22,540 Tam bir hit. Yılın en müthiş dans şarkısı. 763 00:58:22,624 --> 00:58:24,501 Ne? Aman tanrım! 764 00:58:24,584 --> 00:58:27,003 -Kylie! -Aman tanrım! 765 00:58:33,134 --> 00:58:35,637 Daha yeni başlıyormuşum gibi hissettim. 766 00:58:36,262 --> 00:58:39,724 Yazın şarkısı, viral oldu. 767 00:58:48,316 --> 00:58:52,487 Grammy'nin sahibi "Padam Padam" şarkısıyla Kylie Minogue. 768 00:59:12,549 --> 00:59:16,970 BİR ŞEY DAHA 769 00:59:18,221 --> 00:59:20,640 Hoş geldin. 770 00:59:21,683 --> 00:59:23,142 -Vay. -Selam tatlım. 771 00:59:23,851 --> 00:59:26,896 -İyi misin? -Merhaba. Aman tanrım. Merhaba. 772 00:59:28,398 --> 00:59:29,357 Gel şöyle. 773 00:59:29,983 --> 00:59:31,526 -Selam. -İyi misin? 774 00:59:31,609 --> 00:59:35,280 Şarkıların, vokallerin üzerinden geçiyoruz. 775 00:59:35,363 --> 00:59:39,534 -Yavaş yavaş oturuyor gibi. -En bitmemiş olanla başlayalım. 776 00:59:59,053 --> 01:00:00,346 Katılmazsam olmaz! 777 01:00:10,106 --> 01:00:11,399 Bir sorum var. 778 01:00:12,275 --> 01:00:14,068 Kylie'yle çalışmak nasıl? 779 01:00:15,194 --> 01:00:17,864 -Tam bir kâbus. -Ağzımdan aldın dostum. 780 01:00:31,836 --> 01:00:34,922 25 yıldır birlikte şarkı yazıyoruz. 781 01:00:40,053 --> 01:00:42,639 Herkes önemli olan zevk almak diyor ama daha fazlası. 782 01:00:44,807 --> 01:00:46,392 Sırada ne var? 783 01:00:46,476 --> 01:00:50,980 İkimizden başka kimsenin ne üzerine olduğunu bilemeyeceği şarkılar yazdık. 784 01:00:51,064 --> 01:00:55,109 O şarkıları canlı dinlemek kolay değil. Güzel ama kolay değil. 785 01:01:00,698 --> 01:01:01,532 Pardon. 786 01:01:01,616 --> 01:01:02,909 -Prova. -Yanlış oldu. 787 01:01:02,992 --> 01:01:04,535 -Başlıyoruz. -Sakin olun. 788 01:01:04,619 --> 01:01:07,246 -Göz teması kurmayın. -Telefonum değil. 789 01:01:10,792 --> 01:01:12,001 Kahretsin. 790 01:01:13,378 --> 01:01:15,922 -Başaracağız. -Etkileyici. Yapacağız. 791 01:01:16,005 --> 01:01:19,884 Yazdığımız bir şarkı var. Adı "Story". 792 01:01:21,135 --> 01:01:25,348 "Story" şarkısının yazılma sebebiyse 793 01:01:26,015 --> 01:01:26,933 bana… 794 01:01:33,356 --> 01:01:37,402 2021'in başlarında bana ikinci kez kanser teşhisi yapıldı. 795 01:01:44,283 --> 01:01:46,202 Şey yapmak istemiyorum, ben… 796 01:01:46,285 --> 01:01:47,286 Yani… 797 01:01:49,789 --> 01:01:54,585 Bunu kendime sakladım ve o yılı öyle atlatabildim. 798 01:01:54,669 --> 01:01:57,505 İlk seferki gibi değildi. 799 01:01:57,588 --> 01:02:00,800 Sen bunu bilmiyordun, değil mi? Sanırım bilmiyordun. 800 01:02:07,890 --> 01:02:08,891 Acele etme. 801 01:02:13,187 --> 01:02:14,188 Vay be! 802 01:02:15,356 --> 01:02:17,942 Bunu söylemek için doğru… 803 01:02:19,569 --> 01:02:21,571 Doğru zamanı bulmaya çalıştım. 