1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:13,263 --> 00:00:17,684 Итак, для тех, кто не в курсе, что происходит... 4 00:00:21,271 --> 00:00:22,940 ...поддержим интригу. 5 00:00:29,488 --> 00:00:34,368 Привет! Я Робин Бёрд, и это «Шоу Робин Бёрд». 6 00:00:34,451 --> 00:00:39,623 Я хочу, чтобы все устроились поудобнее. 7 00:00:39,706 --> 00:00:43,919 Наверняка рядом с вами любимый человек. Прижмитесь к нему. 8 00:00:44,628 --> 00:00:47,214 А если у вас нет любимого человека, 9 00:00:47,297 --> 00:00:50,175 у вас всегда есть я, Робин Бёрд. 10 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 11 00:00:53,637 --> 00:00:56,848 Поприветствуйте один из самых скрываемых секретов Нью-Йорка - 12 00:00:56,932 --> 00:00:58,058 Робин Бёрд. 13 00:01:00,852 --> 00:01:02,938 Робин Бёрд знают все! 14 00:01:03,981 --> 00:01:08,694 Она, наверное, рекордсменка по количеству телешоу. 15 00:01:08,777 --> 00:01:11,196 Так бывает, когда продюсируешь, режиссируешь, пишешь и... 16 00:01:11,280 --> 00:01:12,489 ...делаешь всё остальное. 17 00:01:12,573 --> 00:01:14,074 ОТЕЛЬ «ЭССЕКС-ХАУС» 18 00:01:14,575 --> 00:01:16,952 Она - культурный символ, 19 00:01:17,035 --> 00:01:18,161 и ей нравилась мысль, 20 00:01:18,245 --> 00:01:21,206 что она устраивала самую крутую андеграундную вечеринку. 21 00:01:22,124 --> 00:01:24,543 Робин была важной частью 22 00:01:24,626 --> 00:01:27,379 секспозитивного феминизма 23 00:01:27,462 --> 00:01:29,339 и активизма за право на удовольствие. 24 00:01:29,423 --> 00:01:31,967 И чем больше смазки, 25 00:01:32,050 --> 00:01:37,306 тем легче вставить член. 26 00:01:37,389 --> 00:01:39,516 Ее не воспринимали всерьез, считая фриком, 27 00:01:39,600 --> 00:01:42,728 но на самом деле Робин отчаянно боролась за ЛГБТ-сообщество. 28 00:01:42,811 --> 00:01:44,313 СПАСИТЕ БЁРД РОБИН - НАШ ВЫБОР 29 00:01:44,396 --> 00:01:47,274 А пока я всё это делаю, сходите за резинкой. 30 00:01:47,357 --> 00:01:50,152 Миз объявил федеральную кампанию против порнографических материалов. 31 00:01:50,235 --> 00:01:51,236 ФБР 32 00:01:51,320 --> 00:01:54,239 Прошу прощения, но, Робин, Робин, 33 00:01:54,323 --> 00:01:55,657 это... Это всё? 34 00:01:55,741 --> 00:01:56,742 Конец? 35 00:01:56,825 --> 00:02:01,079 Я борюсь как могу. Мои фанаты полностью поддерживают меня. 36 00:02:01,163 --> 00:02:02,164 Не успеете оглянуться, 37 00:02:02,247 --> 00:02:03,582 как всё в США будет под цензурой. 38 00:02:03,665 --> 00:02:05,709 Цензура книг и учебной программы. 39 00:02:05,792 --> 00:02:06,877 Стоит вам высказаться... 40 00:02:06,960 --> 00:02:08,545 НЕ ПОЗВОЛЯЙТЕ ДИКТОВАТЬ ВАМ, ЧТО СМОТРЕТЬ 41 00:02:08,629 --> 00:02:09,755 ...за вами придут. 42 00:02:11,506 --> 00:02:15,052 - Позор! - Быть активистом - это одно... 43 00:02:15,135 --> 00:02:16,428 СВОБОДУ БЁРД 44 00:02:16,511 --> 00:02:19,222 ...но когда вы целенаправленно обучаете, вы являетесь инициатором. 45 00:02:19,306 --> 00:02:20,599 Такой была Робин. 46 00:02:20,682 --> 00:02:22,934 СВОБОДУ БЁРД 47 00:02:23,018 --> 00:02:24,102 Разве это прилично? 48 00:02:24,186 --> 00:02:26,688 Человеческое тело не является чем-то неприличным. 49 00:02:26,772 --> 00:02:28,607 Что значит «неприлично»? 50 00:02:32,653 --> 00:02:39,326 РОБИН БЁРД: БЕЗ ЦЕНЗУРЫ 51 00:02:41,328 --> 00:02:47,959 НЬЮ-ЙОРК 52 00:02:51,421 --> 00:02:52,589 КАССЕТЫ 53 00:02:52,673 --> 00:02:57,052 Ух ты, я никого не принимала в этой квартире уже лет 20. 54 00:02:57,135 --> 00:02:59,096 РОБИН, ТЫ КРАСОТКА!!! УДАЧИ, ДЖОАН 1991 55 00:02:59,179 --> 00:03:01,181 Тут тяжело что-то найти. 56 00:03:01,765 --> 00:03:03,433 Вот мой костюм. 57 00:03:03,517 --> 00:03:06,603 Это вязаное бикини, которое я одевала на шоу. 58 00:03:07,229 --> 00:03:09,106 Да, немного растянулось. 59 00:03:10,857 --> 00:03:12,067 Нет, запаха нет. 60 00:03:13,360 --> 00:03:14,736 Вот так. 61 00:03:15,237 --> 00:03:17,197 Это должно быть в музее. 62 00:03:17,280 --> 00:03:21,618 Как видите, у меня здесь видеодеки, 63 00:03:22,244 --> 00:03:23,537 камера DV. 64 00:03:23,620 --> 00:03:25,038 Система перезаписи, 65 00:03:25,122 --> 00:03:28,291 а под ними - микшерный пульт... 66 00:03:28,375 --> 00:03:31,670 Посиди с папочкой. Побудь с папочкой. Малыш, слышишь меня? 67 00:03:31,753 --> 00:03:35,298 Да, я тебя слышу, но ни слова не скажу. 