1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:13,263 --> 00:00:17,684
Гаразд, для тих,
хто ще не знає, про що йдеться...
4
00:00:21,271 --> 00:00:22,940
чудово, потримаємо вас у напрузі.
5
00:00:29,488 --> 00:00:34,368
Привіт, я Робін Берд,
і це - «Шоу Робін Берд».
6
00:00:34,451 --> 00:00:39,623
І я хочу, щоб усі влаштувалися зручніше.
7
00:00:39,706 --> 00:00:43,919
Ви, мабуть, поруч із коханою людиною,
тож притисніться до неї якомога ближче.
8
00:00:44,628 --> 00:00:47,214
А тим, у кого немає коханої людини,
9
00:00:47,297 --> 00:00:50,175
ну, у вас завжди є я - Робін Берд.
10
00:00:50,259 --> 00:00:51,260
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
11
00:00:53,637 --> 00:00:56,848
Будь ласка, привітайте одну
з найбільш загадкових постатей Нью-Йорка -
12
00:00:56,932 --> 00:00:58,058
Робін Берд.
13
00:01:00,852 --> 00:01:02,938
Усі знають Робін Берд!
14
00:01:03,981 --> 00:01:08,694
Вона, мабуть, рекордсменка за кількістю
шоу на кабельному телебаченні.
15
00:01:08,777 --> 00:01:11,196
Ось що буває, коли ти продюсуєш,
режисуєш, пишеш і...
16
00:01:11,280 --> 00:01:12,489
що завгодно.
17
00:01:14,575 --> 00:01:16,952
Вона - культурний аватар,
18
00:01:17,035 --> 00:01:18,161
і, думаю, їй подобалася ідея,
19
00:01:18,245 --> 00:01:21,206
що вона веде найкрутішу
андерґраундну вечірку.
20
00:01:22,124 --> 00:01:24,543
Робін була важливою частиною
21
00:01:24,626 --> 00:01:27,379
секс-позитивного фемінізму
22
00:01:27,462 --> 00:01:29,339
та активізму задоволення.
23
00:01:29,423 --> 00:01:31,967
І чим більше її змастити лубрикантом,
24
00:01:32,050 --> 00:01:37,306
тим легше ввести член.
25
00:01:37,389 --> 00:01:39,516
Люди відмахувалися від неї
як від екстравагантної,
26
00:01:39,600 --> 00:01:42,728
але правда в тому,
що Робін шалено боролася за гей-спільноту.
27
00:01:42,811 --> 00:01:44,313
УРЯТУЙТЕ БЕРД
НАШ ВИБІР - РОБІН
28
00:01:44,396 --> 00:01:47,274
А тепер ідіть по свої презервативи,
поки я тут усе це роблю.
29
00:01:47,357 --> 00:01:50,152
Міз оголосив про федеральну
кампанію проти непристойних матеріалів.
30
00:01:50,235 --> 00:01:51,236
ФБР
31
00:01:51,320 --> 00:01:54,239
Вибачте, але, Робін, Робін,
32
00:01:54,323 --> 00:01:55,657
це... це все?
33
00:01:55,741 --> 00:01:56,742
Закінчено?
34
00:01:56,825 --> 00:02:01,079
Я даю великий бій. Мої фани
підтримують мене на сто відсотків.
35
00:02:01,163 --> 00:02:02,164
Не встигнете озирнутися,
36
00:02:02,247 --> 00:02:03,582
як ми цензуруватимемо все у США.
37
00:02:03,665 --> 00:02:05,709
Цензуруватимемо книжки й те,
що ми вивчаємо в школі.
38
00:02:05,792 --> 00:02:06,877
Щойно ви висловитеся...
39
00:02:06,960 --> 00:02:07,961
СВОБОДУ СЛОВА НА ТБ!
40
00:02:08,045 --> 00:02:09,212
...вони прийдуть за вами.
41
00:02:11,506 --> 00:02:15,052
- Ганьба! Ганьба! Ганьба! Ганьба!
- Бути активістом - це одне...
42
00:02:15,135 --> 00:02:16,428
ДАЙТЕ ВОЛЮ БЕРД
43
00:02:16,511 --> 00:02:19,222
...але коли ти навмисно
займаєшся просвітою, ти стаєш рушієм змін.
44
00:02:19,306 --> 00:02:20,599
Саме такою була Робін.
45
00:02:20,682 --> 00:02:21,683
ДАЙТЕ ВОЛЮ БЕРД
46
00:02:23,018 --> 00:02:24,102
Хіба це непристойно?
47
00:02:24,186 --> 00:02:26,688
Людське тіло не є непристойним.
48
00:02:26,772 --> 00:02:28,607
Що ж тоді непристойне?
49
00:02:32,653 --> 00:02:39,618
РОБІН БЕРД: БЕЗ ЦЕНЗУРИ
50
00:02:41,328 --> 00:02:47,959
НЬЮ-ЙОРК
51
00:02:51,421 --> 00:02:52,589
КАСЕТИ
52
00:02:52,673 --> 00:02:57,052
Овва, я нікого не приймала
в цій квартирі вже понад 20 років.
53
00:02:57,135 --> 00:02:59,096
РОБІН, ТИ ЛЯЛЬКА!!!
УДАЧІ, ДЖОАН 1991 Р.
54
00:02:59,179 --> 00:03:01,181
Тут важко щось знайти.
55
00:03:01,765 --> 00:03:03,433
Ось мій костюм.
56
00:03:03,517 --> 00:03:06,603
Це в'язане гачком бікіні,
яке я носила в шоу.
57
00:03:07,229 --> 00:03:09,106
Так, воно добряче розтягнулося.
58
00:03:10,857 --> 00:03:12,067
Ні, не пахне.
59
00:03:13,360 --> 00:03:14,736
Ось і все.
60
00:03:15,237 --> 00:03:17,197
Цьому місце в музеї.
61
00:03:17,280 --> 00:03:21,618
Як бачите, у мене тут магнітофон
62
00:03:22,244 --> 00:03:23,537
і DV-камера.
63
00:03:23,620 --> 00:03:25,038
І передавач,
64
00:03:25,122 --> 00:03:28,291
а мій аудіопульт десь під усім цим...
65
00:03:28,375 --> 00:03:31,670
Сядь до татка. Іди до татка.
Крихітко, ти мене чуєш?
66
00:03:31,753 --> 00:03:35,298
Так, чую, і я ні слова не скажу.
67
00:03:35,382 --> 00:03:37,801
Це Шеллі. Він завжди був поряд...
68
00:03:38,760 --> 00:03:39,761
ШЕЛЛІ
ЧОЛОВІК РОБІН
69
00:03:39,845 --> 00:03:41,680
...якою б божевільною я не була.
70
00:03:44,641 --> 00:03:48,395
А це всі наші діти.
71
00:03:50,522 --> 00:03:52,524
У нас понад 600 касет.
72
00:03:56,194 --> 00:04:01,074
Ось 27 грудня 1989 року.
73
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Інше століття.
74
00:04:06,079 --> 00:04:08,331
Вони пронумеровані.
Усі мої шоу пронумеровані.
75
00:04:08,415 --> 00:04:10,459
Отже, це ранні записи.
76
00:04:12,794 --> 00:04:15,797
Ось один із Гезер Гантер.
77
00:04:21,178 --> 00:04:23,346
Із Гезер в ефірі завжди весело.
78
00:04:25,307 --> 00:04:27,684
Джулі Бонд була
моєю першою транссексуальною людиною.
79
00:04:29,936 --> 00:04:32,314
Вона була прекрасна. Вона була прекрасна.
80
00:04:32,397 --> 00:04:34,983
Я завжди думала, що було б непогано
81
00:04:35,066 --> 00:04:37,652
познайомитися з Джеффом Страйкером ближче.
82
00:04:37,736 --> 00:04:41,740
Тож ми записали інтерв'ю
в ліжку в моєму готелі у Вегасі,
83
00:04:41,823 --> 00:04:44,826
а потім зайнялися сексом, і Шеллі це зняв.
84
00:04:46,870 --> 00:04:49,748
І член у нього був великий, товстий.
85
00:04:52,709 --> 00:04:54,920
Це перше... шоу «Гарячі ніжки».
86
00:04:55,003 --> 00:04:56,463
Покладімо це в коробку.
87
00:04:56,546 --> 00:04:58,381
Це справжня класика.
88
00:04:58,465 --> 00:05:01,092
Це одне з перших шоу, які я зробила.
89
00:05:05,138 --> 00:05:09,226
У 1976 році був
порнопродюсер Боббі Голландер,
90
00:05:09,309 --> 00:05:11,561
і в нього було телешоу
під назвою «Гарячі ніжки»,
91
00:05:11,645 --> 00:05:13,688
яке вели дві порнозірки.
92
00:05:13,772 --> 00:05:16,066
ГАРЯЧІ НІЖКИ
93
00:05:16,149 --> 00:05:19,903
Боббі благав мене, бо в місті
не було нікого, хто міг би вести шоу.
94
00:05:19,986 --> 00:05:22,322
Це було півгодинне шоу в четвер увечері.
95
00:05:23,490 --> 00:05:26,076
Вони подзвонили мені й сказали:
«Зроби мені послугу».
96
00:05:26,743 --> 00:05:27,911
Я така: «Що?»
97
00:05:27,994 --> 00:05:29,621
«Ну, можеш приїхати й провести шоу?»
98
00:05:29,704 --> 00:05:30,705
ІНТЕРВ'Ю 2006 РОКУ
99
00:05:30,789 --> 00:05:32,457
А він такий: «Будь ласка, будь ласка».
100
00:05:32,541 --> 00:05:34,167
І я: «Гаразд, Боббі, зроблю це для тебе».
101
00:05:35,669 --> 00:05:38,755
Формат був такий: спочатку йшов фільм,
щось на кшталт короткометражки,
102
00:05:38,839 --> 00:05:42,300
такої собі восьмиміліметрової
короткометражки на 15 хвилин.
103
00:05:42,384 --> 00:05:43,718
А потім наступні 15 хвилин
104
00:05:43,802 --> 00:05:46,429
відкривалися телефонні лінії для глядачів.
105
00:05:46,513 --> 00:05:47,722
«ГАРЯЧІ НІЖКИ»
З РОБІН БЕРД
106
00:05:47,806 --> 00:05:50,517
Це був перший випадок,
коли телебачення стало інтерактивним.
107
00:05:51,059 --> 00:05:53,395
І всі виливали всю свою агресію
108
00:05:53,478 --> 00:05:56,064
на це бідне півгодинне шоу,
де можна було говорити з телевізором.
109
00:05:56,731 --> 00:05:58,817
Але спочатку - кілька телефонних дзвінків.
110
00:05:58,900 --> 00:06:00,527
«ГАРЯЧІ НІЖКИ»
ДЗВОНІТЬ ТІЛЬКИ НА 475-1550!
111
00:06:00,610 --> 00:06:02,904
І я так не хотіла вмикати перший дзвінок,
112
00:06:02,988 --> 00:06:04,155
бо їх не перевіряли.
113
00:06:04,239 --> 00:06:05,991
- Алло.
- «Гарячі ніжки».
114
00:06:06,074 --> 00:06:07,242
Так, це «Гарячі ніжки».
115
00:06:07,325 --> 00:06:10,954
Я ніби благала: «Будь ласка,
любіть мене. Будь ласка, не ненавидьте.
116
00:06:11,621 --> 00:06:13,498
Усе, чого я хочу, - це любові для всіх».
117
00:06:13,582 --> 00:06:15,625
Я хочу знати,
завдяки чому ти така гаряча?
118
00:06:16,585 --> 00:06:18,003
Це через усе це світло тут.
119
00:06:19,379 --> 00:06:21,464
І вони такі: «Ти чудова.
120
00:06:21,548 --> 00:06:24,467
Ми любимо тебе. Ти така красива».
121
00:06:24,551 --> 00:06:26,386
У тебе чудова програма. Це хіт.
122
00:06:26,469 --> 00:06:30,390
Тож я така: «Дякую. Я красива. Чудово».
123
00:06:30,473 --> 00:06:32,267
Знаєте, немає нічого
кращого за комплімент,
124
00:06:32,350 --> 00:06:34,686
особливо на телебаченні.
125
00:06:34,769 --> 00:06:37,772
Привіт. Твої гарячі ніжки просто чарівні.
126
00:06:37,856 --> 00:06:38,982
Я сказала: «Дякую.
127
00:06:39,065 --> 00:06:40,901
А ви хочете щось сказати про фільм?»
128
00:06:40,984 --> 00:06:43,194
«Ні, ми просто хочемо
бачити тебе частіше».
129
00:06:46,323 --> 00:06:47,532
І мені не платили.
130
00:06:48,158 --> 00:06:51,161
Моєю платою були всі ці компліменти.
131
00:06:51,244 --> 00:06:54,706
Знаєте, це були 70-ті,
тоді не все робили заради грошей.
132
00:06:54,789 --> 00:06:59,169
І я далі приходила щочетверга,
щоб їх заміняти.
133
00:07:02,464 --> 00:07:06,384
А студія, де ми це робили, сказала:
134
00:07:06,468 --> 00:07:09,054
«Сьогодні шоу не буде». Я кажу: «Чому?»
135
00:07:09,137 --> 00:07:12,098
Він каже: «Ну, Боббі Голландер
винен мені багато грошей.
136
00:07:13,016 --> 00:07:16,019
І доки він мені не заплатить,
шоу більше не буде».
137
00:07:16,645 --> 00:07:18,813
І я сказала: «Ну, я хочу робити шоу».
138
00:07:18,897 --> 00:07:21,232
А вони кажуть: «Ти не можеш
назвати його "Шоу "Гарячі ніжки"».
139
00:07:21,316 --> 00:07:22,901
І я спитала: «А як мені його назвати?»
140
00:07:22,984 --> 00:07:23,985
І сказала:
141
00:07:24,069 --> 00:07:26,404
«Ну, у Джонні Карсона було
"Шоу Джонні Карсона".
142
00:07:26,488 --> 00:07:28,990
У Тома Снайдера було "Шоу Тома Снайдера".
143
00:07:29,074 --> 00:07:31,534
Я назву його "Шоу Робін Берд"».
144
00:07:35,455 --> 00:07:38,708
ШОУ РОБІН БЕРД
145
00:07:41,002 --> 00:07:45,924
Я була першою жінкою, яка запустила
програми для дорослих на телебаченні.
146
00:07:47,384 --> 00:07:50,136
Ну, це була переважно чоловіча аудиторія,
147
00:07:50,220 --> 00:07:52,347
коли все починалося як «Гарячі ніжки»,
148
00:07:52,430 --> 00:07:54,224
бо ним керував чоловік.
149
00:07:54,307 --> 00:07:56,601
Воно було більше орієнтоване на чоловіків.
150
00:07:56,685 --> 00:07:57,686
А ось і я.
151
00:07:57,769 --> 00:08:00,271
У мене жіночий погляд на речі,
152
00:08:00,772 --> 00:08:02,232
який набагато м'якший.
153
00:08:05,026 --> 00:08:06,027
ДЗВОНІТЬ РОБІН
154
00:08:06,111 --> 00:08:07,570
- Алло.
- Привіт, як справи?
155
00:08:07,654 --> 00:08:11,491
Я просто хочу знати, чому шоу
змінилося із «Шоу Боббі Голландера»
156
00:08:11,574 --> 00:08:13,785
на те, що зараз, звісно, носить ваше ім'я?
157
00:08:14,411 --> 00:08:17,539
- Ну, тому що тепер я його продюсую.
- Дуже добре.
158
00:08:18,915 --> 00:08:21,543
На початку вони сказали:
«Ти мусиш продюсувати його сама».
159
00:08:21,626 --> 00:08:25,213
І я сказала: «Гаразд, я продюсуватиму», -
не знаючи, що робить продюсер.
160
00:08:25,880 --> 00:08:28,550
Звісно, 30 із гаком років по тому
161
00:08:28,633 --> 00:08:31,052
я знаю, що продюсер робить усе,
абсолютно все.
162
00:08:31,136 --> 00:08:34,723
МОДНИЙ ПАТРУЛЬ
163
00:08:34,806 --> 00:08:36,349
- Алло.
- Так, Робін.
164
00:08:36,433 --> 00:08:37,434
Так?
165
00:08:37,517 --> 00:08:40,311
Так, я хочу знати, що ти робиш поза шоу?
166
00:08:41,062 --> 00:08:43,356
Я постійно думаю про шоу.
167
00:08:43,940 --> 00:08:48,862
Мені завжди казали, що на ТБ не можна
вдягати білий, чорний або червоний.
168
00:08:49,529 --> 00:08:51,865
А я така: «Ну, я це зміню».
169
00:08:52,490 --> 00:08:57,287
Я дістала свій червоний фоновий папір.
На підлозі в мене був чорний килим.
170
00:08:57,370 --> 00:09:00,290
Я носила чорне в'язане бікіні.
171
00:09:01,624 --> 00:09:02,667
І знаєте що?
172
00:09:02,751 --> 00:09:05,962
Усі ті кольори та психоделічні образи,
які я додала до шоу...
173
00:09:06,087 --> 00:09:07,213
ШОУ РОБІН БЕРД
174
00:09:07,297 --> 00:09:10,717
...я навчила студію робити відеофідбек.
175
00:09:10,800 --> 00:09:12,969
І саме це ви бачите в шоу.
176
00:09:13,720 --> 00:09:19,059
Зараз ми зробимо кілька вправ,
і це теж частина сучасного життя.
177
00:09:19,684 --> 00:09:20,852
У ті часи
178
00:09:21,394 --> 00:09:24,397
жінкам було не прийнято
займатися бодибілдингом.
179
00:09:24,481 --> 00:09:25,482
Тепер ви дихаєте...
180
00:09:26,483 --> 00:09:27,859
діафрагмою.
181
00:09:27,942 --> 00:09:31,488
Тож я показувала всім:
«Ось що я роблю для свого тіла.
182
00:09:31,571 --> 00:09:35,158
Я роблю присідання,
я роблю випади. Це моє.
183
00:09:35,241 --> 00:09:36,659
Ви можете робити те саме.
184
00:09:36,743 --> 00:09:38,578
Робіть кругові рухи ногами.
185
00:09:38,661 --> 00:09:40,538
Ось так у мене з'явилася ця дупа».
186
00:09:41,372 --> 00:09:42,373
КАЗКИ БЕРД
187
00:09:42,457 --> 00:09:44,834
А потім у мене була п'ятихвилинна історія,
188
00:09:45,543 --> 00:09:46,669
яку я писала.
189
00:09:46,753 --> 00:09:49,589
«Книга казок на ніч від Берд».
190
00:09:49,672 --> 00:09:52,217
Можливо, моя музика на ніч?
191
00:09:52,300 --> 00:09:53,927
Це були казки для дорослих.
192
00:09:54,969 --> 00:09:57,555
Тож я вас збуджувала й вкладала спати.
193
00:09:58,515 --> 00:10:01,684
«Він запросив її на вечерю,
194
00:10:02,227 --> 00:10:04,646
а потім повів на дискотеку».
