1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:13,263 --> 00:00:17,684 Tamam, konunun ne olduğunu bilmeyenler için... 4 00:00:21,271 --> 00:00:22,940 Güzel, meraklanmaya devam edin. 5 00:00:29,488 --> 00:00:34,368 Merhaba, ben Robin Byrd, Robin Byrd Şov'a hoş geldiniz. 6 00:00:34,451 --> 00:00:39,623 Herkesin rahatlamasını istiyorum. 7 00:00:39,706 --> 00:00:43,919 Muhtemelen sevdiğiniz biriylesiniz, ona iyice yakınlaşın. 8 00:00:44,628 --> 00:00:47,214 Sevdiği olmayanlar da 9 00:00:47,297 --> 00:00:50,175 ben, Robin Byrd her zaman yanınızdayım. 10 00:00:50,259 --> 00:00:51,385 UYARI 11 00:00:53,637 --> 00:00:56,848 New York'un en iyi saklanan sırlarından biri karşınızda! 12 00:00:56,932 --> 00:00:58,058 Robin Byrd. 13 00:01:00,852 --> 00:01:02,938 Robin Byrd'ü herkes tanır! 14 00:01:03,981 --> 00:01:08,694 Herhâlde kablolu yayın programları arasında rekor ondadır. 15 00:01:08,777 --> 00:01:11,196 Yapımcılık, yönetmenlik, senaristlik yapınca... 16 00:01:11,280 --> 00:01:12,489 Neyse... 17 00:01:14,575 --> 00:01:16,952 O bir kültür ikonu 18 00:01:17,035 --> 00:01:18,161 ve en büyük 19 00:01:18,245 --> 00:01:21,206 yeraltı partisine ev sahipliği yapmaya bayılıyordu. 20 00:01:22,124 --> 00:01:24,543 Robin'in seks pozitif feminizm 21 00:01:24,626 --> 00:01:27,379 ve haz aktivizmindeki 22 00:01:27,462 --> 00:01:29,339 yeri çok önemliydi. 23 00:01:29,423 --> 00:01:31,967 Vajina ne kadar çok kayganlaşırsa 24 00:01:32,050 --> 00:01:37,306 penisi sokmak o kadar kolaylaşır. 25 00:01:37,389 --> 00:01:39,516 Onu abartılı bir figür olarak görseler de 26 00:01:39,600 --> 00:01:42,728 Robin, gey topluluğu için canla başla mücadele etti 27 00:01:42,811 --> 00:01:44,313 BYRD’Ü KURTAR! ROBIN BİZİM! 28 00:01:44,396 --> 00:01:47,274 Ben bunları yaparken prezervatiflerinizi alın. 29 00:01:47,357 --> 00:01:50,152 Müstehcen materyallere karşı operasyon başlatıldı. 30 00:01:50,235 --> 00:01:51,236 FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU 31 00:01:51,320 --> 00:01:54,239 Pardon ama Robin, Robin... 32 00:01:54,323 --> 00:01:55,657 Bu kadar mı? 33 00:01:55,741 --> 00:01:56,742 Bitti mi? 34 00:01:56,825 --> 00:02:01,079 Büyük bir kavga veriyorum. Hayranlarım yüzde 100 arkamda. 35 00:02:01,163 --> 00:02:02,164 Siz farkına varmadan 36 00:02:02,247 --> 00:02:03,582 her şeyi sansürleyeceğiz. 37 00:02:03,665 --> 00:02:05,709 Kitaplar, öğrendiklerimiz sansürleniyor. 38 00:02:05,792 --> 00:02:06,877 Karşı çıktığınızda... 39 00:02:06,960 --> 00:02:07,961 İFADE ÖZGÜRLÜĞÜ! 40 00:02:08,045 --> 00:02:09,212 ...peşinize düşerler. 41 00:02:11,506 --> 00:02:15,052 - Utanın! Utanın! Utanın! - Aktivist olmak bir şey... 42 00:02:15,135 --> 00:02:16,428 BYRD'E ÖZGÜRLÜK 43 00:02:16,511 --> 00:02:19,222 ...ama öğretmek sizi aktivizm lideri yapar. 44 00:02:19,306 --> 00:02:20,599 Robin de böyle biriydi. 45 00:02:20,682 --> 00:02:22,934 BYRD'E ÖZGÜRLÜK 46 00:02:23,018 --> 00:02:24,102 Bu edepsiz değil mi? 47 00:02:24,186 --> 00:02:26,688 İnsan vücudu edepsiz değildir. 48 00:02:26,772 --> 00:02:28,607 Edepsizlik nedir? 49 00:02:41,328 --> 00:02:47,959 NEW YORK ŞEHRİ 50 00:02:51,421 --> 00:02:52,589 KASETLER 51 00:02:52,673 --> 00:02:57,052 Vay canına, 20 yıldır bu daireye kimse gelmedi. 52 00:02:57,135 --> 00:02:59,096 ROBIN, BEBEKSİN! İYİ ŞANSLAR, JOAN 1991 53 00:02:59,179 --> 00:03:01,181 Burada bir şey bulmak çok zor. 54 00:03:01,765 --> 00:03:03,433 Kostümüm burada. 55 00:03:03,517 --> 00:03:06,603 Programda giydiğim örgü bikini. 56 00:03:07,229 --> 00:03:09,106 Evet, bozulmuş. 57 00:03:10,857 --> 00:03:12,067 Hayır, kokmuyor. 58 00:03:13,360 --> 00:03:14,736 İşte bu. 59 00:03:15,237 --> 00:03:17,197 Bu müzeye gitmeli. 60 00:03:17,280 --> 00:03:21,618 Gördüğünüz gibi, kayıt cihazları 61 00:03:22,244 --> 00:03:23,537 ve DV kamera burada. 62 00:03:23,620 --> 00:03:25,038 Ve aktarım için de 63 00:03:25,122 --> 00:03:28,291 ses kartım bunların altında... 64 00:03:28,375 --> 00:03:31,670 Babayla otur. Git babayla otur. Beni duyuyor musun canım? 65 00:03:31,753 --> 00:03:35,298 Evet, duyuyorum ama bir şey demeyeceğim. 66 00:03:35,382 --> 00:03:37,801 Shelly bu. Asla gitmez. 67 00:03:38,760 --> 00:03:39,761 SHELLY ROBIN'İN EŞİ 68 00:03:39,845 --> 00:03:41,680 Ne kadar delirsem de. 69 00:03:44,641 --> 00:03:48,395 Bunlar da çocuklarımız. 70 00:03:50,522 --> 00:03:52,524 600'den fazla kasetimiz var. 71 00:03:56,194 --> 00:04:01,074 27 Aralık 1989. 72 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Farklı bir yüzyıl. 73 00:04:06,079 --> 00:04:08,331 Tüm programlarım numaralandırılmıştır. 74 00:04:08,415 --> 00:04:10,459 Bunlar ilkler. 75 00:04:12,794 --> 00:04:15,797 Heather Hunter ile olan var. 76 00:04:21,178 --> 00:04:23,346 Heather olduğunda çok eğlenceli olurdu. 77 00:04:25,307 --> 00:04:27,684 Julie Bond katılan ilk transseksüeldi. 78 00:04:29,936 --> 00:04:32,314 Çok güzeldi. Çok güzeldi. 79 00:04:32,397 --> 00:04:34,983 Jeff Stryker'ı yakından tanımanın 80 00:04:35,066 --> 00:04:37,652 iyi bir fikir olacağını hep düşünmüşümdür. 81 00:04:37,736 --> 00:04:41,740 Las Vegas'taki otelimde yatakta bir röportaj yaptık. 82 00:04:41,823 --> 00:04:44,826 Sonra da seviştik, Shelly bunu filme aldı. 83 00:04:46,870 --> 00:04:49,748 Penisi büyüktü, kalındı. 84 00:04:52,709 --> 00:04:54,920 Bu ilk... Hot Legs şovu. 85 00:04:55,003 --> 00:04:56,463 Bunu kutuya koyalım. 86 00:04:56,546 --> 00:04:58,381 Çok önemli bir klasiktir. 87 00:04:58,465 --> 00:05:01,092 Yaptığım ilk şovlardan biri. 88 00:05:05,138 --> 00:05:09,226 1976'da Bobby Hollander adında bir porno yapımcısı, 89 00:05:09,309 --> 00:05:11,561 iki porno yıldızının sunduğu, 90 00:05:11,645 --> 00:05:13,688 Hot Legs isimli TV programını yaptı. 91 00:05:16,149 --> 00:05:19,903 Yapacak kimse olmadığı için Bobby bana yalvarmıştı. 92 00:05:19,986 --> 00:05:22,322 Perşembe akşamları yarım saatlik bir şovdu. 93 00:05:23,490 --> 00:05:26,076 Arayıp "Bir iyilik yap" dediler. 94 00:05:26,743 --> 00:05:27,911 "Ne?" diye sordum. 95 00:05:27,994 --> 00:05:29,621 Sunucu olmamı istediler. 96 00:05:29,996 --> 00:05:31,081 2006 RÖPORTAJI 97 00:05:31,164 --> 00:05:32,457 Yapmam için çok yalvardı. 98 00:05:32,541 --> 00:05:34,167 "Senin için yaparım Bobby." 99 00:05:35,669 --> 00:05:38,755 Formatı, 15 dakikalık, sekiz milimetrelik bir 100 00:05:38,839 --> 00:05:42,300 kısa film gibiydi. 101 00:05:42,384 --> 00:05:43,718 Sonraki 15 dakikada da 102 00:05:43,802 --> 00:05:46,429 izleyicilerden gelen telefonlara cevap veriyordunuz. 103 00:05:46,513 --> 00:05:47,722 ROBIN BYRD İLE HOT LEGS 104 00:05:47,806 --> 00:05:50,517 TV ilk defa interaktif oluyordu. 105 00:05:51,059 --> 00:05:53,395 Herkes ilk defa TV ile konuşabildikleri 106 00:05:53,478 --> 00:05:56,064 bu yarım saatlik şovda nefret kusmuşlardı. 107 00:05:56,731 --> 00:05:58,817 Önce telefonları alacağız. 108 00:05:58,900 --> 00:06:00,527 HOT LEGS 475-1550, ARAYIN! 109 00:06:00,610 --> 00:06:02,904 Kontrol edilmediği için 110 00:06:02,988 --> 00:06:04,155 açmak istemedim. 111 00:06:04,239 --> 00:06:05,991 - Alo? - Hot Legs. 112 00:06:06,074 --> 00:06:07,242 Burası Hot Legs. 113 00:06:07,325 --> 00:06:10,954 "Lütfen beni sevin, benden nefret etmeyin" diyordum. 114 00:06:11,621 --> 00:06:13,498 "Tek isteğim herkesin beni sevmesi." 115 00:06:13,582 --> 00:06:15,625 Neden bu kadar ateşlisiniz? 116 00:06:16,585 --> 00:06:18,003 Işıklardan dolayı. 117 00:06:19,379 --> 00:06:21,464 "Harikasın. Seni seviyoruz. 118 00:06:21,548 --> 00:06:24,467 Çok güzelsin" diyorlardı. 119 00:06:24,551 --> 00:06:26,386 Programınız harika. Çok başarılı! 120 00:06:26,469 --> 00:06:30,390 "Teşekkürler. Güzelim, evet. Harika" dedim. 121 00:06:30,473 --> 00:06:32,267 Televizyonda iltifat almak 122 00:06:32,350 --> 00:06:34,686 bambaşka bir histir. 123 00:06:34,769 --> 00:06:37,772 Alo. Ateşli bacaklarınız muhteşem. 124 00:06:37,856 --> 00:06:38,982 "Teşekkür ederim. 125 00:06:39,065 --> 00:06:40,901 Filmi konuşmak ister misiniz?" dedim. 126 00:06:40,984 --> 00:06:43,194 "Seni daha çok görmek istiyoruz" dediler. 127 00:06:46,323 --> 00:06:47,532 Para almadım. 128 00:06:48,158 --> 00:06:51,161 Ödeme yerine övgü alıyordum. 129 00:06:51,244 --> 00:06:54,706 1970'lerdeydik, bunları para için yapmazdık. 130 00:06:54,789 --> 00:06:59,169 Her perşembe onlara yardım olsun diye gitmeye devam ettim. 131 00:07:02,464 --> 00:07:06,384 Çekimleri yaptığımız stüdyo şöyle dedi: 132 00:07:06,468 --> 00:07:09,054 "Bugün program yok." Nedenini sordum. 133 00:07:09,137 --> 00:07:12,098 "Bobby Hollander'in bana çok borcu var" dedi. 134 00:07:13,016 --> 00:07:16,019 "Ödeyene kadar program olmayacak." 135 00:07:16,645 --> 00:07:18,813 "Ama ben programı yapmak istiyorum" dedim. 136 00:07:18,897 --> 00:07:21,232 Hot Legs ismini kullanamayacağımı söylediler. 137 00:07:21,316 --> 00:07:22,901 Ne isim verebileceğimi sordum. 138 00:07:22,984 --> 00:07:23,985 Dedim ki... 139 00:07:24,069 --> 00:07:26,404 "Johnny Carson'ın Johnny Carson Şov'u var. 140 00:07:26,488 --> 00:07:28,990 Tom Snyder'ın Tom Snyder Şov'u. 141 00:07:29,074 --> 00:07:31,534 Ben de Robin Byrd Şov diyeceğim. 142 00:07:35,455 --> 00:07:38,708 ROBIN BYRD ŞOV 143 00:07:41,002 --> 00:07:45,924 Televizyona yetişkin programı getiren ilk kadın bendim. 144 00:07:47,384 --> 00:07:50,136 Hot Legs olarak başladığında 145 00:07:50,220 --> 00:07:52,347 seyirci çoğunlukla erkekti. 146 00:07:52,430 --> 00:07:54,224 Çünkü yapımcı bir erkekti. 147 00:07:54,307 --> 00:07:56,601 Daha çok erkeklere yönelikti. 148 00:07:56,685 --> 00:07:57,686 Benim ise 149 00:07:57,769 --> 00:08:00,271 kadın bakış açım vardı. 150 00:08:00,772 --> 00:08:02,232 Daha yumuşaktı. 151 00:08:05,026 --> 00:08:06,027 ROBIN'İ ARAYIN 152 00:08:06,111 --> 00:08:07,570 - Alo? - Merhaba nasılsınız? 153 00:08:07,654 --> 00:08:11,491 Bobby Hollander'ın şovu neden isim değiştirip 154 00:08:11,574 --> 00:08:13,785 sizin isminizi aldı diye merak ediyorum. 155 00:08:14,411 --> 00:08:17,539 - Çünkü artık yapımcısı benim. - Çok güzel. 156 00:08:18,915 --> 00:08:21,543 Başta benim yapımcı olmam gerektiğini söylediler. 157 00:08:21,626 --> 00:08:25,213 "Tamam, yaparım" dedim. Yapımcının işini bilmezdim. 158 00:08:25,880 --> 00:08:28,550 Tabii 30 yıl sonra artık 159 00:08:28,633 --> 00:08:31,052 bir yapımcının her şeyi yaptığını biliyorum. 160 00:08:31,136 --> 00:08:34,723 MODA POLİSİ 161 00:08:34,806 --> 00:08:36,349 - Alo? - Alo, Robin. 162 00:08:36,433 --> 00:08:37,434 Efendim? 163 00:08:37,517 --> 00:08:40,311 Programda değilken ne yaptığını merak ediyorum. 164 00:08:41,062 --> 00:08:43,356 Sürekli programı düşünüyorum. 165 00:08:43,940 --> 00:08:48,862 Televizyonda beyaz, siyah veya kırmızı kullanılamayacağı söylenirdi. 166 00:08:49,529 --> 00:08:51,865 Bunu değiştirmek istedim. 167 00:08:52,490 --> 00:08:57,287 Arka planım kırmızıydı. Yerde siyah halım vardı. 168 00:08:57,370 --> 00:09:00,290 Siyah örgü bikini giydim. 169 00:09:01,624 --> 00:09:02,667 Biliyor musunuz? 170 00:09:02,751 --> 00:09:05,962 Programa eklediğim renkler ve psikedelik tarzlarla... 171 00:09:06,087 --> 00:09:07,213 ROBIN BYRD ŞOV 172 00:09:07,297 --> 00:09:10,717 ...stüdyoya video geri bildirimi yapmayı öğrettim. 173 00:09:10,800 --> 00:09:12,969 Programda bunları görürdünüz. 174 00:09:13,720 --> 00:09:19,059 Şimdi biraz egzersiz yapacağız, bu da günümüz yaşamının bir parçası. 175 00:09:19,684 --> 00:09:20,852 O günlerde 176 00:09:21,394 --> 00:09:24,397 kadınların vücut geliştirme yapmasına pek rastlanmazdı. 177 00:09:24,481 --> 00:09:25,482 Şimdi de diyaframdan... 178 00:09:26,483 --> 00:09:27,859 ...nefes alın. 179 00:09:27,942 --> 00:09:31,488 Vücudum için ne yaptığımı herkese gösterdim. 180 00:09:31,571 --> 00:09:35,158 "Squat yapıyorum, lunge yapıyorum. Ben bunları yapıyorum. 181 00:09:35,241 --> 00:09:36,659 Siz de yapabilirsiniz." 182 00:09:36,743 --> 00:09:38,578 Bacaklarınızla daireler çizin. 183 00:09:38,661 --> 00:09:40,538 "Kıçım bu sayede böyle oldu." 184 00:09:41,372 --> 00:09:42,373 BYRD'DEN MASALLAR 185 00:09:42,457 --> 00:09:44,834 Kendi yazdığım beş dakikalık 186 00:09:45,543 --> 00:09:46,669 hikâyeyi anlatırdım. 187 00:09:46,753 --> 00:09:49,589 "Byrd'ün Uyku Öncesi Hikâyeleri Kitabı." 188 00:09:49,672 --> 00:09:52,217 Uyku müziğimi alabilir miyim? 189 00:09:52,300 --> 00:09:53,927 Yetişkinlere yönelik masallardı. 