68 00:03:35,382 --> 00:03:37,801 Это Шелли. Он так и не ушел... 69 00:03:38,760 --> 00:03:39,761 ШЕЛЛИ МУЖ РОБИН 70 00:03:39,845 --> 00:03:41,680 ...хотя я и сумасшедшая. 71 00:03:44,641 --> 00:03:48,395 А это все наши дети. 72 00:03:50,522 --> 00:03:52,524 У нас больше 600 кассет. 73 00:03:56,194 --> 00:04:01,074 Двадцать седьмое декабря 1989 года. 74 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Другой век. 75 00:04:06,079 --> 00:04:08,331 Всё пронумеровано. Все шоу пронумерованы. 76 00:04:08,415 --> 00:04:10,459 Это одни из первых. 77 00:04:12,794 --> 00:04:15,797 Это с Хизер Хантер. 78 00:04:21,178 --> 00:04:23,346 Всегда весело, когда Хизер на экране. 79 00:04:25,307 --> 00:04:27,684 Джули Бонд была моей первой транссексуалкой. 80 00:04:29,936 --> 00:04:32,314 Она была очень красивой. Очень. 81 00:04:32,397 --> 00:04:34,983 Мне всегда хотелось 82 00:04:35,066 --> 00:04:37,652 познакомиться поближе с Джеффом Страйкером. 83 00:04:37,736 --> 00:04:41,740 Так что мы провели интервью в постели в моём отеле в Вегасе, 84 00:04:41,823 --> 00:04:44,826 а потом у нас был секс, и Шелли это заснял. 85 00:04:46,870 --> 00:04:49,748 Член у него был огромный, такой толстый. 86 00:04:52,709 --> 00:04:54,920 Это было первое... шоу «Горячие ножки». 87 00:04:55,003 --> 00:04:56,463 Положим в коробку. 88 00:04:56,546 --> 00:04:58,381 Это настоящая классика. 89 00:04:58,465 --> 00:05:01,092 Это одно из моих первых шоу. 90 00:05:05,138 --> 00:05:09,226 В 1976 был такой продюсер порнофильмов, Бобби Холландер. 91 00:05:09,309 --> 00:05:11,561 У него была телепередача «Горячие ножки», 92 00:05:11,645 --> 00:05:13,688 которую вели две порнозвезды. 93 00:05:13,772 --> 00:05:16,066 ГОРЯЧИЕ НОЖКИ 94 00:05:16,149 --> 00:05:19,903 Бобби уговаривал меня, потому что не мог найти ведущего для шоу. 95 00:05:19,986 --> 00:05:22,322 Это было получасовое шоу в четверг вечером. 96 00:05:23,490 --> 00:05:26,076 Мне позвонили и сказали: «Сделай одолжение». 97 00:05:26,743 --> 00:05:27,911 Я такая: «Какое?» 98 00:05:27,994 --> 00:05:29,621 «Можешь быть ведущей?» 99 00:05:29,996 --> 00:05:31,081 ИНТЕРВЬЮ, 2006 ГОД 100 00:05:31,164 --> 00:05:32,457 Он такой: «Пожалуйста, пожалуйста». 101 00:05:32,541 --> 00:05:34,167 Я такая: «Ладно, Бобби, помогу тебе». 102 00:05:35,669 --> 00:05:38,755 Формат был такой: сначала показывали фильм, 103 00:05:38,839 --> 00:05:42,300 что-то вроде короткометражки на 15 минут. 104 00:05:42,384 --> 00:05:43,718 А следующие 15 минут 105 00:05:43,802 --> 00:05:46,429 принимались звонки от телезрителей. 106 00:05:46,513 --> 00:05:47,722 «ГОРЯЧИЕ НОЖКИ» С РОБИН БЁРД 107 00:05:47,806 --> 00:05:50,517 Впервые телевидение стало интерактивным. 108 00:05:51,059 --> 00:05:53,395 И люди начали выговариваться 109 00:05:53,478 --> 00:05:56,064 на бедном получасовом шоу по телику. 110 00:05:56,731 --> 00:05:58,817 Но сначала ответим на звонки. 111 00:05:58,900 --> 00:06:00,527 «ГОРЯЧИЕ НОЖКИ» ЗВОНИТЬ ПО НОМЕРУ 475-1550! 112 00:06:00,610 --> 00:06:02,904 Я так не хотела отвечать на первые звонки, 113 00:06:02,988 --> 00:06:04,155 потому что их не фильтровали. 114 00:06:04,239 --> 00:06:05,991 - Алло? - «Горячие ножки»... 115 00:06:06,074 --> 00:06:07,242 Да, это «Горячие ножки». 116 00:06:07,325 --> 00:06:11,204 От меня просто исходило: «Пожалуйста, любите меня. Не надо меня ненавидеть. 117 00:06:11,621 --> 00:06:13,498 Я желаю всем любви». 118 00:06:13,582 --> 00:06:15,625 ...интересно, почему вы такая горячая? 119 00:06:16,585 --> 00:06:18,003 Это всё хороший свет. 120 00:06:19,379 --> 00:06:21,464 И все такие: «Ты прекрасна. 121 00:06:21,548 --> 00:06:24,467 Мы тебя любим. Ты такая красивая». 122 00:06:24,551 --> 00:06:26,386 У вас отличное шоу. Это хит. 123 00:06:26,469 --> 00:06:30,390 Я отвечала: «Спасибо. Я красивая. Класс». 124 00:06:30,473 --> 00:06:32,267 Ничего не сравнится с комплиментом, 125 00:06:32,350 --> 00:06:34,686 особенно на телевидении. 126 00:06:34,769 --> 00:06:37,772 Здравствуйте. Ваши горячие ножки просто потрясающие. 127 00:06:37,856 --> 00:06:38,982 Я говорила: «Спасибо! 128 00:06:39,065 --> 00:06:40,901 Хотите что-нибудь сказать о фильме?» - 129 00:06:40,984 --> 00:06:43,194 «Нет, мы просто хотим увидеть побольше вас». 