195
00:10:07,273 --> 00:10:09,484
Я почала запрошувати гостей на шоу
196
00:10:09,567 --> 00:10:12,862
після «Книги казок на ніч від Берд»...
197
00:10:14,489 --> 00:10:17,408
бо люди не розуміли
індустрію для дорослих.
198
00:10:20,745 --> 00:10:22,539
Вони думали, що всі ходять
199
00:10:22,622 --> 00:10:24,707
із фалоімітаторами,
засунутими в рот, у вуха
200
00:10:24,791 --> 00:10:26,084
і в дупу.
201
00:10:26,835 --> 00:10:30,004
А я просто хотіла показати людям,
що це просто люди,
202
00:10:30,088 --> 00:10:31,923
які мають безліч талантів.
203
00:10:32,006 --> 00:10:33,007
КАНДІДА РОЯЛЛЬ
ПОРНОАКТОРКА
204
00:10:33,091 --> 00:10:35,885
Змішай мене з горілкою
І називай «Кривава Мері»
205
00:10:35,969 --> 00:10:39,931
Додай до мене гострий соус
І я стану доволі страхітливою
206
00:10:40,014 --> 00:10:42,767
- Це чудово!
- Дякую.
207
00:10:42,851 --> 00:10:45,061
- Це чудово. Мені подобається.
- Дякую.
208
00:10:45,145 --> 00:10:46,396
Це супер.
209
00:10:46,479 --> 00:10:50,066
ШОУ РОБІН БЕРД
210
00:10:50,150 --> 00:10:53,778
Ми виходили в ефір раз на тиждень -
у середу опівночі.
211
00:10:53,862 --> 00:10:56,573
Бо це ж середина тижня -
день тілесних насолод!
212
00:10:56,656 --> 00:10:59,284
І зі мною Саманта Фокс.
213
00:10:59,826 --> 00:11:00,910
І я хочу...
214
00:11:03,913 --> 00:11:04,914
Стоп.
215
00:11:06,249 --> 00:11:07,292
Ого.
216
00:11:07,375 --> 00:11:10,503
Якщо вам цього було замало, у нас є ще.
217
00:11:11,754 --> 00:11:14,507
Пізніше, коли шоу стало популярнішим,
218
00:11:14,591 --> 00:11:16,968
до мене приходили нові таланти
219
00:11:17,051 --> 00:11:19,137
та всілякі люди.
220
00:11:19,220 --> 00:11:22,390
Розслабтеся, влаштуйтеся зручніше.
Сьогодні ввечері на вас чекає чудове шоу.
221
00:11:22,932 --> 00:11:24,809
Перша в черзі...
222
00:11:25,476 --> 00:11:26,811
Енні Спрінкл.
223
00:11:29,147 --> 00:11:30,732
ГОЛОС: ЕННІ СПРІНКЛ
МУЛЬТИМЕДІЙНА МИСТКИНЯ
224
00:11:30,815 --> 00:11:32,650
Я виступила з перформансом на шоу Робін,
225
00:11:32,734 --> 00:11:34,903
розказала про свої 100 найгірших
сексуальних досвідів.
226
00:11:37,030 --> 00:11:42,035
Ми всі приходили просувати
свої проєкти на шоу Робін.
227
00:11:42,118 --> 00:11:44,913
Це був ніби... інтернет.
228
00:11:49,250 --> 00:11:51,544
Ти займалася постмодернізмом.
229
00:11:51,628 --> 00:11:53,796
Я люблю називати це «порноформансами».
230
00:11:53,880 --> 00:11:55,965
- Порноформанс.
- Порноформанс, так.
231
00:11:56,507 --> 00:12:01,137
Робін так палко підтримувала
людей із секс-індустрії,
232
00:12:01,221 --> 00:12:04,766
- і її щирість справді відчувалася.
- Привіт, Робін. Як справи?
233
00:12:04,849 --> 00:12:06,976
- Чудово, а в тебе?
- Я давно тебе дивлюся.
234
00:12:07,060 --> 00:12:09,229
Думаю, твоє шоу чудове.
Я вперше додзвонився.
235
00:12:09,312 --> 00:12:10,313
Дуже дякую.
236
00:12:10,396 --> 00:12:11,397
І знаєш що?
237
00:12:11,481 --> 00:12:16,236
Мою програму й досі показують
у повторах, хоча технології змінюються.
238
00:12:16,778 --> 00:12:18,947
Ось мій кабельний декодер.
239
00:12:19,030 --> 00:12:20,323
Але спочатку
240
00:12:20,406 --> 00:12:21,866
був...
241
00:12:22,492 --> 00:12:23,618
пристрій, ставився зверху,
242
00:12:23,701 --> 00:12:26,079
з регулятором,
243
00:12:26,162 --> 00:12:28,998
а потім з'явилася версія з кнопками.
244
00:12:29,082 --> 00:12:33,461
І саме кабельний декодер
тримав мене в ефірі всі ці роки.
245
00:12:33,544 --> 00:12:34,629
ШЕЛДОН
246
00:12:35,463 --> 00:12:38,549
У 70-х роках будівлі ставали вищими
247
00:12:38,633 --> 00:12:40,176
й антени-«кролячі вуха»
248
00:12:40,260 --> 00:12:42,262
вже не ловили сигнал так добре.
249
00:12:42,345 --> 00:12:45,723
І вони не могли нормально
ловити сигнал через антени.
250
00:12:45,807 --> 00:12:48,476
Тож вирішили
підключити кабельне телебачення.
251
00:12:48,559 --> 00:12:50,061
ГОЛОС: КІРСТЕН ФЛЕМІНГ
АВТОРКА, NY POST
252
00:12:50,144 --> 00:12:51,771
Щоб не передавати сигнали повітрям,
253
00:12:51,854 --> 00:12:55,108
як це було з ефірним телебаченням,
проклали кабелі під вулицями.
254
00:12:56,276 --> 00:13:00,488
Оскільки вулиці - це громадська власність,
політики та активісти вимагали,
255
00:13:00,571 --> 00:13:02,115
щоб кабельні компанії виділили
256
00:13:02,198 --> 00:13:04,534
деякі канали для населення,
які й стали громадським ТБ...
257
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
КАБЕЛЬНЕ ТБ
МАНГЕТТЕНУ
258
00:13:05,702 --> 00:13:06,703
УСЕ ПРО ЖИТТЯ МАНГЕТТЕНУ
259
00:13:06,786 --> 00:13:07,870
...дикий-дикий захід ТБ.
260
00:13:07,954 --> 00:13:09,706
Вітаю вас на шоу «Поговорімо відверто».
261
00:13:09,789 --> 00:13:12,583
Мене звати Кен Сендер,
і тема сьогоднішньої програми:
262
00:13:12,667 --> 00:13:14,502
«Чи повинні ньюйоркці носити пістолети?»
263
00:13:14,585 --> 00:13:16,004
ГОЛОС: БОБ МОРРІС
АВТОР, NY TIMES
264
00:13:16,129 --> 00:13:19,257
Ідея полягала в тому, що члени місцевої
громади, яких не показували по ТБ,
265
00:13:19,340 --> 00:13:21,718
зможуть самі виходити в ефір.
266
00:13:22,260 --> 00:13:23,636
Були церковні групи...
267
00:13:23,720 --> 00:13:24,804
Прийдіть до Ісуса!
268
00:13:24,887 --> 00:13:26,347
...сусідські громадські об'єднання...
269
00:13:26,431 --> 00:13:28,641
ЦЕНТР ГЕЙ-СПІЛЬНОТИ
13-ТА ВУЛИЦЯ, 208, ВЕСТ
270
00:13:28,725 --> 00:13:30,268
- ...митці, активісти.
- Рейган...
271
00:13:30,351 --> 00:13:31,352
СВІТ МЕТУШЛИВОГО ФРАНА
272
00:13:31,436 --> 00:13:33,855
...Коннер та Андерсон. Ось хто вони.
273
00:13:33,938 --> 00:13:35,648
Називайте їх «Трьома мушкетерами».
274
00:13:35,732 --> 00:13:37,400
ГОЛОС: МАЙКЛ МУСТО
АВТОР, VILLAGE VOICE
275
00:13:37,483 --> 00:13:40,403
- Політика, тиради на міських зборах...
- Вино в банках...
276
00:13:40,486 --> 00:13:41,529
...Manhattan Cable...
277
00:13:41,612 --> 00:13:43,740
ЕФІР 3.10.1990
ЗАМОВТЕ ГРУ НА ФОРТЕПІАНО ТЕЛ. 475-1550
278
00:13:43,823 --> 00:13:46,200
...фактично безкоштовно надавали
студійний час усім охочим.
279
00:13:46,284 --> 00:13:49,203
Як бачите, у нас сердечка -
це наша програма до Дня святого Валентина,
280
00:13:49,287 --> 00:13:51,748
тож у нас у гостях один
із найромантичніших гуртів Нью-Йорка -
281
00:13:51,831 --> 00:13:52,832
Beastie Boys.
282
00:13:52,915 --> 00:13:55,043
Ви кладете пальці ось сюди,
кладете пальці ось сюди
283
00:13:55,126 --> 00:13:56,210
і ходите ось так, бачите?
284
00:13:56,294 --> 00:13:57,462
МАРШАЛЛ ЕФРОН
МАСКА FLUXUS, 3 $
285
00:13:57,545 --> 00:13:59,297
Жодних бар'єрів, жодних прослуховувань,
286
00:13:59,380 --> 00:14:01,674
просто приходиш - і бум, ти в ефірі.
287
00:14:02,342 --> 00:14:04,469
Сьогодні в нас чудове бургундське вино,
288
00:14:05,011 --> 00:14:07,013
Fixin з Hervelets.
289
00:14:07,096 --> 00:14:09,223
ЦЕ КАБЕЛЬНЕ ТЕЛЕБАЧЕННЯ
МАНГЕТТЕНУ
290
00:14:09,307 --> 00:14:12,393
А потім Manhattan Cable
додали ще один канал -
291
00:14:12,477 --> 00:14:14,312
Channel J.
292
00:14:14,395 --> 00:14:16,230
Вчимося свінгу.
293
00:14:16,314 --> 00:14:20,234
Channel J був першим
каналом з орендованим ефіром,
294
00:14:20,318 --> 00:14:21,861
де можна було орендувати час...
295
00:14:21,944 --> 00:14:22,945
ВІД MIDNIGHT BLUE
296
00:14:23,029 --> 00:14:24,072
...і продавати рекламу.
297
00:14:24,155 --> 00:14:26,699
ПІДБІР ЧОЛОВІКІВ-МОДЕЛЕЙ / ЕСКОРТ
298
00:14:26,783 --> 00:14:27,784
ЕСКОРТ-АГЕНТСТВО NITELINE
299
00:14:27,867 --> 00:14:31,245
Якщо це не вважалося
непристойним з точки зору закону,
300
00:14:31,329 --> 00:14:33,831
ви могли робити практично все, що хотіли.
301
00:14:33,915 --> 00:14:37,502
У нас єдиний у світі
щотижневий звіт про марихуану.
302
00:14:37,585 --> 00:14:38,836
Студія була відкритою для всіх.
303
00:14:38,920 --> 00:14:40,254
ГОЛОС: ДЖИМ КЛАДЕК
ETC STUDIOS
304
00:14:40,380 --> 00:14:42,423
Я вас не цензурував. Я нічого не робив.
305
00:14:42,507 --> 00:14:44,759
Єдине, чого не можна було робити, -
це розпалювати вогонь.
306
00:14:45,468 --> 00:14:47,011
Джим Кладек був бунтівником.
307
00:14:47,095 --> 00:14:49,889
У нього був офіс поруч із Time Warner,
308
00:14:49,972 --> 00:14:51,057
і він...
309
00:14:51,140 --> 00:14:53,309
якось проклав кабель
310
00:14:53,393 --> 00:14:55,144
у провулку
311
00:14:55,228 --> 00:14:58,231
між двома будівлями, щоб підключити його
312
00:14:58,314 --> 00:14:59,732
для прямого ефіру.
313
00:15:10,827 --> 00:15:14,247
- Це стара касета.
- Чому ти зберігаєш усі свої касети?
314
00:15:15,331 --> 00:15:16,499
Це хороше запитання.
315
00:15:17,583 --> 00:15:19,752
Я не знаю, навіщо зберігаю ці касети.
316
00:15:22,296 --> 00:15:24,132
Мені не потрібні всі ці касети,
317
00:15:24,841 --> 00:15:28,219
але я не уявляю, як можу їх позбутися.
318
00:15:30,179 --> 00:15:34,892
Ці оригінали залишаться,
чи ти віддаси їх на зберігання, чи...
319
00:15:34,976 --> 00:15:38,771
Я не збираюся й далі платити
стільки грошей за зберігання, розумієш?
320
00:15:38,855 --> 00:15:40,523
Ми живемо на фіксований дохід.
321
00:15:40,606 --> 00:15:44,402
- Ти хочеш залишити собі фізичні касети?
- Так, фізичні касети, звісно.
322
00:15:44,485 --> 00:15:46,362
Що ти з ними робитимеш, викинеш?
323
00:15:46,446 --> 00:15:50,199
Вони вже не працюють. Формат тепер інший.
324
00:15:50,283 --> 00:15:51,742
Знищити ці касети?
325
00:15:51,826 --> 00:15:54,203
Що станеться, якщо я помру?
Знаєш, що станеться?
326
00:15:54,287 --> 00:15:56,956
- Ні, ти ніколи не помреш.
- Я не чарівниця.
327
00:15:57,498 --> 00:16:00,251
- Що з ними станеться?
- Ну, ти ніколи не помреш.
328
00:16:00,334 --> 00:16:01,627
- Справді?
- Так.
329
00:16:01,711 --> 00:16:03,629
- Що, думаєш, я супержінка?
- Так.
330
00:16:04,213 --> 00:16:05,214
Я це знаю.
331
00:16:05,798 --> 00:16:08,801
Гаразд, але якщо я помру,
сюди прийде пожежний інспектор
332
00:16:08,885 --> 00:16:10,094
і все викине.
333
00:16:10,178 --> 00:16:14,098
Це має значення лише для нас із тобою,
бо ми вклали в це своє життя.
334
00:16:18,811 --> 00:16:20,354
Боротьба з деменцією.
335
00:16:21,314 --> 00:16:23,566
Цього разу я не переможу.
336
00:16:36,162 --> 00:16:38,289
Центральний парк - мій задній двір.
337
00:16:38,372 --> 00:16:40,500
Сюди я приходжу, щоб відпочити
338
00:16:41,042 --> 00:16:43,169
і побути наодинці.
339
00:16:44,086 --> 00:16:46,297
Раніше я приходила сюди з Шеллі, але...
340
00:16:47,048 --> 00:16:48,591
зараз у нього деменція.
341
00:16:49,258 --> 00:16:51,302
Тож зазвичай тут тільки я й Ом.
342
00:16:57,350 --> 00:16:59,894
Я народилася й виросла на Мангеттені.
343
00:17:01,521 --> 00:17:03,397
Мене всиновили одразу після народження
344
00:17:03,940 --> 00:17:08,486
і забрали від матері того ж дня.
345
00:17:09,487 --> 00:17:12,740
Мій прийомний батько був антикваром,
346
00:17:13,324 --> 00:17:15,409
і я проводила час
у його магазині разом із ним.
347
00:17:16,244 --> 00:17:17,411
Але він завжди любив мене.
348
00:17:17,954 --> 00:17:19,288
Я була татовою донечкою.
349
00:17:23,334 --> 00:17:25,294
Мій тато помер,
коли мені було вісім років.
350
00:17:27,380 --> 00:17:28,756
Усе змінилося.
351
00:17:31,217 --> 00:17:34,011
Моя прийомна мати
часто зганяла на мені свій гнів.
352
00:17:34,095 --> 00:17:36,931
Вона пила, плакала і кричала.
353
00:17:37,431 --> 00:17:41,394
Вона завжди казала,
що я нічого не досягну,
354
00:17:41,477 --> 00:17:43,938
і що я була потворною.
355
00:17:44,021 --> 00:17:47,400
І ми сильно посварилися,
і вона сказала мені:
356
00:17:47,483 --> 00:17:50,611
«Ну, якщо тобі тут не подобається,
то йди геть!»
357
00:17:51,112 --> 00:17:54,115
А я кажу: «Гаразд. Бувай».
358
00:17:56,951 --> 00:18:00,371
І я втекла, спакувавши все, що,
на мою думку, мені могло знадобитися,
359
00:18:00,454 --> 00:18:01,539
а це був дріб'язок.
360
00:18:02,123 --> 00:18:04,375
Я кілька днів спала в Центральному парку.
361
00:18:05,459 --> 00:18:07,628
Усюди були хіпі.
362
00:18:08,337 --> 00:18:09,922
Це була свобода.
363
00:18:11,007 --> 00:18:15,511
Шістдесяті були часом
пробудження кохання та сексу.
364
00:18:17,722 --> 00:18:21,601
Ви могли відкрито заявити
про свою сексуальну орієнтацію.
365
00:18:21,684 --> 00:18:24,895
І саме тоді я усвідомила,
що мені теж дуже подобаються жінки.
366
00:18:26,480 --> 00:18:29,650
У мене була дівчина, і вона знала,
що мені потрібно десь зупинитися,
367
00:18:29,734 --> 00:18:33,070
Тож вона запропонувала мені
переїхати до неї та її родини.
368
00:18:41,162 --> 00:18:42,955
Потім я отримала атестат
про середню освіту
369
00:18:43,664 --> 00:18:46,208
і вступила в коледж.
370
00:18:49,545 --> 00:18:51,047
Я хотіла стати артдиректоркою.
371
00:18:51,130 --> 00:18:52,965
Я хотіла стати креативною директоркою.
372
00:18:53,049 --> 00:18:54,759
Я хотіла стати режисеркою.
373
00:18:56,427 --> 00:18:59,013
Тож я вступила
до Школи образотворчих мистецтв.
374
00:18:59,096 --> 00:19:01,349
Я почала відвідувати
кілька художніх курсів,
375
00:19:01,432 --> 00:19:03,768
і мені потрібні були гроші.
376
00:19:03,851 --> 00:19:08,022
Я позувала для малюнка... ну, знаєте,
для ескізу, де мені довелося роздягнутися.
377
00:19:11,192 --> 00:19:14,445
Мій друг сказав,
що якщо ти вже працюєш оголеною моделлю,
378
00:19:14,528 --> 00:19:16,072
і якщо тобі це підходить,
379
00:19:16,155 --> 00:19:19,283
чому б тобі не взяти участь
у цьому конкурсі «Міс оголена Америка»?
380
00:19:20,117 --> 00:19:24,413
А тепер, леді та джентльмени,
погляньмо на панянку номер вісім.
381
00:19:24,497 --> 00:19:25,498
Ось вона йде.
382
00:19:26,916 --> 00:19:29,168
Це було схоже на конкурс «Міс США»,
383
00:19:29,251 --> 00:19:30,378
але всі були оголені.
384
00:19:32,213 --> 00:19:33,172
Послухаймо.