190 00:09:54,969 --> 00:09:57,555 Sizi azdırıp yatırıyordum. 191 00:09:58,515 --> 00:10:01,684 Onu önce akşam yemeğine, 192 00:10:02,227 --> 00:10:04,646 sonra da diskoya götürmüştü. 193 00:10:07,273 --> 00:10:09,484 Byrd'ün Uyku Öncesi Hikâyeleri Kitabı sonrası 194 00:10:09,567 --> 00:10:12,862 programa konuk almaya başladım... 195 00:10:14,489 --> 00:10:17,408 Çünkü insanlar yetişkin eğlence sektörünü anlamıyordu. 196 00:10:20,745 --> 00:10:22,539 Herkesin ağzına, kulağına, 197 00:10:22,622 --> 00:10:24,707 kıçına soktuğu dildolarla 198 00:10:24,791 --> 00:10:26,084 dolaştığını sanıyorlardı. 199 00:10:26,835 --> 00:10:30,004 Onların da çok yetenekli, normal insanlar 200 00:10:30,088 --> 00:10:31,923 olduğunu göstermek istedim. 201 00:10:32,006 --> 00:10:33,007 EROTİK SANATÇI 202 00:10:33,091 --> 00:10:35,885 Beni votkayla karıştırın Bana Bloody Mary deyin 203 00:10:35,969 --> 00:10:39,931 Beni acı sosla karıştırın Korkutucu olurum 204 00:10:40,014 --> 00:10:42,767 - Harika! - Teşekkürler. 205 00:10:42,851 --> 00:10:45,061 - Harikaydı. Bayıldım. - Teşekkürler. 206 00:10:45,145 --> 00:10:46,396 Muhteşem. 207 00:10:46,479 --> 00:10:50,066 ROBIN BYRD ŞOV 208 00:10:50,150 --> 00:10:53,778 Haftada bir kez, çarşamba gecesi gece yarısı yayındaydık. 209 00:10:53,862 --> 00:10:56,573 O gün coşma günüydü! 210 00:10:56,656 --> 00:10:59,284 Samantha Fox benimle. 211 00:10:59,826 --> 00:11:00,910 Bunu istiyorum... 212 00:11:03,913 --> 00:11:04,914 Kestik. 213 00:11:06,249 --> 00:11:07,292 Olamaz! 214 00:11:07,375 --> 00:11:10,503 Bu yeterince ateşli gelmediyse fazlası da var. 215 00:11:11,754 --> 00:11:14,507 Sonrasında, program daha da ünlendikçe 216 00:11:14,591 --> 00:11:16,968 parlayan isimleri konuk aldım. 217 00:11:17,051 --> 00:11:19,137 Her türden insan vardı. 218 00:11:19,220 --> 00:11:22,390 Uzanın, rahatlayın. Bu akşam harika bir programımız var. 219 00:11:22,932 --> 00:11:24,809 İlk olarak karşınızda... 220 00:11:25,476 --> 00:11:26,811 Annie Sprinkle. 221 00:11:29,147 --> 00:11:30,732 ANNIE SPRINKLE'IN SESİ SANATÇI 222 00:11:30,815 --> 00:11:32,650 En kötü 100 cinsel deneyimimi 223 00:11:32,734 --> 00:11:34,903 anlatan bir performans sergiledim. 224 00:11:37,030 --> 00:11:42,035 Hepimiz Robin'in şovunda işlerimizi tanıtırdık. 225 00:11:42,118 --> 00:11:44,913 O zamanların interneti gibiydi. 226 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Yaptığın şey postmodernizm. 227 00:11:51,628 --> 00:11:53,796 Pornfermans demek isterim. 228 00:11:53,880 --> 00:11:55,965 - Pornfermans sanatı. - Pornfermans, evet. 229 00:11:56,507 --> 00:12:01,137 Robin seks sektöründeki insanlara karşı tutkuluydu. 230 00:12:01,221 --> 00:12:04,766 - Tutkusu içten geliyordu. - Merhaba Robin. Nasılsın? 231 00:12:04,849 --> 00:12:06,976 - İyi, sen? - Uzun zamandır seni izliyorum. 232 00:12:07,060 --> 00:12:09,229 Programın harika. İlk defa bağlanabildim. 233 00:12:09,312 --> 00:12:10,313 Çok teşekkürler. 234 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 Biliyor musunuz? 235 00:12:11,481 --> 00:12:16,236 Teknolojinin değişmesine rağmen bugün hâlâ tekrarları yayımlanıyor. 236 00:12:16,778 --> 00:12:18,947 Bu kablolu yayın kutum. 237 00:12:19,030 --> 00:12:20,323 Ama başlangıçta 238 00:12:20,406 --> 00:12:21,866 üzerinde 239 00:12:22,492 --> 00:12:23,618 kadran olan, 240 00:12:23,701 --> 00:12:26,079 çevirmeli bir şey vardı, 241 00:12:26,162 --> 00:12:28,998 sonra da düğmeli bir tane çıktı. 242 00:12:29,082 --> 00:12:33,461 Bunca yıldır beni televizyonda tutan şey kablolu televizyon oldu. 243 00:12:35,463 --> 00:12:38,549 1970'lerde binalar yükseliyordu 244 00:12:38,633 --> 00:12:40,176 ve tavşan kulağı antenler de 245 00:12:40,260 --> 00:12:42,262 artık o kadar iyi çekmiyordu. 246 00:12:42,345 --> 00:12:45,723 Antenlerden sinyal alamamaya başladılar. 247 00:12:45,807 --> 00:12:48,476 Bu yüzden kablolu televizyona geçtiler. 248 00:12:49,143 --> 00:12:50,436 KIRSTEN FLEMING'İN SESİ NY POST YAZARI 249 00:12:50,561 --> 00:12:51,854 Televizyonda sinyalleri 250 00:12:51,938 --> 00:12:55,108 havadan göndermek yerine sokakların altına kablolar döşediler. 251 00:12:56,276 --> 00:13:00,488 Sokaklar kamu malı olduğundan, politikacılar ve savunucular 252 00:13:00,571 --> 00:13:02,115 bazı kanalları ayırmalarını 253 00:13:02,198 --> 00:13:04,534 ve halka açık yayıncılık yapmalarını istediler. 254 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 MANHATTAN KABLOLU TV 255 00:13:05,702 --> 00:13:06,703 TAKİPTE KALIN 256 00:13:06,786 --> 00:13:07,870 Vahşi bir alandı. 257 00:13:07,954 --> 00:13:09,706 Merhaba, Speak Out'a hoş geldiniz. 258 00:13:09,789 --> 00:13:12,583 Ben Ken Sander, bugünkü konumuz 259 00:13:12,667 --> 00:13:14,502 New Yorklular silah taşımalı mı? 260 00:13:14,585 --> 00:13:16,004 BOB MORRIS'İN SESİ NY TIMES YAZARI 261 00:13:16,129 --> 00:13:19,257 Amaç, televizyonda temsil edilmeyenlerin 262 00:13:19,340 --> 00:13:21,718 televizyona çıkabilmesini sağlamaktı. 263 00:13:22,260 --> 00:13:23,636 Kilise grupları... 264 00:13:23,720 --> 00:13:24,804 İsa'ya gelin! 265 00:13:24,887 --> 00:13:26,347 ...mahalle dernekleri... 266 00:13:26,431 --> 00:13:28,641 EŞ CİNSEL TOPLULUK MERKEZİ 208 W. 13. CADDE 267 00:13:28,725 --> 00:13:30,268 - Sanatçılar, aktivistler. - Regan... 268 00:13:30,393 --> 00:13:31,436 CANLI 269 00:13:31,519 --> 00:13:33,855 ...Conner ve Anderson. Böyleler işte. 270 00:13:33,938 --> 00:13:35,648 Onlara Üç Silahşorlar diyelim. 271 00:13:35,732 --> 00:13:37,400 MICHAEL MUSTO'NUN SESİ VILLAGE VOICE YAZARI 272 00:13:37,483 --> 00:13:40,403 - Siyaset, belediye meclisi tartışmaları... - Konserve şarap... 273 00:13:40,486 --> 00:13:41,529 Manhattan Kablolu. 274 00:13:41,612 --> 00:13:43,740 3 EKİM 1990 PİYANO İSTEKLERİ ALIYORUZ 275 00:13:43,823 --> 00:13:46,200 Kayıt olan herkese stüdyo ücretsizdi. 276 00:13:46,284 --> 00:13:49,203 Kalplerden de anlayacağınız üzere bugün Sevgililer Günü. 277 00:13:49,287 --> 00:13:51,748 New York'un en romantik gruplarından, 278 00:13:51,831 --> 00:13:52,832 Beastie Boys. 279 00:13:52,915 --> 00:13:55,043 Parmaklarınızı buraya, şuraya koyun. 280 00:13:55,126 --> 00:13:56,210 Böyle yapıyorsunuz. 281 00:13:56,294 --> 00:13:57,462 FLUXUS MASKE 3 DOLAR 282 00:13:57,545 --> 00:13:59,297 Yasak yok, seçme yok, 283 00:13:59,380 --> 00:14:01,674 gelen herkes televizyona çıkıyordu. 284 00:14:02,342 --> 00:14:04,677 Bugün mükemmel bir Burgonya şarabımız var. 285 00:14:04,761 --> 00:14:07,013 Hervelets'ten bir Fixin. 286 00:14:07,096 --> 00:14:09,223 BURASI MANHATTAN KABLOLU 287 00:14:09,307 --> 00:14:12,393 Sonra da Manhattan Kablolu bir kanal daha ekledi: 288 00:14:12,477 --> 00:14:14,312 Channel J. 289 00:14:14,395 --> 00:14:16,230 Eş değiştirmede rahat olun. 290 00:14:16,314 --> 00:14:20,234 Channel J, yayın süresi kiralayabildiğiniz 291 00:14:20,318 --> 00:14:21,861 ve reklam satabildiğiniz... 292 00:14:21,944 --> 00:14:22,945 GECE YARISI MAVİSİ 293 00:14:23,029 --> 00:14:24,072 ...ilk kanaldı. 294 00:14:24,155 --> 00:14:25,531 ERKEK MODEL / ESKORT 295 00:14:25,615 --> 00:14:26,699 1-900-SEKS HATTI 296 00:14:26,783 --> 00:14:27,784 GECE ESKORTLARI 297 00:14:27,867 --> 00:14:31,245 Yasal olarak müstehcen değilse 298 00:14:31,329 --> 00:14:33,831 neredeyse ne isterseniz yapabilirdiniz. 299 00:14:33,915 --> 00:14:37,502 Dünyanın tek haftalık ot raporundayız. 300 00:14:37,585 --> 00:14:38,836 Stüdyomuz açıktı. 301 00:14:38,920 --> 00:14:40,254 JIM CHLADEK'İN SESİ ETC STÜDYOLARI 302 00:14:40,380 --> 00:14:42,423 Sizi sansürlemedim. Bir şey yapmadım. 303 00:14:42,507 --> 00:14:44,759 Stüdyodaki tek yasak yangın çıkarmaktı. 304 00:14:45,468 --> 00:14:47,011 Jim Chladek asi biriydi. 305 00:14:47,095 --> 00:14:49,889 Ofisi Time Warner'ın yanındaydı. 306 00:14:49,972 --> 00:14:51,057 O... 307 00:14:51,140 --> 00:14:53,309 ...bir şekilde iki bina arasındaki 308 00:14:53,393 --> 00:14:55,144 ara sokakta canlı yayın için 309 00:14:55,228 --> 00:14:58,231 bir kablo bağlantısı 310 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 kurmayı başardı. 311 00:15:10,827 --> 00:15:14,247 - Eski bir kaset. - Tüm kasetlerini neden saklıyorsun? 312 00:15:15,331 --> 00:15:16,499 Güzel bir soru. 313 00:15:17,583 --> 00:15:19,752 Neden saklıyorum bilmiyorum. 314 00:15:22,296 --> 00:15:24,132 Hepsine gerek yok 315 00:15:24,841 --> 00:15:28,219 ama onları atmayı da düşünemiyorum. 316 00:15:30,179 --> 00:15:34,892 Orijinaller kalacak mı yoksa depoya mı koyacaksın? 317 00:15:34,976 --> 00:15:38,771 Depoya o kadar para vermeyeceğim. 318 00:15:38,855 --> 00:15:40,523 Kısıtlı bir gelirimiz var. 319 00:15:40,606 --> 00:15:44,402 - Kasetleri saklamak istiyor musun? - Evet, elbette. 320 00:15:44,485 --> 00:15:46,362 Bunları ne yapacaksın, atacak mısın? 321 00:15:46,446 --> 00:15:50,199 Artık eskisi gibi değil. Biçim aynı değil. 322 00:15:50,283 --> 00:15:51,742 Kasetleri yok mu edeceksin? 323 00:15:51,826 --> 00:15:54,203 Ölürsem ne olacak? Biliyor musun? 324 00:15:54,287 --> 00:15:56,956 - Hayır, ölmeyeceksin. - Sihirli değilim ben. 325 00:15:57,498 --> 00:16:00,251 - O zaman ne olacak? - Asla ölmeyeceksin. 326 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 - Sahi mi? - Evet. 327 00:16:01,711 --> 00:16:03,629 - Neyim ben, süper kadın mı? - Evet. 328 00:16:04,213 --> 00:16:05,214 Biliyorum. 329 00:16:05,798 --> 00:16:08,801 Ama ölürsem şerif gelip 330 00:16:08,885 --> 00:16:10,094 her şeyi çöpe atacak. 331 00:16:10,178 --> 00:16:14,098 Hayatımızı buna adadığımız için bizim için önemli. 332 00:16:18,811 --> 00:16:20,354 Demansla başa çıkmak... 333 00:16:21,314 --> 00:16:23,566 Bu sefer kazanamayacağım. 334 00:16:36,162 --> 00:16:38,289 Central Park benim arka bahçem gibi. 335 00:16:38,372 --> 00:16:40,500 Kafa dinlemek, yalnız kalmak için 336 00:16:41,042 --> 00:16:43,169 buraya gelirim. 337 00:16:44,086 --> 00:16:46,297 Eskiden Shelly ile gelirdim ama... 338 00:16:47,048 --> 00:16:48,591 Artık demansa yakalandı. 339 00:16:49,258 --> 00:16:51,302 Genelde Om ile geliriz. 340 00:16:57,350 --> 00:16:59,894 Manhattan'da doğup büyüdüm. 341 00:17:01,521 --> 00:17:03,397 Doğumda evlat edinildim. 342 00:17:03,940 --> 00:17:08,486 Doğduğum anda, tam o anda annemden alındım. 343 00:17:09,487 --> 00:17:12,740 Koruyucu babam antika eşya satıcısıydı. 344 00:17:13,324 --> 00:17:15,409 Dükkânda onunla takılırdım. 345 00:17:16,244 --> 00:17:17,411 Beni hep çok sevdi. 346 00:17:17,954 --> 00:17:19,288 Babamın sevgili kızıydım. 347 00:17:23,334 --> 00:17:25,294 Sekiz yaşındayken babam öldü. 348 00:17:27,380 --> 00:17:28,756 Her şey değişti. 349 00:17:31,217 --> 00:17:34,011 Koruyucu annem acısını benden çıkardı. 350 00:17:34,095 --> 00:17:36,931 İçer, ağlar, bağırırdı. 351 00:17:37,431 --> 00:17:41,394 Benim hiçbir şey başaramayacağımı söylerdi. 352 00:17:41,477 --> 00:17:43,938 Çirkinsin, derdi. 353 00:17:44,021 --> 00:17:47,400 Bir keresinde büyük bir kavga etmiştik. 354 00:17:47,483 --> 00:17:50,611 "Burayı sevmiyorsan defol!" dedi. 355 00:17:51,112 --> 00:17:54,115 Ben de "Tamam, görüşürüz" dedim. 356 00:17:56,951 --> 00:18:00,371 İhtiyacım olduğunu düşündüğüm ne varsa alıp kaçtım. 357 00:18:00,454 --> 00:18:01,539 Pek bir şeyim yoktu. 358 00:18:02,123 --> 00:18:04,375 Birkaç gün Central Park'ta uyudum. 359 00:18:05,459 --> 00:18:07,628 Her yerde hippiler vardı. 360 00:18:08,337 --> 00:18:09,922 Özgürdük. 361 00:18:11,007 --> 00:18:15,511 1960'larda aşk ve seks farkındalığı yaşanıyordu. 362 00:18:17,722 --> 00:18:21,601 Cinsel kimliğinizi ifade edebilirdiniz. 363 00:18:21,684 --> 00:18:24,895 Kadınlardan da hoşlandığımı o zaman fark ettim. 364 00:18:26,480 --> 00:18:29,650 Kız arkadaşım vardı. Kalacak yer aradığımı biliyordu. 365 00:18:29,734 --> 00:18:33,070 Onunla ve ailesiyle yaşamamı önerdi. 366 00:18:41,162 --> 00:18:42,955 Sonrasında GED sınavını verdim 367 00:18:43,664 --> 00:18:46,208 ve üniversiteye girdim. 368 00:18:49,545 --> 00:18:51,047 Sanat yönetmeni, 369 00:18:51,130 --> 00:18:52,965 yaratıcı yönetmen olmak isterdim. 370 00:18:53,049 --> 00:18:54,759 Yönetmen olmak isterdim. 371 00:18:56,427 --> 00:18:59,013 Görsel Sanatlar Okulu'na gittim. 372 00:18:59,096 --> 00:19:01,349 Sanat dersleri almaya başladım, 373 00:19:01,432 --> 00:19:03,768 paraya ihtiyacım vardı. 374 00:19:03,851 --> 00:19:08,022 Resim modelliği yapmaya başladım. Çıplak olmam gerekiyordu. 