130 00:06:46,323 --> 00:06:47,532 Мне не платили. 131 00:06:48,158 --> 00:06:51,161 Зарплатой были все эти комплименты. 132 00:06:51,244 --> 00:06:54,706 В 70-е мы работали не из-за денег. 133 00:06:54,789 --> 00:06:59,169 И я продолжала выходить каждый четверг на подмену. 134 00:07:02,464 --> 00:07:06,384 Потом владелец студии, в которой всё происходило, как-то сказал, 135 00:07:06,468 --> 00:07:09,054 «Сегодня шоу не будет». Я спросила: «Почему?» 136 00:07:09,137 --> 00:07:12,098 Он сказал: «Бобби Холландер должен мне много денег. 137 00:07:13,016 --> 00:07:16,019 И пока он мне не заплатит, никаких больше шоу». 138 00:07:16,645 --> 00:07:18,813 Тогда я сказала: «Я хочу сделать свое шоу». 139 00:07:18,897 --> 00:07:21,232 Мне ответили: «Нельзя называть его "Горячие ножки"». 140 00:07:21,316 --> 00:07:22,901 Я задумалась, как мне его назвать. 141 00:07:22,984 --> 00:07:23,985 И сказала: 142 00:07:24,069 --> 00:07:26,404 «У Джонни Карсона "Шоу Джонни Карсона". 143 00:07:26,488 --> 00:07:28,990 У Тома Снайдера "Шоу Томи Снайдера". 144 00:07:29,074 --> 00:07:31,534 Я назову его "Шоу Робин Бёрд"». 145 00:07:35,455 --> 00:07:38,708 ШОУ РОБИН БЁРД 146 00:07:41,002 --> 00:07:45,924 Я была первой женщиной, которая начала программу для взрослых на телевидении. 147 00:07:47,384 --> 00:07:50,136 Во время «Горячих ножек» 148 00:07:50,220 --> 00:07:52,347 аудитория была в основном мужской, 149 00:07:52,430 --> 00:07:54,224 потому что продюсировал ее мужчина. 150 00:07:54,307 --> 00:07:56,601 Шоу было ориентировано на мужчин. 151 00:07:56,685 --> 00:07:57,686 А потом появилась я. 152 00:07:57,769 --> 00:08:00,271 У меня был женский взгляд, 153 00:08:00,772 --> 00:08:02,232 и он был мягче. 154 00:08:05,026 --> 00:08:06,027 ПОЗВОНИ РОБИН 155 00:08:06,111 --> 00:08:07,570 - Алло. - Привет! 156 00:08:07,654 --> 00:08:11,491 Я просто хотел спросить, почему теперь это шоу не Бобби Холландера, 157 00:08:11,574 --> 00:08:13,785 а ваше? 158 00:08:14,411 --> 00:08:17,539 - Потому что я его продюсирую. - Очень хорошо. 159 00:08:18,915 --> 00:08:21,543 С самого начала мне сказали, что я сама буду продюсером. 160 00:08:21,626 --> 00:08:25,213 Я согласилась, не зная, что делает продюсер. 161 00:08:25,880 --> 00:08:28,550 Конечно, спустя 30 с лишним лет... 162 00:08:28,633 --> 00:08:31,052 ...я уже знаю, что продюсер делает всё. Всё. 163 00:08:31,136 --> 00:08:34,723 МОДНЫЙ ПАТРУЛЬ 164 00:08:34,806 --> 00:08:36,349 - Алло? - Да, Робин. 165 00:08:36,433 --> 00:08:37,434 Да? 166 00:08:37,517 --> 00:08:40,311 Я бы хотел узнать, чем ты занимаешься, когда не ведешь шоу? 167 00:08:41,062 --> 00:08:43,356 Я постоянно думаю про шоу. 168 00:08:43,940 --> 00:08:48,862 Мне говорили, что на телевидении нельзя использовать белый, черный и красный. 169 00:08:49,529 --> 00:08:51,865 И я сказала: «Я нарушу правило». 170 00:08:52,490 --> 00:08:57,287 У меня был красный фон, черный коврик на полу. 171 00:08:57,370 --> 00:09:00,290 Я носила черное вязаное бикини. 172 00:09:01,624 --> 00:09:02,667 И знаете что? 173 00:09:02,751 --> 00:09:05,962 С цветами и психоделическими эффектами, которые я добавила в шоу... 174 00:09:06,087 --> 00:09:07,213 ШОУ РОБИН БЁРД 175 00:09:07,297 --> 00:09:10,717 ...я научила студию делать видеофидбэк. 176 00:09:10,800 --> 00:09:12,969 Именно это вы и видите в шоу. 177 00:09:13,720 --> 00:09:19,059 Сейчас мы выполним несколько упражнений. Это неотъемлемая часть современной жизни. 178 00:09:19,684 --> 00:09:20,852 В то время 179 00:09:21,394 --> 00:09:24,397 женщины редко занимались своим телом. 180 00:09:24,481 --> 00:09:25,482 Тут вдыхаем... 181 00:09:26,483 --> 00:09:27,859 ..диафрагмой. 182 00:09:27,942 --> 00:09:31,488 Я всем показала: «Вот как я работаю над телом. 183 00:09:31,571 --> 00:09:35,158 Я делаю приседания, выпады. То, что подходит мне. 184 00:09:35,241 --> 00:09:36,659 Вы можете повторять за мной». 185 00:09:36,743 --> 00:09:38,578 Вращаем ногами. 186 00:09:38,661 --> 00:09:40,538 «Так я накачала себе задницу». 187 00:09:41,372 --> 00:09:42,373 СКАЗКИ БЁРД 188 00:09:42,457 --> 00:09:44,834 А потом я читала пятиминутные истории, 189 00:09:45,543 --> 00:09:46,669 которые сама писала. 