385
00:19:35,132 --> 00:19:38,469
Хіба вони не чудові?
Різні форми, розміри, кольори.
386
00:19:38,552 --> 00:19:39,929
Зустрічайте моделей! Одна з них...
387
00:19:40,012 --> 00:19:42,556
Мене помітив журнал High Society
388
00:19:42,640 --> 00:19:45,768
і попросив підготувати макет
для різдвяного випуску.
389
00:19:45,851 --> 00:19:48,646
УСЕ НАПОКАЗ! ГІГАНТСЬКИЙ РІЗДВЯНИЙ
ПЛАКАТ ДЛЯ ДОРОСЛИХ НА 16-СТОР...
390
00:19:49,647 --> 00:19:54,193
Усе життя мені говорили,
що я потворна, як стверджувала моя мати.
391
00:19:55,236 --> 00:19:56,320
Вона помилилася.
392
00:19:57,947 --> 00:20:00,491
І я усвідомила: «Так, у мене класне тіло.
393
00:20:01,283 --> 00:20:02,535
У мене класна дупа».
394
00:20:06,080 --> 00:20:07,665
У 70-х було весело.
395
00:20:07,748 --> 00:20:10,501
Диско, оргії.
396
00:20:11,085 --> 00:20:12,545
Я була королевою оргій.
397
00:20:12,628 --> 00:20:13,879
ОРЛЕСТ 21
398
00:20:14,004 --> 00:20:15,464
Протизаплідні таблетки,
399
00:20:15,548 --> 00:20:17,842
доступність цих засобів
змінила життя жінок.
400
00:20:17,925 --> 00:20:20,386
Вони могли кохатися скільки завгодно,
не боячись завагітніти.
401
00:20:20,469 --> 00:20:22,054
ГОЛОС: ЕННІ СПРІНКЛ
МУЛЬТИМЕДІЙНА МИСТКИНЯ
402
00:20:22,138 --> 00:20:23,973
Тож вони стали розкутими,
403
00:20:24,056 --> 00:20:28,561
почали експериментувати
й мати безліч сексуальних партнерів.
404
00:20:28,644 --> 00:20:31,480
Ця епоха вседозволеності,
можливо, нарешті досягла
405
00:20:31,564 --> 00:20:32,982
свого найвищого вираження.
406
00:20:33,065 --> 00:20:37,278
Сексуальний Діснейленд, де можна
втілити свої найсміливіші фантазії.
407
00:20:37,361 --> 00:20:41,824
Я ходила в Plato's Retreat -
це був клуб для свінгерів.
408
00:20:41,907 --> 00:20:44,535
І я любила туди ходити, бо люблю секс.
409
00:20:44,618 --> 00:20:46,078
Мені це подобалося!
410
00:20:47,621 --> 00:20:51,584
І я займалася сексом із людьми,
які знімалися в порнофільмах...
411
00:20:52,376 --> 00:20:53,419
поза камерою.
412
00:20:53,502 --> 00:20:56,380
Мені сказали: «Ну, якщо
ти робиш це поза камерою...
413
00:20:57,465 --> 00:20:59,967
чому б не робити це перед камерою
й отримувати за це гроші?»
414
00:21:00,509 --> 00:21:02,052
І я така: «О, гаразд».
415
00:21:02,553 --> 00:21:04,597
«ВЕЗУНЧИК»
1980 Р.
416
00:21:04,722 --> 00:21:07,099
Месьє, хіба вона не приваблива?
417
00:21:07,183 --> 00:21:08,350
Так, так.
418
00:21:08,434 --> 00:21:09,852
І так я почала зніматися у фільмах.
419
00:21:09,935 --> 00:21:10,936
«ГНІЗДЕЧКО РОБІН»
1980 Р.
420
00:21:11,020 --> 00:21:13,773
Зроби це. Давай. Ти можеш
робити зі мною все, що захочеш.
421
00:21:14,648 --> 00:21:16,859
Мій найвідоміший фільм -
422
00:21:16,942 --> 00:21:19,487
це «Деббі підкорює Даллас».
423
00:21:20,738 --> 00:21:23,574
Я була місіс Гардвік із «Магазину свічок».
424
00:21:26,744 --> 00:21:29,205
Прем'єра відбулася
в кінотеатрі Pussycat на Таймс-сквер.
425
00:21:29,288 --> 00:21:30,539
PUSSYCAT 2
ДЕББІ ПІДКОРЮЄ ДАЛЛАС
426
00:21:30,623 --> 00:21:33,250
ДЕББІ ПІДКОРЮЄ ДАЛЛАС
427
00:21:33,334 --> 00:21:34,543
У ті часи
428
00:21:34,627 --> 00:21:36,629
у «Нью-Йорк Таймс»
була реклама фільмів категорії X.
429
00:21:36,712 --> 00:21:38,297
ГОЛОС: ЕННІ СПРІНКЛ
МУЛЬТИМЕДІАМИСТКИНЯ
430
00:21:38,380 --> 00:21:41,842
«Глибоке горло» ніби започаткувало
ту золоту еру порношику.
431
00:21:41,926 --> 00:21:44,011
ГАРРІ РІМЗ
«СУСПІЛЬНІ СПРАВИ»
432
00:21:44,094 --> 00:21:47,348
Це Гаррі Рімз,
і я беру інтерв'ю в Робін Берд.
433
00:21:48,098 --> 00:21:50,601
Ні! А Вероніка Гарт?
434
00:21:50,684 --> 00:21:52,603
Ось що я тобі скажу:
дай мені свій автограф,
435
00:21:52,686 --> 00:21:54,563
- і я дам тобі свій номер телефону.
- Так.
436
00:21:55,564 --> 00:21:57,441
Звісно, я на це згодна.
437
00:21:57,525 --> 00:21:59,860
Ці фільми показували в кінотеатрах,
438
00:21:59,944 --> 00:22:02,571
і можна було піти туди
з чоловіком чи дружиною.
439
00:22:03,823 --> 00:22:08,494
Приходили всі порнозірки,
і там були папараці.
440
00:22:08,577 --> 00:22:10,204
І це було як будь-яка інша прем'єра,
441
00:22:10,287 --> 00:22:13,499
на яку ви пішли б -
як на будь-який інший фільм.
442
00:22:13,582 --> 00:22:16,126
Та ні в якому разі я ні про що не шкодую.
443
00:22:16,669 --> 00:22:19,129
Я знялася в 13 фільмах.
444
00:22:19,255 --> 00:22:21,465
Я не планувала всього цього.
445
00:22:21,549 --> 00:22:22,842
«РОЖЕВІ ЛЕДІ»
«ЇЇ ЗВАЛИ ЛІЗА»
446
00:22:22,925 --> 00:22:25,803
Моє життя завжди було таким,
ніби я кулька для пінболу,
447
00:22:25,886 --> 00:22:28,430
яка вдаряється об один відбійник,
а потім - об інший.
448
00:22:28,514 --> 00:22:29,890
«ОРЕЛ АБО РЕШКА»
«НІЧНА ПТАШКА»
449
00:22:29,974 --> 00:22:31,517
Тож саме так я познайомилася із Шеллі.
450
00:22:32,935 --> 00:22:34,478
Я знімалася в парку.
451
00:22:34,979 --> 00:22:38,148
І бачу знайоме обличчя на камені.
452
00:22:38,232 --> 00:22:39,275
Це був Шеллі.
453
00:22:39,817 --> 00:22:43,487
Тож я підійшла до нього й сказала:
«Привіт, пам'ятаєш мене?
454
00:22:43,571 --> 00:22:46,991
Ми познайомилися
на Файр-Айленді минулого літа».
455
00:22:51,495 --> 00:22:58,043
Гадаю, це було кохання з першого погляду.
Ну, з другого погляду.
456
00:23:03,257 --> 00:23:04,800
У нас було багато спільного.
457
00:23:04,884 --> 00:23:08,262
Я цікавилася мистецтвом,
458
00:23:08,345 --> 00:23:09,889
а він був митцем.
459
00:23:11,140 --> 00:23:14,894
Він був крутим артдиректором,
креативним директором.
460
00:23:14,977 --> 00:23:17,021
У нього була власна рекламна агенція,
461
00:23:17,104 --> 00:23:19,857
і він працював із великими рекламодавцями.
462
00:23:20,399 --> 00:23:22,234
Він був, знаєте,
463
00:23:22,318 --> 00:23:25,613
важливою персоною,
але це мене в ньому не приваблювало.
464
00:23:25,696 --> 00:23:27,656
Мене приваблювало те,
465
00:23:27,740 --> 00:23:30,701
що він був таким чуйним і теплим,
466
00:23:30,784 --> 00:23:34,788
і він був тією жінкою,
за яку я завжди хотіла вийти заміж.
467
00:23:36,290 --> 00:23:41,503
Ми займалися сексом у різних місцинах,
про які він би ніколи не подумав.
468
00:23:41,587 --> 00:23:43,047
Але я завжди була зверху.
469
00:23:46,175 --> 00:23:47,468
Ми почали жити разом.
470
00:23:47,551 --> 00:23:50,346
Відтоді ми живемо в одному місці.
471
00:23:58,020 --> 00:24:00,189
...з днем народження тебе!
472
00:24:00,272 --> 00:24:03,275
З днем народження, люба Робін!
473
00:24:03,359 --> 00:24:04,485
Робін!
474
00:24:04,568 --> 00:24:08,322
- З днем народження тебе!
- З днем народження мене!
475
00:24:10,324 --> 00:24:12,493
Дякую. А тепер усі роздягайтеся.
476
00:24:17,706 --> 00:24:19,875
Привіт, мене звати Шеллі.
477
00:24:19,959 --> 00:24:21,543
Я живу в черевику.
478
00:24:21,627 --> 00:24:24,630
Це моя подруга Робін. Вона теж там.
479
00:24:28,968 --> 00:24:32,137
Сьогодні мені виповнюється 69 років.
480
00:24:32,221 --> 00:24:33,764
Сексуальне число.
481
00:24:34,974 --> 00:24:36,809
Минулого року було 68.
482
00:24:36,892 --> 00:24:38,602
Ти мені послугу - я тобі теж.
483
00:24:40,604 --> 00:24:41,814
Це так смачно.
484
00:24:42,481 --> 00:24:44,692
- Кому потрібна справжня їжа?
- Овва.
485
00:24:45,192 --> 00:24:46,318
Збиті вершки.
486
00:24:46,402 --> 00:24:49,655
Я колись знімалася у фільмі,
де мене вкрили збитими вершками.
487
00:24:49,738 --> 00:24:51,281
«ШАЛЕНА ПЕННІ»
1978 Р.
488
00:24:51,365 --> 00:24:54,451
Це так смачно,
але так важко змити зі шкіри.
489
00:24:54,535 --> 00:24:58,706
Пам'ятаєш, я прийшла додому
й мусила митися десь...
490
00:24:58,789 --> 00:24:59,873
Три тижні.
491
00:25:00,666 --> 00:25:02,626
Я була десертом,
492
00:25:02,710 --> 00:25:04,503
і люди їли його з мого тіла.
493
00:25:05,504 --> 00:25:06,880
М-м-м!
494
00:25:09,133 --> 00:25:12,136
Скільки років ми з тобою
приходимо сюди на мій день народження?
495
00:25:12,219 --> 00:25:14,596
- Один.
- Неправда.
496
00:25:15,097 --> 00:25:16,765
- Два.
- Ні!
497
00:25:16,849 --> 00:25:19,560
- Три.
- Ми разом майже 50...
498
00:25:19,643 --> 00:25:23,063
У липні цього року
буде 50 років, як ми разом,
499
00:25:23,147 --> 00:25:26,942
тож щонайменше 45 років
ми з тобою приходимо сюди.
500
00:25:27,026 --> 00:25:29,987
- Як ти мене зустрів?
- Я зустрів Берд...
501
00:25:31,989 --> 00:25:33,490
- Ти пам'ятаєш?
- Ні.
502
00:25:34,742 --> 00:25:36,118
Та пам'ятаєш.
503
00:25:37,619 --> 00:25:39,705
- Ти не пам'ятаєш...
- Підкажи мені.
504
00:25:39,788 --> 00:25:41,123
Файр-Айленд.
505
00:25:44,251 --> 00:25:46,795
Тобто він досі жартівник і досі смішний,
506
00:25:46,879 --> 00:25:48,422
але він уже не той.
507
00:25:50,215 --> 00:25:54,136
Він був там, коли ми підписували
контракт із Manhattan Cable
508
00:25:54,219 --> 00:25:56,221
про те, що будемо продюсерами.
509
00:25:58,390 --> 00:26:00,350
А потім у студії
510
00:26:00,434 --> 00:26:01,935
він стежив, щоб команда
511
00:26:02,519 --> 00:26:03,979
робила те, що мала робити.
512
00:26:04,063 --> 00:26:05,397
У нас був оператор,
513
00:26:05,481 --> 00:26:07,149
звукорежисер, який був глухим,
514
00:26:07,232 --> 00:26:09,359
технічний директор, який був дальтоніком,
515
00:26:10,027 --> 00:26:11,028
і я.
516
00:26:13,280 --> 00:26:15,157
Ми називали його
містером Головним Гофером.
517
00:26:15,240 --> 00:26:18,911
І завданням Шеллі,
містера Головного Гофера,
518
00:26:18,994 --> 00:26:23,290
було відповідати на дзвінки
й просити зачекати.
519
00:26:23,832 --> 00:26:26,710
А я завжди казала: «Він найшвидше
задовольняє орально у всьому місті.
520
00:26:26,794 --> 00:26:28,212
Кава, чай і оральний секс».
521
00:26:29,254 --> 00:26:30,380
Головний Гофер.
522
00:26:30,464 --> 00:26:32,841
Містере Гофер, повертайся у свою нору.
523
00:26:34,218 --> 00:26:36,220
Я не називаю його на ім'я.
524
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
Ну, містер Гофер на екрані.
Що я можу сказати? Дзвоніть 475-1550.
525
00:26:40,390 --> 00:26:42,226
Моя аудиторія має таке...
526
00:26:42,309 --> 00:26:44,895
уявлення про те, хто я.
527
00:26:44,978 --> 00:26:46,438
Я - їхня фантазія.
528
00:26:46,522 --> 00:26:48,649
Тобто ніхто не знав, що ми одружені.
529
00:26:48,732 --> 00:26:54,238
Це, мабуть, повний шок -
дізнатися, що я з ним із 74-го.
530
00:26:54,780 --> 00:26:56,782
Я, королева оргій?
531
00:26:57,908 --> 00:27:00,285
Він ніколи мене не засуджував.
532
00:27:02,538 --> 00:27:05,791
Я називала Шеллі Головним Гофером.
533
00:27:06,583 --> 00:27:09,294
Але він був набагато більшим за це.
534
00:27:09,378 --> 00:27:11,255
Він набагато більше, ніж це.
535
00:27:15,592 --> 00:27:19,263
ФАЙР-АЙЛЕНД, НЬЮ-ЙОРК
536
00:27:21,557 --> 00:27:25,018
З деменцією це зовсім інша історія.
537
00:27:28,188 --> 00:27:29,439
- Привіт.
- Привіт.
538
00:27:29,523 --> 00:27:30,941
Привіт. Як справи?
539
00:27:31,024 --> 00:27:32,484
Привіт, друзі. Привіт, друзі.
540
00:27:32,568 --> 00:27:34,278
- Привіт, друзі. Привіт, друзі.
- Привіт.
541
00:27:34,361 --> 00:27:37,114
- Привіт, друзі. Привіт, друзі.
- Привіт. Добрий день.
542
00:27:37,197 --> 00:27:38,991
Привіт, друзі.
Привіт, друзі. Привіт, друзі.
543
00:27:39,074 --> 00:27:41,827
- Привіт, мандрівники.
- Привіт, Робін.
544
00:27:41,910 --> 00:27:44,997
- Як справи?
- Берд. Берд. Берд.
545
00:27:45,706 --> 00:27:47,166
Тут я сиджу щоранку.
546
00:27:47,249 --> 00:27:49,001
Я знаю, але зараз ти тут не сидітимеш.
547
00:27:49,084 --> 00:27:50,294
Ні, це точно.
548
00:27:50,377 --> 00:27:52,337
- Ми мусимо встигнути на човен.
- Авжеж.
549
00:27:56,925 --> 00:27:59,011
Це наша 50-та річниця.
550
00:28:01,096 --> 00:28:05,017
Уперше ми з Шеллі перетнулися
551
00:28:05,100 --> 00:28:07,227
саме тут, на Файр-Айленді.
552
00:28:09,563 --> 00:28:12,524
Я хотіла перевірити,
чи зможу трохи освіжити його пам'ять.
553
00:28:14,109 --> 00:28:17,779
Я просто хотіла, щоб він хоч щось згадав.
554
00:28:20,782 --> 00:28:23,243
- Гей! Дякую, друже.
- З днем народження.
555
00:28:23,952 --> 00:28:26,079
Це виглядає... знайомо?
556
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
Ні.
557
00:28:29,708 --> 00:28:31,793
То чому ми тут?
558
00:28:32,294 --> 00:28:33,754
Я тут, бо кохаю тебе.
559
00:28:33,837 --> 00:28:36,298
Ми ж не будемо йти аж туди пішки.
560
00:28:37,090 --> 00:28:39,009
- Так. Ходімо.
- Ні.
561
00:28:39,801 --> 00:28:41,345
Ти не хочеш цього робити.
562
00:28:46,808 --> 00:28:47,893
Усе.
563
00:28:47,976 --> 00:28:49,686
Для мене це кінцева зупинка.
564
00:28:50,979 --> 00:28:53,565
- Ти не хочеш іти далі?
- Саме так.
565
00:28:54,358 --> 00:28:56,109
Гаразд, може, залишимо тебе,
566
00:28:56,193 --> 00:28:58,028
- а я піду далі?
- Звісно.
567
00:28:59,947 --> 00:29:01,240
Дуже спекотно,
568
00:29:02,074 --> 00:29:04,201
і я не усвідомлювала, як це далеко.
569
00:29:04,284 --> 00:29:08,288
Тобто, мені було 19, 17, 18,
скільки там... і...
570
00:29:09,665 --> 00:29:11,333
для нього це вже трохи занадто.
571
00:29:12,292 --> 00:29:15,045
І я не хочу, щоб він, знаєш... Йому 84.
572
00:29:35,107 --> 00:29:36,316
Знаєш що?
573
00:29:37,567 --> 00:29:39,695
Гадаю, це був цей будинок.
574
00:29:40,779 --> 00:29:42,489
Але він змінився.
575
00:29:42,572 --> 00:29:46,785
Дуже, дуже відрізняється від того,
яким був 50 років тому.
576
00:29:46,868 --> 00:29:47,869
Гарна майка.
577
00:29:48,495 --> 00:29:49,621
- Це я.
- Це ти?
578
00:29:49,705 --> 00:29:50,914
- Так.
- Та ну!
579
00:29:50,998 --> 00:29:53,083
- Ти знаєш мою...
- Звісно!
580
00:29:53,166 --> 00:29:54,376
Привіт.