375 00:19:11,192 --> 00:19:14,445 Arkadaşım, "Madem çıplak modellik yaparken rahatsın, 376 00:19:14,528 --> 00:19:16,072 Bayan Çıplak Amerika 377 00:19:16,155 --> 00:19:19,283 yarışmasına katılsana!" dedi. 378 00:19:20,117 --> 00:19:24,413 Bayanlar baylar, sekiz numara geliyor. 379 00:19:24,497 --> 00:19:25,498 Karşınızda. 380 00:19:26,916 --> 00:19:29,168 Güzellik yarışması gibiydi. 381 00:19:29,251 --> 00:19:30,378 Ama çıplaktı. 382 00:19:32,213 --> 00:19:33,172 Hadi bakalım. 383 00:19:35,132 --> 00:19:38,469 Ne kadar da harikalar, değil mi? Her şekil, boy ve renkten... 384 00:19:38,552 --> 00:19:39,929 Modellerle tanışın! Biri... 385 00:19:40,012 --> 00:19:42,556 High Society dergisindekiler beni gördü, 386 00:19:42,640 --> 00:19:45,768 Noel sayısı için bir çekim yapmamı istediler. 387 00:19:45,851 --> 00:19:48,646 HER ŞEY ÇIKTI! DEVASA, 16 SAYFALIK YETİŞKİN NOEL POSTERİ 388 00:19:49,647 --> 00:19:54,193 Annem hayatım boyunca bana çirkin olduğumu söylemişti. 389 00:19:55,236 --> 00:19:56,320 Bunda yanılmıştı. 390 00:19:57,947 --> 00:20:00,491 Fark ettim ki harika bir vücudum varmış. 391 00:20:01,283 --> 00:20:02,535 Kıçım süpermiş. 392 00:20:06,080 --> 00:20:07,665 1970'ler eğlenceliydi. 393 00:20:07,748 --> 00:20:10,501 Disko, seks partileri... 394 00:20:11,085 --> 00:20:12,545 Seks partisi kraliçesiydim. 395 00:20:14,004 --> 00:20:15,464 Doğum kontrol hapına erişim 396 00:20:15,548 --> 00:20:17,842 kadınların hayatını değiştirdi. 397 00:20:17,925 --> 00:20:20,386 Hamile kalma korkusu olmadan seks yapabilirlerdi. 398 00:20:20,469 --> 00:20:22,054 ANNIE SPRINKLE'IN SESİ SANATÇI 399 00:20:22,138 --> 00:20:23,973 Çılgınca davranıp 400 00:20:24,056 --> 00:20:28,561 denemeler yapmaya, çok cinsel partner edinmeye başladılar. 401 00:20:28,644 --> 00:20:31,480 Bu hoşgörü çağı en uç noktasına 402 00:20:31,564 --> 00:20:32,982 ulaşmış olabilir. 403 00:20:33,065 --> 00:20:37,278 En çılgın fantezilerinizi yaşayabileceğiniz cinsel bir Disneyland. 404 00:20:37,361 --> 00:20:41,282 Plato's Retreat adlı eş değiştirme kulübüne giderdim. 405 00:20:41,532 --> 00:20:44,535 Seksi sevdiğim için oraya gitmeyi çok severdim. 406 00:20:44,618 --> 00:20:46,078 Bayılırdım! 407 00:20:47,621 --> 00:20:51,584 Porno filmlerde oynayanlarla seks yapardım. 408 00:20:52,376 --> 00:20:53,419 Kameraya çekilmezdi. 409 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 "Bunu kamerasız yapıyorsan... 410 00:20:57,465 --> 00:20:59,967 Kamerada yapıp para kazansana" dediler. 411 00:21:00,509 --> 00:21:02,052 "Tamam" dedim. 412 00:21:04,722 --> 00:21:07,099 Çekici değil mi mösyö? 413 00:21:07,183 --> 00:21:08,350 Oui, oui. 414 00:21:08,434 --> 00:21:10,478 Filmlerde oynamaya başladım. 415 00:21:10,603 --> 00:21:13,773 Yap! Hadi! Bana istediğini yapabilirsin. 416 00:21:14,648 --> 00:21:16,859 En meşhur filmim 417 00:21:16,942 --> 00:21:19,487 Debbie Does Dallas'tır. 418 00:21:20,738 --> 00:21:23,574 Mum Dükkânı’nın Bayan Hardwick’iydim. 419 00:21:26,744 --> 00:21:29,205 İlk defa Times'ta, Pussycat Tiyatrosu'nda yapıldı. 420 00:21:29,288 --> 00:21:30,539 PAZARTESİ, CUMARTESİ PAZAR 421 00:21:33,334 --> 00:21:34,543 New York Times'ta 422 00:21:34,627 --> 00:21:36,629 yetişkin filmleri reklamları olurdu. 423 00:21:36,712 --> 00:21:38,297 ANNIE SPRINKLE'IN SESİ SANATÇI 424 00:21:38,380 --> 00:21:41,842 Deep Throat bir bakıma pornonun altın çağını başlattı. 425 00:21:44,094 --> 00:21:47,348 Ben Harry Reems, Robin Byrd'e soru soruyorum. 426 00:21:48,098 --> 00:21:50,601 Hayır! Veronica Hart da burada! 427 00:21:50,684 --> 00:21:52,603 Bana imza verirseniz 428 00:21:52,686 --> 00:21:54,563 - ben de telefonumu veririm. - Tabii. 429 00:21:55,564 --> 00:21:57,441 Bana uyar. 430 00:21:57,525 --> 00:21:59,860 Bu filmler sinemada oynardı. 431 00:21:59,944 --> 00:22:02,571 Siz de eşinizle gidebilirdiniz. 432 00:22:03,823 --> 00:22:08,494 Porno yıldızları gelirdi, magazin basını orada olurdu. 433 00:22:08,577 --> 00:22:10,204 Diğer galalar gibiydi. 434 00:22:10,287 --> 00:22:13,499 Herhangi bir filme gider gibi giderdiniz. 435 00:22:13,582 --> 00:22:16,126 Asla pişman olmam. 436 00:22:16,669 --> 00:22:19,129 13 film yaptım. 437 00:22:19,255 --> 00:22:21,799 Bunları yapmayı planlamamıştım. 438 00:22:22,299 --> 00:22:25,803 Hayatım pinball gibi geçti. 439 00:22:25,886 --> 00:22:29,890 Engellere çarpıp oradan oraya savruldum. 440 00:22:29,974 --> 00:22:31,517 Shelly'yle de böyle tanıştım. 441 00:22:32,935 --> 00:22:34,478 Parkta çekim yapıyorum. 442 00:22:34,979 --> 00:22:38,148 Kayanın üzerinde oturan tanıdık bir yüz görüyorum. 443 00:22:38,232 --> 00:22:39,275 Shelly'ydi. 444 00:22:39,817 --> 00:22:43,487 Oraya gidip "Selam, beni hatırladın mı? dedim. 445 00:22:43,571 --> 00:22:46,991 "Geçen yaz Fire Island'da tanışmıştık." 446 00:22:51,495 --> 00:22:58,043 Bu ilk görüşte aşktı. Daha doğrusu ikinci görüşte. 447 00:23:03,257 --> 00:23:04,800 Ortak noktamız çoktu. 448 00:23:04,884 --> 00:23:08,262 Sanatla ilgileniyordum. 449 00:23:08,345 --> 00:23:09,889 O da sanatçıydı. 450 00:23:11,140 --> 00:23:14,894 Müthiş bir sanat yönetmeni, yaratıcı yönetmendi. 451 00:23:14,977 --> 00:23:17,021 Kendi reklam ajansı vardı 452 00:23:17,104 --> 00:23:19,857 ama tüm büyük reklam verenlerle çalıştı. 453 00:23:20,399 --> 00:23:22,234 Biliyorsunuz, o çok önemli biriydi 454 00:23:22,318 --> 00:23:25,613 ama beni ona çeken bu değildi. 455 00:23:25,696 --> 00:23:27,656 Beni ona çeken şey 456 00:23:27,740 --> 00:23:30,701 çok hassas ve sıcak olmasıydı. 457 00:23:30,784 --> 00:23:34,788 O adam, hep evlenmek istediğim kadındı. 458 00:23:36,290 --> 00:23:41,503 Onun aklına bile gelmeyecek farklı, küçük yerlerde seks yaptık. 459 00:23:41,587 --> 00:23:43,047 Ama hep ben üstteydim. 460 00:23:46,175 --> 00:23:47,468 Aynı eve taşındık. 461 00:23:47,551 --> 00:23:50,346 O zamandan beri de aynı evdeyiz. 462 00:23:58,020 --> 00:24:00,189 ...yıllar sana! 463 00:24:00,272 --> 00:24:03,275 Mutlu yıllar sevgili Robin! 464 00:24:03,359 --> 00:24:04,485 Robin! 465 00:24:04,568 --> 00:24:08,322 - Mutlu yıllar sana! - Mutlu yıllar bana! 466 00:24:10,324 --> 00:24:12,493 Teşekkürler. Şimdi herkes soyunsun! 467 00:24:17,706 --> 00:24:19,875 Selam, ben Shelly. 468 00:24:19,959 --> 00:24:21,543 Bir ayakkabıda yaşıyorum. 469 00:24:21,627 --> 00:24:24,630 Bu arkadaşım Robin. O da orada. 470 00:24:28,968 --> 00:24:32,137 Bu, 69. doğum günüm. 471 00:24:32,221 --> 00:24:33,764 Seksi bir sayı. 472 00:24:34,974 --> 00:24:36,809 Geçen sene 68'di. 473 00:24:36,892 --> 00:24:38,602 Beni yaparsan sana borçluyum. 474 00:24:40,604 --> 00:24:41,814 Çok iyi. 475 00:24:42,481 --> 00:24:44,692 - Gerçek yemeğe ne gerek var? - Vay canına! 476 00:24:45,192 --> 00:24:46,318 Krem şanti. 477 00:24:46,402 --> 00:24:49,655 Bir keresinde oynadığım bir filmde krem şantiyle kaplıydım. 478 00:24:51,365 --> 00:24:54,451 Çok lezzetlidir ama üstünüzden çıkarması çok zordur. 479 00:24:54,535 --> 00:24:58,706 Eve gelip banyo ve duştan çıkmadığımı hatırlıyor musun? 480 00:24:58,789 --> 00:24:59,873 Üç hafta sürmüştü. 481 00:25:00,666 --> 00:25:02,626 Ben tabak olmuştum. 482 00:25:02,710 --> 00:25:04,503 İnsanlar vücudumdan yedi. 483 00:25:05,504 --> 00:25:06,880 Leziz! 484 00:25:09,133 --> 00:25:12,136 Kaç yıldır doğum günüm için buraya geliyoruz? 485 00:25:12,219 --> 00:25:14,596 - Bir. - Doğru değil bu! 486 00:25:15,097 --> 00:25:16,765 - İki. - Hayır! 487 00:25:16,849 --> 00:25:19,560 - Üç. - Neredeyse 50 yıldır beraberiz... 488 00:25:19,643 --> 00:25:23,063 Bu temmuzda 50 yıldır beraber olacağız. 489 00:25:23,147 --> 00:25:26,942 Yani en az 45 yıldır seninle buraya geliyoruz. 490 00:25:27,026 --> 00:25:29,987 - Benimle nasıl tanıştın? - Byrd ile tanışmam... 491 00:25:31,989 --> 00:25:33,490 - Hatırlıyor musun? - Hayır. 492 00:25:34,742 --> 00:25:36,118 Hatırlıyorsun. 493 00:25:37,619 --> 00:25:39,705 - Hatırlamıyor musun? - İpucu ver. 494 00:25:39,788 --> 00:25:41,123 Fire Island. 495 00:25:44,251 --> 00:25:46,795 Hâlâ çok şakacı, hâlâ çok komik. 496 00:25:46,879 --> 00:25:48,422 Ama aynı değil. 497 00:25:50,215 --> 00:25:54,136 Manhattan Kablolu'yla sözleşme imzaladığımızda yanımdaydı. 498 00:25:54,219 --> 00:25:56,221 Yapımcı olacaktık. 499 00:25:58,390 --> 00:26:00,350 Stüdyoda 500 00:26:00,434 --> 00:26:01,935 ekibin işini yaptığından 501 00:26:02,519 --> 00:26:03,979 emin oluyordu. 502 00:26:04,063 --> 00:26:05,397 Kameramanımız, 503 00:26:05,481 --> 00:26:07,149 sağır bir sesçi, 504 00:26:07,232 --> 00:26:09,359 renk körü bir teknik yönetmen 505 00:26:10,027 --> 00:26:11,028 ve ben vardık. 506 00:26:13,280 --> 00:26:15,157 Ona Bay Oralcı Sincap derdik. 507 00:26:15,240 --> 00:26:18,911 Shelly'in, Bay Oralcı Sincap'ın işi 508 00:26:18,994 --> 00:26:23,290 telefonu açıp beklemelerini söylemekti. 509 00:26:23,832 --> 00:26:26,710 Hep "Şehrin en hızlı oral seks yapanı o" derdim. 510 00:26:26,794 --> 00:26:28,212 "Kahve, çay ve oral." 511 00:26:29,254 --> 00:26:30,380 Oralcı Sincap. 512 00:26:30,464 --> 00:26:32,841 Bay Sincap, deliğinize dönün! 513 00:26:34,218 --> 00:26:36,220 Ona adıyla seslenmezdim. 514 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 Bay Sincap izliyor. Ne diyebilirim ki? 475-1550'yi arayın. 515 00:26:40,390 --> 00:26:42,226 Seyircimin kim olduğum hakkında 516 00:26:42,309 --> 00:26:44,895 bir hayali vardır. 517 00:26:44,978 --> 00:26:46,438 Ben onların fantezisiyim. 518 00:26:46,522 --> 00:26:48,649 Kimse evli olduğumuzu bilmezdi. 519 00:26:48,732 --> 00:26:54,238 1974'ten beri onunla olduğum onları şok etmiştir. 520 00:26:54,780 --> 00:26:56,782 Seks partisi kraliçesi mi? 521 00:26:57,908 --> 00:27:00,285 Beni asla yargılamadı. 522 00:27:02,538 --> 00:27:05,791 Ona Oralcı Sincap Shelly derdim. 523 00:27:06,583 --> 00:27:09,294 Ama o bundan çok daha fazlasıydı. 524 00:27:09,378 --> 00:27:11,255 Bundan çok daha fazlasıydı. 525 00:27:15,592 --> 00:27:19,263 FIRE ISLAND, NEW YORK 526 00:27:21,557 --> 00:27:25,018 Demans sonrasında durum çok değişti. 527 00:27:28,188 --> 00:27:29,439 - Selam. - Selam. 528 00:27:29,523 --> 00:27:30,941 Merhaba. Nasılsınız? 529 00:27:31,024 --> 00:27:32,484 Selam çocuklar. 530 00:27:32,568 --> 00:27:34,278 - Selam çocuklar. - Selam. 531 00:27:34,361 --> 00:27:37,114 - Selam çocuklar. - Selam. Tünaydın. 532 00:27:37,197 --> 00:27:38,991 Selam çocuklar. Selam çocuklar. 533 00:27:39,074 --> 00:27:41,827 - Merhaba gezginler. - Merhaba Robin. 534 00:27:41,910 --> 00:27:44,997 - Nasılsınız? - Byrd. Byrd. Byrd. 535 00:27:45,706 --> 00:27:47,166 Her sabah burada otururum. 536 00:27:47,249 --> 00:27:49,001 Biliyorum ama şimdi oturmayacaksın. 537 00:27:49,084 --> 00:27:50,294 O kesin. 538 00:27:50,377 --> 00:27:52,337 - Tekneye yetişmeliyiz. - Yetişiriz. 539 00:27:56,925 --> 00:27:59,011 50. yıl dönümümüz. 540 00:28:01,096 --> 00:28:05,017 Shelly'yle yollarımız kesiştiğinde 541 00:28:05,100 --> 00:28:07,227 burada, Fire Island'daydık. 542 00:28:09,563 --> 00:28:12,524 Hafızasını tazelemek istedim. 543 00:28:14,109 --> 00:28:17,779 Bir şeyleri geri kazansın istedim. 544 00:28:20,782 --> 00:28:23,243 - Hey! Sağ ol dostum. - İyi ki doğdunuz. 545 00:28:23,952 --> 00:28:26,079 Bu sana tanıdık geldi mi? 546 00:28:27,414 --> 00:28:28,415 Hayır. 547 00:28:29,708 --> 00:28:31,793 Neden buradayız? 548 00:28:32,294 --> 00:28:33,754 Çünkü seni seviyorum. 549 00:28:33,837 --> 00:28:36,298 Tüm gün burada yürümeyeceğiz herhâlde. 550 00:28:37,090 --> 00:28:39,009 - Evet. Hadi. - Hayır. 551 00:28:39,801 --> 00:28:41,345 Bunu yapmak istemezsin. 552 00:28:46,808 --> 00:28:47,893 Bu kadar. 553 00:28:47,976 --> 00:28:49,686 Benim için yolun sonu. 554 00:28:50,979 --> 00:28:53,565 - Daha gitmek istemiyor musun? - İstemiyorum. 555 00:28:54,358 --> 00:28:56,109 Seni bırakalım, 556 00:28:56,193 --> 00:28:58,028 - ben yürüyeyim? - Tabii. 557 00:28:59,947 --> 00:29:01,240 Çok sıcak. 558 00:29:02,074 --> 00:29:04,201 Ne kadar uzak olduğunu fark etmemiştim. 559 00:29:04,284 --> 00:29:08,288 19, 17, 18 yaşında falandım. 560 00:29:09,665 --> 00:29:11,333 Ona fazla geldi. 561 00:29:12,292 --> 00:29:15,045 Onu yormak istemiyorum. 84 yaşında. 562 00:29:35,107 --> 00:29:36,316 Biliyor musun? 563 00:29:37,567 --> 00:29:39,695 Bence bu evdi. 564 00:29:40,779 --> 00:29:42,489 Ama değişmiş. 565 00:29:42,572 --> 00:29:46,785 50 yıl öncekine göre çok farklı. 