190 00:09:46,753 --> 00:09:49,589 «Сказки на ночь от Бёрд». 191 00:09:49,672 --> 00:09:52,217 Можно мою музыку для сна? 192 00:09:52,300 --> 00:09:53,927 Это были сказки для взрослых. 193 00:09:54,969 --> 00:09:57,555 Я могла завести и уложить в постель. 194 00:09:58,515 --> 00:10:01,684 Он пригласил ее на ужин, 195 00:10:02,227 --> 00:10:04,646 а потом повел на дискотеку. 196 00:10:07,273 --> 00:10:09,484 Ко мне на шоу начали приходить гости 197 00:10:09,567 --> 00:10:12,862 после «Сказок на ночь от Бёрд»... 198 00:10:14,489 --> 00:10:17,408 ...потому что люди не понимали суть индустрии для взрослых. 199 00:10:20,745 --> 00:10:22,539 Они думали, что там все ходят 200 00:10:22,622 --> 00:10:24,707 с дилдо во рту, ушах 201 00:10:24,791 --> 00:10:26,084 и глубоко в заднице. 202 00:10:26,835 --> 00:10:30,004 А я хотела показать обычных людей 203 00:10:30,088 --> 00:10:31,923 с огромным талантом. 204 00:10:32,006 --> 00:10:33,341 КАНДИДА РОЙЭЛЛ АКТРИСА ВЗРОСЛОГО КИНО 205 00:10:33,424 --> 00:10:35,885 Смешай меня с водкой и зови Кровавой Мэри 206 00:10:35,969 --> 00:10:39,931 Добавь острый соус И я стану опасной 207 00:10:40,014 --> 00:10:42,767 - Прекрасно! - Спасибо! 208 00:10:42,851 --> 00:10:45,061 - Прекрасно. Мне понравилось. - Спасибо! 209 00:10:45,145 --> 00:10:46,396 Замечательно. 210 00:10:46,479 --> 00:10:50,066 ШОУ РОБИН БЁРД 211 00:10:50,150 --> 00:10:53,778 Мы выходили в эфир раз в неделю, в полночь по средам. 212 00:10:53,862 --> 00:10:56,573 Потому что среда - день перепихона! 213 00:10:56,656 --> 00:10:59,284 Со мной Саманта Фокс. 214 00:10:59,826 --> 00:11:00,910 И я хочу... 215 00:11:03,913 --> 00:11:04,914 Снято! 216 00:11:06,249 --> 00:11:07,292 Ух ты. 217 00:11:07,375 --> 00:11:10,503 Если вы еще не завелись, будет продолжение. 218 00:11:11,754 --> 00:11:14,507 Потом, когда шоу набрало популярность, 219 00:11:14,591 --> 00:11:16,968 ко мне приходили начинающие артисты 220 00:11:17,051 --> 00:11:19,137 и много кто еще. 221 00:11:19,220 --> 00:11:22,390 Устройтесь поудобнее. Вас ждет отличное шоу. 222 00:11:22,932 --> 00:11:24,809 Первая на очереди... 223 00:11:25,476 --> 00:11:26,811 ...Энни Спринкл. 224 00:11:29,147 --> 00:11:30,732 ГОЛОС ЭННИ СПРИНКЛ, МУЛЬТИМЕДИА-ХУДОЖНИЦЫ 225 00:11:30,815 --> 00:11:32,650 Я выступила на шоу Робин с перформансом 226 00:11:32,734 --> 00:11:34,903 о своих 100 худших интимных историях. 227 00:11:37,030 --> 00:11:42,035 Все мы ходили рекламироваться на шоу к Робин. 228 00:11:42,118 --> 00:11:44,913 Похоже на... интернет. 229 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Ты занимаешься постмодернизмом. 230 00:11:51,628 --> 00:11:53,796 Я называю это «порноперформансом». 231 00:11:53,880 --> 00:11:55,965 - Искусство порноперформанса. - Порноперформанс, да. 232 00:11:56,507 --> 00:12:01,137 Робин была так увлечена людьми, работающими в секс-индустрии, 233 00:12:01,221 --> 00:12:04,766 - чувствовалась ее искренность. - Привет, Робин! Как дела? 234 00:12:04,849 --> 00:12:06,976 - Я отлично. А вы? - Я давно смотрю вас. 235 00:12:07,060 --> 00:12:09,229 У вас отличное шоу. Я впервые дозвонился. 236 00:12:09,312 --> 00:12:10,313 Большое спасибо! 237 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 И знаете что? 238 00:12:11,481 --> 00:12:16,236 Мое шоу до сих пор крутят, хотя технологии меняются. 239 00:12:16,778 --> 00:12:18,947 Это моя кабельная приставка. 240 00:12:19,030 --> 00:12:20,323 Но в самом начале 241 00:12:20,406 --> 00:12:21,866 была... 242 00:12:22,492 --> 00:12:23,618 ...такая приставка, 243 00:12:23,701 --> 00:12:26,079 где нужно было крутить диск, 244 00:12:26,162 --> 00:12:28,998 а потом появилась модель с кнопками. 245 00:12:29,082 --> 00:12:33,461 Это кабельное вещание держало меня в эфире все эти годы. 246 00:12:33,544 --> 00:12:34,629 ШЕЛДОН 247 00:12:35,463 --> 00:12:38,549 В 70-е здания становились выше, 248 00:12:38,633 --> 00:12:40,176 и комнатные «антенны-рога» 249 00:12:40,260 --> 00:12:42,262 уже плохо ловили сигнал. 250 00:12:42,345 --> 00:12:45,723 Поймать передачу на обычную антенну было невозможно. 251 00:12:45,807 --> 00:12:48,476 Поэтому люди и стали переходить на кабель. 