581
00:29:54,459 --> 00:29:55,961
Можна сфотографувати
582
00:29:56,044 --> 00:29:57,462
- будинок?
- Звісно, можна.
583
00:29:57,587 --> 00:29:58,588
Дякую.
584
00:29:59,339 --> 00:30:00,340
Овва.
585
00:30:09,975 --> 00:30:12,394
Мабуть, повернення було
більше потрібне мені.
586
00:30:16,023 --> 00:30:18,608
Коли я вперше зустріла Шеллі,
він завжди був...
587
00:30:19,234 --> 00:30:20,360
спостерігачем,
588
00:30:20,444 --> 00:30:22,446
і саме це
589
00:30:22,529 --> 00:30:25,490
- його в мені приваблювало.
- Знімай Берд.
590
00:30:28,035 --> 00:30:30,454
Бо я була тим, за чим він спостерігав.
591
00:30:43,300 --> 00:30:46,011
Пам'ятаєш, як ми ходили
в магазин здорової їжі?
592
00:30:46,094 --> 00:30:47,512
- Так, звісно.
- На першому поверсі?
593
00:30:47,596 --> 00:30:50,349
- Це був найкращий магазин здорової їжі.
- А в мене не було, типу...
594
00:30:50,432 --> 00:30:52,642
- Можемо тут повернути ліворуч?
- Я там стригся.
595
00:30:52,726 --> 00:30:54,561
Хіба я не стригся десь тут?
596
00:30:54,644 --> 00:30:57,064
Так, ти стригся... За квартал далі.
597
00:30:57,731 --> 00:30:58,774
Так.
598
00:31:00,025 --> 00:31:02,319
І стара добра 42-га вулиця.
599
00:31:04,780 --> 00:31:05,781
У ті часи це був...
600
00:31:05,864 --> 00:31:07,199
ТАЙМС-СКВЕР
«ГОЛА ЗДОБИЧ»
601
00:31:07,282 --> 00:31:09,076
ЧУТТЄВО ВІЛЬНА ЖІНКА
«ЛЮБОВ» - СЛОВО З 5 ЛІТЕР
602
00:31:09,159 --> 00:31:10,369
...майданчик для дорослих.
603
00:31:10,452 --> 00:31:11,745
КАБІНКА ДЛЯ ЗБУДЖЕННЯ - 1 ДОЛАР
604
00:31:11,828 --> 00:31:14,164
О, так, лише один гарячий
сексуальний жетон подбає про все.
605
00:31:14,247 --> 00:31:16,083
Заходь, ми полоскочемо твій огірочок...
606
00:31:16,166 --> 00:31:17,167
ТЕАТР FUN CITY
607
00:31:17,250 --> 00:31:19,461
...підсмажимо банан -
ви аж тремтітимете від задоволення.
608
00:31:21,129 --> 00:31:23,215
Дивіться, ось там був Gaiety.
609
00:31:23,298 --> 00:31:27,052
Gaiety - це чоловічий танцювальний клуб.
610
00:31:27,719 --> 00:31:32,182
А за рогом були жінки
для гетеросексуальних чоловіків.
611
00:31:32,265 --> 00:31:34,309
Через задні двері Gaiety
612
00:31:34,393 --> 00:31:38,146
можна було потрапити
у клуб для гетеросексуалів.
613
00:31:39,564 --> 00:31:43,110
Гетеросексуальні чоловіки
заходили туди за жінками,
614
00:31:43,193 --> 00:31:46,405
а потім прокрадалися
через двері до Gaiety.
615
00:31:46,488 --> 00:31:50,575
Берд ходила туди-сюди 42-ю вулицею,
підшукуючи гостей.
616
00:31:50,659 --> 00:31:54,579
Вона ходила від Show World до...
617
00:31:56,039 --> 00:31:57,249
Як називався той інший клуб?
618
00:31:58,208 --> 00:31:59,543
Show Palace.
619
00:31:59,626 --> 00:32:02,504
Можливо, Берд сьогодні
там танцює. Перевірмо.
620
00:32:06,633 --> 00:32:08,093
ГОЛОС: ПОРШЕ ЛІНН
ПОРНОАКТОРКА
621
00:32:08,218 --> 00:32:09,886
Отже, я виступала в Show World.
622
00:32:10,887 --> 00:32:12,597
Я постійно всіх питала:
623
00:32:12,681 --> 00:32:16,101
«Що мені треба зробити,
щоб потрапити на шоу Робін?»
624
00:32:16,184 --> 00:32:20,230
І всі ці хлопці казали:
«Ну, ти маєш бути хоч трохи відомою».
625
00:32:20,313 --> 00:32:23,733
А потім після виступу
вона постукала у двері моєї гримерки.
626
00:32:23,817 --> 00:32:25,902
І така: «Привіт, я Робін Берд».
627
00:32:25,986 --> 00:32:29,114
Тож зрештою вона запросила мене на шоу.
628
00:32:29,197 --> 00:32:32,951
І тоді, звісно,
я стала тією зіркою еротичного кіно,
629
00:32:33,034 --> 00:32:35,370
яка найчастіше з'являлася
на «Шоу Робін Берд».
630
00:32:39,916 --> 00:32:43,044
Щоразу, коли мене зустрічав містер Гофер,
631
00:32:43,587 --> 00:32:45,088
Робін бігала навколо
632
00:32:45,172 --> 00:32:49,926
і, знаєте,
кричала й роздавала всім накази.
633
00:32:50,010 --> 00:32:52,220
- Шеллі, тобі потрібен фільтр?
- Ні.
634
00:32:52,304 --> 00:32:53,889
Бляха. Чудово.
635
00:32:53,972 --> 00:32:55,724
СТУДІЇ A ТА B
СЦЕНА Й КІМНАТА ДЛЯ ПЕРЕГЛЯДУ
636
00:32:55,807 --> 00:32:58,351
Містер Гофер каже: «Заходь у ванну,
там можеш переодягнутися».
637
00:32:58,435 --> 00:33:01,021
Ванна кімната була завбільшки із шафу.
638
00:33:01,730 --> 00:33:02,856
Як маленька комора для мітел.
639
00:33:02,939 --> 00:33:04,566
ГОЛОС: ГЕЗЕР ГАНТЕР
ПОРНОАКТОРКА
640
00:33:04,649 --> 00:33:07,527
Так, ми всі там тіснилися.
641
00:33:09,905 --> 00:33:12,866
Зовсім незнайомі люди, які перевдягалися.
642
00:33:12,949 --> 00:33:15,785
Там узагалі не було місця.
643
00:33:16,703 --> 00:33:20,874
Після того, як я приводила їх усіх
до студії, я збирала їх разом
644
00:33:20,957 --> 00:33:24,002
і шикувала в ряд, кажучи:
«Гаразд, ти перша, ти друга».
645
00:33:24,085 --> 00:33:27,088
І, звісно,
у мене було буквально секунд десять,
646
00:33:27,172 --> 00:33:28,381
щоб самій підготуватися.
647
00:33:28,465 --> 00:33:32,677
Ось чому я постійно
пудрилася перед камерою,
648
00:33:32,761 --> 00:33:35,222
бо людям подобається дивитися,
649
00:33:35,305 --> 00:33:36,598
як ти наносиш макіяж.
650
00:33:36,681 --> 00:33:38,475
Тож я вписала це в шоу.
651
00:33:38,558 --> 00:33:40,227
Привіт, я Робін Берд, і...
652
00:33:41,144 --> 00:33:43,438
це «Шоу Робін Берд».
653
00:33:44,940 --> 00:33:47,901
І зазвичай на цьому етапі
я вже принаймні нанесла пудру,
654
00:33:47,984 --> 00:33:50,987
але в студії постійно такий безлад,
655
00:33:51,071 --> 00:33:53,615
що... ось я й пудрюся.
656
00:33:53,698 --> 00:33:54,991
Я режисерка.
657
00:33:55,075 --> 00:33:57,410
Я режисую прямо перед камерою, мовляв:
658
00:33:57,494 --> 00:34:02,874
«Містере Оператор. Вітаю, як справи?
Підійдіть сюди, Містере Оператор».
659
00:34:02,958 --> 00:34:04,626
І я гралася з камерою.
660
00:34:04,709 --> 00:34:07,712
Я сяю, Містере Оператор?
661
00:34:08,338 --> 00:34:09,589
Ні. Добре.
662
00:34:09,673 --> 00:34:12,926
Бо це прямий ефір.
Немає нічого кращого за прямий ефір.
663
00:34:13,009 --> 00:34:18,181
Жива аудиторія,
прямий ефір, лише один дубль.
664
00:34:18,265 --> 00:34:21,059
Ви отримували те, що бачили.
665
00:34:21,142 --> 00:34:24,771
Це вже як урок макіяжу.
Гаразд, а тепер наносимо...
666
00:34:24,854 --> 00:34:26,106
ГОЛОС: ДЖО БРУНО
ГІСТЬ ШОУ
667
00:34:26,189 --> 00:34:27,482
Тобто вона все робила сама.
668
00:34:27,566 --> 00:34:30,819
Ви бачите її в шоу -
трохи розсіяна, весела,
669
00:34:30,902 --> 00:34:34,155
але коли починалися зйомки
й уся ця робота, вона ставала бізнесвумен.
670
00:34:34,239 --> 00:34:36,992
- Лягайте, влаштуйтеся зручніше.
- Влаштуйтеся зручніше.
671
00:34:37,075 --> 00:34:39,536
- Ось Джої...
- Джої.
672
00:34:39,619 --> 00:34:42,664
...і він містер Вівтарний Хлопчик.
673
00:34:49,462 --> 00:34:51,590
Вона раптом стрибає за камеру.
674
00:34:52,674 --> 00:34:53,800
І каже:
675
00:34:53,883 --> 00:34:56,177
«Я говоритиму з тобою, поки зніматиму,
676
00:34:56,261 --> 00:34:58,888
ти можеш дивитися,
але не відповідай мені».
677
00:34:59,514 --> 00:35:00,974
Я такий: «Гаразд».
678
00:35:01,057 --> 00:35:03,518
«Не розмовляй зі мною.
Просто слухай. Я режисерка».
679
00:35:03,602 --> 00:35:05,729
Я казала їм: «Я на твоєму обличчі,
680
00:35:05,812 --> 00:35:06,980
я на твоєму члені.
681
00:35:07,063 --> 00:35:10,650
Повернися. Нахилися. Покажи мені дупу.
682
00:35:10,734 --> 00:35:12,152
Розведи сідниці.
683
00:35:12,235 --> 00:35:14,654
А тепер стань навкарачки».
684
00:35:14,738 --> 00:35:18,533
Ось чому, коли люди танцювали,
вони раптом усміхалися без причини.
685
00:35:19,409 --> 00:35:20,869
Бо вона казала: «Ти виглядаєш чудово.
686
00:35:20,952 --> 00:35:22,746
Зараз ми покажемо промежину».
687
00:35:22,829 --> 00:35:24,956
І ви не могли їй нічого відповісти.
688
00:35:26,082 --> 00:35:28,043
І кожне шоу
689
00:35:28,126 --> 00:35:33,173
ми завершували піснею
Baby, Let Me Bang Your Box.
690
00:35:34,049 --> 00:35:36,301
Крихітко, дай я тебе віджарю
691
00:35:37,177 --> 00:35:39,179
Крихітко, дай я тебе віджарю...
692
00:35:39,804 --> 00:35:44,225
Я робила сатиру, тож хапала людей за груди
693
00:35:44,309 --> 00:35:46,353
і заривала свою голову між ними -
694
00:35:46,436 --> 00:35:49,356
саме те, що глядачі й самі хотіли зробити.
695
00:35:49,439 --> 00:35:54,361
Але це робила я, кажучи,
що це нормально, і робила це як жінка.
696
00:35:54,444 --> 00:35:59,282
І я витягувала пеніс,
і притуляла його до свого ока.
697
00:36:00,492 --> 00:36:02,202
І я записала
698
00:36:02,285 --> 00:36:04,829
та сама заспівала цю пісню.
699
00:36:04,913 --> 00:36:07,415
Крихітко, дай я тебе віджарю
700
00:36:08,208 --> 00:36:10,168
Крихітко, дай я тебе віджарю
701
00:36:11,086 --> 00:36:13,797
Кохана, дай мені пограти на твоєму роялі
702
00:36:13,880 --> 00:36:16,633
Я гратиму
Поки весь будинок не піде ходором
703
00:36:17,133 --> 00:36:19,969
Бах, бах, бах - прямо посередині
704
00:36:20,053 --> 00:36:22,931
Бах, бах, бах - прямо посередині
705
00:36:23,014 --> 00:36:25,558
Боже, прямо тут
706
00:36:25,642 --> 00:36:28,853
- Так, посередині
- Бах, бах, бах - прямо посередині
707
00:36:28,937 --> 00:36:31,147
Бах, бах, бах
708
00:36:31,981 --> 00:36:33,525
- Бах, бах, бах
- О, ти поцілив у середину
709
00:36:34,943 --> 00:36:37,779
- Крихітко, дай тебе віджарити
- Бах, бах, бах - прямо посередині
710
00:36:37,862 --> 00:36:41,032
- Бах, бах, бах - прямо посередині
- Бах, бах, бах...
711
00:36:41,157 --> 00:36:42,867
У кінці було так весело.
Ти вдавала, ніби...
712
00:36:42,951 --> 00:36:44,285
ГОЛОС: ЛУ КАСC
ПОРНОАКТОР
713
00:36:44,369 --> 00:36:46,663
...робиш мені мінет
і все таке наприкінці шоу.
714
00:36:46,746 --> 00:36:47,914
«Дай віджарити тебе». Обожнюю.
715
00:36:47,997 --> 00:36:50,291
Це було божевілля. Ми робили шоу...
716
00:36:50,375 --> 00:36:52,085
Привіт, Гезер. Як ти, люба?
717
00:36:52,168 --> 00:36:54,170
...«Дай віджарити тебе» на сцені,
718
00:36:54,254 --> 00:36:58,091
це було наче цирк без кінця, розумієш?
719
00:36:59,342 --> 00:37:02,137
Давай, крихітко! Давай!
720
00:37:02,220 --> 00:37:05,265
Гаразд, крихітко!
721
00:37:05,765 --> 00:37:09,060
Алло. Я просто хотів сказати,
що дивлюся твоє шоу щотижня.
722
00:37:09,144 --> 00:37:10,520
- Як мило.
- Гаразд!
723
00:37:10,603 --> 00:37:12,147
І я зараз сиджу тут. Я гей.
724
00:37:12,230 --> 00:37:14,691
Я сиджу тут зі своїм коханим,
і нам дуже подобається твоє шоу.
725
00:37:14,774 --> 00:37:15,775
Чудово.
726
00:37:15,859 --> 00:37:21,656
Я помітила,
що мою програму дивилося багато геїв.
727
00:37:22,282 --> 00:37:26,786
Тож я почала ходити в гей-театри
й запрошувати гей-виконавців.
728
00:37:26,870 --> 00:37:28,163
Гайда!
729
00:37:30,582 --> 00:37:36,212
Прямо зі сцени Show Palace Theater.
730
00:37:36,254 --> 00:37:39,424
Ось сам бразильський красень,
731
00:37:40,049 --> 00:37:42,886
Владімір Корреа.
732
00:37:44,095 --> 00:37:47,557
Але в мене був технічний директор,
який був гомофобом,
733
00:37:47,640 --> 00:37:50,185
і я сказала: «Гаразд, бувай».
734
00:37:52,604 --> 00:37:56,691
Запрошувати чоловіків на шоу
стало справді гарним доповненням,
735
00:37:56,775 --> 00:38:00,820
бо я задовольняла глядачів удома,
736
00:38:00,904 --> 00:38:02,071
які не хотіли бачити жінок.
737
00:38:04,866 --> 00:38:05,867
ГОЛОС БЕРДВОТЧЕРА
738
00:38:05,950 --> 00:38:08,077
Десять років тому
нас буквально заарештовували
739
00:38:08,161 --> 00:38:09,537
й ув'язнювали за те, що ми геї.
740
00:38:10,288 --> 00:38:12,123
А тепер я, типу, вмикаю телевізор
741
00:38:12,207 --> 00:38:15,084
і бачу Робін Берд та оголених танцівників.
742
00:38:15,168 --> 00:38:16,544
Це було так визвольно.
743
00:38:16,628 --> 00:38:17,962
ГЕЙ-БАТЬКИ ВИМАГАЮТЬ СВОЇХ ПРАВ!
744
00:38:18,087 --> 00:38:20,799
Знаєте, це одні з моїх перших спогадів
745
00:38:20,882 --> 00:38:24,135
про те, як я бачив оголені тіла
в напівсексуальному контексті...
746
00:38:24,219 --> 00:38:25,261
ГОЛОС БЕРДВОТЧЕРА
747
00:38:25,345 --> 00:38:28,973
...але також про комфортне
ставлення до оголеності.
748
00:38:29,057 --> 00:38:32,352
«Робін Берд» - це місце,
де ви могли бути собою. Типу...
749
00:38:32,435 --> 00:38:33,603
ГОЛОС БЕРДВОТЧЕРА
750
00:38:33,686 --> 00:38:36,147
...це було місце, де...
751
00:38:36,231 --> 00:38:38,858
не існувало такого поняття, як табу.
752
00:38:39,901 --> 00:38:41,486
Вона не лишала щодо цього сумнівів.
753
00:38:41,569 --> 00:38:44,197
Секс був чимось нормальним,
природним і доступним для всіх.
754
00:38:44,280 --> 00:38:45,323
ГОЛОС БЕРДВОТЧЕРА
755
00:38:45,406 --> 00:38:47,826
Ми з моїм партнером
завжди гуляли районом уночі
756
00:38:47,909 --> 00:38:50,119
і бачили ці червоні вогники у вікні.
757
00:38:50,203 --> 00:38:51,955
Ми ніяк не могли зрозуміти, що це таке.
758
00:38:53,331 --> 00:38:56,292
Зрештою ми з'ясували,
що це було «Шоу Робін Берд»,
759
00:38:56,376 --> 00:38:58,211
яке починалося о десятій вечора,
760
00:38:58,294 --> 00:39:00,380
і після цього ми почали його дивитися.
761
00:39:00,421 --> 00:39:02,048
ГОЛОС: ФРЕДД І. ТРІ
БАРМЕН У JULIUS'
762
00:39:02,131 --> 00:39:06,010
Усі обожнювали це шоу.
У нас у барі Julius' було кабельне ТБ.
763
00:39:06,094 --> 00:39:10,348
Ми його вмикали й усі кричали:
«Робін! Гей, Робін! Гей!»
764
00:39:11,808 --> 00:39:16,396
- Привіт, Робін.
- Привіт, Трі. Це Трі з Julius'.
765
00:39:16,479 --> 00:39:20,108
Гей-аудиторія справді
сприймала мене по-особливому.
766
00:39:20,650 --> 00:39:22,360
Вони мене справді любили.
767
00:39:25,613 --> 00:39:28,533
Ти будеш в ефірі наступної середи,
у різдвяний вечір?