566 00:29:46,868 --> 00:29:47,869 Üstündekine bayıldım. 567 00:29:48,495 --> 00:29:49,621 - Benim. - Sen misin? 568 00:29:49,705 --> 00:29:50,914 - Evet. - Olamaz! 569 00:29:50,998 --> 00:29:53,083 - Tanıyor musun... - Tabii ki! 570 00:29:53,166 --> 00:29:54,376 Selam. 571 00:29:54,459 --> 00:29:55,961 Evin bir resmini 572 00:29:56,044 --> 00:29:57,462 - çekebilir miyim? - Tabii ki. 573 00:29:57,587 --> 00:29:58,588 Teşekkürler. 574 00:29:59,339 --> 00:30:00,340 Vay canına! 575 00:30:09,975 --> 00:30:12,394 Sanırım daha çok kendim için geldim. 576 00:30:16,023 --> 00:30:18,608 Shelly'yle tanıştığımda o bir... 577 00:30:19,234 --> 00:30:20,360 Gözlemciydi. 578 00:30:20,444 --> 00:30:22,446 Bana karşı ilgisi de 579 00:30:22,529 --> 00:30:25,490 - böyle bir şeydi. - Byrd'ü al. 580 00:30:28,035 --> 00:30:30,454 Beni gözlemliyordu. 581 00:30:43,300 --> 00:30:46,011 Sağlıklı gıda dükkânına giderdik, hatırlıyor musun? 582 00:30:46,094 --> 00:30:47,512 - Evet, tabii, evet. - Aşağıda? 583 00:30:47,596 --> 00:30:50,349 - En iyi sağlıklı gıda dükkânıydı. - Şey yok muydu? 584 00:30:50,432 --> 00:30:52,642 - Buradan sola lütfen. - Saçımı kestirirdim. 585 00:30:52,726 --> 00:30:54,561 Saçımı buralarda kestirmiyor muydum? 586 00:30:54,644 --> 00:30:57,064 Evet, saçını... İleride. 587 00:30:57,731 --> 00:30:58,774 Evet. 588 00:31:00,025 --> 00:31:02,319 Eski, güzel 42. Cadde. 589 00:31:04,780 --> 00:31:05,781 Zamanında... 590 00:31:05,864 --> 00:31:07,199 TIMES MEYDANI 591 00:31:07,282 --> 00:31:09,076 SİNEMA 592 00:31:09,159 --> 00:31:10,369 ...yetişkin lunaparkıydı. 593 00:31:10,452 --> 00:31:11,745 BİR DOLAR AZGIN KABİN 594 00:31:11,828 --> 00:31:14,164 Tek bir seksi jeton her şeye yeter. 595 00:31:14,247 --> 00:31:16,083 Hadi biraz sizi okşayalım. 596 00:31:16,166 --> 00:31:17,167 FUN CITY SALONU 597 00:31:17,250 --> 00:31:19,461 Aletini yakıp ciğerini titretelim baba. 598 00:31:21,129 --> 00:31:23,215 Gaiety buradaydı bak. 599 00:31:23,298 --> 00:31:27,052 Gaiety, erkek go-go dansçıların yeriydi. 600 00:31:27,719 --> 00:31:32,182 Köşeyi dönünce de hetero erkekler için kadınlar vardı. 601 00:31:32,265 --> 00:31:34,309 Gaiety'nin arka kapısından 602 00:31:34,393 --> 00:31:38,146 heteroya geçebilirdiniz. 603 00:31:39,564 --> 00:31:43,110 Hetero erkekler, hetero mekânına girip 604 00:31:43,193 --> 00:31:46,405 Gaiety'nin kapısından sızardılar. 605 00:31:46,488 --> 00:31:50,575 Byrd, konukları almak için 42. Cadde'de yürüyüp dururdu. 606 00:31:50,659 --> 00:31:54,579 Show World'den... 607 00:31:56,039 --> 00:31:57,249 Diğeri neydi? 608 00:31:58,208 --> 00:31:59,543 Show Palace. 609 00:31:59,626 --> 00:32:02,504 Bu akşam Byrd orada dans ediyor olabilir, bakalım. 610 00:32:06,633 --> 00:32:08,093 PORSCHE LYNN'İN SESİ EĞLENCE SANATÇISI 611 00:32:08,218 --> 00:32:09,886 Show World'de çıkıyordum. 612 00:32:10,887 --> 00:32:12,597 Herkese sorup duruyordum: 613 00:32:12,681 --> 00:32:16,101 "Robin'in şovuna çıkmam için ne yapmam gerek?" 614 00:32:16,184 --> 00:32:20,230 Ünlü olmam gerektiğini söylediler. 615 00:32:20,313 --> 00:32:23,733 Gösteriden sonra kapımı çaldı. 616 00:32:23,817 --> 00:32:25,902 "Merhaba, ben Robin Byrd" dedi. 617 00:32:25,986 --> 00:32:29,114 Nihayet beni programa davet etti. 618 00:32:29,197 --> 00:32:32,951 Tabii, Robin Byrd Şov'a en çok çıkan 619 00:32:33,034 --> 00:32:35,370 kadın yetişkin film yıldızı ben oldum. 620 00:32:39,916 --> 00:32:43,044 Bay Sincap ne zaman beni alsa 621 00:32:43,587 --> 00:32:45,088 Robin ortalıkta koşuşturuyor 622 00:32:45,172 --> 00:32:49,926 ve herkese bağırıp çağırarak emirler veriyor olurdu. 623 00:32:50,010 --> 00:32:52,220 - Shelly, filtreye ihtiyacın var mı? - Hayır. 624 00:32:52,304 --> 00:32:53,889 Siktir. Muhteşem. 625 00:32:53,972 --> 00:32:55,724 STÜDYOLAR SAHNE VE İZLEME ODASI 626 00:32:55,807 --> 00:32:58,351 Bay Sincap, "Banyoda üzerini değiş" derdi. 627 00:32:58,435 --> 00:33:01,021 Banyo dolap büyüklüğündeydi. 628 00:33:01,730 --> 00:33:02,856 Çok küçüktü. 629 00:33:02,939 --> 00:33:04,566 HEATHER HUNTER'IN SESİ EĞLENCE SANATÇISI 630 00:33:04,649 --> 00:33:07,527 Hepimiz oraya sıkışırdık. 631 00:33:09,905 --> 00:33:12,866 Yabancılar orada giyinirdi. 632 00:33:12,949 --> 00:33:15,785 Hiçbir yer yoktu. 633 00:33:16,703 --> 00:33:20,874 Hepsini stüdyoya getirdikten sonra, onları bir araya getirirdim. 634 00:33:20,957 --> 00:33:24,002 Onları sıraya dizip "Sen birinci, sen ikincisin" derdim. 635 00:33:24,085 --> 00:33:27,088 Tabii benim de hazırlanmak için 636 00:33:27,172 --> 00:33:28,381 on saniyem olurdu. 637 00:33:28,465 --> 00:33:32,677 Bu yüzden kamera önünde pudra sürerdim. 638 00:33:32,761 --> 00:33:35,222 İnsanlar makyaj yapmanızı 639 00:33:35,305 --> 00:33:36,598 izlemeyi sever. 640 00:33:36,681 --> 00:33:38,475 Ben de bunu programa dâhil ettim. 641 00:33:38,558 --> 00:33:40,227 Merhaba ben Robin Byrd. 642 00:33:41,144 --> 00:33:43,438 Robin Byrd Şov'dasınız. 643 00:33:44,940 --> 00:33:47,901 Genelde bu aşamada pudramı sürmüş olurum. 644 00:33:47,984 --> 00:33:50,987 Ama stüdyoda sürekli karmaşa var. 645 00:33:51,071 --> 00:33:53,615 Bu yüzden pudramı şimdi sürüyorum. 646 00:33:53,698 --> 00:33:54,991 Yönetmen benim. 647 00:33:55,075 --> 00:33:57,410 Kamera önünde yönetirim. 648 00:33:57,494 --> 00:34:02,874 "Kameraman Bey nasılsınız? Buraya gelin Kameraman Bey" derdim. 649 00:34:02,958 --> 00:34:04,626 Kamerayla oynardım. 650 00:34:04,709 --> 00:34:07,712 Parlıyor muyum Kameraman Bey? 651 00:34:08,338 --> 00:34:09,589 Hayır. Güzel. 652 00:34:09,673 --> 00:34:12,926 Canlı çünkü. Daha iyisi yoktur. 653 00:34:13,009 --> 00:34:18,181 Canlı seyirci, canlı televizyon, tek çekim. 654 00:34:18,265 --> 00:34:21,059 Tek bir hakkınız vardır. 655 00:34:21,142 --> 00:34:24,771 Bu, makyaj dersi gibi olmalı. Tamam, şimdi de şunu... 656 00:34:24,854 --> 00:34:26,106 JOE BRUNO'NUN SESİ KONUK 657 00:34:26,189 --> 00:34:27,482 Her şeyi yaptı. 658 00:34:27,566 --> 00:34:30,819 Şovda onu saf ve neşeli biri gibi görürdünüz 659 00:34:30,902 --> 00:34:34,155 ama çekim zamanı tam bir iş kadınına dönüşürdü. 660 00:34:34,239 --> 00:34:36,992 - Uzan, rahatla. - Rahatla. 661 00:34:37,075 --> 00:34:39,536 - Karşınızda Joey... - Joey. 662 00:34:39,619 --> 00:34:42,664 ...o papaz yardımcısı çocuk. 663 00:34:49,462 --> 00:34:51,590 Birden kameranın arkasına atlardı. 664 00:34:52,674 --> 00:34:53,800 Bir anda 665 00:34:53,883 --> 00:34:56,177 "Seni çekerken seninle konuşacağım. 666 00:34:56,261 --> 00:34:58,888 Bana bakabilirsin ama cevap veremezsin" derdi. 667 00:34:59,514 --> 00:35:00,974 "Tamam" derdim. 668 00:35:01,057 --> 00:35:03,518 "Benimle konuşma. Dinle. Ben yönetmenim" derdim. 669 00:35:03,602 --> 00:35:05,729 "Yüzündeyim. 670 00:35:05,812 --> 00:35:06,980 Aletindeyim" derdim. 671 00:35:07,063 --> 00:35:10,650 "Dön. Eğil. Kıçını göreyim. 672 00:35:10,734 --> 00:35:12,152 Kıçını ayır. 673 00:35:12,235 --> 00:35:14,654 Dört ayak üzerinde dur." 674 00:35:14,738 --> 00:35:18,533 Bu yüzden insanlar dans ederken birdenbire sebepsiz yere gülümsüyorlardı. 675 00:35:19,409 --> 00:35:20,869 "Harikasın" diyordu. 676 00:35:20,952 --> 00:35:22,746 "Şimdi kasığına yakınlaşacağız." 677 00:35:22,829 --> 00:35:24,956 Ona cevap veremezdiniz. 678 00:35:26,082 --> 00:35:28,043 Her şovun sonunda 679 00:35:28,126 --> 00:35:33,173 "Baby Let Me Bang Your Box" isimli bir şarkıyı çalardık. 680 00:35:34,049 --> 00:35:36,301 Bebeğim, kutunu tıklatayım 681 00:35:37,177 --> 00:35:39,179 Bebeğim, kutunu tıklatayım 682 00:35:39,804 --> 00:35:44,225 Hiciv yapıyordum. İnsanların göğüslerini tutar, 683 00:35:44,309 --> 00:35:46,353 kafamı aralarına sokardım. 684 00:35:46,436 --> 00:35:49,356 İzleyicilerin yapmak istediğini yapardım. 685 00:35:49,439 --> 00:35:54,361 Bunu ben yapıyorum, sorun olmadığını söylüyorum ve bunu yapan bir kadınım. 686 00:35:54,444 --> 00:35:59,282 Penisini çıkarıp gözüme sokuyorum. 687 00:36:00,492 --> 00:36:02,202 Kayda alıyorum. 688 00:36:02,285 --> 00:36:04,829 Ve şarkıyı da ben söylüyorum. 689 00:36:04,913 --> 00:36:07,415 Bebeğim, kutunu tıklatayım 690 00:36:08,208 --> 00:36:10,168 Bebeğim, kutunu tıklatayım 691 00:36:11,086 --> 00:36:13,797 Bebeğim, piyanonu çalayım 692 00:36:13,880 --> 00:36:16,633 Evi sallayana kadar çalacağım 693 00:36:17,133 --> 00:36:19,969 Çak, çak, çak tam ortaya 694 00:36:20,053 --> 00:36:22,931 Çak, çak, çak tam ortaya 695 00:36:23,014 --> 00:36:25,558 Tanrım, tam oraya 696 00:36:25,642 --> 00:36:28,853 - Evet, ortaya - Çak, çak, çak tam ortaya 697 00:36:28,937 --> 00:36:31,147 Çak, çak, çak 698 00:36:31,981 --> 00:36:33,525 - Çak, çak, çak - Ah, ortaya 699 00:36:34,943 --> 00:36:37,779 - Bebeğim, kutuma tıklat - Çak, çak, çak tam ortaya 700 00:36:37,862 --> 00:36:41,032 - Çak, çak, çak tam ortaya - Çak, çak, çak... 701 00:36:41,157 --> 00:36:42,867 Sonunda çok eğlenirdik. Sanki... 702 00:36:42,951 --> 00:36:44,285 LOU CASS'IN SESİ EĞLENCE SANATÇISI 703 00:36:44,369 --> 00:36:46,663 Bana oral yapıyor gibi yapardın. 704 00:36:46,746 --> 00:36:47,914 Buna bayılırdım. 705 00:36:47,997 --> 00:36:50,291 Çılgındı. Şovda... 706 00:36:50,375 --> 00:36:52,085 Selam Heather. Nasılsın canım? 707 00:36:52,168 --> 00:36:54,170 Sahnede şarkıyı canlandırırdık. 708 00:36:54,254 --> 00:36:58,091 Bitmeyen br sirk gibiydi. 709 00:36:59,342 --> 00:37:02,137 Salla bebek! Salla şunu! 710 00:37:03,763 --> 00:37:05,265 Tamam bebek! 711 00:37:05,765 --> 00:37:09,060 Alo? Her hafta şovu izlediğimi söylemek istedim. 712 00:37:09,144 --> 00:37:10,520 - Ne güzel. - Peki. 713 00:37:10,603 --> 00:37:12,147 Buradayım. Ben eş cinselim. 714 00:37:12,230 --> 00:37:14,691 Sevgilimleyim, sizi çok seviyoruz. 715 00:37:14,774 --> 00:37:15,775 Harika. 716 00:37:15,859 --> 00:37:21,656 Çok fazla gey erkeğin şovu izlediğini fark ettim. 717 00:37:22,282 --> 00:37:26,786 Gey tiyatrolarına gidip gey sanatçıları almaya başladım. 718 00:37:26,870 --> 00:37:28,163 Hadi! 719 00:37:30,582 --> 00:37:36,212 Show Palace Sahnesi'nin sahnesinden geldi. 720 00:37:36,254 --> 00:37:39,424 Brezilyalı bomba geliyor: 721 00:37:40,049 --> 00:37:42,886 Vladimir Correa. 722 00:37:44,095 --> 00:37:47,557 Ama homofobik bir teknik direktörüm vardı. 723 00:37:47,640 --> 00:37:50,185 Ben de ona yol verdim. 724 00:37:52,604 --> 00:37:56,691 Erkek konuklar eklemek iyi fikirdi. 725 00:37:56,775 --> 00:38:00,820 Kadın görmek istemeyen izleyicileri de 726 00:38:00,904 --> 00:38:02,071 memnun etmiş oldum. 727 00:38:04,866 --> 00:38:05,867 SEYİRCİ SESİ 728 00:38:05,950 --> 00:38:08,077 On yıl önce eş cinsel olduğumuz için 729 00:38:08,161 --> 00:38:09,537 hapse atılıyorduk. 730 00:38:10,288 --> 00:38:12,123 Şimdi ise televizyonu açtığımda 731 00:38:12,207 --> 00:38:15,084 Robin Byrd ve çıplak erkek dansçıları görüyorum. 732 00:38:15,168 --> 00:38:16,544 Çok özgürleştiriciydi. 733 00:38:16,628 --> 00:38:17,962 GEY EBEVEYNLER HAK ARIYOR! 734 00:38:18,087 --> 00:38:20,799 Bu, yarı cinsel bir şekilde çıplak bedenler gördüğüm 735 00:38:20,882 --> 00:38:24,135 ilk anılarımdandı. 736 00:38:24,219 --> 00:38:25,261 SEYİRCİ SESİ 737 00:38:25,345 --> 00:38:28,973 Aynı zamanda çıplaklık konusunda da rahattı. 738 00:38:29,057 --> 00:38:32,352 Robin Byrd kendiniz olabildiğiniz bir yerdi. Sanki... 739 00:38:32,435 --> 00:38:33,603 SEYİRCİ SESİ 740 00:38:33,686 --> 00:38:36,147 Hiçbir tabunun olmadığı 741 00:38:36,231 --> 00:38:38,858 bir yer gibiydi. 742 00:38:39,901 --> 00:38:41,486 Hiç tereddüt yaşamadı. 743 00:38:41,569 --> 00:38:44,197 Seks normal ve doğaldı, herkes içindi. 744 00:38:44,280 --> 00:38:45,323 SEYİRCİ SESİ 745 00:38:45,406 --> 00:38:47,826 Partnerimle gece dolaşırken 746 00:38:47,909 --> 00:38:50,119 pencerelerdeki kırmızı ışıkları görürdük. 747 00:38:50,203 --> 00:38:51,955 Ne olduğunu anlayamazdık. 748 00:38:53,331 --> 00:38:56,292 Sonra bunun saat 22.00'de başlayan 749 00:38:56,376 --> 00:38:58,211 Robin Byrd Şov olduğunu anladık. 750 00:38:58,294 --> 00:39:00,380 Sonra biz de izlemeye başladık. 751 00:39:00,421 --> 00:39:02,048 FREDD E. TREE'NİN SESİ JULIUS'TA BARMEN 752 00:39:02,131 --> 00:39:06,010 Herkes o şova bayılırdı. Julius'un barında kablolu TV vardı. 753 00:39:06,094 --> 00:39:10,348 Onu açtığımızda hepimiz "Robin! Hey, Robin! Hey!" diye bağırırdık. 754 00:39:11,808 --> 00:39:16,396 - Selam Robin. - Selam Tree. Julius'tan Tree arıyor. 