252 00:12:49,143 --> 00:12:50,812 ГОЛОС КИРСТЕН ФЛЕМИНГ, ЖУРНАЛИСТКИ «НЬЮ-ЙОРК ПОСТ» 253 00:12:50,895 --> 00:12:52,105 Вместо передачи сигнала по воздуху, 254 00:12:52,230 --> 00:12:55,108 как на обычном телевидении, кабель проложили под землей. 255 00:12:56,276 --> 00:13:00,488 Так как улицы были общественной собственностью, власти потребовали, 256 00:13:00,571 --> 00:13:02,115 чтобы кабельные компании выделили 257 00:13:02,198 --> 00:13:04,534 часть каналов для людей. Так и появилось общественное ТВ... 258 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 «МАНХЭТТЕН КЕЙБЛ ТВ» 259 00:13:05,702 --> 00:13:06,869 ЖИЗНЬ МАНХЭТТЕНА - НЕ ПЕРЕКЛЮЧАЙТЕСЬ 260 00:13:06,995 --> 00:13:08,454 ...Дикий Запад зомбоящика. 261 00:13:08,621 --> 00:13:09,914 Добро пожаловать на шоу «Выскажись». 262 00:13:10,039 --> 00:13:12,583 Меня зовут Кен Сандер, и сегодня поговорим о том, 263 00:13:12,667 --> 00:13:14,502 следует ли жителям Нью-Йорка носить оружие? 264 00:13:14,585 --> 00:13:16,170 ГОЛОС БОБА МОРРИСА, ЖУРНАЛИСТА «НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС» 265 00:13:16,337 --> 00:13:19,257 Так члены местных сообществ, не представленные на телевидении, 266 00:13:19,340 --> 00:13:21,718 смогли появиться в эфире. 267 00:13:22,260 --> 00:13:23,636 Среди них были церковные группы... 268 00:13:23,720 --> 00:13:24,804 Придите к Иисусу! 269 00:13:24,887 --> 00:13:26,347 ...общественные районные ассоциации... 270 00:13:26,431 --> 00:13:28,641 ЦЕНТР ЛГБТ-СООБЩЕСТВА 13-Я УЛИЦА, 208 271 00:13:28,725 --> 00:13:30,268 - ...художники, активисты. - Рейган... 272 00:13:30,351 --> 00:13:31,352 МИР БЕЗУМНОЙ ФРЭН 273 00:13:31,436 --> 00:13:33,855 ...Коннер и Андерсон. Они такие. 274 00:13:33,938 --> 00:13:35,648 Назовем их «Три мушкетера». 275 00:13:35,732 --> 00:13:37,442 ГОЛОС МАЙКЛА МУСТО, ЖУРНАЛИСТА «ВИЛЛАДЖ ВОЙС» 276 00:13:37,567 --> 00:13:40,403 - Политика, выступления в мэрии... - Вино в банках... 277 00:13:40,486 --> 00:13:41,529 ...«Манхэттен Кэйбл»... 278 00:13:41,612 --> 00:13:43,698 В ПРЯМОМ ЭФИРЕ ТОЛЬКО 3.10.1990 ЗАЯВКИ ПО НОМЕРУ: 475-1550 279 00:13:43,823 --> 00:13:46,200 ...предоставляли студийное время бесплатно всем записавшимся. 280 00:13:46,284 --> 00:13:49,203 Как можно понять по сердечкам, это выпуск ко Дню святого Валентина, 281 00:13:49,287 --> 00:13:51,748 так что с нами одна из самых романтичных групп Нью-Йорка - 282 00:13:51,831 --> 00:13:52,832 «Бисти Бойс». 283 00:13:52,915 --> 00:13:55,043 Просто кладете пальцы сюда и сюда 284 00:13:55,126 --> 00:13:56,210 и ходите так, видите? 285 00:13:56,294 --> 00:13:57,462 МАРШАЛ ЭФРОН МАСКА «ФЛУКСУС» 3$. 286 00:13:57,545 --> 00:13:59,297 Без цензуры, без прослушиваний, 287 00:13:59,380 --> 00:14:01,674 просто приходишь и - бам! - ты на ТВ. 288 00:14:02,342 --> 00:14:04,677 У нас сегодня отличное бургундское, 289 00:14:04,761 --> 00:14:07,013 Фиссен из виноградника Эрвеле. 290 00:14:07,096 --> 00:14:09,223 ЭТО КАБЕЛЬНОЕ ТЕЛЕВИДЕНИЕ МАНХЭТТЕНА 291 00:14:09,307 --> 00:14:12,393 А потом «Манхэттен Кейбл» добавил еще один канал - 292 00:14:12,477 --> 00:14:14,312 «Канал Джей». 293 00:14:14,395 --> 00:14:16,230 Осваиваем свингерство. 294 00:14:16,314 --> 00:14:20,234 «Канал Джей» был первым коммерческим общественным каналом, 295 00:14:20,318 --> 00:14:21,861 где можно было арендовать время... 296 00:14:21,944 --> 00:14:22,945 ИЗ «ПОЛНОЧНОГО БЛЮЗА» 297 00:14:23,029 --> 00:14:24,072 ...и продавать рекламу. 298 00:14:24,155 --> 00:14:25,531 ПОДБОР МУЖЧИН-МОДЕЛЕЙ И ЭСКОРТА 299 00:14:25,615 --> 00:14:26,699 1-900-ПЛЕЙБОЙ 300 00:14:26,783 --> 00:14:27,784 ЭСКОРТ-АГЕНТСТВО NITELINE 301 00:14:27,867 --> 00:14:31,245 Если только это не считалось непристойным с точки зрений закона, 302 00:14:31,329 --> 00:14:33,831 можно было делать практически всё что угодно. 303 00:14:33,915 --> 00:14:37,502 У нас единственный в мире еженедельный отчет о марихуане. 304 00:14:37,585 --> 00:14:38,836 В студии двери не закрывались. 305 00:14:39,170 --> 00:14:40,254 ГОЛОС ДЖИМА ХЛАДЕКА СТУДИЯ «ETC» 306 00:14:40,380 --> 00:14:42,423 У меня не было цензуры. Я ничего не проверял. 307 00:14:42,507 --> 00:14:44,759 Запрещалось только разжигать в студии огонь. 308 00:14:45,468 --> 00:14:47,011 Джим Хладек был бунтарем. 