768
00:39:28,616 --> 00:39:29,951
- Так, звісно!
- Добре.
769
00:39:30,034 --> 00:39:31,703
Ти будеш у прямому ефірі,
бо я працюватиму,
770
00:39:31,786 --> 00:39:33,997
- тож ми складемо одне одному компанію.
- Саме так.
771
00:39:34,080 --> 00:39:37,458
Дійшло до того, що в мене майже був
окремий номер, на який я міг дзвонити,
772
00:39:37,542 --> 00:39:40,587
і я завжди був першим, другим або третім.
773
00:39:40,670 --> 00:39:44,465
- Вітаю, 475-1550, і ви в прямому ефірі!
- Привіт, Робін!
774
00:39:44,549 --> 00:39:46,301
- Привіт, Трі!
- Як справи, люба?
775
00:39:46,384 --> 00:39:47,760
Ти бачив Джефа цього разу?
776
00:39:47,844 --> 00:39:51,014
Я хотів зняти кільце для пеніса
з Джефа зсередини.
777
00:39:51,097 --> 00:39:53,474
Що... Стривай, стривай. А як же Кіт?
778
00:39:53,558 --> 00:39:54,642
Тож поки я це роблю,
779
00:39:54,726 --> 00:39:57,854
я ще не раз потягнуся за головним призом.
780
00:39:59,480 --> 00:40:03,151
Ну, іноді в неї були хлопці,
яких ніхто б і палицею не торкнувся.
781
00:40:04,819 --> 00:40:06,946
Але були й справді гарячі,
782
00:40:07,030 --> 00:40:09,157
і саме про них я казав:
«Приведи їх у Julius'».
783
00:40:10,116 --> 00:40:12,911
А потім вона завжди питала:
«Скільки там людей?»
784
00:40:12,994 --> 00:40:15,788
- Скільки там людей, Трі?
- Десь 25!
785
00:40:15,872 --> 00:40:20,919
Привіт, народ! Привіт. Усі помахайте Трі.
У Julius' зібралося 25 людей.
786
00:40:21,002 --> 00:40:23,087
ГЕЙ-ПРАЙД
787
00:40:23,129 --> 00:40:24,547
ГОЛОС: МАЙКЛ МУСТО
АВТОР
788
00:40:24,631 --> 00:40:26,841
Шоу Робін з'явилося в це прекрасне вікно,
789
00:40:26,925 --> 00:40:31,012
у період між Стоунволлом і СНІДом.
790
00:40:31,095 --> 00:40:33,932
Тобто це було вікно сексуальної революції,
791
00:40:34,015 --> 00:40:35,683
час численних гей-прайдів,
792
00:40:35,767 --> 00:40:38,269
набагато більшої відкритості, ніж раніше,
793
00:40:38,353 --> 00:40:39,812
і це так освіжало.
794
00:40:41,064 --> 00:40:43,107
Я приїхав до Нью-Йорка
у 1980 році з Лонг-Айленда.
795
00:40:43,191 --> 00:40:44,776
ГОЛОС: ШОН МАККЕННА
ЛГБТК-АКТИВІСТ
796
00:40:44,859 --> 00:40:48,237
Ви могли бути бісексуалами,
геями або лесбійками.
797
00:40:48,321 --> 00:40:53,534
Секс був тим, чим люди насолоджувалися,
а не тим, на що дивилися скоса.
798
00:40:53,618 --> 00:40:55,954
Це було справді дуже захопливо.
799
00:40:56,037 --> 00:40:58,289
Але за два роки
800
00:40:58,831 --> 00:41:00,291
все змінилося.
801
00:41:00,375 --> 00:41:02,543
НОВИЙ ГОМОСЕКСУАЛЬНИЙ РОЗЛАД
ТУРБУЄ МЕДИКІВ
802
00:41:02,627 --> 00:41:05,129
Ми щойно здобули сексуальну свободу.
803
00:41:06,381 --> 00:41:07,632
ПЕРЕДРАКОВИЙ СИНДРОМ ГЕЇВ
804
00:41:07,715 --> 00:41:09,008
Та все змінилося за мить.
805
00:41:09,092 --> 00:41:12,387
ПОШИРЕННЯ ХВОРОБИ ВИКЛИКАЄ ЗАНЕПОКОЄННЯ
806
00:41:12,470 --> 00:41:16,099
Вчені з Національного центру
контролю захворювань в Атланті
807
00:41:16,182 --> 00:41:18,142
оприлюднили результати дослідження,
808
00:41:18,226 --> 00:41:21,688
яке показує, що спосіб життя
деяких чоловіків-гомосексуалів
809
00:41:21,771 --> 00:41:23,731
спричинив епідемію рідкісної форми раку.
810
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
ДОСЛІДЖЕННЯ РАКУ
811
00:41:24,899 --> 00:41:27,527
Дослідникам відомо про 413 людей,
812
00:41:27,610 --> 00:41:30,154
які захворіли на цю хворобу
протягом останнього року.
813
00:41:37,286 --> 00:41:38,997
Я дивився, як помирають мої друзі.
814
00:41:40,456 --> 00:41:42,000
ГОЛОС: ФРЕДД І. ТРІ
БАРМЕН У JULIUS'
815
00:41:42,083 --> 00:41:44,877
Батьки мого друга Річі
клали його на підлогу в гаражі
816
00:41:44,961 --> 00:41:48,256
й мили зі шланга,
бо не дозволяли користуватися ванною.
817
00:41:49,674 --> 00:41:50,675
ШОН МАККЕННА
ЛГБТК-АКТИВІСТ
818
00:41:50,758 --> 00:41:54,220
Як молодий гей із ВІЛ/СНІДом я також
був змушений оформити інвалідність.
819
00:41:54,303 --> 00:41:58,516
Тож у мене більше не було роботи.
І більше не було сексуального життя.
820
00:41:59,058 --> 00:42:01,561
А сексуальне життя, якого я хотів, лякало.
821
00:42:01,644 --> 00:42:03,229
30 000 ЛЮДЕЙ ПОМЕРЛО ВІД СНІДУ
822
00:42:03,312 --> 00:42:04,856
Стигма була жахливою.
823
00:42:04,939 --> 00:42:08,109
Водії швидкої допомоги
відмовлялися везти хворих на СНІД.
824
00:42:08,735 --> 00:42:11,362
Людина прямо сказала:
«Я його не торкатимуся».
825
00:42:12,196 --> 00:42:13,531
СНІД. НАВІТЬ ЙОГО НАЗВА ОМАНЛИВА.
826
00:42:13,614 --> 00:42:16,325
Коли СНІД уперше з'явився
на початку 80-х, усі думали:
827
00:42:16,951 --> 00:42:20,621
«О боже, один контакт -
і ти можеш померти страшною смертю».
828
00:42:20,705 --> 00:42:22,123
Секс став дияволом.
829
00:42:22,790 --> 00:42:27,253
Усе це призвело до кардинальних змін
у сексуальних практиках і способі життя.
830
00:42:27,336 --> 00:42:28,337
ДЕВІД БЕРРІНГТОН
NBC NEWS
831
00:42:28,421 --> 00:42:30,798
Згідно з одним дослідженням,
вісім із десяти місцевих геїв
832
00:42:30,882 --> 00:42:33,051
перестали займатися незахищеним сексом.
833
00:42:33,134 --> 00:42:35,928
СНІД СЬОГОДНІ
834
00:42:36,012 --> 00:42:41,684
Рональд Рейган жодного разу
не вимовив слів «ВІЛ» чи «СНІД».
835
00:42:41,768 --> 00:42:43,603
Він ніколи не визнавав того,
836
00:42:44,103 --> 00:42:45,772
що відбувалося у світі,
837
00:42:45,855 --> 00:42:47,106
доки не стало надто пізно.
838
00:42:47,190 --> 00:42:48,983
ЩОПІВГОДИНИ ХТОСЬ ПОМИРАЄ ВІД СНІДУ
839
00:42:49,067 --> 00:42:51,277
Боріться зі СНІДом! Дійте! Дайте відсіч!
840
00:42:51,360 --> 00:42:52,862
СИЛА ЛЕСБІЙОК - СИЛА ГЕЇВ - КВІР-НАЦІЯ
841
00:42:52,945 --> 00:42:55,573
Дійте! Дайте відсіч! Боріться зі СНІДом!
842
00:42:55,656 --> 00:43:01,120
Щоліта я приїжджала на Файр-Айленд,
і дедалі більше моїх друзів зникали.
843
00:43:01,204 --> 00:43:02,330
БОРЕМОСЯ ЗА НАШЕ ЖИТТЯ
844
00:43:02,413 --> 00:43:03,414
ДОПОМОГА ХВОРИМ НА СНІД!
845
00:43:03,498 --> 00:43:08,044
І я думала: «Хіба не має бути
більше інформації про безпечний секс?»
846
00:43:08,711 --> 00:43:10,755
ШОУ РОБІН БЕРД
847
00:43:10,838 --> 00:43:12,673
А тепер ідіть почистьте зуби
848
00:43:12,757 --> 00:43:15,009
і діставайте презервативи,
849
00:43:15,093 --> 00:43:17,595
поки я нанесу блиск для губ.
850
00:43:18,679 --> 00:43:21,599
У мене була платформа,
де я могла висловлюватися.
851
00:43:22,141 --> 00:43:24,018
Це було громадське телебачення.
852
00:43:24,102 --> 00:43:25,895
Саме для цього його й створили.
853
00:43:27,271 --> 00:43:31,526
Те, що ви носите презервативи
в гаманці, ще не означає...
854
00:43:32,735 --> 00:43:34,278
що секс стає безпечним.
855
00:43:34,946 --> 00:43:38,699
З вашого гаманця вони повинні
опинитися на вашому члені,
856
00:43:39,283 --> 00:43:40,785
щоб секс був безпечним.
857
00:43:40,868 --> 00:43:44,497
У її шоу завжди були
такі меседжі про безпечний секс,
858
00:43:44,580 --> 00:43:46,124
де вона, типу, все це показувала.
859
00:43:46,207 --> 00:43:47,291
ГОЛОС БЕРДВОТЧЕРА
860
00:43:47,917 --> 00:43:50,920
У мене є презерватив, а у вас?
861
00:43:51,838 --> 00:43:53,631
І латексна серветка!
862
00:43:56,467 --> 00:43:58,469
У всіх має бути латексна серветка!
863
00:43:59,178 --> 00:44:01,764
Це було смішно й цікаво.
864
00:44:01,848 --> 00:44:05,726
Щодо латексної серветки -
треба просто відрізати цю маленьку...
865
00:44:06,644 --> 00:44:10,148
згорнуту частину,
а потім розгорнути, ось так.
866
00:44:10,231 --> 00:44:13,568
І тоді у вас буде
прямокутний шматок латексу,
867
00:44:13,651 --> 00:44:16,821
який використовують для орального сексу.
868
00:44:16,904 --> 00:44:19,490
Це справді допомогло мені убезпечитися.
869
00:44:19,991 --> 00:44:24,537
Коли ти молодий,
дурний і збуджений, так легко не...
870
00:44:25,371 --> 00:44:27,123
дбати про безпечний секс.
871
00:44:27,206 --> 00:44:30,376
Але зрештою я завжди
користувався презервативами.
872
00:44:32,128 --> 00:44:36,799
Моя сумка з лубрикантом від Джорджа Сарді,
Джонні Пу, де я тримаю презервативи!
873
00:44:36,883 --> 00:44:39,302
І це, значною мірою, завдяки Робін.
874
00:44:39,385 --> 00:44:41,846
Вам потрібен? У вас є?
875
00:44:42,388 --> 00:44:43,848
Вона справді дала мені це...
876
00:44:44,932 --> 00:44:48,060
відчуття, що наш обов'язок як спільноти -
877
00:44:48,144 --> 00:44:51,689
дбати про здоров'я одне одного,
і це справді потужно.
878
00:44:51,772 --> 00:44:53,691
Це справді потужний спадок.
879
00:44:53,774 --> 00:44:57,445
МОВЧАННЯ = СМЕРТЬ
880
00:44:57,570 --> 00:44:59,155
Люди помирали
881
00:44:59,238 --> 00:45:01,741
і втрачали своїх коханих.
882
00:45:01,824 --> 00:45:05,661
Тож я хотіла дати їм ту любов,
якої їм бракувало.
883
00:45:06,204 --> 00:45:09,749
Я хочу, щоб ви лягли,
влаштувалися зручніше
884
00:45:09,832 --> 00:45:12,627
і притулилися до своїх коханих.
885
00:45:12,710 --> 00:45:13,794
Що таке?
886
00:45:14,503 --> 00:45:15,963
У вас немає коханої людини?
887
00:45:16,672 --> 00:45:20,051
Ну, у вас завжди є я - Робін Берд.
888
00:45:21,093 --> 00:45:22,094
Справді.
889
00:45:22,178 --> 00:45:24,347
Чесно кажучи, були ночі, коли...
890
00:45:25,181 --> 00:45:27,516
Робін була для мене
єдиною близькою людиною.
891
00:45:28,142 --> 00:45:29,894
Я знаю, це звучить дивно, але...
892
00:45:30,728 --> 00:45:32,939
я був справді вдячний, що вона була поруч.
893
00:45:33,022 --> 00:45:36,943
І я також був вдячний
за хоч якусь подобу сексу в моєму житті,
894
00:45:37,443 --> 00:45:41,447
бо через мою ситуацію
цього в мене не було.
895
00:45:43,074 --> 00:45:44,742
У мене не було коханої людини...
896
00:45:46,410 --> 00:45:47,745
а Робін у мене завжди була.
897
00:45:48,579 --> 00:45:49,664
Це було чудово.
898
00:45:50,164 --> 00:45:53,167
Тож те, чого я навчився від Робін,
справді мені допомогло,
899
00:45:53,251 --> 00:45:56,254
бо я був дуже зламаний
і намагався налагодити своє життя.
900
00:45:56,837 --> 00:45:57,838
МИ ВСЮДИ
901
00:45:57,922 --> 00:46:00,466
Одним із таких уроків
була сила прийняття й відкритості
902
00:46:00,549 --> 00:46:04,095
до того, ким я є як гей,
і як я вписуюся у світ.
903
00:46:04,595 --> 00:46:06,931
Робін Берд означала для цієї культури все.
904
00:46:08,140 --> 00:46:12,144
Коли я кажу «культура»,
я маю на увазі людей, які...
905
00:46:13,104 --> 00:46:14,230
були ізгоями,
906
00:46:14,313 --> 00:46:18,943
людей, про яких забули,
людей, на яких не зважали.
907
00:46:19,443 --> 00:46:21,279
Думаю, вона була випадковою активісткою.
908
00:46:21,362 --> 00:46:22,697
ГОЛОС: САНДРА БЕРНГАРД
ВИКОНАВИЦЯ
909
00:46:22,780 --> 00:46:24,282
СНІД лютував.
910
00:46:24,949 --> 00:46:27,952
Вона намагалася зберегти веселощі, іскру
911
00:46:28,494 --> 00:46:31,914
й спонтанність сексу,
але також нагадувала людям, що...
912
00:46:32,498 --> 00:46:35,751
один неправильний крок -
і ти потрапиш у халепу.
913
00:46:36,544 --> 00:46:38,879
Я була на пляжі
914
00:46:39,547 --> 00:46:42,800
близько п'ятої ранку
915
00:46:43,509 --> 00:46:47,680
і побачила трьох хлопців,
які займалися сексом.
916
00:46:48,180 --> 00:46:49,348
У цьому немає нічого поганого.
917
00:46:50,349 --> 00:46:52,476
Але ви не користувалися презервативом.
918
00:46:52,560 --> 00:46:57,732
Очевидно, моє послання
доходить не до всіх,
919
00:46:57,815 --> 00:46:59,608
і це стосується вас!
920
00:47:01,277 --> 00:47:04,030
Тож наступного разу,
коли захочете зайнятися анальним сексом,
921
00:47:04,613 --> 00:47:06,032
використовуйте презерватив.
922
00:47:08,826 --> 00:47:12,997
Я це побачила
і, так би мовити, втрутилася.
923
00:47:14,707 --> 00:47:18,627
Не пам'ятаю,
коли ми востаннє завантажували ці записи.
924
00:47:20,796 --> 00:47:25,968
Енні Спрінкл написала листа і сказала,
що мені слід архівувати свої касети.
925
00:47:28,554 --> 00:47:32,892
Енні передала всі
свої матеріали в архів Гарварду.
926
00:47:34,310 --> 00:47:35,311
Ось, послухайте.
927
00:47:35,895 --> 00:47:38,814
«Люба Робін, вітання із Сан-Франциско.
928
00:47:38,898 --> 00:47:42,401
У тебе неймовірний архів і спадщина.
929
00:47:42,485 --> 00:47:46,864
Ти задокументувала роки
й роки секс-позитивної спільноти,
930
00:47:46,947 --> 00:47:48,866
активістів задоволення,
931
00:47:48,949 --> 00:47:51,994
рушіїв і творців сексуальної революції,
932
00:47:52,078 --> 00:47:55,373
візіонерів, секс-просвітників
та багатьох інших».
933
00:47:57,583 --> 00:48:01,670
Я дуже розчулилася. Це дивовижно.
934
00:48:01,754 --> 00:48:04,507
«Твій архів - єдиний у своєму роді,
935
00:48:04,590 --> 00:48:07,510
і його треба зберегти
на прийдешні десятиліття,
936
00:48:07,593 --> 00:48:08,844
поки не стало запізно.
937
00:48:12,932 --> 00:48:16,143
Якщо ми не розповімо власні історії,
938
00:48:16,685 --> 00:48:20,856
ті, хто хоче нас стерти,
напишуть історію за нас.
939
00:48:21,357 --> 00:48:23,150
Ми не можемо цього допустити.
940
00:48:23,734 --> 00:48:24,777
До біса це.
941
00:48:24,860 --> 00:48:29,532
Будь ласка, почни передавати
свій архів уже зараз.
942
00:48:30,658 --> 00:48:32,368
Часу обмаль.
943
00:48:32,451 --> 00:48:37,039
Передай свій архів у безпечну установу,
перш ніж фашисти все спалять.
944
00:48:37,123 --> 00:48:40,167
На жаль, це може статися й тут».
945
00:48:41,961 --> 00:48:44,338
Гаразд, Енні, ми це зробимо.
946
00:48:59,228 --> 00:49:00,229
Алло?
947
00:49:00,312 --> 00:49:04,066
Привіт, пташко Берд,
як справи? Де ти зараз?
948
00:49:04,150 --> 00:49:05,151
Я в Брукліні.
949
00:49:05,234 --> 00:49:07,653
Пам'ятаєш, я йду на зустріч з архівістом?
950
00:49:07,736 --> 00:49:11,949
Берд, ти в Брукліні? Ого! Коли повернешся?
951
00:49:12,032 --> 00:49:13,033
Незабаром.
952
00:49:14,368 --> 00:49:18,330
Я мушу віддати всю бібліотеку?
Їм узагалі потрібні мої матеріали?
953
00:49:18,414 --> 00:49:21,292
Чи мушу я все це оцифрувати?