755 00:39:16,479 --> 00:39:20,108 Gey seyirci beni başka sevmişti. 756 00:39:20,650 --> 00:39:22,360 Beni çok sevdiler. 757 00:39:25,613 --> 00:39:28,533 Haftaya çarşamba, Noel gecesi yayında mısın? 758 00:39:28,616 --> 00:39:29,951 - Evet, tabii! - Güzel. 759 00:39:30,034 --> 00:39:31,703 Ben de çalışacağım. 760 00:39:31,786 --> 00:39:33,997 - Beraber takılırız. - İşte böyle. 761 00:39:34,080 --> 00:39:37,458 Artık arayabileceğim özel bir numara gibi olmuştu. 762 00:39:37,542 --> 00:39:40,587 Hep birinci, ikinci ya da üçüncü olurdum. 763 00:39:40,670 --> 00:39:44,465 - 475-1550'yi arayın. Canlı yayındasınız! - Selam Robin! 764 00:39:44,549 --> 00:39:46,301 - Selam Tree! - Nasılsın hayatım? 765 00:39:46,384 --> 00:39:47,760 Jeff'i gördün mü? 766 00:39:47,844 --> 00:39:51,014 Jeff'in penis halkasını içeriden çıkarmak istedim. 767 00:39:51,097 --> 00:39:53,474 Dur... Dur, dur, dur. Keith'inki ne olacak? 768 00:39:53,558 --> 00:39:54,642 Onu yaparken 769 00:39:54,726 --> 00:39:57,854 defalarca o metal halkaya uzanacağım. 770 00:39:59,480 --> 00:40:03,151 Bazen programa öyle tipler çıkardı ki kimse yanlarına bile yaklaşmazdı. 771 00:40:04,819 --> 00:40:06,946 Ama bazıları da çok çekici olurdu. 772 00:40:07,030 --> 00:40:09,157 Onları Julius'a getirmesini isterdim. 773 00:40:10,116 --> 00:40:12,911 Sonra da hep kaç kişi olduğunu sorardı. 774 00:40:12,994 --> 00:40:15,788 - Orada kaç kişi var Tree? - 25 kadar! 775 00:40:15,872 --> 00:40:20,919 Selam çocuklar! Merhaba! Tree'ye, Julius'a, 25 kişiye el sallayın! 776 00:40:21,002 --> 00:40:23,087 EŞ CİNSEL ONUR YÜRÜYÜŞÜ 777 00:40:23,129 --> 00:40:24,547 MICHAEL MUSTO'NUN SESİ YAZAR 778 00:40:24,631 --> 00:40:26,841 Robin'in çıktığı aralık çok özeldi. 779 00:40:26,925 --> 00:40:31,012 Stonewall ile AIDS arasında çıkmıştı. 780 00:40:31,095 --> 00:40:33,932 Cinsel devrimin, 781 00:40:34,015 --> 00:40:35,683 onur yürüyüşlerinin zamanıydı. 782 00:40:35,767 --> 00:40:38,269 Geçmişten daha açık olunduğu bir zamandı. 783 00:40:38,353 --> 00:40:39,812 Çok ferahlatıcıydı. 784 00:40:41,064 --> 00:40:43,107 80'de Long Island'dan New York'a geldim. 785 00:40:43,191 --> 00:40:44,776 SEAN MCKENNA'NIN SESİ LGBTQ AKTİVİSTİ 786 00:40:44,859 --> 00:40:48,237 Biseksüel, gey, lezbiyen olabilirdiniz. 787 00:40:48,321 --> 00:40:53,534 Seksten zevk alınıyordu, kınanan bir şey değildi. 788 00:40:53,618 --> 00:40:55,954 Çok, çok, çok heyecanlıydı. 789 00:40:56,037 --> 00:40:58,289 Ama iki yıl içerisinde 790 00:40:58,831 --> 00:41:00,291 her şey değişti. 791 00:41:00,375 --> 00:41:02,543 YENİ HOMOSEKSÜEL HASTALIĞI ENDİŞELENDİRİYOR 792 00:41:02,627 --> 00:41:05,129 Cinsel özgürlüğümüzü daha yeni kazanmıştık. 793 00:41:06,381 --> 00:41:07,632 EŞ CİNSEL VİRÜSÜNE İPUCU 794 00:41:07,715 --> 00:41:09,008 Bir anda tersine döndü. 795 00:41:09,092 --> 00:41:12,387 HASTALIK YAYILIYOR, ENDİŞE ARTIYOR 796 00:41:12,470 --> 00:41:16,099 Atlanta Hastalık Kontrol ve Önleme Merkezleri'ndeki 797 00:41:16,182 --> 00:41:18,142 bilim insanları erkek eş cinsel yaşam tarzının 798 00:41:18,226 --> 00:41:21,688 bir kanser salgınına yol açtığını gösteren 799 00:41:21,771 --> 00:41:23,731 bir çalışmanın sonuçlarını açıkladı. 800 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 KANSER ARAŞTIRMASI 801 00:41:24,899 --> 00:41:27,527 Araştırmacılar, son bir yılda bu rahatsızlığa 802 00:41:27,610 --> 00:41:30,154 yakalanan 413 kişi olduğunu söylüyor. 803 00:41:37,286 --> 00:41:38,997 Arkadaşlarımın ölmesini izledim. 804 00:41:40,456 --> 00:41:42,000 FREDD E. TREE'NİN SESİ JULIUS'TA BARMEN 805 00:41:42,083 --> 00:41:44,877 Richie'nin annesi babası küvete girmesine izin vermeyip 806 00:41:44,961 --> 00:41:48,256 onu garajda yere yatırıp hortumla yıkarlardı. 807 00:41:49,674 --> 00:41:50,675 LGBTQ AKTİVİSTİ 808 00:41:50,758 --> 00:41:54,220 HIV/AIDS hastası genç bir eş cinsel erkek olarak engelli oldum. 809 00:41:54,303 --> 00:41:58,516 Artık bir işim yoktu, seks hayatım yoktu. 810 00:41:59,058 --> 00:42:01,561 İstediğim seks hayatı korkutucuydu. 811 00:42:01,644 --> 00:42:03,229 AIDS'TEN 30.000 KİŞİ ÖLDÜ 812 00:42:03,312 --> 00:42:04,856 Korkunç bir damgalanma vardı. 813 00:42:04,939 --> 00:42:08,109 Ambulans şoförleri AIDS hastalarını almayı reddediyordu. 814 00:42:08,735 --> 00:42:11,362 Doğrudan söyledi: "Ona dokunmam." 815 00:42:12,196 --> 00:42:13,531 AIDS. İSMİ BİLE ALDATICI. 816 00:42:13,614 --> 00:42:16,325 80'lerde AIDS başladığında herkes şöyle düşündü: 817 00:42:16,951 --> 00:42:20,621 "Aman tanrım, kaparsan korkunç bir şekilde ölebilirsin." 818 00:42:20,705 --> 00:42:22,123 Seks şeytanlaştırıldı. 819 00:42:22,790 --> 00:42:27,253 Cinsel uygulamalarda, yaşam tarzında köklü bir değişime yol açtı. 820 00:42:27,336 --> 00:42:28,337 NBC HABER 821 00:42:28,421 --> 00:42:30,798 Bir araştırmaya göre eş cinsel erkeklerden 822 00:42:30,882 --> 00:42:33,051 onda sekizi artık korunmasız seks yapmıyor. 823 00:42:33,134 --> 00:42:35,928 HEMEN YARDIM 824 00:42:36,012 --> 00:42:41,684 Ronald Reagan "HIV" veya "AIDS" kelimelerini ağzına almadı. 825 00:42:41,768 --> 00:42:43,603 Artık çok geç olana dek 826 00:42:44,103 --> 00:42:45,772 dünyada olanları 827 00:42:45,855 --> 00:42:47,106 tanımadı bile. 828 00:42:47,190 --> 00:42:48,983 YARIM SAATTE BİR ÖLÜM DUDAK OKU 829 00:42:49,067 --> 00:42:51,277 AIDS'le savaşın! Harekete geçin! 830 00:42:51,360 --> 00:42:52,862 LEZZO GÜCÜ - İBNE GÜCÜ - KUİRLER 831 00:42:52,945 --> 00:42:55,573 Harekete geçin! Karşı koyun! AIDS'le savaşın! 832 00:42:55,656 --> 00:43:01,120 Her yaz Fire Island'a geldiğimde daha çok arkadaşımı kaybetmiş olurdum. 833 00:43:01,204 --> 00:43:02,330 HAYATIMIZ İÇİN SAVAŞ 834 00:43:02,413 --> 00:43:03,414 AIDS'E YARDIM 835 00:43:03,498 --> 00:43:08,044 Güvenli seks hakkında daha çok bilgi olmalı diyordum. 836 00:43:08,711 --> 00:43:10,755 ROBIN BYRD ŞOV 837 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 Şimdi, dişlerinizi fırçalayın 838 00:43:12,757 --> 00:43:15,009 ve prezervatiflerinizi getirin. 839 00:43:15,093 --> 00:43:17,595 Ben de rujumu süreyim. 840 00:43:18,679 --> 00:43:21,599 Konuşabildiğim bir platformum vardı. 841 00:43:22,141 --> 00:43:24,018 Topluluğun televizyonuydu. 842 00:43:24,102 --> 00:43:25,895 Amacı buydu. 843 00:43:27,271 --> 00:43:31,526 Cüzdanınızda prezervatif taşımak 844 00:43:32,735 --> 00:43:34,278 güvenli olmasına yetmez. 845 00:43:34,946 --> 00:43:38,699 Güvenli seks için cüzdandan çıkıp 846 00:43:39,283 --> 00:43:40,785 penise takılması gerek. 847 00:43:40,868 --> 00:43:44,497 Programda sürekli güvenli cinsel ilişki mesajı veriyordu. 848 00:43:44,580 --> 00:43:46,124 Göstererek öğretiyordu. 849 00:43:46,207 --> 00:43:47,291 SEYİRCİ SESİ 850 00:43:47,917 --> 00:43:50,920 Prezervatifim yanımda, seninki de yanında mı? 851 00:43:51,838 --> 00:43:53,631 Oral seks kondomu! 852 00:43:56,467 --> 00:43:58,469 Herkesin oral seks kondomu olmalı! 853 00:43:59,178 --> 00:44:01,764 Komik ve bilgilendiriciydi! 854 00:44:01,848 --> 00:44:05,726 Oral seks kondomunda o küçük... 855 00:44:06,644 --> 00:44:10,148 ...ruloyu kesmek ve sonra böyle açmak. 856 00:44:10,231 --> 00:44:13,568 Elinizde dikdörtgen bir lateks parçası kalacak. 857 00:44:13,651 --> 00:44:16,821 Ve bununla oral seks yapacaksınız. 858 00:44:16,904 --> 00:44:19,490 Gerçekten de beni güvende tuttu. 859 00:44:19,991 --> 00:44:24,537 Genç, aptal ve azgınken güvenli cinsel ilişkiye girmemek 860 00:44:25,371 --> 00:44:27,123 işten bile değildir. 861 00:44:27,206 --> 00:44:30,376 Ama her zaman prezervatif kullandım. 862 00:44:32,128 --> 00:44:36,799 Kondomum, George Sardi ve Johnny Poo kayganlaştırıcı torbamda. 863 00:44:36,883 --> 00:44:39,302 Ve bu, büyük ölçüde Robin sayesinde oldu. 864 00:44:39,385 --> 00:44:41,846 İster misin? Sende var mı? 865 00:44:42,388 --> 00:44:43,848 O bir topluluk olarak... 866 00:44:44,932 --> 00:44:48,060 ...birbirimizin sağlığından 867 00:44:48,144 --> 00:44:51,689 sorumlu olduğumuzu öğretti. 868 00:44:51,772 --> 00:44:53,691 Bu çok güçlü bir mirastır. 869 00:44:53,774 --> 00:44:57,445 SESSİZLİK ÖLÜM DEMEKTİR 870 00:44:57,570 --> 00:44:59,155 İnsanlar ölüyordu, 871 00:44:59,238 --> 00:45:01,741 sevdiklerini kaybediyordu. 872 00:45:01,824 --> 00:45:05,661 Onlara özledikleri sevgiyi vermek istedim. 873 00:45:06,204 --> 00:45:09,749 Uzanın, rahatlayın istiyorum. 874 00:45:09,832 --> 00:45:12,627 Sevdiğinize sokulun. 875 00:45:12,710 --> 00:45:13,794 O da ne? 876 00:45:14,503 --> 00:45:15,963 Sevdiğiniz yok mu? 877 00:45:16,672 --> 00:45:20,051 Ben, Robin Byrd her zaman yanınızdayım. 878 00:45:21,093 --> 00:45:22,094 Gerçekten. 879 00:45:22,178 --> 00:45:24,347 Açıkçası bazı gecelerde 880 00:45:25,181 --> 00:45:27,516 Robin'den başka kimsem olmazdı. 881 00:45:28,142 --> 00:45:29,894 Kulağa tuhaf gelecek ama... 882 00:45:30,728 --> 00:45:32,939 Onun varlığına minnettardım. 883 00:45:33,022 --> 00:45:36,943 Hayatımda bir nebze de olsa cinselliğin olmasına minnettardım. 884 00:45:37,443 --> 00:45:41,447 İçinde bulunduğum durum nedeniyle bu benim için mümkün olmuyordu. 885 00:45:43,074 --> 00:45:44,742 Sevdiğim yoktu... 886 00:45:46,410 --> 00:45:47,745 Ama Robin vardı. 887 00:45:48,579 --> 00:45:49,664 Muhteşemdi. 888 00:45:50,164 --> 00:45:53,167 Yani Robin'den öğrendiklerim çok yardımcı oldu. 889 00:45:53,251 --> 00:45:56,254 Yıkılmıştım, hayatımı düzeltmeye çalışıyordum. 890 00:45:56,837 --> 00:45:57,838 HER YERDEYİZ 891 00:45:57,922 --> 00:46:00,466 Eş cinsel bir erkek olarak kimliğime 892 00:46:00,549 --> 00:46:04,095 ve topluma nasıl uyum sağladığıma dair kabul ve açıklığın gücüydü. 893 00:46:04,595 --> 00:46:06,931 Robin Byrd, kültür için her şey demekti. 894 00:46:08,140 --> 00:46:12,144 Kültür derken... 895 00:46:13,104 --> 00:46:14,230 ...dışlanmışları, 896 00:46:14,313 --> 00:46:18,943 unutulmuşları, gözden çıkarılmışları kastediyorum. 897 00:46:19,443 --> 00:46:21,279 Bence o, istemeden aktivist oldu. 898 00:46:21,362 --> 00:46:22,697 SANDRA BERNHARD'IN SESİ SANATÇI 899 00:46:22,780 --> 00:46:24,282 AIDS hızla yayılıyordu. 900 00:46:24,949 --> 00:46:27,952 Eğlenceyi, heyecanı ve seksin spontaneliğini 901 00:46:28,494 --> 00:46:31,914 canlı tutmaya çalışırken tek bir yanlış hareketin 902 00:46:32,498 --> 00:46:35,751 başlarını belaya sokacağını da insanlara hatırlatıyordu. 903 00:46:36,544 --> 00:46:38,879 Geçen gün 904 00:46:39,547 --> 00:46:42,800 sabah 5.00'te sahildeydim. 905 00:46:43,509 --> 00:46:47,680 Üç erkeğin sikiştiğini gördüm. 906 00:46:48,180 --> 00:46:49,348 Bunda bir yanlış yok. 907 00:46:50,349 --> 00:46:52,476 Ama prezervatif kullanmıyordunuz. 908 00:46:52,560 --> 00:46:57,732 Demek ki mesajım herkese ulaşmamış. 909 00:46:57,815 --> 00:46:59,608 Sizi diyorum! 910 00:47:01,277 --> 00:47:04,030 Bir dahaki sefere götten sikişte 911 00:47:04,613 --> 00:47:06,032 kondom kullanın! 912 00:47:08,826 --> 00:47:12,997 Gördüm ve kaldırdım sayılır. 913 00:47:14,707 --> 00:47:18,627 Bunları en son ne zaman yükledik, hatırlamıyorum. 914 00:47:20,796 --> 00:47:25,968 Annie Sprinkle bana kasetlerini arşivle, dedi. 915 00:47:28,554 --> 00:47:32,892 Annie her şeyini Harvard'da arşivlemişti. 916 00:47:34,310 --> 00:47:35,311 Dinleyin. 917 00:47:35,895 --> 00:47:38,814 "Sevgili Robin, San Francisco'dan selamlar. 918 00:47:38,898 --> 00:47:42,401 Muhteşem bir arşivin ve mirasın var. 919 00:47:42,485 --> 00:47:46,864 Yıllarca seks-pozitif topluluğu, 920 00:47:46,947 --> 00:47:48,866 haz aktivistlerini, 921 00:47:48,949 --> 00:47:51,994 cinsel devrimin öncü isimlerini, vizyonerleri, 922 00:47:52,078 --> 00:47:55,373 seks eğitmenlerini ve nicelerini belgeledin." 923 00:47:57,583 --> 00:48:01,670 Çok duygulandım. İnanılmaz. 924 00:48:01,754 --> 00:48:04,507 "Arşivinin eşi benzeri yok. 925 00:48:04,590 --> 00:48:07,510 Ve çok geç olmadan, sonraki yıllar için 926 00:48:07,593 --> 00:48:08,844 korunmalı." 927 00:48:12,932 --> 00:48:16,143 "Kadın tarihimizi paylaşmazsak 928 00:48:16,685 --> 00:48:20,856 bizi silmek isteyenler tarihi yazar. 929 00:48:21,357 --> 00:48:23,150 Buna izin veremeyiz. 930 00:48:23,734 --> 00:48:24,777 Siktirsinler! 931 00:48:24,860 --> 00:48:29,532 Lütfen, arşivini korumaya hemen başla. 932 00:48:30,658 --> 00:48:32,368 Zaman çok önemli. 933 00:48:32,451 --> 00:48:37,039 Faşistler hepsini yakmadan önce arşivini güvenli bir kurumda sakla. 934 00:48:37,123 --> 00:48:40,167 Maalesef bu gerçek olabilir." 