804 01:02:21,654 --> 01:02:24,198 Dünyaya duyurmak zorunda olduğumu hissetmiyorum. 805 01:02:24,991 --> 01:02:28,411 Zaten o zaman bunu söyleyemezdim de. 806 01:02:29,746 --> 01:02:31,247 Çünkü ben ben değildim. 807 01:02:35,626 --> 01:02:37,879 Evden çıkmak istemediğim bir ara oldu. 808 01:02:37,962 --> 01:02:39,046 Pleybek. 809 01:02:40,423 --> 01:02:42,508 "Padam Padam" bana birçok kapı açtı 810 01:02:42,592 --> 01:02:48,973 ama içten içe kanserin hayatımdan sonsuza dek çıkmadığını da biliyordum. 811 01:02:49,056 --> 01:02:50,391 Kameralar çalışsın. 812 01:02:52,560 --> 01:02:54,771 Tek istediğim… 813 01:02:56,856 --> 01:02:57,857 Olanları anlatmaktı. 814 01:02:58,441 --> 01:02:59,817 Kylie, günaydın. Hoş geldin… 815 01:02:59,901 --> 01:03:01,444 Anlatıp kurtulmak. 816 01:03:01,527 --> 01:03:03,905 -Merhaba, nasılsınız? -İyiyiz. 817 01:03:03,988 --> 01:03:06,741 Albümünü tebrik ederim. 818 01:03:06,824 --> 01:03:09,202 Yaptığım her röportajda… 819 01:03:10,328 --> 01:03:13,456 …"İşte şimdi tam sırası" dediğim bir an oluyordu. 820 01:03:13,539 --> 01:03:15,833 Şu an nasıl hissediyorsun? 821 01:03:16,417 --> 01:03:19,212 Ama hep içimde tuttum. 822 01:03:19,295 --> 01:03:24,258 O zamanı işaretleyecek bir şey yapmam gerekiyordu. 823 01:03:26,844 --> 01:03:28,221 Akorları biliyor musun? 824 01:03:28,304 --> 01:03:29,138 Evet. 825 01:03:31,140 --> 01:03:33,017 Peki ben sözleri biliyor muyum? 826 01:03:33,100 --> 01:03:35,603 Hüngür hüngür ağlarken nasıl şarkı söyleyeceğim? 827 01:03:38,815 --> 01:03:40,608 Tamam, deneyelim. 828 01:03:40,691 --> 01:03:42,610 Ortaya çıkan şarkıysa 829 01:03:44,070 --> 01:03:47,907 söylemek istediklerimi anlatan bir şarkı olmuştu. 830 01:04:04,423 --> 01:04:07,051 Neyse ki atlattım. 831 01:04:07,134 --> 01:04:08,177 Bir kez daha. 832 01:04:09,637 --> 01:04:11,055 Her şey yolunda. 833 01:04:14,100 --> 01:04:15,810 Gelecekte ne olur, kim bilir. 834 01:04:19,730 --> 01:04:22,775 Ama pop müziği beni besliyor. 835 01:04:24,902 --> 01:04:26,487 Pop insanı coşturabilir. 836 01:04:26,571 --> 01:04:29,740 Canınız sıkkınsa sizi yatıştırabilir. 837 01:04:29,824 --> 01:04:34,370 Bazı insanlar için bir tür kurtuluş olabilir. 838 01:04:39,000 --> 01:04:42,420 Müziğe olan tutkum hiç olmadığı kadar büyük. 839 01:04:42,503 --> 01:04:46,132 Yazılmamış şarkılar, henüz ulaşılmamış insanlar var. 840 01:04:47,008 --> 01:04:48,843 Yani hikâyem devam ediyor. 841 01:04:48,926 --> 01:04:51,429 Siz de hikâyemin bir parçasısınız. 842 01:07:04,603 --> 01:07:07,732 Alt yazı çevirmeni: Şirin Baykan-Smets