954
00:49:21,876 --> 00:49:23,210
І хто за це платитиме?
955
00:49:31,510 --> 00:49:32,845
Привіт, я Робін. Рада знайомству.
956
00:49:32,928 --> 00:49:34,638
- Дейлон. Дуже приємно.
- Мені теж приємно.
957
00:49:34,722 --> 00:49:36,682
ЧОРНА ЛЮТЬ
БІЛАЛІАНЕЦЬ З АФРИКИ Й БОЙОВІ МИСТЕЦТВА
958
00:49:36,765 --> 00:49:38,976
Як бачиш,
я просто хотів показати тобі дещо...
959
00:49:39,059 --> 00:49:40,060
ХЕРОТИЧНА (Р)ЕВОЛЮЦІЯ
960
00:49:40,144 --> 00:49:41,896
...щоб ти краще уявила собі ту роботу,
961
00:49:41,979 --> 00:49:43,856
- якою я займаюся.
- Так, бо я в цьому нова.
962
00:49:43,939 --> 00:49:44,982
- Так.
- Ні...
963
00:49:45,065 --> 00:49:47,485
- Я займаюся дивною нішевою штукою.
- Це...
964
00:49:47,568 --> 00:49:48,819
ДЕЙЛОН ОРР
АРХІВІСТ
965
00:49:48,903 --> 00:49:50,279
У нас це називається накопиченням.
966
00:49:50,362 --> 00:49:53,407
Так, так, ми вдома іноді теж кажемо.
967
00:49:54,116 --> 00:49:56,035
- Вероніка. Я її обожнюю.
- Так.
968
00:49:56,118 --> 00:49:57,995
- Так, я працював з Веронікою...
- Так.
969
00:49:58,078 --> 00:49:59,622
- ...і з Енні, і...
- І з Енні.
970
00:49:59,705 --> 00:50:01,499
- Так, так.
- Так, так, власне, так ми й...
971
00:50:01,582 --> 00:50:03,209
ЕННІ СПРІНКЛС
ДОСЛІДЖЕННЯ ХІТІ Й ДЕВІАЦІЙ
972
00:50:03,292 --> 00:50:04,543
- Так ми й познайомилися.
- Так.
973
00:50:04,627 --> 00:50:06,629
- Овва.
- Тож, якщо ми вирішимо працювати разом...
974
00:50:06,712 --> 00:50:08,214
- Так.
- ...одним із наступних кроків
975
00:50:08,297 --> 00:50:12,134
буде перегляд твоїх матеріалів.
976
00:50:12,218 --> 00:50:15,554
Знаю, ми говорили... ти згадувала касети.
977
00:50:16,096 --> 00:50:18,516
- У мене є касети на 3/4 дюйма.
- Так.
978
00:50:19,391 --> 00:50:22,728
Тож касети, певно, доведеться оцифрувати.
979
00:50:22,811 --> 00:50:25,731
- Я маю на увазі, там, знаєш...
- Я ж отримаю касети назад, правильно?
980
00:50:26,524 --> 00:50:29,276
Ну, ні. Установи, з якими я працюю,
981
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
воліли б залишити касети собі.
982
00:50:31,111 --> 00:50:33,072
Вони дуже багато значать
для мене й мого чоловіка.
983
00:50:33,155 --> 00:50:35,699
- Так. Так.
- Це мої діти.
984
00:50:35,783 --> 00:50:37,785
- Це мої діти.
- Авжеж.
985
00:50:41,038 --> 00:50:44,625
Мені треба відповісти,
це мій чоловік. Алло.
986
00:50:44,708 --> 00:50:47,044
Пташко Берд, крихітко, де ти?
987
00:50:47,127 --> 00:50:52,174
Я розмовляю з архівістом щодо архівування
988
00:50:52,258 --> 00:50:55,844
«Шоу Робін Берд» у якійсь установі,
989
00:50:55,928 --> 00:51:00,266
- на кшталт Гарварду чи Колумбії...
- Чи психлікарні.
990
00:51:00,349 --> 00:51:02,726
Ніякої психлікарні.
991
00:51:03,519 --> 00:51:06,397
Ти ж не віддаєш йому
жодних касет абощо, правда?
992
00:51:06,480 --> 00:51:08,107
Ні, ще ні.
993
00:51:08,816 --> 00:51:10,609
Ще ні. Ой-йой.
994
00:51:11,652 --> 00:51:12,778
Будь дуже обережна, Берд.
995
00:51:12,861 --> 00:51:15,364
Не випускай це зі своїх рук.
996
00:51:15,447 --> 00:51:16,490
КІ
997
00:51:16,574 --> 00:51:19,451
Ти ж знаєш, що я не віддам наших дітей.
998
00:51:19,952 --> 00:51:23,122
Гаразд, просто... пам'ятай про це.
999
00:51:23,831 --> 00:51:26,792
Я не можу про це забути,
бо ти постійно мені нагадуєш.
1000
00:51:26,875 --> 00:51:28,794
Гаразд, подзвони мені.
1001
00:51:28,877 --> 00:51:32,047
Гаразд, любий,
я подзвоню дорогою назад. Бувай.
1002
00:51:32,131 --> 00:51:35,426
Як ти вирішуєш, чи і як...
1003
00:51:36,302 --> 00:51:37,886
що тобі потрібні мої матеріали?
1004
00:51:39,138 --> 00:51:41,098
Я маю на увазі,
що мені треба побачити архів
1005
00:51:41,181 --> 00:51:44,059
і краще зрозуміти, про що саме йдеться.
1006
00:51:53,193 --> 00:51:57,906
МІНІСКЛАД НА МАНГЕТТЕНІ
212-STORAGE 6:15
1007
00:52:03,454 --> 00:52:04,663
Чорт.
1008
00:52:11,712 --> 00:52:15,215
- Ти збираєшся все це переглядати?
- Мати Василева.
1009
00:52:16,091 --> 00:52:18,093
О боже, вони справжні.
1010
00:52:18,177 --> 00:52:21,430
Оригінальні футболки «Шоу Робін Берд».
1011
00:52:21,513 --> 00:52:23,098
Завжди з автографом на моїй дупі.
1012
00:52:23,182 --> 00:52:24,266
ШОУ РОБІН БЕРД
1013
00:52:24,350 --> 00:52:27,811
«Віджар мене! З любов'ю, Робін Берд».
1014
00:52:27,895 --> 00:52:28,896
ШОУ РОБІН БЕРД
1015
00:52:28,979 --> 00:52:31,231
О боже.
1016
00:52:31,315 --> 00:52:33,108
Привіт, старий друже.
1017
00:52:33,609 --> 00:52:35,319
Коли я бачу цей знак,
1018
00:52:35,402 --> 00:52:38,364
мені хочеться знову повернутися в ефір,
1019
00:52:38,447 --> 00:52:42,117
але, мабуть, ніхто не хоче бачити
70-річну жінку на тлі цього знака
1020
00:52:42,201 --> 00:52:44,203
у тому в'язаному бікіні.
1021
00:52:46,955 --> 00:52:50,334
Хоча я не соромлюся свого віку.
1022
00:52:50,834 --> 00:52:53,879
Просто я вже
не така сексуальна, як колись,
1023
00:52:53,962 --> 00:52:55,297
скажімо так.
1024
00:52:56,507 --> 00:52:59,301
Це дуже старе.
1025
00:53:00,761 --> 00:53:01,970
Боже мій.
1026
00:53:05,891 --> 00:53:08,018
«Сегменти із Сандрою Бернгард».
1027
00:53:13,232 --> 00:53:16,777
Я дізналася про Робін Берд
того літа, коли була тут
1028
00:53:16,860 --> 00:53:18,362
зі своїм позабродвейським шоу.
1029
00:53:18,445 --> 00:53:20,239
І щовечора сиділа допізна.
1030
00:53:22,991 --> 00:53:25,494
Одного вечора я повернулася додому,
а в неї були дзвінки,
1031
00:53:25,577 --> 00:53:26,954
тож я зателефонувала.
1032
00:53:27,996 --> 00:53:30,958
Тоді це було набагато більш... деяким...
1033
00:53:31,792 --> 00:53:34,128
дивовижним відкриттям,
1034
00:53:34,211 --> 00:53:38,257
що можна говорити з кимось
наживо на телебаченні.
1035
00:53:38,924 --> 00:53:40,801
Я сказала їй, як сильно люблю її шоу
1036
00:53:40,884 --> 00:53:43,804
і як вона складає
мені компанію пізно вночі.
1037
00:53:43,887 --> 00:53:47,850
Тож ми придумали план,
щоб я прийшла на її шоу.
1038
00:53:47,933 --> 00:53:50,269
І я стала її співведучою.
1039
00:53:50,894 --> 00:53:53,188
- То як ти?
- Добре, а ти?
1040
00:53:53,272 --> 00:53:56,066
- Чудово. Лягайте і влаштовуйтеся зручніше.
- Улаштовуйтеся зручніше.
1041
00:53:56,150 --> 00:54:00,112
- Надягайте свої панчохи й презервативи.
- Панчохи... презервативи.
1042
00:54:02,698 --> 00:54:04,992
Свій шовк і атлас!
1043
00:54:05,075 --> 00:54:07,202
Сьогодні з нами Лілі Марлен, люба.
1044
00:54:07,286 --> 00:54:09,455
Це було справді смішно й абсолютно шалено.
1045
00:54:09,538 --> 00:54:13,333
І скільки фільмів ти зняла
за час роботи в цій індустрії?
1046
00:54:13,417 --> 00:54:15,043
Десь від 200 до 300
1047
00:54:15,127 --> 00:54:17,129
- за п'ять років.
- Ні! Стривай хвилинку.
1048
00:54:17,212 --> 00:54:20,257
Люба, у Кетрін Гепберн є назва
для кожного твого фільму.
1049
00:54:20,340 --> 00:54:22,718
- Як, у біса, тобі це вдавалося?
- Ну, вона може порахувати...
1050
00:54:22,801 --> 00:54:24,720
Сьогодні ввечері
ми запитаємо про це Лілі Марлен.
1051
00:54:24,803 --> 00:54:28,348
Ну, мабуть,
я просто шалена сексоманка. Справді.
1052
00:54:29,433 --> 00:54:30,434
Казково!
1053
00:54:30,517 --> 00:54:32,352
У 80-ті ще можна було робити речі,
1054
00:54:32,436 --> 00:54:37,024
які були абсолютно божевільними,
веселими й авангардними.
1055
00:54:37,608 --> 00:54:40,319
THE NEW YORK TIMES
НЬЮ-ЙОРК, НЕДІЛЯ
1056
00:54:40,402 --> 00:54:42,321
«"Шоу Робін Берд" - хіт».
1057
00:54:42,404 --> 00:54:44,031
ГОЛОС: БОБ МОРРІС
АВТОР, NY TIMES
1058
00:54:44,114 --> 00:54:45,282
«Міс Берд - культова фігура.
1059
00:54:45,365 --> 00:54:48,994
Зі своїм фірмовим в'язаним бікіні,
білими доглянутими нігтями,
1060
00:54:49,077 --> 00:54:54,082
майже сестринською теплотою до гостей
і грайливою всебічною цікавістю,
1061
00:54:54,166 --> 00:54:56,877
вона стала своєрідною
кітчевою Леді Свободи
1062
00:54:56,960 --> 00:54:59,129
для міста, що ніколи не спить».
1063
00:54:59,838 --> 00:55:02,049
Гаразд, ми повертаємося до Баррі Манілова.
1064
00:55:03,217 --> 00:55:06,011
Робін має справжній нюх на публічність.
1065
00:55:06,553 --> 00:55:09,181
У неї хист потрапляти у випуски Page Six.
1066
00:55:09,264 --> 00:55:13,560
Пам'ятаю, як Баррі Манілов казав,
що він її великий шанувальник.
1067
00:55:13,644 --> 00:55:16,063
Її звати Робін Берд,
вона веде це кабельне шоу,
1068
00:55:16,146 --> 00:55:17,397
і я зустрів її на вечірці,
1069
00:55:17,481 --> 00:55:19,608
ми зробили цілком невинне фото,
а далі вже пішло,
1070
00:55:19,691 --> 00:55:21,026
наче я збирався на ній одружитися.
1071
00:55:21,109 --> 00:55:23,237
БАРРІ КАЖЕ МАМІ:
«Я ХОЧУ ОДРУЖИТИСЯ З ПОРНОЗІРКОЮ»
1072
00:55:23,320 --> 00:55:26,615
Робін, я читала в газеті,
що ти збираєшся заміж за Баррі Манілова,
1073
00:55:26,698 --> 00:55:29,076
- що ви заручені.
- Ну, він зробив мені пропозицію, розумієш?
1074
00:55:29,159 --> 00:55:30,327
Обручки в мене поки немає.
1075
00:55:30,410 --> 00:55:33,163
І вона підхопила цю історію
та добряче себе пропіарила.
1076
00:55:35,415 --> 00:55:36,792
Коли Робін тільки починала,
1077
00:55:36,875 --> 00:55:40,170
це було скромне шоу для сусідів,
1078
00:55:40,254 --> 00:55:42,172
але коли твій район - Нью-Йорк,
1079
00:55:42,256 --> 00:55:44,550
найбільша медіасцена країни...
1080
00:55:45,092 --> 00:55:46,134
У СУБОТУ В ПРЯМОМУ ЕФІРІ
1081
00:55:46,218 --> 00:55:47,427
...зрештою тебе дивляться всі.
1082
00:55:48,428 --> 00:55:49,888
Привіт усім!
1083
00:55:50,848 --> 00:55:56,937
Я - Робін Берд, і це - «Шоу Робін Берд»!
1084
00:55:57,020 --> 00:55:58,939
А коли зробили скетч для SNL,
1085
00:55:59,022 --> 00:56:02,192
я не могла повірити -
я на національному телебаченні!
1086
00:56:02,276 --> 00:56:03,277
Вони сказали...
1087
00:56:03,360 --> 00:56:04,361
ЧЕРІ ОТЕРІ
АКТОРКА
1088
00:56:04,444 --> 00:56:06,822
«...Чері, хочемо, щоб ти зіграла
Робін Берд». А я: «Та ну!
1089
00:56:06,905 --> 00:56:12,369
Так, я не збиралася
надягати макраме-бікіні».
1090
00:56:13,745 --> 00:56:18,542
А потім мені спало на думку
вставити туди великі штучні груди,
1091
00:56:18,625 --> 00:56:22,337
і ми підігнали макраме поверх моїх.
1092
00:56:22,462 --> 00:56:27,092
І не забудьте про презервативи!
Побачимося завтра опівночі!
1093
00:56:28,760 --> 00:56:31,680
Вона подзвонила на SNL
1094
00:56:31,763 --> 00:56:34,933
і сказала мені: «Чері, питай що завгодно».
1095
00:56:35,017 --> 00:56:38,896
Я запитала: «Ти ніколи не думала,
може, підняти рівень продакшену?»
1096
00:56:38,979 --> 00:56:43,025
А вона каже: «Чері, ніхто не хоче
дивитися добре зроблене порно».
1097
00:56:44,109 --> 00:56:45,986
І вона подарувала мені свій блиск для губ.
1098
00:56:46,069 --> 00:56:47,988
Я поклала його в пакетик
1099
00:56:48,530 --> 00:56:50,282
і зберігала в шухляді.
1100
00:56:50,365 --> 00:56:53,201
І хтось якось питає: «Що це?»
А я: «Блиск для губ Робін Берд».
1101
00:56:53,285 --> 00:56:56,330
Смітсонівський! Смітсонівський!
1102
00:57:00,042 --> 00:57:01,043
ГОЛЛІВУД
1103
00:57:01,126 --> 00:57:03,170
Через десять років
я нарешті почала заробляти гроші.
1104
00:57:03,837 --> 00:57:06,256
Була така жінка на ім'я Бетсі Суперфон.
1105
00:57:07,132 --> 00:57:09,927
Бетсі Суперфон жила в Каліфорнії.
1106
00:57:10,010 --> 00:57:12,137
Вона була королевою телефонних ліній.
1107
00:57:12,220 --> 00:57:13,805
Яка в тебе сьогодні фантазія?
1108
00:57:13,889 --> 00:57:16,016
У неї були секс-лінії,
1109
00:57:16,099 --> 00:57:18,518
у неї були астрологічні лінії.
1110
00:57:18,602 --> 00:57:19,603
1-900-500-8000
5 $ / ВИКЛИК
1111
00:57:19,686 --> 00:57:22,648
Бетсі Суперфон купувала
в моєму шоу купу ефірного часу
1112
00:57:22,731 --> 00:57:24,900
для своїх секс-ліній,
1113
00:57:24,983 --> 00:57:27,569
і я літала до Каліфорнії,
1114
00:57:27,653 --> 00:57:30,238
а вона возила мене у своєму «ролс-ройсі»
1115
00:57:30,322 --> 00:57:32,783
з написом 970-GIRL.
1116
00:57:35,577 --> 00:57:36,995
ГОЛОС: БОБ МОРРІС
АВТОР, NY TIMES
1117
00:57:37,079 --> 00:57:39,247
Знаєте, телефонні лінії
були важливим явищем
1118
00:57:39,331 --> 00:57:41,375
до появи застосунків, вебкамер
1119
00:57:41,458 --> 00:57:42,668
і OnlyFans.
1120
00:57:42,751 --> 00:57:47,172
Якщо ви хотіли розважитися чи з кимось
познайомитися - брали слухавку.
1121
00:57:47,255 --> 00:57:48,674
«РОЗМОВИ З ДІВЧАТАМИ»
ДЗВОНИ ЗАРАЗ!
1122
00:57:48,799 --> 00:57:50,842
У журналах справді
друкували телефонні номери.
1123
00:57:50,926 --> 00:57:52,552
РОЗДІЛИ ФАНТАЗІЮ
ЗАВЖДИ ПІКАНТНО Й НАЖИВО
1124
00:57:52,636 --> 00:57:54,513
По суті, це був аналоговий секстинг.
1125
00:57:54,596 --> 00:57:56,473
ЛІНІЯ ДЛЯ ВЕЧІРОК
1-800 FON-PRTY БУДЕ ГАРЯЧЕ!
1126
00:57:56,556 --> 00:57:58,141
Ви ніколи не знали, з ким розмовляли...
1127
00:57:58,225 --> 00:57:59,434
ДІВЧАТА НАЖИВО
ЛІНІЯ ДЛЯ РОЗВАГ
1128
00:57:59,518 --> 00:58:00,852
...але в цьому й був весь кайф.
1129
00:58:02,187 --> 00:58:05,524
Дайте волю своїй уяві.
Просто візьміть слухавку.
1130
00:58:05,607 --> 00:58:06,608
Але я зрозуміла...
1131
00:58:06,692 --> 00:58:07,693
ДЗВОНІТЬ НЕГАЙНО
970-BYRD
1132
00:58:07,776 --> 00:58:11,863
...це було настільки прибутково
для всіх інших, що мене переконали...
1133
00:58:11,947 --> 00:58:12,948
4,95 ДОЛАРА ЗА ХВИЛИНУ
1134
00:58:13,031 --> 00:58:15,117
...запустити власні телефонні лінії.