935 00:48:41,961 --> 00:48:44,338 Pekâlâ Annie, bunu yapacağız. 936 00:48:59,228 --> 00:49:00,229 Alo? 937 00:49:00,312 --> 00:49:04,066 Selam Bird, nasılsın canım? Neredesin? 938 00:49:04,150 --> 00:49:05,151 Brooklyn'deyim. 939 00:49:05,234 --> 00:49:07,653 Arşivciyle buluşacağım, hatırladın mı? 940 00:49:07,736 --> 00:49:11,949 Byrd, Brooklyn'de misin? Tanrım! Ne zaman döneceksin? 941 00:49:12,032 --> 00:49:13,033 Çok geçmeden. 942 00:49:14,368 --> 00:49:18,330 Bütün arşivimi vermek zorunda mıyım? Acaba isterler mi? 943 00:49:18,414 --> 00:49:21,292 Hepsini dijitale aktarmam gerekiyor mu? 944 00:49:21,876 --> 00:49:23,210 Bunları kim ödeyecek peki? 945 00:49:31,510 --> 00:49:32,845 Ben Robin. Memnun oldum. 946 00:49:32,928 --> 00:49:34,638 - Daylon. Memnun oldum. - Ben de. 947 00:49:34,722 --> 00:49:36,682 BLACK FURY AFRİKA DÖVÜŞ SANATLARI 948 00:49:36,765 --> 00:49:38,976 Size birkaç şey göstermek istedim. 949 00:49:39,059 --> 00:49:41,896 Sizlere yaptığım işleri göstermek istedim. 950 00:49:41,979 --> 00:49:43,856 Bu işte yeniyim. 951 00:49:43,939 --> 00:49:44,982 - Evet. - Hayır... 952 00:49:45,065 --> 00:49:47,485 - Tuhaf ve niş bir alan. - Bu... 953 00:49:47,568 --> 00:49:48,819 DAYLON ORR ARŞİVCİ 954 00:49:48,903 --> 00:49:50,279 Evde buna istifçilik denir. 955 00:49:50,362 --> 00:49:53,407 Evet, evet, bazen bende de öyle oluyor. 956 00:49:54,116 --> 00:49:56,035 - Veronica. Ona bayılırım. - Evet. 957 00:49:56,118 --> 00:49:57,995 - Veronica'yla çalışıyorum. - Evet. 958 00:49:58,078 --> 00:49:59,622 - Annie'yle de... - Annie'yle de. 959 00:49:59,705 --> 00:50:01,499 - Evet. - Evet, ben de buradan... 960 00:50:01,582 --> 00:50:03,209 ANNIE SPRINKLES CİNSEL ARZU VE SAPMALAR 961 00:50:03,292 --> 00:50:04,543 - Bizi tanıştırdı. - Evet. 962 00:50:04,627 --> 00:50:06,629 - Vay canına! - Birlikte çalışacaksak... 963 00:50:06,712 --> 00:50:08,214 - Tabii. - ...sonraki adım 964 00:50:08,297 --> 00:50:12,134 arşivinizi görmek olacak. 965 00:50:12,218 --> 00:50:15,554 Kasetlerden bahsetmiştiniz. 966 00:50:16,096 --> 00:50:18,516 - 19 mm'lik kasetler var. - Tamam. 967 00:50:19,391 --> 00:50:22,728 Kasetler dijitale aktarılacak. 968 00:50:22,811 --> 00:50:25,731 - Böylece... - Kasetleri geri alacağım, değil mi? 969 00:50:26,524 --> 00:50:29,276 Hayır, çalıştığım kurumlar 970 00:50:29,360 --> 00:50:31,028 kasetleri tutmayı tercih ediyor. 971 00:50:31,111 --> 00:50:33,072 Kocam ve benim için çok önemli. 972 00:50:33,155 --> 00:50:35,699 - Evet. - Onlar benim bebeğim. 973 00:50:35,783 --> 00:50:37,785 - Benim çocuklarım. - Tabii ki. 974 00:50:41,038 --> 00:50:44,625 Açmam gerek, kocam arıyor. Alo? 975 00:50:44,708 --> 00:50:47,044 Byrd canım, neredesin? 976 00:50:47,127 --> 00:50:52,174 Arşivciyle görüşüyordum. Robin Byrd Şov'un 977 00:50:52,258 --> 00:50:55,844 Harvard veya Columbia gibi bir kurumda 978 00:50:55,928 --> 00:51:00,266 - arşivlenmesi için... - Ya da bir akıl hastanesinde. 979 00:51:00,349 --> 00:51:02,726 Hayır, akıl hastanesinde değil. 980 00:51:03,519 --> 00:51:06,397 Ona kasetleri vermeyeceksin, değil mi? 981 00:51:06,480 --> 00:51:08,107 Hayır, henüz değil. 982 00:51:08,816 --> 00:51:10,609 Henüz değil. Olamaz. 983 00:51:11,652 --> 00:51:12,778 Dikkatli ol Byrd. 984 00:51:12,861 --> 00:51:15,364 Sakın onları elinden çıkarma. 985 00:51:15,614 --> 00:51:19,451 Bebeklerimizi vermem, biliyorsun. 986 00:51:19,952 --> 00:51:23,122 Tamam, unutma. 987 00:51:23,831 --> 00:51:26,792 Unutamam, bana hatırlatıp duruyorsun. 988 00:51:26,875 --> 00:51:28,794 Tamam, ara beni. 989 00:51:28,877 --> 00:51:32,047 Tamam canım. Dönerken ararım. Görüşürüz. 990 00:51:32,131 --> 00:51:35,426 Bunları isteyip istemediğinize 991 00:51:36,302 --> 00:51:37,886 nasıl karar veriyorsunuz? 992 00:51:39,138 --> 00:51:41,098 Arşivi görmem lazım 993 00:51:41,181 --> 00:51:44,059 ve ne hakkında konuştuğumuzu daha iyi anlamam lazım. 994 00:51:53,193 --> 00:51:58,574 MANHATTAN MİNİ DEPO 212-STORAGE 995 00:52:03,454 --> 00:52:04,663 Kahretsin. 996 00:52:11,712 --> 00:52:15,215 - Hepsine bakacak mısın? - Kahretsin. 997 00:52:16,091 --> 00:52:18,093 Aman tanrım! Buradalar! 998 00:52:18,177 --> 00:52:21,430 Orijinal Robin Byrd Şov tişörtleri. 999 00:52:21,513 --> 00:52:23,098 Hep kıçımdan imzalardım. 1000 00:52:23,182 --> 00:52:24,266 ROBIN BYRD ŞOV 1001 00:52:24,350 --> 00:52:27,811 "Kutumu tıklat, sevgiler, Robin Byrd." 1002 00:52:27,895 --> 00:52:28,896 ROBIN BYRD ŞOV 1003 00:52:28,979 --> 00:52:31,231 Aman tanrım! 1004 00:52:31,315 --> 00:52:33,108 Merhaba eski dostum. 1005 00:52:33,609 --> 00:52:35,319 Bunu görünce tekrar yayına çıkmak 1006 00:52:35,402 --> 00:52:38,364 ve bunu yapmak istiyorum. 1007 00:52:38,447 --> 00:52:42,117 70 yaşında birini 1008 00:52:42,201 --> 00:52:44,203 örgü bikiniyle görmek istemezsiniz. 1009 00:52:46,955 --> 00:52:50,334 Her yaşta olur, kimseyi yaşıyla utandırmam. 1010 00:52:50,834 --> 00:52:53,879 Eskisi gibi seksi değilim, 1011 00:52:53,962 --> 00:52:55,297 bunu söyleyeyim. 1012 00:52:56,507 --> 00:52:59,301 Bu çok eski. 1013 00:53:00,761 --> 00:53:01,970 Tanrım! 1014 00:53:05,891 --> 00:53:08,018 "Sandra Bernhard bölümleri." 1015 00:53:13,232 --> 00:53:16,777 Robin Byrd'ü yazın fark ettim. 1016 00:53:16,860 --> 00:53:18,362 Broadway'de çıkmıyordum. 1017 00:53:18,445 --> 00:53:20,239 Her gece geç yatıyordum. 1018 00:53:22,991 --> 00:53:25,494 Bir gün eve geldiğimde telefon alıyordu, 1019 00:53:25,577 --> 00:53:26,954 ben de aradım. 1020 00:53:27,996 --> 00:53:30,958 O zamanları düşünürsek açıkçası 1021 00:53:31,792 --> 00:53:34,128 televizyondaki biriyle konuşabilmeniz 1022 00:53:34,211 --> 00:53:38,257 inanılmaz geliyordu. 1023 00:53:38,924 --> 00:53:40,801 Programı ne kadar sevdiğimi söyledim. 1024 00:53:40,884 --> 00:53:43,804 Geceleri bana arkadaşlık ettiğini söyledim. 1025 00:53:43,887 --> 00:53:47,850 Onun şovuna çıkmamı planladık. 1026 00:53:47,933 --> 00:53:50,269 Onunla sunuculuk yaptım. 1027 00:53:50,894 --> 00:53:53,188 - Nasılsın? - İyiyim, sen nasılsın? 1028 00:53:53,272 --> 00:53:56,066 - Harika. Uzanıp rahat edin. - Rahat edin. 1029 00:53:56,150 --> 00:54:00,112 - Naylonlarınızı, kondomlarınızı takın. - ...kondomlarınızı takın. 1030 00:54:02,698 --> 00:54:04,992 İpek ve satenleri giyin! 1031 00:54:05,075 --> 00:54:07,202 Lily Marlene yanımızda. 1032 00:54:07,286 --> 00:54:09,455 Çok eğlenceliydi ve cesurdu. 1033 00:54:09,538 --> 00:54:13,333 Bu endüstride kaç tane film yaptın? 1034 00:54:13,417 --> 00:54:15,043 İki yüzle üç yüz arası. 1035 00:54:15,127 --> 00:54:17,129 - Beş yılda. - Hayır! Dur bir dakika! 1036 00:54:17,212 --> 00:54:20,257 Katherine Hepburn'ün filmlerinin her biri için bir adı var. 1037 00:54:20,340 --> 00:54:22,718 - Nasıl yaptın? - Evet, bunu sayabilir... 1038 00:54:22,801 --> 00:54:24,720 Lily Marlene'e bunu soruyoruz. 1039 00:54:24,803 --> 00:54:28,348 Şey, sanırım tam bir seks manyağıyım. Gerçekten de öyle. 1040 00:54:29,433 --> 00:54:30,434 Muhteşem! 1041 00:54:30,517 --> 00:54:32,352 80'lerde hâlâ manyak, eğlenceli 1042 00:54:32,436 --> 00:54:37,024 ve uçlarda şeyler yapabiliyordunuz. 1043 00:54:37,608 --> 00:54:40,319 NEW YORK TIMES NEW YORK, PAZAR 1044 00:54:40,402 --> 00:54:42,404 "Robin Byrd Şov çok tuttu." 1045 00:54:42,488 --> 00:54:44,031 BOB MORRIS'İN SESİ NY TIMES YAZARI 1046 00:54:44,114 --> 00:54:45,282 "Bayan Byrd 1047 00:54:45,365 --> 00:54:48,994 kendine has örgü bikinisi, beyaz manikürlü tırnakları, 1048 00:54:49,077 --> 00:54:54,082 konuklarına karşı kız kardeşçe coşkusu ve neşeli, çoklu merakıyla 1049 00:54:54,166 --> 00:54:56,877 hiç uyumayan şehrin Özgürlük Heykeli olup 1050 00:54:56,960 --> 00:54:59,129 kült bir figür hâline geldi." 1051 00:54:59,838 --> 00:55:02,049 Evet, yeniden Barry Manilow'la beraberiz. 1052 00:55:03,217 --> 00:55:06,011 Robin'in reklam konusunda müthiş bir yeteneği var. 1053 00:55:06,553 --> 00:55:09,181 Magazinde çıkmakta çok başarılı. 1054 00:55:09,264 --> 00:55:13,560 Barry Manilow hayranı olduğunu söylemişti. 1055 00:55:13,644 --> 00:55:16,063 İsmi Robin Byrd, kabloluda şov yapıyor. 1056 00:55:16,146 --> 00:55:17,397 Bir partide tanıştık. 1057 00:55:17,481 --> 00:55:19,608 Çok masum bir fotoğrafımız çekilmişti. 1058 00:55:19,691 --> 00:55:21,026 Sonra baktım evleniyorduk! 1059 00:55:21,109 --> 00:55:23,237 "ANNE, EVLENECEĞİM PORNO YILDIZI BU." 1060 00:55:23,320 --> 00:55:26,615 Robin, gazetede Barry Manilow ile evleneceğini gördüm. 1061 00:55:26,698 --> 00:55:29,076 - Nişanlanmışsınız. - Bana evlenme teklif etti. 1062 00:55:29,159 --> 00:55:30,327 Ama yüzüğüm yok. 1063 00:55:30,410 --> 00:55:33,163 O da devam ettirdi ve bunu reklam olarak kullandı. 1064 00:55:35,415 --> 00:55:36,792 Robin ilk başladığında 1065 00:55:36,875 --> 00:55:40,170 komşuları için yaptığı mütevazı bir şovdu. 1066 00:55:40,254 --> 00:55:42,172 Ama mahalleniz New York olduğunda, 1067 00:55:42,256 --> 00:55:44,550 ülkenin en büyük medya sahnesi olduğunda... 1068 00:55:45,259 --> 00:55:47,427 ...sonunda herkes izler. 1069 00:55:48,428 --> 00:55:49,888 Merhabalar! 1070 00:55:50,848 --> 00:55:56,937 Ben Robin Byrd, Robin Byrd Şov karşınızda! 1071 00:55:57,020 --> 00:55:58,939 SNL skecini yaptıklarında 1072 00:55:59,022 --> 00:56:02,192 inanamadım. Ulusal televizyondaydım! 1073 00:56:02,276 --> 00:56:03,277 Benden... 1074 00:56:03,360 --> 00:56:04,361 CHERI OTERI OYUNCU 1075 00:56:04,444 --> 00:56:06,822 ...Robin Byrd olmamı istediler. 1076 00:56:06,905 --> 00:56:12,369 "Örgü bikini giyemem" dedim. 1077 00:56:13,745 --> 00:56:18,542 Sonra aklıma makrome örgüye büyük, sahte göğüsler koyma fikri geldi. 1078 00:56:18,625 --> 00:56:22,337 Göğüslerimin üzerine yerleştirdik. 1079 00:56:22,462 --> 00:56:27,092 Prezervatif kullanmayı unutmayın! Yarın gece yarısı görüşürüz! 1080 00:56:28,760 --> 00:56:31,680 SNL'e telefonla bağlanmıştı. 1081 00:56:31,763 --> 00:56:34,933 "Cheri, bana her şeyi sorabilirsin" dedi. 1082 00:56:35,017 --> 00:56:38,896 "Yapım kalitesini artırmayı düşündünüz mü?" diye sordum. 1083 00:56:38,979 --> 00:56:43,025 "Cheri, kimse iyi yapılmış porno izlemek istemez" dedi. 1084 00:56:44,109 --> 00:56:45,986 Bana dudak parlatıcısını verdi. 1085 00:56:46,069 --> 00:56:47,988 Plastik torbaya koydum, 1086 00:56:48,530 --> 00:56:50,282 çekmecemde sakladım. 1087 00:56:50,365 --> 00:56:53,201 Biri sorduğunda "Robin Byrd'in ruju" dedim. 1088 00:56:53,285 --> 00:56:56,330 Smithsonian! Smithsonian! 1089 00:57:00,125 --> 00:57:03,170 On yıl sonra nihayet para kazandım. 1090 00:57:03,837 --> 00:57:06,256 Betsy Superfon isminde bir kadın vardı. 1091 00:57:07,132 --> 00:57:09,927 Betsy Superfon, Kaliforniya'daydı. 1092 00:57:10,010 --> 00:57:12,137 Telefon hatlarının kraliçesiydi. 1093 00:57:12,220 --> 00:57:13,805 Bu geceki fanteziniz nedir? 1094 00:57:13,889 --> 00:57:16,016 Seks hatları vardı, 1095 00:57:16,099 --> 00:57:18,518 astroloji hatları vardı. 1096 00:57:18,602 --> 00:57:19,603 ARAMA 5 DOLAR 1097 00:57:19,686 --> 00:57:22,648 Betsy Superfon, seks hatları için 1098 00:57:22,731 --> 00:57:24,900 şovumda çok reklam vermişti. 1099 00:57:24,983 --> 00:57:27,569 Kaliforniya'ya gittiğimde 1100 00:57:27,653 --> 00:57:30,238 beni 970-GIRL plakalı 1101 00:57:30,322 --> 00:57:32,783 Rolls Royce'uyla gezdirirdi. 1102 00:57:35,577 --> 00:57:36,995 BOB MORRIS'İN SESİ NY TIMES YAZARI 1103 00:57:37,079 --> 00:57:39,247 Telefon hatları, uygulamalardan, 1104 00:57:39,331 --> 00:57:41,375 web kameralarından ve OnlyFans'ten önce 1105 00:57:41,458 --> 00:57:42,668 çok önemliydi. 1106 00:57:42,751 --> 00:57:47,172 Zevk almak ya da bağ kurmak için telefonu kullanırdınız. 1107 00:57:47,255 --> 00:57:48,674 "KIZ SOHBETİ" HEMEN ARAYIN! 1108 00:57:48,799 --> 00:57:50,842 Dergilerde telefon numaraları olurdu. 1109 00:57:50,926 --> 00:57:52,552 FANTEZİNİ PAYLAŞ SEKSİ VE CANLI 1110 00:57:52,636 --> 00:57:54,513 Analog seks mesajlaşmasıydı. 1111 00:57:54,596 --> 00:57:56,473 EN SEKSİ PARTİ HATTI 1-800 ALEV ALEV! 1112 00:57:56,556 --> 00:57:58,141 Kimle konuştuğunuz bilinmezdi. 1113 00:57:58,225 --> 00:57:59,434 BİRE BİR CANLI KIZLAR 1114 00:57:59,518 --> 00:58:00,852 Ama heyecanı da buydu. 1115 00:58:02,229 --> 00:58:05,524 Hayal gücünüzü serbest bırakın. Telefonu elinize alın. 1116 00:58:05,607 --> 00:58:06,608 Bunun herkes için... 1117 00:58:06,692 --> 00:58:07,693 ARAYIN, CANLI 1118 00:58:07,776 --> 00:58:11,863 ...