309 00:14:47,095 --> 00:14:49,889 Его офис находился по соседству с «Тайм Уорнер», 310 00:14:49,972 --> 00:14:51,057 и он... 311 00:14:51,140 --> 00:14:53,309 ...каким-то образом провел провод 312 00:14:53,393 --> 00:14:55,144 в переулке 313 00:14:55,228 --> 00:14:58,231 между двумя зданиями, чтобы подключить его 314 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 для прямого эфира. 315 00:15:10,827 --> 00:15:14,247 - Это старая кассета. - Зачем ты хранишь все свои кассеты? 316 00:15:15,331 --> 00:15:16,499 Хороший вопрос. 317 00:15:17,583 --> 00:15:19,752 Не знаю, почему я храню кассеты. 318 00:15:22,296 --> 00:15:24,132 Мне не нужны все эти кассеты, 319 00:15:24,841 --> 00:15:28,219 но я не могу их выбросить. 320 00:15:30,179 --> 00:15:34,892 Оригиналы останутся здесь, или ты отнесешь их на склад, или... 321 00:15:34,976 --> 00:15:38,771 Я не буду платить столько денег за склад. 322 00:15:38,855 --> 00:15:40,523 Мы живем на фиксированный доход. 323 00:15:40,606 --> 00:15:44,402 - Хочешь оставить кассеты? - Конечно хочу оставить. 324 00:15:44,485 --> 00:15:46,362 А ты что, хочешь их выкинуть? 325 00:15:46,446 --> 00:15:50,199 Ими больше нельзя пользоваться. Формат поменялся. 326 00:15:50,283 --> 00:15:51,742 Уничтожить кассеты? 327 00:15:51,826 --> 00:15:54,203 Что с ними будет, если я умру? Знаешь, что будет? 328 00:15:54,287 --> 00:15:56,956 - Ты никогда не умрешь. - Я не бессмертная. 329 00:15:57,498 --> 00:16:00,251 - Что с ними тогда будет? - Да ты никогда не умрешь. 330 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 - Правда? - Да. 331 00:16:01,711 --> 00:16:03,629 - Я, по-твоему, суперженщина? - Да. 332 00:16:04,213 --> 00:16:05,214 Я знаю. 333 00:16:05,798 --> 00:16:08,801 Ладно, но если я умру, придут городские приставы 334 00:16:08,885 --> 00:16:10,094 и всё выбросят. 335 00:16:10,178 --> 00:16:14,098 Это важно только для тебя и для меня, потому что мы посвятили этому жизнь. 336 00:16:18,811 --> 00:16:20,354 Борюсь с деменцией. 337 00:16:21,314 --> 00:16:23,566 Мне ее не победить. 338 00:16:36,162 --> 00:16:38,289 Центральный парк - мой двор для прогулок. 339 00:16:38,372 --> 00:16:40,500 Я прихожу сюда отдохнуть 340 00:16:41,042 --> 00:16:43,169 и провести время в одиночестве. 341 00:16:44,086 --> 00:16:46,297 Раньше я приходила сюда с Шелли, но... 342 00:16:47,048 --> 00:16:48,591 ...сейчас у него деменция. 343 00:16:49,258 --> 00:16:51,302 Поэтому теперь только я и Ом. 344 00:16:57,350 --> 00:16:59,894 Я родилась и выросла в Манхэттене. 345 00:17:01,521 --> 00:17:03,397 Меня удочерили при рождении. 346 00:17:03,940 --> 00:17:08,486 Меня забрали у матери сразу же после родов. 347 00:17:09,487 --> 00:17:12,740 Мой приемный отец торговал антиквариатом, 348 00:17:13,324 --> 00:17:15,409 и я часто бывала в его магазине. 349 00:17:16,244 --> 00:17:17,411 Он всегда любил меня. 350 00:17:17,954 --> 00:17:19,288 Я была папиной дочкой. 351 00:17:23,334 --> 00:17:25,294 Отец умер, когда мне было восемь. 352 00:17:27,380 --> 00:17:28,756 Всё изменилось. 353 00:17:31,217 --> 00:17:34,011 Моя приемная мать часто срывалась на мне. 354 00:17:34,095 --> 00:17:36,931 Они пила, плакала и кричала. 355 00:17:37,431 --> 00:17:41,394 Она всегда говорила, что из меня ничего не выйдет 356 00:17:41,477 --> 00:17:43,938 и что я уродина. 357 00:17:44,021 --> 00:17:47,400 Как-то раз мы сильно поругались, и она сказала мне: 358 00:17:47,483 --> 00:17:50,611 «Если тебе что-то не нравится, вали отсюда!» 359 00:17:51,112 --> 00:17:54,115 Я ответила: «Ладно. Пока». 360 00:17:56,951 --> 00:18:00,371 Я убежала, собрав нужные вещи, 361 00:18:00,454 --> 00:18:01,539 которых было немного. 362 00:18:02,123 --> 00:18:04,375 Пару дней спала в Центральном парке. 363 00:18:05,459 --> 00:18:07,628 Повсюду были хиппи. 364 00:18:08,337 --> 00:18:09,922 Ощущалась свобода. 365 00:18:11,007 --> 00:18:15,511 Шестидесятые годы - время пробуждения любви и секса. 366 00:18:17,722 --> 00:18:21,601 Можно было открыто заявить о своей сексуальности. 367 00:18:21,684 --> 00:18:24,895 И тогда я поняла, что женщины мне тоже нравятся. 368 00:18:26,480 --> 00:18:29,650 У меня была девушка. Она знала, что мне негде жить, 369 00:18:29,734 --> 00:18:33,070 и предложила пожить с ней и ее семьей. 