1135
00:58:15,200 --> 00:58:20,205
Ви завжди можете
подзвонити нам на 970-BYRD.
1136
00:58:20,288 --> 00:58:24,209
Так, 970-2973.
1137
00:58:24,292 --> 00:58:28,130
Тож я пішла й замовила для свого авто
1138
00:58:28,213 --> 00:58:30,799
номерний знак
1139
00:58:30,882 --> 00:58:35,762
з написом 970-B-Y-R-D, 970-BYRD.
1140
00:58:36,471 --> 00:58:41,059
Вона чудово відчувала момент
і була справжньою бізнеследі.
1141
00:58:41,143 --> 00:58:42,644
ДЗВОНІТЬ НЕГАЙНО
970-BYRD
1142
00:58:42,728 --> 00:58:44,938
Ну, а зараз приймемо кілька дзвінків.
1143
00:58:45,022 --> 00:58:48,025
Номер - 475-1550.
1144
00:58:48,108 --> 00:58:49,735
Це безплатно, ми не ставимо вас у чергу.
1145
00:58:49,818 --> 00:58:52,404
А якщо й ставимо -
то це ж безкоштовно, розумієте?
1146
00:58:52,487 --> 00:58:56,575
А якщо не хочете витрачати гроші...
або хочете трохи витратити,
1147
00:58:56,658 --> 00:58:59,703
можете подзвонити на 970-BYRD,
підтримати моє шоу
1148
00:58:59,786 --> 00:59:02,456
та поспілкуватися з моїми дівчатами -
вони там. Привіт, дівчата.
1149
00:59:02,539 --> 00:59:04,624
Вони вже чекають, щоб поговорити з вами.
1150
00:59:04,708 --> 00:59:07,002
У мене був рекламодавець-гей,
1151
00:59:07,502 --> 00:59:09,921
і він запропонував...
1152
00:59:10,505 --> 00:59:12,591
робити окреме шоу для чоловіків...
1153
00:59:12,674 --> 00:59:13,675
НОМЕР
355-1000
1154
00:59:13,759 --> 00:59:16,720
...щоб гей-аудиторія бачила лише чоловіків
1155
00:59:16,803 --> 00:59:18,764
і мала власні телефонні лінії.
1156
00:59:18,847 --> 00:59:22,225
Ми назвали це
«Чоловіки для чоловіків від Робін Берд».
1157
00:59:22,309 --> 00:59:28,648
І я сказала: «Ну, якщо є 970-BYRD,
то для чоловіків буде 970-BEEF.
1158
00:59:28,732 --> 00:59:30,192
Де м'ясо?»
1159
00:59:30,275 --> 00:59:33,361
А потім у мене з'явився TVTS.
1160
00:59:33,445 --> 00:59:35,030
Це була лінія для трансгендерних людей.
1161
00:59:35,113 --> 00:59:36,782
1-800 769 TVTS
VISA, MASTERCARD, AMEX - 18+
1162
00:59:36,865 --> 00:59:42,204
Тож ця божевільна
дивачка у в'язаному бікіні
1163
00:59:42,287 --> 00:59:45,540
вміла ще й мислити як бізнесвумен.
1164
00:59:48,835 --> 00:59:50,879
ФАЙР-АЙЛЕНД, НЬЮ-ЙОРК
1165
00:59:50,962 --> 00:59:52,380
Тобі сюди не можна.
1166
00:59:54,091 --> 00:59:55,217
Маленький альфа!
1167
00:59:55,926 --> 00:59:57,844
Ти такий альфа,
що й не полежиш на спині.
1168
00:59:57,928 --> 00:59:59,721
Ні, не полежиш. Я тебе втримаю.
1169
01:00:03,016 --> 01:00:04,017
ТИ ПІДКОРИВ МЕНЕ
СВОЇМ ГАВ
1170
01:00:04,101 --> 01:00:06,103
Що робиш? Хочеш вимазатися?
1171
01:00:06,853 --> 01:00:08,438
Хочеш вимазатися?
1172
01:00:09,689 --> 01:00:10,690
Почнімо.
1173
01:00:29,584 --> 01:00:30,627
Чорт!
1174
01:00:34,589 --> 01:00:35,590
Чорт!
1175
01:00:36,591 --> 01:00:38,301
Ну, більше ніякого бруду.
1176
01:00:40,512 --> 01:00:41,721
ПО ДЮНАХ НЕ ХОДИТИ
1177
01:00:41,805 --> 01:00:45,725
Ми із Шеллі завжди гуляли пляжем
до будинку, де зараз живемо,
1178
01:00:45,809 --> 01:00:49,938
і... якось дізналися, що його продають.
1179
01:00:50,021 --> 01:00:54,901
Грошей із телефонних ліній вистачило,
щоб узяти кредит, великий кредит.
1180
01:00:56,361 --> 01:00:58,280
І щойно двері відчинилися,
1181
01:00:58,363 --> 01:00:59,865
я сказала Шеллі:
1182
01:01:00,407 --> 01:01:04,161
«Нічого не кажи,
але мені тут подобається».
1183
01:01:04,244 --> 01:01:06,872
Привіт!
1184
01:01:07,455 --> 01:01:09,082
ПРИПЛИВ
ВІДПЛИВ
1185
01:01:09,166 --> 01:01:13,295
Вітаю всіх, доброго ранку,
ласкаво просимо в Byrdland.
1186
01:01:13,378 --> 01:01:16,006
Знаєте, тут кожна річ має своє значення.
1187
01:01:16,089 --> 01:01:18,550
Я люблю диско, тому в мене є диско-кулі.
1188
01:01:20,177 --> 01:01:22,179
Коли мені намалювали цю картину,
1189
01:01:22,262 --> 01:01:25,098
ну, трохи бондажу ще нікому не шкодило.
1190
01:01:26,183 --> 01:01:27,684
Якщо все робити правильно.
1191
01:01:27,767 --> 01:01:30,228
Цей будинок був місцем для вечірок.
1192
01:01:37,319 --> 01:01:38,904
Я люблю тренуватися.
1193
01:01:39,446 --> 01:01:42,616
Шкода тільки, що зараз у мене
вже не те тіло, щоб це показувати.
1194
01:01:44,534 --> 01:01:47,329
І воно трохи заіржавіло, але ще працює.
1195
01:01:47,412 --> 01:01:50,165
Я молода серцем і духом,
1196
01:01:50,248 --> 01:01:53,793
але тіло, ну... самі розумієте...
1197
01:01:54,669 --> 01:01:58,089
Коли в тебе машина із 60-якогось року...
1198
01:01:59,716 --> 01:02:01,635
важко знайти запчастини.
1199
01:02:08,934 --> 01:02:12,479
Я обрала Файр-Айленд,
бо це прекрасне місце для життя.
1200
01:02:13,396 --> 01:02:17,150
Ще з початку ХХ століття
це був прихисток для геїв.
1201
01:02:17,234 --> 01:02:18,944
ВИ ВСІ ГЕЇ?
1202
01:02:19,027 --> 01:02:21,071
Свобода самовираження
1203
01:02:21,655 --> 01:02:25,909
дуже важлива для всіх тут,
на Файр-Айленді.
1204
01:02:26,576 --> 01:02:28,620
Тут дуже серйозно ставляться до...
1205
01:02:29,579 --> 01:02:31,081
захисту своїх прав.
1206
01:02:36,169 --> 01:02:38,129
Ця адміністрація
попереджає розповсюджувачів
1207
01:02:38,255 --> 01:02:40,840
незаконної непристойності та порнографії.
1208
01:02:41,549 --> 01:02:43,927
Вашій індустрії ще недовго лишилося.
1209
01:02:45,637 --> 01:02:47,264
Дякуємо Богу за президента...
1210
01:02:47,347 --> 01:02:48,682
ДЖЕРРІ ФОЛВЕЛЛ
«МОРАЛЬНА БІЛЬШІСТЬ»
1211
01:02:48,765 --> 01:02:52,102
...який повністю поділяє
наші моральні цінності.
1212
01:02:52,185 --> 01:02:56,856
Ми відстоюємо позицію
за сім'ю і проти порнографії.
1213
01:02:56,940 --> 01:02:58,400
«ПОРНОМИСТЕЦТВО» - ЦЕ ХВОРОБА!!!
1214
01:02:58,525 --> 01:03:01,736
Атмосфера вільного кохання
60-х і 70-х минула,
1215
01:03:01,820 --> 01:03:02,821
і раптом...
1216
01:03:02,904 --> 01:03:03,905
СОДОМІЯ - ГРІХ!
ПОКАЙТЕСЯ!
1217
01:03:03,989 --> 01:03:05,699
...ми опинилися
в розпалі моральної паніки.
1218
01:03:06,616 --> 01:03:08,910
Ед Міз і «Моральна більшість»
1219
01:03:08,994 --> 01:03:11,579
накинулися на таких людей, як я.
1220
01:03:11,663 --> 01:03:13,999
Сьогодні - нові суперечки
навколо звіту про порнографію...
1221
01:03:14,082 --> 01:03:15,083
XXX
СПЕЦГРУПА З ПОРНОГРАФІЇ
1222
01:03:15,166 --> 01:03:17,002
...який оприлюднив
генпрокурор США Едвін Міз.
1223
01:03:17,085 --> 01:03:21,631
Сьогодні Міз оголосив про федеральний
наступ на непристойні матеріали.
1224
01:03:21,715 --> 01:03:25,385
Вони жахливо експлуатують людей,
яких фотографують і показують.
1225
01:03:25,927 --> 01:03:27,762
Вони завдають
суспільству невимовної шкоди.
1226
01:03:27,846 --> 01:03:29,597
ПРИЗНАЧИТИ СПЕЦПРОКУРОРІВ
У ПРОКУРАТУРАХ США
1227
01:03:29,681 --> 01:03:32,600
Міз заявив, що подасть законопроєкт
про заборону непристойних програм
1228
01:03:32,684 --> 01:03:34,686
на кабельному ТБ
та телефонних порносервісів.
1229
01:03:34,769 --> 01:03:36,187
ЖІНКИ ПРОТИ ПОРНОГРАФІЇ
ДАВНО ПОРА!
1230
01:03:36,271 --> 01:03:37,731
ГОЛОС: МАРДЖОРІ ГЕЙНС
АДВОКАТКА, ACLU
1231
01:03:37,814 --> 01:03:39,941
На той момент частина
феміністичного руху об'єдналася
1232
01:03:40,025 --> 01:03:43,820
з консервативним
релігійним істеблішментом,
1233
01:03:43,903 --> 01:03:46,072
стверджуючи, що порнографія - це...
1234
01:03:46,156 --> 01:03:47,157
ГЛИБОКЕ ГОРЛО - МІЗОГІНІЯ
1235
01:03:47,240 --> 01:03:48,700
...найсерйозніша шкода для жінок.
1236
01:03:49,701 --> 01:03:50,785
ЦЕНЗУРА
1237
01:03:50,869 --> 01:03:53,872
І тому, на думку деяких, орендований
доступ став соціальною проблемою,
1238
01:03:53,955 --> 01:03:55,957
бо там було багато сексуального контенту.
1239
01:03:56,958 --> 01:03:58,877
Тож мене почали цензурувати.
1240
01:04:05,592 --> 01:04:07,677
Ні, цього не може бути!
1241
01:04:08,970 --> 01:04:11,681
Там є коробка
з написом «Листи фанатів Берд».
1242
01:04:12,182 --> 01:04:13,350
Боже мій.
1243
01:04:16,019 --> 01:04:17,854
- Овва.
- Овва.
1244
01:04:17,937 --> 01:04:22,692
«Люба Робін,
ці мерзотники мене страшенно розлютили.
1245
01:04:22,776 --> 01:04:26,196
Усі, хто хоче, щоб тебе прибрали,
1246
01:04:26,279 --> 01:04:29,532
можуть просто заблокувати канал
і йти під три чорти».
1247
01:04:29,616 --> 01:04:32,869
Time Warner подала петицію,
щоб прибрати мене з кабельного,
1248
01:04:32,952 --> 01:04:36,247
і вони хотіли, щоб усі...
1249
01:04:37,123 --> 01:04:38,917
підписали картку,
1250
01:04:39,417 --> 01:04:42,754
де було сказано,
що вони дивляться непристойні програми.
1251
01:04:42,837 --> 01:04:45,090
Глядачі вдома, як це сказати...
1252
01:04:45,965 --> 01:04:47,133
вони були розлючені.
1253
01:04:49,260 --> 01:04:52,514
«Люба Робін,
якщо вони закриють твоє шоу,
1254
01:04:52,597 --> 01:04:54,349
я відключу кабельне телебачення.
1255
01:04:54,432 --> 01:04:58,353
Їхня мета - не що інше,
як орвеллівський контроль
1256
01:04:58,436 --> 01:05:02,065
над тим, що люди можуть
або не можуть дивитися
1257
01:05:02,148 --> 01:05:05,026
у приватності власних домівок».
1258
01:05:06,361 --> 01:05:08,822
Це від Сая Ньюгауза.
1259
01:05:08,905 --> 01:05:11,074
«Як відомий видавець і письменник,
1260
01:05:11,157 --> 01:05:14,786
я шокований тим,
що Manhattan Cable вдається до цензури.
1261
01:05:15,537 --> 01:05:19,124
Manhattan Cable
поводиться як банда фашистів,
1262
01:05:19,207 --> 01:05:21,376
і цього не можна терпіти.
1263
01:05:21,459 --> 01:05:25,922
Ми маємо значний вплив у пресі -
як тут, так і по всій країні.
1264
01:05:26,005 --> 01:05:31,344
- Сай Ньюгауз, Conde Nast Publications».
- Овва.
1265
01:05:31,428 --> 01:05:33,555
Оце так сендвіч.
1266
01:05:34,389 --> 01:05:35,515
Неймовірно!
1267
01:05:37,684 --> 01:05:42,856
Почуйте, почуйте мій голос!
Не забирайте мою свободу вибору!
1268
01:05:42,939 --> 01:05:43,940
ДАЙТЕ ВОЛЮ БЕРД
1269
01:05:44,023 --> 01:05:45,692
ЦЕНЗУРА - ЦЕ НЕ ПО-АМЕРИКАНСЬКИ
1270
01:05:45,775 --> 01:05:48,820
Шоу Робін Берд понад 14 років уникало
пильної уваги, але тепер цьому кінець.
1271
01:05:48,903 --> 01:05:53,908
Почуйте, почуйте мій голос!
Не забирайте мою свободу вибору!
1272
01:05:53,992 --> 01:05:55,743
Ганьба! Ганьба! Ганьба! Ганьба!
1273
01:05:55,827 --> 01:05:57,662
Гучний і бурхливий протест...
1274
01:05:57,745 --> 01:05:58,746
РОКФЕЛЛЕР-ЦЕНТР
1275
01:05:58,830 --> 01:06:00,957
...біля офісів власників Manhattan Cable,
1276
01:06:01,040 --> 01:06:03,251
де Берд, її глядачі
та інші продюсери Channel J...
1277
01:06:03,334 --> 01:06:04,419
Я ХОЧУ СВОЄ БЕРД-ТБ
1278
01:06:04,502 --> 01:06:05,587
...готові боротися.
1279
01:06:05,670 --> 01:06:06,713
УРЯТУЙТЕ БЕРД
СТОП ЦЕНЗУРІ
1280
01:06:06,754 --> 01:06:07,922
ПОВЕРНІТЬ ЛЮДЯМ ПРАВО ВИБОРУ
1281
01:06:08,006 --> 01:06:09,424
НЕ ЦЕНЗУРУЙТЕ - ВІДЖАРТЕ МЕНЕ!
1282
01:06:09,507 --> 01:06:10,675
Не забирайте в нас Channel J.
1283
01:06:10,800 --> 01:06:14,220
Я не кажу вам дивитися чи не дивитися.
У вас є свобода вибору.
1284
01:06:14,304 --> 01:06:18,808
Я лише даю вам вибір,
альтернативу тому, що показують.
1285
01:06:18,892 --> 01:06:22,937
FCC і політики почали посилювати тиск...
1286
01:06:23,021 --> 01:06:26,024
- ...на мовників і кабельні мережі...
- Не забирайте мою свободу вибору!
1287
01:06:26,107 --> 01:06:27,108
СВОБОДА ВИБОРУ НА MCTV
1288
01:06:27,192 --> 01:06:28,193
...посилюючи правила,
1289
01:06:28,276 --> 01:06:32,322
і саме тоді юристи почали
перевіряти все, що я робила.
1290
01:06:32,405 --> 01:06:33,531
ДАЙТЕ ВОЛЮ БЕРД
СТОП ЦЕНЗУРІ
1291
01:06:33,656 --> 01:06:35,366
ПОВЕРНІТЬ ЛЮДЯМ ПРАВО ВИБОРУ - НЕГАЙНО!
1292
01:06:35,450 --> 01:06:36,868
ГОЛОС: МАРДЖОРІ ГЕЙНС
АДВОКАТКА, ACLU
1293
01:06:36,951 --> 01:06:38,453
Думаю, велика компанія, як Time Warner,
1294
01:06:38,536 --> 01:06:40,246
передусім була зацікавлена в прибутках,
1295
01:06:40,330 --> 01:06:43,249
і реагувала на той політичний тиск,
1296
01:06:43,333 --> 01:06:47,504
який вбачала загрозою
для власних бізнесінтересів.
1297
01:06:49,214 --> 01:06:52,258
І ось ми підійшли до Закону
про кабельне телебачення 1992 року.
1298
01:06:52,342 --> 01:06:54,844
Один законодавець
із Небраски каже, що хоче захистити
1299
01:06:54,928 --> 01:06:58,848
святиню вашого дому
від небажаних непристойностей.
1300
01:06:58,932 --> 01:07:01,142
Він намагається заборонити таким,
як Робін Берд,
1301
01:07:01,226 --> 01:07:03,102
з'являтися на публічних
і орендованих каналах,
1302
01:07:03,186 --> 01:07:05,939
надавши кабельним компаніям
право сказати «ні».
1303
01:07:06,022 --> 01:07:08,316
Законодавці у Вашингтоні знову обурюються
1304
01:07:08,399 --> 01:07:10,318
таким типом програм
1305
01:07:10,401 --> 01:07:11,945
і внесли поправку до Сенату.
1306
01:07:12,028 --> 01:07:13,738
Члени зафіксують свої голоси.
1307
01:07:13,821 --> 01:07:15,949
Тож Конгрес ухвалив закон...
1308
01:07:16,866 --> 01:07:18,201
РЕГУЛЮВАННЯ КАБЕЛЬНОГО ТБ
СХВАЛЕНО
1309
01:07:18,284 --> 01:07:19,619
...цензура мала бути дозволена.
1310
01:07:19,702 --> 01:07:21,412
Вони хотіли закодувати моє шоу,
1311
01:07:21,496 --> 01:07:25,041
що мовою кабельного телебачення означає...
1312
01:07:25,124 --> 01:07:27,877
зробити його недоступним для перегляду.