çok kârlı olduğunu fark ettim ve beni de kendi... 1119 00:58:11,947 --> 00:58:12,948 DAKİKASI 4,95 DOLAR 1120 00:58:13,031 --> 00:58:15,117 ...telefon hatlarımı açmaya ikna ettiler. 1121 00:58:15,200 --> 00:58:20,205 Bizi 970-BYRD'den arayabilirsiniz. 1122 00:58:20,288 --> 00:58:24,209 Doğru, 970-2973. 1123 00:58:24,292 --> 00:58:28,130 Ben de kendi arabama 1124 00:58:28,213 --> 00:58:30,799 benzer bir plaka aldım. 1125 00:58:30,882 --> 00:58:35,762 970-B-Y-R-D yazıyordu. 970-BYRD. 1126 00:58:36,471 --> 00:58:41,059 Gündemi takip ederdi, tam bir iş kadınıydı. 1127 00:58:41,143 --> 00:58:42,644 ARAYIN, CANLI 970-BYRD 1128 00:58:42,728 --> 00:58:44,938 Şimdi birkaç telefon alacağız. 1129 00:58:45,022 --> 00:58:48,025 Numaralar, 475-1550. 1130 00:58:48,191 --> 00:58:49,651 Bedava, sizi bekletmiyoruz. 1131 00:58:49,818 --> 00:58:52,404 Bekletsek de bedava. 1132 00:58:52,487 --> 00:58:56,575 Birazcık para harcamak istiyorsanız da 1133 00:58:56,658 --> 00:58:59,703 970-BYRD'ü arayıp şovu destekleyebilir 1134 00:58:59,786 --> 00:59:02,456 ve kızlarımla konuşabilirsiniz. Merhaba kızlar. 1135 00:59:02,539 --> 00:59:04,624 Sizlerle konuşmayı bekliyorlar. 1136 00:59:04,708 --> 00:59:07,002 Gey bir reklamcım vardı. 1137 00:59:07,502 --> 00:59:09,921 Yalnızca erkekler için 1138 00:59:10,505 --> 00:59:12,591 bir şov yapmamı önerdi. 1139 00:59:12,674 --> 00:59:13,675 NUMARA 355-1000 1140 00:59:13,759 --> 00:59:16,720 Gey izleyici sadece erkek görecekti. 1141 00:59:16,803 --> 00:59:18,764 Kendi hatları olacaktı. 1142 00:59:18,847 --> 00:59:22,225 İsmine, "Robin Byrd'in Erkeklere Erkekleri" dedik. 1143 00:59:22,309 --> 00:59:28,648 Ben de "970-BYRD'ü erkekler için 970-BEEF yapalım" dedim. 1144 00:59:28,732 --> 00:59:30,192 "Et nerede?" 1145 00:59:30,275 --> 00:59:33,361 Sonra da TVTS'yi açtım. 1146 00:59:33,445 --> 00:59:35,030 Bu da trans telefon hattıydı. 1147 00:59:35,113 --> 00:59:36,782 TÜM KREDİ KARTLARI - 18 YAŞ ÜZERİ 1148 00:59:36,865 --> 00:59:42,204 O manyak örgülü bikinili kadın 1149 00:59:42,287 --> 00:59:45,540 iş kadını şapkasını da takmıştı. 1150 00:59:48,835 --> 00:59:50,879 FIRE ISLAND, NEW YORK 1151 00:59:50,962 --> 00:59:52,380 Burada olamazsın. 1152 00:59:54,091 --> 00:59:55,217 Küçük alfa! 1153 00:59:55,926 --> 00:59:57,844 Tam alfasın, sırt üstü durmuyorsun. 1154 00:59:57,928 --> 00:59:59,721 Durmuyorsun. Seni tutabilirim. 1155 01:00:03,016 --> 01:00:04,017 HAVLADIN VE TAVLADIN 1156 01:00:04,101 --> 01:00:06,103 Ne yapıyorsun? Tütsü mü istiyorsun? 1157 01:00:06,853 --> 01:00:08,438 Arındırılmak mı istiyorsun? 1158 01:00:09,689 --> 01:00:10,690 Hadi bakalım. 1159 01:00:29,584 --> 01:00:30,627 Kahretsin! 1160 01:00:34,589 --> 01:00:35,590 Kahretsin! 1161 01:00:36,591 --> 01:00:38,301 Tütsü yok artık. 1162 01:00:40,512 --> 01:00:41,721 KUM TEPELERİNE GİRMEYİN 1163 01:00:41,805 --> 01:00:45,725 Shelly ile şu anda bulunduğumuz bu eve doğru sahilde yürürdük. 1164 01:00:45,809 --> 01:00:49,938 Sonra bir gün satılık olduğunu gördük. 1165 01:00:50,021 --> 01:00:54,901 Telefon hatlarından dev bir kredi alacak kadar para kazanmıştım. 1166 01:00:56,361 --> 01:00:58,280 Kapı açıldığı an 1167 01:00:58,363 --> 01:00:59,865 Shelly'ye dedim ki... 1168 01:01:00,407 --> 01:01:04,161 "Bir şey deme, bayıldım." 1169 01:01:04,244 --> 01:01:06,872 Merhaba! 1170 01:01:07,455 --> 01:01:09,082 YÜKSEK SU DÜŞÜK SU 1171 01:01:09,166 --> 01:01:13,295 Herkese merhaba, günaydın. Byrd Diyarı'na hoş geldiniz. 1172 01:01:13,378 --> 01:01:16,006 Bu evdeki her şeyin bir anlamı vardır. 1173 01:01:16,089 --> 01:01:18,550 Diskoyu çok sevdiğim için disko toplarım burada. 1174 01:01:20,177 --> 01:01:22,179 Bu resim benim için yapıldı. 1175 01:01:22,262 --> 01:01:25,098 Biraz bağlamadan kimseye zarar gelmez. 1176 01:01:26,183 --> 01:01:27,684 Doğru yaparsanız... 1177 01:01:27,767 --> 01:01:30,228 Bu ev bir parti eviydi. 1178 01:01:37,319 --> 01:01:38,904 Spor yapmayı çok severim. 1179 01:01:39,446 --> 01:01:42,616 Ne yazık ki şu an bunu gösterecek bir vücudum yok. 1180 01:01:44,534 --> 01:01:47,329 Biraz paslı olsa da çalışıyor. 1181 01:01:47,412 --> 01:01:50,165 Kalben ve ruhen gencim 1182 01:01:50,248 --> 01:01:53,793 ama bedenim ve herkes... Biliyorsunuz... Biliyorsunuz... 1183 01:01:54,669 --> 01:01:58,089 60 yaşında bir arabanız olduğunda 1184 01:01:59,716 --> 01:02:01,635 parça bulmak zor oluyor. 1185 01:02:08,934 --> 01:02:12,479 Fire Island'ı seçtim, yaşamak için çok güzel bir yer. 1186 01:02:13,396 --> 01:02:17,150 1900'lerin başından beri eş cinseller için bir sığınak. 1187 01:02:17,234 --> 01:02:18,944 HEPİNİZ GEY MİSİNİZ? 1188 01:02:19,027 --> 01:02:21,071 İfade özgürlüğü 1189 01:02:21,655 --> 01:02:25,909 Fire Island'daki herkes için çok önemlidir. 1190 01:02:26,576 --> 01:02:28,620 Haklarını savunmak konusunda 1191 01:02:29,579 --> 01:02:31,081 çok kararlıdırlar. 1192 01:02:36,169 --> 01:02:38,129 Bu yönetim, yasa dışı müstehcenlik 1193 01:02:38,255 --> 01:02:40,840 ve pornografi yayanları uyarıyor. 1194 01:02:41,549 --> 01:02:43,927 Sektörünüzün günleri sayılı. 1195 01:02:45,637 --> 01:02:47,264 Tanrı'ya şükür, savunduğumuz... 1196 01:02:47,347 --> 01:02:48,682 RAHİP JERRY FALWELL MORAL MAJORITY 1197 01:02:48,765 --> 01:02:52,102 ...ahlaki değerlerle hemfikir olan bir başkanımız var. 1198 01:02:52,185 --> 01:02:56,856 Aile yanlısı, pornografi karşıtı bakış açısına bağlıyız. 1199 01:02:56,940 --> 01:02:58,400 PORNO "SANATI" SAPIKLIKTIR! 1200 01:02:58,525 --> 01:03:01,736 60'lı ve 70'li yılların özgür aşk havası sona ermişti 1201 01:03:01,820 --> 01:03:02,821 ve birdenbire... 1202 01:03:02,904 --> 01:03:03,905 SODOMİ GÜNAHTIR! TÖVBE! 1203 01:03:03,989 --> 01:03:05,699 ...ahlaki paniğe kapılmıştık. 1204 01:03:06,616 --> 01:03:08,910 Ed Meese ve Moral Majority, 1205 01:03:08,994 --> 01:03:11,579 benim gibilere karşı çok sertti. 1206 01:03:11,663 --> 01:03:13,999 Başsavcı Edwin Meese'nin yayımladığı... 1207 01:03:14,082 --> 01:03:15,083 XXX PORNO GÖREV GÜCÜ 1208 01:03:15,166 --> 01:03:17,002 ...pornografi raporu tartışılıyor. 1209 01:03:17,085 --> 01:03:21,631 Meese bugün müstehcen materyallere federal operasyon başlatıldığını açıkladı. 1210 01:03:21,715 --> 01:03:25,385 Fotoğrafları çekilen kişileri ahlaksızca sömürülüyorlar. 1211 01:03:25,927 --> 01:03:27,762 Topluma tarifsiz zarar veriyorlar. 1212 01:03:27,846 --> 01:03:29,597 ÖZEL SAVCILAR ATANACAK 1213 01:03:29,681 --> 01:03:32,600 Meese, müstehcen kablolu televizyon programlarını 1214 01:03:32,684 --> 01:03:34,686 ve telefonla pornografiyi yasaklayacak. 1215 01:03:34,769 --> 01:03:36,187 PORNOYA KARŞI KADINLAR ŞİMDİ! 1216 01:03:36,271 --> 01:03:37,731 MARJORIE HEINS'IN SESİ AVUKAT, ACLU 1217 01:03:37,814 --> 01:03:39,941 Bu noktada feminist hareketin bir kısmı 1218 01:03:40,025 --> 01:03:43,820 pornografinin kadınlara çok zarar verdiğini savunan 1219 01:03:43,903 --> 01:03:46,072 muhafazakâr dindar kesimle... 1220 01:03:46,156 --> 01:03:47,157 PORNO KADIN NEFRETİDİR 1221 01:03:47,240 --> 01:03:48,700 ...ittifak kuruyordu. 1222 01:03:49,701 --> 01:03:50,785 SANSÜR 1223 01:03:50,869 --> 01:03:53,872 Böylece ücretli yayınlar, yoğun cinsel içerik nedeniyle 1224 01:03:53,955 --> 01:03:55,957 toplumsal bir sorun olmaya başladı. 1225 01:03:56,958 --> 01:03:58,877 Ben de sansürlenmeye başladım. 1226 01:04:05,592 --> 01:04:07,677 Hayır, olamaz! 1227 01:04:08,970 --> 01:04:11,681 Bu kutuda "Byrd Hayran Mektupları" var. 1228 01:04:12,182 --> 01:04:13,350 Tanrım! 1229 01:04:16,019 --> 01:04:17,854 - Vay canına! - Vay canına! 1230 01:04:17,937 --> 01:04:22,692 "Sevgili Robin, o pislik domuzlar beni çok kızdırdılar. 1231 01:04:22,776 --> 01:04:26,196 Gitmeni isteyenler 1232 01:04:26,279 --> 01:04:29,532 kanalı engelleyip kendilerini becerebilirler." 1233 01:04:29,616 --> 01:04:32,869 Time Warner beni kabloludan almak için imza topluyordu. 1234 01:04:32,952 --> 01:04:36,247 Uygunsuz programlar izlediklerine dair 1235 01:04:37,123 --> 01:04:38,917 tüm izleyicilerin 1236 01:04:39,417 --> 01:04:42,754 kart imzalamalarını istemişlerdi. 1237 01:04:42,837 --> 01:04:45,090 İzleyiciler... 1238 01:04:45,965 --> 01:04:47,133 ...çok kızmıştı. 1239 01:04:49,260 --> 01:04:52,514 "Sevgili Robin, şovunu iptal ederlerse 1240 01:04:52,597 --> 01:04:54,349 kablolu yayını iptal ederim. 1241 01:04:54,432 --> 01:04:58,353 Amaçları, insanların mahremiyet özgürlüğü olan evlerinde 1242 01:04:58,436 --> 01:05:02,065 neleri izleyip izleyemeyeceğini kontrol etmeye yönelik 1243 01:05:02,148 --> 01:05:05,026 Orwellvari bir önlemden başka bir şey değil." 1244 01:05:06,361 --> 01:05:08,822 Bu, Sy Newhouse'tan. 1245 01:05:08,905 --> 01:05:11,074 "Tanınmış bir yayıncı ve yazar olarak, 1246 01:05:11,157 --> 01:05:14,786 Manhattan kablolu televizyonunun sansüre başvurmasına şok oldum. 1247 01:05:15,537 --> 01:05:19,124 Manhattan Kablolu, faşist bir çete gibi davranıyor. 1248 01:05:19,207 --> 01:05:21,376 Buna müsamaha gösterilmemeli. 1249 01:05:21,459 --> 01:05:25,922 Hem burada hem de ülke çapında önemli bir basın gücüne sahibiz. 1250 01:05:26,005 --> 01:05:31,344 - Sy Newhouse, Conde Nast Yayınları." - Vay canına. 1251 01:05:31,428 --> 01:05:33,555 Bu sandviç harika. 1252 01:05:34,389 --> 01:05:35,515 İnanılmaz! 1253 01:05:37,684 --> 01:05:42,856 Dinleyin, dinleyin sesimi! Almayın, almayın özgürlüğümü! 1254 01:05:42,939 --> 01:05:43,940 BYRD'E ÖZGÜRLÜK 1255 01:05:44,023 --> 01:05:45,692 SANSÜR AMERİKAN DEĞİLDİR 1256 01:05:45,775 --> 01:05:48,820 Robin Byrd'ün programı 14 yıldan fazladır direnmişti. Artık yok. 1257 01:05:48,903 --> 01:05:53,908 Dinleyin, dinleyin sesimi! Almayın, almayın özgürlüğümü! 1258 01:05:53,992 --> 01:05:55,743 Utan! Utan! Utan! Utan! 1259 01:05:55,827 --> 01:05:58,580 Byrd ve izleyicileri, 1260 01:05:58,830 --> 01:06:00,957 Manhattan Kablolu ofisleri önünde 1261 01:06:01,040 --> 01:06:03,251 Channel J yapımcılarıyla gürültülü bir gösteriyle... 1262 01:06:03,334 --> 01:06:04,419 BYRD TV'Yİ İSTİYORUM 1263 01:06:04,502 --> 01:06:05,587 ...mücadele mesajı verdi. 1264 01:06:05,670 --> 01:06:07,672 BYRD'Ü KURTAR SANSÜRÜ DURDUR 1265 01:06:07,922 --> 01:06:09,424 KUTUMA TIKLAT, SANSÜRLEME! 1266 01:06:09,507 --> 01:06:10,675 Channel J'yi almayın. 1267 01:06:10,800 --> 01:06:14,220 Ne izleyeceğinizi söyleyemem. Özgürsünüz. 1268 01:06:14,304 --> 01:06:18,808 Size bir seçim verdim, bir seçenek sundum. 1269 01:06:18,892 --> 01:06:21,603 FCC ve politikacılar, kablolu üzerindeki... 1270 01:06:21,686 --> 01:06:22,937 ZAMAN VE YAŞAM 1271 01:06:23,021 --> 01:06:26,024 - ...baskıyı artırdılar. - Seçme özgürlüğümü elimden almayın! 1272 01:06:26,107 --> 01:06:27,108 SEÇME ÖZGÜRLÜĞÜ 1273 01:06:27,192 --> 01:06:28,193 Kurallar zorlaştı. 1274 01:06:28,276 --> 01:06:32,322 Sonrasında, avukatlar yaptığım her şeyi gözetlemeye başladı. 1275 01:06:32,405 --> 01:06:33,531 BYRD'E ÖZGÜRLÜK 1276 01:06:33,656 --> 01:06:35,366 Doğru olanı yapın. 1277 01:06:35,450 --> 01:06:36,868 MARJORIE HEINS'IN SESİ AVUKAT, ACLU 1278 01:06:36,951 --> 01:06:38,453 Time Warner gibi bir şirket 1279 01:06:38,536 --> 01:06:40,246 öncelikle kâr elde edecekti. 1280 01:06:40,330 --> 01:06:43,249 Ticari çıkarları doğrultusunda 1281 01:06:43,333 --> 01:06:47,504 siyasi baskılara yanıt veriyorlardı. 1282 01:06:49,214 --> 01:06:52,258 1992'de Kablolu Yayın Yasası çıktı. 1283 01:06:52,342 --> 01:06:54,844 Nebraska'dan bir milletvekili, 1284 01:06:54,928 --> 01:06:58,848 evinizin kutsallığını, ahlaksızlıklardan korumak istediğini söylüyor. 1285 01:06:58,932 --> 01:07:01,142 Kabloluya "hayır" deme hakkı vererek 1286 01:07:01,226 --> 01:07:03,102 Robin Byrd gibi isimlerin 1287 01:07:03,186 --> 01:07:05,939 ücretsiz ve ücretli kanallardan men edilmesini istiyor. 1288 01:07:06,022 --> 01:07:08,316 Washington'daki vekiller bu tür programlardan 1289 01:07:08,399 --> 01:07:10,318 bir kez daha şikâyetçi oldular 1290 01:07:10,401 --> 01:07:11,945 ve senatoya öneri sundular. 1291 01:07:12,028 --> 01:07:13,738 Üyeler oylarını kaydedecekler. 1292 01:07:13,821 --> 01:07:15,949 Böylece Kongre yasayı geçirdi. 1293 01:07:16,866 --> 01:07:18,201 SENATO DÜZENLEMEYİ ONAYLADI 1294 01:07:18,284 --> 01:07:19,619 Sansüre izin verilecekti. 1295 01:07:19,702 --> 01:07:21,412 Sinyalimi bozmak istediler. 1296 01:07:21,496 --> 01:07:25,041 Bu, kablolu yayın âleminde 1297 01:07:25,124 --> 01:07:27,877 görülmenizi engellemek demekti. 