370 00:18:41,162 --> 00:18:42,955 Позже я получила аттестат 371 00:18:43,664 --> 00:18:46,208 и поступила в колледж. 372 00:18:49,545 --> 00:18:51,047 Я хотела стать арт-директором. 373 00:18:51,130 --> 00:18:52,965 Хотела стать креативным директором. 374 00:18:53,049 --> 00:18:54,759 Я хотела стать директором. 375 00:18:56,427 --> 00:18:59,013 Я поступила в Школу визуальных искусств. 376 00:18:59,096 --> 00:19:01,349 Я ходила на занятия по искусству, 377 00:19:01,432 --> 00:19:03,768 и мне нужны были деньги. 378 00:19:03,851 --> 00:19:08,022 Поэтому я стала работать натурщицей, и мне пришлось раздеться. 379 00:19:11,192 --> 00:19:14,445 Моя подруга сказала: «Если ты уже позируешь обнаженной 380 00:19:14,528 --> 00:19:16,072 и тебе комфортно, 381 00:19:16,155 --> 00:19:19,283 почему бы не поучаствовать в конкурсе "Обнаженная мисс Америка"?» 382 00:19:20,117 --> 00:19:24,413 А теперь, дамы и господа, посмотрим на номер восемь. 383 00:19:24,497 --> 00:19:25,498 Вот она. 384 00:19:26,916 --> 00:19:29,168 Это было похоже на конкурс «Мисс США», 385 00:19:29,251 --> 00:19:30,378 но полностью без одежды. 386 00:19:32,213 --> 00:19:33,172 Давайте послушаем. 387 00:19:35,132 --> 00:19:38,469 Разве они не прекрасны? Эти формы, размеры и цвета. 388 00:19:38,552 --> 00:19:39,929 Познакомьтесь с моделями! Одна... 389 00:19:40,012 --> 00:19:42,556 Журнал High Society заметил меня 390 00:19:42,640 --> 00:19:45,768 и предложить сделать разворот на Рождество. 391 00:19:45,851 --> 00:19:48,646 ПОЛНОСТЬЮ ГОЛЫЕ! РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ПОСТЕР ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ 392 00:19:49,647 --> 00:19:54,193 Всю жизнь мать говорила мне, что я уродина. 393 00:19:55,236 --> 00:19:56,320 Она ошибалась. 394 00:19:57,947 --> 00:20:00,491 Я вдруг подумала: «У меня офигенная фигура. 395 00:20:01,283 --> 00:20:02,535 У меня классная задница». 396 00:20:06,080 --> 00:20:07,665 В 70-е было весело. 397 00:20:07,748 --> 00:20:10,501 Дискотеки, оргии. 398 00:20:11,085 --> 00:20:12,545 Я была королевой оргий. 399 00:20:12,628 --> 00:20:13,879 ОРЛЕСТ 21 400 00:20:14,004 --> 00:20:15,464 Появление в свободном доступе 401 00:20:15,548 --> 00:20:17,842 противозачаточных изменило жизнь женщин. 402 00:20:17,925 --> 00:20:20,386 Они могли свободно заниматься сексом и не бояться забеременеть. 403 00:20:20,469 --> 00:20:22,054 ГОЛОС ЭННИ СПРИНКЛ, МУЛЬТИМЕДИА-ХУДОЖНИЦЫ 404 00:20:22,138 --> 00:20:23,973 Поэтому они пошли в разнос 405 00:20:24,056 --> 00:20:28,561 и начали экспериментировать с разными половыми партнерами. 406 00:20:28,644 --> 00:20:31,480 Эпоха вседозволенности, кажется, наконец-то достигла 407 00:20:31,564 --> 00:20:32,982 своего апогея. 408 00:20:33,065 --> 00:20:37,278 Сексуальный Диснейленд, где можно воплотить в жизнь самые дикие фантазии. 409 00:20:37,361 --> 00:20:40,614 Раньше я ходила в свингер-клуб «Платос Ретрит». 410 00:20:40,698 --> 00:20:41,824 ПЛАТОС РЕТРИТ 411 00:20:41,907 --> 00:20:44,535 Мне очень нравилось там, потому что я люблю секс. 412 00:20:44,618 --> 00:20:46,078 Очень нравилось! 413 00:20:47,621 --> 00:20:51,584 Я занималась сексом с людьми, которые снимались в порнофильмах... 414 00:20:52,376 --> 00:20:53,419 ...без камер. 415 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 И они сказали: «Если ты можешь без камер... 416 00:20:57,465 --> 00:20:59,967 ...почему бы не делать то же с камерами, но за деньги?» 417 00:21:00,509 --> 00:21:02,052 Я ответила: «Ладно». 418 00:21:02,136 --> 00:21:04,597 «СЧАСТЛИВЧИК СТИФФ» 1980 419 00:21:04,722 --> 00:21:07,099 Разве она не привлекательная, месье? 420 00:21:07,183 --> 00:21:08,350 Да-да. 421 00:21:08,434 --> 00:21:09,852 Я начала сниматься в фильмах. 422 00:21:09,935 --> 00:21:10,936 «ГНЕЗДЫШКО РОБИН» 1980 423 00:21:11,020 --> 00:21:13,773 Делай же. Давай. Делай со мной всё что захочешь. 424 00:21:14,648 --> 00:21:16,859 Мой самый знаменитый фильм - 425 00:21:16,942 --> 00:21:19,487 «Дебби покоряет Даллас». 426 00:21:20,738 --> 00:21:23,574 Я была миссис Хардвик из магазина свечей. 427 00:21:26,744 --> 00:21:29,205 Премьера состоялась в театре «Киска» на Таймс-сквер. 428 00:21:29,288 --> 00:21:30,539 «КИСКА 2» «ДЕББИ ПОКОРЯЕТ ДАЛЛАС» 429 00:21:30,831 --> 00:21:33,250 «ДЕББИ ПОКОРЯЕТ ДАЛЛАС» 430 00:21:33,334 --> 00:21:34,543 В то время 431 00:21:34,627 --> 00:21:36,629 в «Нью-Йорк Таймс» рекламировались порнофильмы. 