1313
01:07:28,711 --> 01:07:32,924
Тоді я зрозуміла,
що самих протестів недостатньо.
1314
01:07:33,007 --> 01:07:35,468
2 ЗІРКИ ВІДВЕРТИХ ШОУ
ВИСТУПАЮТЬ ЗА ЗАХИСТ СВОБОДИ СЛОВА
1315
01:07:35,552 --> 01:07:39,806
Я приєдналася до позову проти Time Warner
разом з Елом Ґолдстіном і Лу Малеттою.
1316
01:07:39,889 --> 01:07:43,351
У них обох були власні шоу на Channel J.
1317
01:07:43,434 --> 01:07:45,270
ТЕЛЕКОМУНІКАЦІЙНА
ТА ІНФОРМАЦІЙНА РЕВОЛЮЦІЯ
1318
01:07:45,353 --> 01:07:47,897
Ми всі боролися за одне й те саме -
свободу слова.
1319
01:07:47,981 --> 01:07:49,857
Вони хотіли закодувати ваш сигнал.
1320
01:07:49,941 --> 01:07:51,776
І це справді могло вас зупинити?
1321
01:07:51,859 --> 01:07:52,860
ЛУ МАЛЕТТА
МЕРЕЖА ГЕЙ-ТБ
1322
01:07:52,944 --> 01:07:55,822
Річ у тім, що люди мали просити,
щоб їм відкрили доступ до цього каналу.
1323
01:07:55,905 --> 01:07:57,574
І що в цьому поганого?
1324
01:07:57,657 --> 01:07:59,033
Цим ви фактично робите камінг-аут.
1325
01:07:59,117 --> 01:08:01,327
Але справжня причина:
вони вважають це непристойним.
1326
01:08:01,411 --> 01:08:02,912
ДЖЕЙМС С. ҐУДЕЙЛ,
СПІВПРОДЮСЕР І ВЕДУЧИЙ
1327
01:08:02,996 --> 01:08:07,000
Я, наприклад, вважаю,
що людське тіло не є чимось непристойним.
1328
01:08:07,083 --> 01:08:10,878
Я показую людське тіло,
і люди танцюють. Це форма мистецтва.
1329
01:08:10,962 --> 01:08:13,548
Моя мета - не шокувати непристойністю.
1330
01:08:13,631 --> 01:08:14,841
Що взагалі є непристойністю?
1331
01:08:14,924 --> 01:08:16,968
Я вважаю, що бездомність непристойна.
1332
01:08:17,051 --> 01:08:19,304
Коли діти не мають родини -
ось це непристойно.
1333
01:08:19,387 --> 01:08:23,182
А не людське тіло, що танцює під музику.
1334
01:08:23,266 --> 01:08:25,560
СУД РОЗГЛЯДАЄ СПРАВУ
ЩОДО КАБЕЛЬНОГО ТЕЛЕБАЧЕННЯ
1335
01:08:25,643 --> 01:08:27,312
ГОЛОС: МАЙКЛ МУСТО
АВТОР, VILLAGE VOICE
1336
01:08:27,395 --> 01:08:29,606
Щойно Робін приєдналася до позову,
щоб зберегти шоу на ТБ,
1337
01:08:29,689 --> 01:08:32,191
вона стала героїнею національних новин.
1338
01:08:33,026 --> 01:08:35,862
Джоан, Донаг'ю -
усі хотіли запросити її до себе.
1339
01:08:35,945 --> 01:08:37,196
Робін, Робін...
1340
01:08:38,281 --> 01:08:42,285
для всіх «бердвотчерів», як ви називаєте
своїх шанувальників у Нью-Йорку,
1341
01:08:42,368 --> 01:08:44,829
це вже кінець? Усе?
1342
01:08:44,912 --> 01:08:47,040
Ну, я веду серйозну боротьбу.
1343
01:08:47,665 --> 01:08:52,003
Я не збираюся здаватися. Мої шанувальники
підтримують мене на 100 %.
1344
01:08:52,086 --> 01:08:54,422
- Вони проти цензури.
- Так.
1345
01:08:54,505 --> 01:08:56,424
Це боротьба за свободу
слова та самовираження.
1346
01:08:56,507 --> 01:08:57,508
Це по-американськи.
1347
01:08:57,592 --> 01:08:59,802
НАШ ВИБІР - РОБІН
НА MCTV CHANNEL J
1348
01:08:59,886 --> 01:09:02,972
Я боялася втратити аудиторію,
1349
01:09:03,473 --> 01:09:04,641
я боялася...
1350
01:09:04,724 --> 01:09:06,059
КРИХІТКО... ДАЙ ВІДЖАРИТИ СЕБЕ!
1351
01:09:06,142 --> 01:09:10,063
...що весь цей негатив навколо мого шоу
1352
01:09:10,146 --> 01:09:12,315
обернеться проти мене.
1353
01:09:12,398 --> 01:09:13,399
ЛЮБИ МЕНЕ
1354
01:09:13,483 --> 01:09:15,610
Я боялася втратити сенс того, що роблю.
1355
01:09:19,989 --> 01:09:22,033
Нова судова битва навколо Першої поправки
1356
01:09:22,116 --> 01:09:23,409
та цензури, питання...
1357
01:09:23,493 --> 01:09:27,413
Верховний суд має вирішити:
це свобода слова
1358
01:09:27,497 --> 01:09:28,915
чи кабельні компанії мають...
1359
01:09:28,998 --> 01:09:32,585
Коли ухвалювали рішення щодо мого позову,
1360
01:09:33,127 --> 01:09:35,213
я була саме тут, у цьому будинку.
1361
01:09:35,254 --> 01:09:38,925
Конгрес заявив, що захищає дітей,
ухваливши закон про цензуру,
1362
01:09:39,008 --> 01:09:40,593
який зобов'язував кабельних операторів
1363
01:09:40,677 --> 01:09:42,512
або заборонити всі «непристойні» програми,
1364
01:09:42,595 --> 01:09:43,596
або зібрати їх...
1365
01:09:43,680 --> 01:09:45,848
Я чекала, поки Верховний суд вирішить,
1366
01:09:45,932 --> 01:09:46,974
заборонять моє шоу чи ні.
1367
01:09:47,058 --> 01:09:48,976
Мене мали або не мали заборонити на шоу.
1368
01:09:49,060 --> 01:09:51,479
- Побачимося по той бік!
- До зустрічі!
1369
01:09:52,647 --> 01:09:56,567
І мені зателефонували та сказали,
1370
01:09:56,651 --> 01:09:59,737
що суд нарешті ухвалив рішення.
1371
01:10:00,905 --> 01:10:02,657
Верховний суд постановив
федеральному уряду...
1372
01:10:02,740 --> 01:10:03,741
НЕПРИСТОЙНІСТЬ
1373
01:10:03,866 --> 01:10:05,410
...не втручатися в заборону...
1374
01:10:05,493 --> 01:10:06,661
СЕКС-КОРОЛЕВА ВИБОРЮЄ ПЕРЕМОГУ
1375
01:10:06,744 --> 01:10:08,413
...«непристойних» програм
на кабельному ТБ.
1376
01:10:10,707 --> 01:10:13,251
Сьогодні Верховний суд захистив
1377
01:10:13,334 --> 01:10:16,003
право на трансляцію програм
із відвертим сексуальним змістом
1378
01:10:16,087 --> 01:10:17,672
на загальних і орендованих каналах.
1379
01:10:17,755 --> 01:10:19,799
У рішенні суду суддя Стівен Бреєр написав:
1380
01:10:19,882 --> 01:10:24,429
«Потреба захищати дітей не виправдовує
обмеження перегляду для дорослих
1381
01:10:24,512 --> 01:10:25,930
лише тим, що підходить дітям».
1382
01:10:29,809 --> 01:10:30,977
Я така рада, що...
1383
01:10:31,060 --> 01:10:32,103
РОБІН БЕРД
ТЕЛЕЗІРКА
1384
01:10:32,186 --> 01:10:36,816
...у цьому світі все ж є справедливість,
і що... Боже, благослови Америку.
1385
01:10:36,899 --> 01:10:39,110
«ФАЙР-АЙЛЕНД КЛІППЕР»
1386
01:10:39,193 --> 01:10:41,028
INVASION OF THE PINES
DEUTSCHE BANK СВЯТКУЄ
1387
01:10:41,112 --> 01:10:43,573
Після інтерв'ю для Fox у гавані
1388
01:10:43,656 --> 01:10:45,950
ми повернулися додому, відкрили шампанське
1389
01:10:46,033 --> 01:10:47,577
і добряче напилися.
1390
01:10:51,164 --> 01:10:55,626
Я відчувала, що відстояла своїх глядачів,
відстояла справедливість.
1391
01:11:00,923 --> 01:11:02,133
Я була на сьомому небі.
1392
01:11:02,216 --> 01:11:05,303
Я також хочу подякувати
неповторній Робін Берд.
1393
01:11:05,887 --> 01:11:09,307
Робін Берд - пані-мер Файр-Айленд-Пайнс.
1394
01:11:09,390 --> 01:11:10,391
Так.
1395
01:11:10,892 --> 01:11:12,894
Ми так тебе любимо, Робін.
1396
01:11:13,686 --> 01:11:16,314
Без тебе цей день був би не таким.
Я схиляюся перед тобою.
1397
01:11:16,856 --> 01:11:18,649
Перша поправка захищає...
1398
01:11:18,733 --> 01:11:20,526
ГОЛОС: НАДІН СТРОССЕН
ЕКСПРЕЗИДЕНТКА ACLU
1399
01:11:20,610 --> 01:11:23,321
...не лише право Робін
та інших висловлюватися,
1400
01:11:23,404 --> 01:11:25,448
а й право глядачів
1401
01:11:25,531 --> 01:11:28,075
самим вирішувати, чи дивитися це.
1402
01:11:28,910 --> 01:11:30,411
ГОЛОС: МАРДЖОРІ ГЕЙНС
АДВОКАТКА, ACLU
1403
01:11:30,495 --> 01:11:33,873
Це був дуже важливий культурний момент,
коли Робін кинула виклик владі...
1404
01:11:33,956 --> 01:11:35,291
СУДДЯ ЗНІМАЄ ЗАБОРОНУ НА СЕКС-ШОУ
1405
01:11:35,374 --> 01:11:38,544
...дуже великої компанії, яка вирішувала,
яким буде наш медіапростір.
1406
01:11:40,755 --> 01:11:43,257
ШОУ ТРИВАЄ!!!
1407
01:11:46,219 --> 01:11:51,224
Тож так, вона стала місцевою героїнею,
бо уособлювала цю різноманітність
1408
01:11:51,307 --> 01:11:55,144
і кинула виклик владі
великих монополістичних компаній.
1409
01:12:00,650 --> 01:12:04,487
ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО ЧЕРРІ-ҐРОУВ
ЗАСНОВАНО 1868 Р.
1410
01:12:16,916 --> 01:12:20,837
Після судового процесу
мене переповнювала радість,
1411
01:12:20,920 --> 01:12:24,799
бо через три роки все нарешті закінчилося.
1412
01:12:28,845 --> 01:12:30,096
Це було полегшення...
1413
01:12:30,972 --> 01:12:33,015
але водночас я почувалася дуже...
1414
01:12:33,975 --> 01:12:36,352
виснаженою, так би мовити...
1415
01:12:37,395 --> 01:12:41,774
бо ми витратили дуже багато сил,
1416
01:12:41,858 --> 01:12:44,694
ресурсів і грошей.
1417
01:12:45,987 --> 01:12:47,864
- Привіт, Боббі.
- Привіт, Робін.
1418
01:12:47,947 --> 01:12:48,948
Як справи?
1419
01:12:49,031 --> 01:12:54,787
Привіт. Як справи?
Привіт, ласкаво просимо додому. Привіт!
1420
01:12:54,871 --> 01:12:58,332
А потім моє в'язане бікіні
почало розтягуватися,
1421
01:12:58,833 --> 01:13:03,212
і я вже приховувала своє усе старіше тіло.
1422
01:13:09,010 --> 01:13:13,264
Після 25-26 років я зрозуміла:
все, я це зробила.
1423
01:13:13,347 --> 01:13:16,934
Це чверть століття, тож я йду на пенсію.
1424
01:13:19,729 --> 01:13:22,356
Думаю, кожен успіх
1425
01:13:22,440 --> 01:13:25,359
нерозривно пов'язаний із часом,
у який він стався.
1426
01:13:26,277 --> 01:13:29,697
І, мабуть, Робін відчула, що інтернет -
це вже надто некерований простір:
1427
01:13:29,780 --> 01:13:32,366
глобальний, лячний,
його важко контролювати.
1428
01:13:32,450 --> 01:13:35,077
Це вже не той
орендований доступ у Нью-Йорку.
1429
01:13:38,539 --> 01:13:42,043
Це був один із перших разів,
коли я змогла винести речі
1430
01:13:42,126 --> 01:13:46,172
зі своєї квартири й перенести їх...
кудись іще.
1431
01:13:46,255 --> 01:13:47,423
Так. О, так.
1432
01:13:47,506 --> 01:13:50,426
Боже мій, навіть не знаю,
що ти про все це подумаєш.
1433
01:13:50,509 --> 01:13:52,053
Мені дуже цікаво це побачити.
1434
01:13:53,387 --> 01:13:56,265
Овва. Добре, чудово. Круто.
1435
01:13:56,349 --> 01:13:58,601
Але це частина тих...
1436
01:14:00,186 --> 01:14:01,437
речей, які...
1437
01:14:02,188 --> 01:14:05,858
- Я подумала, що тобі це може бути цікаво.
- Так.
1438
01:14:05,942 --> 01:14:08,486
Тут дуже багато всього.
1439
01:14:08,569 --> 01:14:11,280
У нас є плакати, плакати з протестів.
1440
01:14:11,364 --> 01:14:12,448
БЕРД ТРЕБА ВРЯТУВАТИ!
1441
01:14:12,573 --> 01:14:13,699
Це круто.
1442
01:14:13,783 --> 01:14:16,953
«Захистіть свої права -
врятуйте Channel J.»
1443
01:14:17,036 --> 01:14:19,830
Цей щоденник...
Я навіть не пам'ятаю цього щоденника.
1444
01:14:20,331 --> 01:14:23,084
- Овва!
- Добре, це чудово.
1445
01:14:23,751 --> 01:14:26,337
Ось такі речі, знаєш,
1446
01:14:26,420 --> 01:14:29,757
становлять безперечний...
науковий інтерес.
1447
01:14:29,840 --> 01:14:34,220
У Корнелльському університеті є чудова
колекція матеріалів про сексуальність,
1448
01:14:34,303 --> 01:14:35,846
там справді неймовірні архіви.
1449
01:14:35,930 --> 01:14:37,765
Я б із задоволенням попрацював із тобою,
1450
01:14:38,307 --> 01:14:41,227
але вже сам факт,
що ти взагалі про це замислилася,
1451
01:14:41,310 --> 01:14:43,354
це дуже добре й дуже важливо.
1452
01:14:43,437 --> 01:14:45,231
Тож я вдячний тобі за це.
1453
01:14:47,775 --> 01:14:51,278
Минулий рік відкрив мені очі настільки,
1454
01:14:51,362 --> 01:14:54,740
що я захотіла щось зробити з цим безладом,
1455
01:14:54,824 --> 01:14:56,242
який, як виявилося,
1456
01:14:56,325 --> 01:14:59,161
є не стільки безладом, скільки історією.
1457
01:14:59,787 --> 01:15:01,330
Мені не потрібні всі ці речі.
1458
01:15:02,164 --> 01:15:04,625
Мені потрібен лише ти.
1459
01:15:07,545 --> 01:15:09,422
Він - моя людина.
1460
01:15:09,505 --> 01:15:10,589
Це правда.
1461
01:15:11,382 --> 01:15:12,758
Це справді все, що мені потрібно.
1462
01:15:12,842 --> 01:15:15,678
Цього було достатньо,
щоб створити все те, що ми створили.
1463
01:15:18,889 --> 01:15:23,436
Я хочу просуватися
з архівуванням наших матеріалів.
1464
01:15:23,519 --> 01:15:24,520
Що ти про це думаєш?
1465
01:15:25,646 --> 01:15:31,235
Ти питаєш мене, але саме Робін робила шоу
1466
01:15:31,318 --> 01:15:34,697
і все інше,
тож саме вона каже «так» або «ні»,
1467
01:15:35,573 --> 01:15:37,700
а я підтримую її рішення.
1468
01:15:37,783 --> 01:15:39,660
О, у нас із цим повне порозуміння.
1469
01:15:39,744 --> 01:15:42,496
Нічого не станеться,
якщо я сама цього не зроблю,
1470
01:15:43,080 --> 01:15:46,250
- бо життя не нескінченне.
- Це правда.
1471
01:15:47,585 --> 01:15:50,379
- І чому я знову в усьому цьому?
- Бо ти - частина мого життя.
1472
01:15:50,463 --> 01:15:51,464
Ох, гаразд.
1473
01:15:51,547 --> 01:15:52,715
Овва!
1474
01:15:52,798 --> 01:15:56,260
З днем народження, люба Робін!
1475
01:15:56,343 --> 01:15:57,553
Робін!
1476
01:15:57,636 --> 01:16:01,766
З днем народження тебе!
1477
01:16:01,891 --> 01:16:03,768
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ
1478
01:16:03,851 --> 01:16:04,935
Так!
1479
01:16:05,019 --> 01:16:08,981
Не щодня тобі виповнюється 70.
Боже мій, тепер усі знають, що мені 70.
1480
01:16:09,065 --> 01:16:12,234
Мені 70! Можете в це повірити?
1481
01:16:13,027 --> 01:16:15,196
Ні! Ковтни... Посмокчи!
1482
01:16:36,133 --> 01:16:39,303
Коли ви всі хотіли,
щоб я пройшлася пляжем голою,
1483
01:16:39,386 --> 01:16:41,555
я така: «О, ні, не хочу».
1484
01:16:42,723 --> 01:16:46,352
Бо не хотіла,
щоб люди бачили, що я, знаєте...
1485
01:16:47,353 --> 01:16:48,854
старіша, повніша.
1486
01:16:49,647 --> 01:16:50,856
Знаєте, я...
1487
01:16:51,690 --> 01:16:53,067
не хотіла такого образу.
1488
01:16:53,150 --> 01:16:55,194
Але потім подумала: «Стривайте...
1489
01:16:55,945 --> 01:16:57,321
яка ж я лицемірка!»
1490
01:17:06,455 --> 01:17:08,040
Я вважаю,
1491
01:17:08,541 --> 01:17:11,544
що в кожного з нас є місія, є своя доля.
1492
01:17:13,295 --> 01:17:15,339
І кожному трапляються обхідні шляхи.
1493
01:17:15,422 --> 01:17:20,302
Мій обхідний шлях полягав у тому,
щоб робити людей щасливими...
1494
01:17:22,930 --> 01:17:25,724
дарувати їм ту любов,
якої мені самій бракувало.
1495
01:19:10,371 --> 01:19:12,373
Переклад субтитрів: Іван Швед