1298 01:07:28,711 --> 01:07:32,924 İşte o zaman protesto etmenin yeterli olmadığını anladım. 1299 01:07:33,007 --> 01:07:35,468 KABLO TV YILDIZLARI İFADE ÖZGÜRLÜĞÜ İÇİN DAVA AÇTI 1300 01:07:35,552 --> 01:07:39,806 Al Goldstein ve Lou Maletta ile birlikte Time Warner'a karşı dava açtık. 1301 01:07:39,889 --> 01:07:43,351 İkisinin de Channel J'de şovu vardı. 1302 01:07:43,434 --> 01:07:45,270 TELEKOMÜNİKASYON VE BİLGİ DEVRİMİ 1303 01:07:45,353 --> 01:07:47,897 Hepimiz ifade özgürlüğü için savaşıyorduk. 1304 01:07:47,981 --> 01:07:49,857 Sinyalinizi bozmak istediler. 1305 01:07:49,941 --> 01:07:51,776 Bu sizi caydırır mı? 1306 01:07:51,859 --> 01:07:52,944 LOU MALETTA GEY KABLOLU AĞI 1307 01:07:53,069 --> 01:07:55,822 İnsanlar bu kanal için istekte bulunmak zorunda kaldılar. 1308 01:07:55,905 --> 01:07:57,574 Peki bunu istemekte sorun ne? 1309 01:07:57,657 --> 01:07:59,033 Çünkü açılmış oluyorsunuz. 1310 01:07:59,117 --> 01:08:01,327 Asıl sebep bunu edepsiz bulmalarıdır. 1311 01:08:01,411 --> 01:08:02,912 JAMES C. GOODALE YAPIMCI/SUNUCU 1312 01:08:02,996 --> 01:08:07,000 Öncelikle insan vücudu edepsiz değildir. 1313 01:08:07,083 --> 01:08:10,878 İnsan vücudunu ve dansı gösteriyorum. Bu bir sanat formu. 1314 01:08:10,962 --> 01:08:13,548 Amacım edepsizlik değil. 1315 01:08:13,631 --> 01:08:14,841 Edepsizlik nedir ki? 1316 01:08:14,924 --> 01:08:16,968 Bence evsizlik edepsizliktir. 1317 01:08:17,051 --> 01:08:19,304 Çocukların ailelerinin olmaması edepsizliktir. 1318 01:08:19,387 --> 01:08:23,182 Bence dans eden insan vücutları edepsizlik değildir. 1319 01:08:23,266 --> 01:08:25,560 MAHKEME KABLO TV DAVASINI GÖRÜŞECEK 1320 01:08:25,643 --> 01:08:27,312 MICHAEL MUSTO'NUN SESİ VILLAGE VOICE YAZARI 1321 01:08:27,395 --> 01:08:29,606 Robin, programının devam etmesi için 1322 01:08:29,689 --> 01:08:32,191 dava açtıktan sonra haberlere konu oldu. 1323 01:08:33,026 --> 01:08:35,862 Joan, Donahue, hepsi ondan bir parça istedi. 1324 01:08:35,945 --> 01:08:37,196 Robin, Robin... 1325 01:08:38,281 --> 01:08:42,285 New York'taki hayranlarınız için... 1326 01:08:42,368 --> 01:08:44,829 Bu kadar mı? Bitti mi? 1327 01:08:44,912 --> 01:08:47,040 Büyük bir kavga veriyorum. 1328 01:08:47,665 --> 01:08:52,003 Mücadeleden vazgeçmeyeceğim. Hayranlarım yüzde yüz arkamda. 1329 01:08:52,086 --> 01:08:54,422 - Sansüre karşılar. - Evet. 1330 01:08:54,505 --> 01:08:56,424 Bu, ifade ve düşünce özgürlüğü demek. 1331 01:08:56,507 --> 01:08:57,508 Amerikalı demek. 1332 01:08:57,592 --> 01:08:59,802 TERCİHİMİZ ROBIN! MCTV CHANNEL J 1333 01:08:59,886 --> 01:09:02,972 Seyirciyi kaybetmekten korkuyordum. 1334 01:09:03,473 --> 01:09:04,641 Şovum hakkındaki... 1335 01:09:04,724 --> 01:09:06,059 BEBEĞİM... KUTUNU TIKLATAYIM! 1336 01:09:06,142 --> 01:09:10,063 ...negatif düşüncelerin 1337 01:09:10,146 --> 01:09:12,315 yanlış bir yola gireceğinden korkuyordum. 1338 01:09:12,398 --> 01:09:13,399 SEV BENİ 1339 01:09:13,483 --> 01:09:15,610 Amacımı kaybetmekten korkuyordum. 1340 01:09:19,989 --> 01:09:22,033 İfade özgürlüğü ve sansür konusunda 1341 01:09:22,116 --> 01:09:23,409 yeni bir mahkeme savaşı var. 1342 01:09:23,493 --> 01:09:27,413 Yüksek Mahkeme, bunun ifade özgürlüğü mü 1343 01:09:27,497 --> 01:09:28,915 yoksa kablo şirketlerinin... 1344 01:09:28,998 --> 01:09:32,585 Davamda karar verilirken 1345 01:09:33,127 --> 01:09:35,213 tam da bu evdeydim. 1346 01:09:35,254 --> 01:09:38,925 Kongre, çocukları korumak için 1347 01:09:39,008 --> 01:09:40,593 kablolu yayın operatörlerinin 1348 01:09:40,677 --> 01:09:42,512 müstehcen şovları yasaklamasını 1349 01:09:42,595 --> 01:09:43,596 ve sansür yasası... 1350 01:09:43,680 --> 01:09:45,848 Yüksek Mahkeme şovumu yasaklayacak mı 1351 01:09:45,932 --> 01:09:46,974 yoksa yasaklamayacak mı, 1352 01:09:47,058 --> 01:09:48,976 burada bekliyordum. 1353 01:09:49,060 --> 01:09:51,479 - Diğer tarafta görüşürüz! - Görüşürüz! 1354 01:09:52,647 --> 01:09:56,567 Beni aradılar ve mahkemenin 1355 01:09:56,651 --> 01:09:59,737 nihai kararını verdiğini söylediler. 1356 01:10:00,905 --> 01:10:02,657 Yüksek Mahkeme federal hükûmete... 1357 01:10:02,740 --> 01:10:03,741 EDEPSİZLİK 1358 01:10:03,866 --> 01:10:05,410 ...kablolu TV'ye karışmaması... 1359 01:10:05,493 --> 01:10:06,661 SEKS TV MÜCADELEDE 1360 01:10:06,744 --> 01:10:08,413 ...yönünde talimat verdi. 1361 01:10:10,707 --> 01:10:13,251 Yüksek Mahkeme bugün, kamuya açık 1362 01:10:13,334 --> 01:10:16,003 ve ücretli kanallarda cinsel içerikli programları 1363 01:10:16,087 --> 01:10:17,672 koruma altına aldı. 1364 01:10:17,755 --> 01:10:19,799 Yargıç Steven Breyer, "Çocukları koruma ihtiyacı 1365 01:10:19,882 --> 01:10:24,429 yetişkinlerin izlediği içeriği çocuk içeriğiyle sınırlamayı 1366 01:10:24,512 --> 01:10:25,930 haklı çıkarmaz" dedi. 1367 01:10:29,809 --> 01:10:30,977 Çok rahatladım. 1368 01:10:31,060 --> 01:10:32,103 KABLOLU TV YILDIZI 1369 01:10:32,186 --> 01:10:36,816 Adalet var. Tanrı Amerika'yı korusun. 1370 01:10:39,193 --> 01:10:41,028 PINES İSTİLASI DEUTSCHE BANK KUTLAR 1371 01:10:41,112 --> 01:10:43,573 Fox benimle limanda röportaj yaptıktan sonra 1372 01:10:43,656 --> 01:10:45,950 eve gidip bir şişe şampanya açtık. 1373 01:10:46,033 --> 01:10:47,577 Ve deli gibi sarhoş olduk. 1374 01:10:51,164 --> 01:10:55,626 İzleyicilerim adına haklı çıkmıştım, adalet adına haklı çıktığımı hissettim. 1375 01:11:00,923 --> 01:11:02,133 Çok sevinmiştim. 1376 01:11:02,216 --> 01:11:05,303 Eşsiz Robin Byrd'e de teşekkür etmek istiyorum. 1377 01:11:05,887 --> 01:11:09,307 Robin Byrd, Fire Island Pines'ın valisi. 1378 01:11:09,390 --> 01:11:10,391 Evet. 1379 01:11:10,892 --> 01:11:12,894 Seni çok seviyoruz Robin. 1380 01:11:13,686 --> 01:11:16,314 Bugün sensiz aynı olmazdı. Önünde eğiliyorum. 1381 01:11:16,856 --> 01:11:18,649 İfade özgürlüğü yasası... 1382 01:11:18,733 --> 01:11:20,526 NADINE STROSSEN'İN SESİ ACLU ESKİ BAŞKANI 1383 01:11:20,610 --> 01:11:23,321 ...Robin ve diğerlerinin kendini ifade etme hakkıyla 1384 01:11:23,404 --> 01:11:25,448 sınırlı kalmaz, seyircilerin 1385 01:11:25,531 --> 01:11:28,075 izleme hakkını da savunur. 1386 01:11:28,910 --> 01:11:30,411 MARJORIE HEINS'IN SESİ AVUKAT, ACLU 1387 01:11:30,495 --> 01:11:33,873 Robin'in, medya tüketimimiz konusunda büyük bir şirkete... 1388 01:11:33,956 --> 01:11:35,291 TV SEKS ŞOVU YASAĞI KALKTI 1389 01:11:35,374 --> 01:11:38,544 ...meydan okuduğu an kültürel açıdan çok önemli bir andı. 1390 01:11:40,755 --> 01:11:43,257 ŞOV DEVAM EDİYOR!!! 1391 01:11:46,219 --> 01:11:51,224 Çeşitliliği temsil ettiği ve büyük tekelci şirketlerin egemenliğine 1392 01:11:51,307 --> 01:11:55,144 meydan okuduğu için yerel bir kahraman olmuş. 1393 01:12:00,650 --> 01:12:04,487 CHERRY GROVE'A HOŞ GELDİNİZ KURULUŞ 1868 1394 01:12:16,916 --> 01:12:20,837 Dava bittiğinde üç yıl sonunda 1395 01:12:20,920 --> 01:12:24,799 nihayet sona erdiği için büyük bir sevinç duydum. 1396 01:12:28,845 --> 01:12:30,096 Çok rahatlamıştım. 1397 01:12:30,972 --> 01:12:33,015 Ama kendimi 1398 01:12:33,975 --> 01:12:36,352 çok yorgun hissediyordum. 1399 01:12:37,395 --> 01:12:41,774 Buna çok ama çok fazla enerji, 1400 01:12:41,858 --> 01:12:44,694 kaynak ve para harcamıştık. 1401 01:12:45,987 --> 01:12:47,864 - Merhaba Bobby. - Selam Robin. 1402 01:12:47,947 --> 01:12:48,948 Nasılsın? 1403 01:12:49,031 --> 01:12:54,787 Selam. Nasılsın? Evine hoş geldin. Selam! 1404 01:12:54,871 --> 01:12:58,332 Örgü bikinim esnemeye başladı, 1405 01:12:58,833 --> 01:13:03,212 ben de yaşlanan vücudumu saklamaya çalışıyordum. 1406 01:13:09,010 --> 01:13:13,264 25, 26 yıldan sonra bitmişti. Bitirmiştim. 1407 01:13:13,347 --> 01:13:16,934 Çeyrek yüzyıldan sonra emekli olacaktım. 1408 01:13:19,729 --> 01:13:22,356 Elde edilen her başarı, 1409 01:13:22,440 --> 01:13:25,359 o başarının gerçekleştiği döneme özgüdür. 1410 01:13:26,277 --> 01:13:29,697 Robin internetin kontrol edilemez, küresel, korkutucu olduğunu 1411 01:13:29,780 --> 01:13:32,366 ve müdahale etmenin zor olduğunu düşündü. 1412 01:13:32,450 --> 01:13:35,077 New York'taki kablolu gibi değildi. 1413 01:13:38,539 --> 01:13:42,043 Eşyalarımı dairemden çıkarıp 1414 01:13:42,126 --> 01:13:46,172 başka bir yere taşıyabildiğim ilk seferlerden biriydi. 1415 01:13:46,255 --> 01:13:47,423 Evet. Anlıyorum. 1416 01:13:47,506 --> 01:13:50,426 Tanrım, bunları görünce ne düşüneceksin bilmiyorum. 1417 01:13:50,509 --> 01:13:52,053 Çok heyecanlıyım. 1418 01:13:53,387 --> 01:13:56,265 Vay canına. Harika. Muhteşem. 1419 01:13:56,349 --> 01:13:58,601 Bunların... 1420 01:14:00,186 --> 01:14:01,437 ...bazılarını... 1421 01:14:02,188 --> 01:14:05,858 - ...ilginç bulabilirsin bence. - Evet. 1422 01:14:05,942 --> 01:14:08,486 Burada çok şey var. 1423 01:14:08,569 --> 01:14:11,280 Pankartlarımız var, eylem pankartlarımız var. 1424 01:14:11,364 --> 01:14:12,448 BYRD KURTARILMALI! 1425 01:14:12,573 --> 01:14:13,699 Muhteşem. 1426 01:14:13,783 --> 01:14:16,953 "Haklarınızı koruyun, Channel J'yi kurtarın." 1427 01:14:17,036 --> 01:14:19,830 Bu günlük... Bu günlüğü hatırlamıyorum. 1428 01:14:20,331 --> 01:14:23,084 - Vay canına! - Tamam, bu harika. 1429 01:14:23,751 --> 01:14:26,337 Bu, akademik olarak 1430 01:14:26,420 --> 01:14:29,757 ilgi çekecek bir şey. 1431 01:14:29,840 --> 01:14:34,220 Cornell Üniversitesi'nde harika bir 1432 01:14:34,303 --> 01:14:35,846 cinsellik koleksiyonu var. 1433 01:14:35,930 --> 01:14:37,765 Sizinle çalışmak isterim. 1434 01:14:38,307 --> 01:14:41,227 Bunu düşünmeniz bile 1435 01:14:41,310 --> 01:14:43,354 çok iyi, çok önemli. 1436 01:14:43,437 --> 01:14:45,231 Buna minnettarım. 1437 01:14:47,775 --> 01:14:51,278 Geçen ay bu yığınla ilgili 1438 01:14:51,362 --> 01:14:54,740 ne yapmak istediğim konusunda gözlerim açıldı. 1439 01:14:54,824 --> 01:14:56,242 Hem de bir yığın değil, 1440 01:14:56,325 --> 01:14:59,161 tarihin bir parçasıymış. 1441 01:14:59,787 --> 01:15:01,330 Bunlara ihtiyacım yok. 1442 01:15:02,164 --> 01:15:04,625 Bir tek sana ihtiyacım var 1443 01:15:07,545 --> 01:15:09,422 O benim kıymetlim. 1444 01:15:09,505 --> 01:15:10,589 Doğru. 1445 01:15:11,382 --> 01:15:12,758 Tek ihtiyacım olan o. 1446 01:15:12,842 --> 01:15:15,678 Bu sayede bunları yapabildim. 1447 01:15:18,889 --> 01:15:23,436 İşlerimizi arşivlemeyle devam etmek istiyorum. 1448 01:15:23,519 --> 01:15:24,520 Ne diyorsun? 1449 01:15:25,646 --> 01:15:31,235 Bana soruyorsunuz ama şovları ve her şeyi yapan 1450 01:15:31,318 --> 01:15:34,697 sadece Robin'di. Onun kararı olmalı. 1451 01:15:35,573 --> 01:15:37,700 Onun kararına uyarım. 1452 01:15:37,783 --> 01:15:39,660 Anlaşmış olduk. 1453 01:15:39,744 --> 01:15:42,496 Ben yapmazsam gerçekleşmeyecek. 1454 01:15:43,080 --> 01:15:46,250 - Çünkü hayat sonsuz değil. - Tabii. 1455 01:15:47,585 --> 01:15:50,379 - Neden yine bana soruyorsun? - Hayatımın bir parçasısın. 1456 01:15:50,463 --> 01:15:51,464 Tamam. 1457 01:15:51,547 --> 01:15:52,715 Vay! 1458 01:15:52,798 --> 01:15:56,260 Mutlu yıllar sevgili Robin! 1459 01:15:56,343 --> 01:15:57,553 Robin! 1460 01:15:57,636 --> 01:16:01,766 Mutlu yıllar sana! 1461 01:16:01,891 --> 01:16:03,768 MUTLU YILLAR 1462 01:16:03,851 --> 01:16:04,935 Evet! 1463 01:16:05,019 --> 01:16:08,981 Her gün 70 olmuyorum ya! Tanrım! 70 oldum artık! 1464 01:16:09,065 --> 01:16:12,234 70 oldum! İnanabiliyor musun? 1465 01:16:13,027 --> 01:16:15,196 Hayır! Hadi yumul! 1466 01:16:36,133 --> 01:16:39,303 Sahilde çıplak yürümemi istediğinizde 1467 01:16:39,386 --> 01:16:41,555 "Hayır, yapmak istemiyorum" dedim. 1468 01:16:42,723 --> 01:16:46,352 İnsanların beni yaşlı ve şişman 1469 01:16:47,353 --> 01:16:48,854 görmesini istemedim. 1470 01:16:49,647 --> 01:16:50,856 Biliyorsunuz... 1471 01:16:51,690 --> 01:16:53,067 O imajı istemedim. 1472 01:16:53,150 --> 01:16:55,194 Sonra kendime, "Bir dakika..." dedim. 1473 01:16:55,945 --> 01:16:57,321 "Ne kadar ikiyüzlüyüm!" 1474 01:17:06,455 --> 01:17:08,040 Bence hepimizin bir görevi, 1475 01:17:08,541 --> 01:17:11,544 hepimizin bir kaderi var. 1476 01:17:13,295 --> 01:17:15,339 Hepimize bu dolambaçlı yollar sunuluyor. 1477 01:17:15,422 --> 01:17:20,302 Benim yolculuğumun amacı insanları mutlu etmekti... 1478 01:17:22,930 --> 01:17:25,724 Onlara istediğim sevgiyi vermekti. 1479 01:19:10,371 --> 01:19:12,373 Alt yazı çevirmeni: Deniz Erkaradağ