432 00:21:36,712 --> 00:21:38,297 ГОЛОС ЭННИ СПРИНКЛ, МУЛЬТИМЕДИА-ХУДОЖНИЦЫ 433 00:21:38,380 --> 00:21:41,842 «Глубокая глотка» положила начало «золотой эре» порно-шика. 434 00:21:41,926 --> 00:21:44,011 ГАРРИ РИМС «СВЕТСКИЕ ХРОНИКИ» 435 00:21:44,094 --> 00:21:47,348 Это Гарри Римс, и сегодня я беру интервью у Робин Бёрд. 436 00:21:48,098 --> 00:21:50,601 Нет! А Вероника Харт? 437 00:21:50,684 --> 00:21:52,603 Сделаем так: ты даешь мне автограф, 438 00:21:52,686 --> 00:21:54,563 - а я даю тебе свой номер. - Ага. 439 00:21:55,564 --> 00:21:57,441 Так и сделаем. 440 00:21:57,525 --> 00:21:59,860 Эти фильмы показывали в кинотеатрах, 441 00:21:59,944 --> 00:22:02,571 и можно было пойти туда с мужем или с женой. 442 00:22:03,823 --> 00:22:08,494 Там собирались все порнозвёзды и папарацци. 443 00:22:08,577 --> 00:22:10,204 Всё, как на обычной премьере, 444 00:22:10,287 --> 00:22:13,499 на любом другом фильме. 445 00:22:13,582 --> 00:22:16,126 Да я вообще ни о чём, блин, не жалею. 446 00:22:16,669 --> 00:22:19,129 Я снялась в 13 фильмах. 447 00:22:19,255 --> 00:22:21,048 Это не было моей целью. 448 00:22:21,215 --> 00:22:22,842 «ДАМЫ В РОЗОВОМ» «ЕЕ ЗВАЛИ ЛИЗА» 449 00:22:22,925 --> 00:22:25,803 Моя жизнь всегда была похожа на шарик в пинболе - 450 00:22:25,886 --> 00:22:28,430 меня отбрасывало от одного буфера к другому. 451 00:22:28,514 --> 00:22:29,890 «ОРЕЛ ИЛИ РЕШКА»... «НОЧНАЯ ПТИЦА» 452 00:22:29,974 --> 00:22:31,517 Так я познакомилась с Шелли. 453 00:22:32,935 --> 00:22:34,478 Я снимаюсь в парке. 454 00:22:34,979 --> 00:22:38,148 Вижу, что на камне сидит человек, лицо знакомое. 455 00:22:38,232 --> 00:22:39,275 Это был Шелли. 456 00:22:39,817 --> 00:22:43,487 Я подошла к нему и сказала: «Привет! Помнишь меня? 457 00:22:43,571 --> 00:22:46,991 Мы познакомились на Файер-Айленде прошлым летом». 458 00:22:51,495 --> 00:22:58,043 Это была любовь с первого взгляда. Ладно, со второго. 459 00:23:03,257 --> 00:23:04,800 У нас было много общего. 460 00:23:04,884 --> 00:23:08,262 Я интересовалась искусством, 461 00:23:08,345 --> 00:23:09,889 а он занимался искусством. 462 00:23:11,140 --> 00:23:14,894 Он был крутым арт-директором, креативным директором. 463 00:23:14,977 --> 00:23:17,021 У него было собственное рекламное агентство, 464 00:23:17,104 --> 00:23:19,857 и он работал со всякими крупными рекламодателями. 465 00:23:20,399 --> 00:23:22,234 Он был такой 466 00:23:22,318 --> 00:23:25,613 большой шишкой, но не это привлекало меня в нём. 467 00:23:25,696 --> 00:23:27,656 Меня привлекало в нём то, 468 00:23:27,740 --> 00:23:30,701 что он был чутким и нежным, 469 00:23:30,784 --> 00:23:34,788 он был той женщиной, с которой я всегда хотела вступить в брак. 470 00:23:36,290 --> 00:23:41,503 Мы занимались сексом в таких местечках, которые ему и в голову бы не пришли. 471 00:23:41,587 --> 00:23:43,047 Но я всегда была сверху. 472 00:23:46,175 --> 00:23:47,468 Мы стали жить вместе. 473 00:23:47,551 --> 00:23:50,346 Так и живем. 474 00:23:56,185 --> 00:23:57,937 «СЕРЕНДИПИТИ» 475 00:23:58,020 --> 00:24:00,189 ...с днем рождения тебя! 476 00:24:00,272 --> 00:24:03,275 С днем рождения, дорогая Робин! 477 00:24:03,359 --> 00:24:04,485 Робин! 478 00:24:04,568 --> 00:24:08,322 - С днем рождения тебя! - С днем рождения меня! 479 00:24:10,324 --> 00:24:12,493 Спасибо! Теперь жду от вас стриптиз. 480 00:24:17,706 --> 00:24:19,875 Привет! Меня зовут Шелли. 481 00:24:19,959 --> 00:24:21,543 Я живу в башмаке. 482 00:24:21,627 --> 00:24:24,630 Это моя подруга Робин. Он тоже живет здесь. 483 00:24:28,968 --> 00:24:32,137 Мне исполнилось 69 лет. 484 00:24:32,221 --> 00:24:33,764 Сексуальное число. 485 00:24:34,974 --> 00:24:36,809 В прошлом году было 68. 486 00:24:36,892 --> 00:24:38,602 Ты - мне, а я тебе буду должна. 487 00:24:40,604 --> 00:24:41,814 Как вкусно. 488 00:24:42,481 --> 00:24:44,692 - Кому вообще нужна настоящая еда? - Вау. 489 00:24:45,192 --> 00:24:46,318 Взбитые сливки. 490 00:24:46,402 --> 00:24:49,655 Как-то раз на съемках фильма меня обмазали взбитыми сливками. 491 00:24:49,738 --> 00:24:51,281 «НЕПУТЕВАЯ ПЕННИ» 1978 492 00:24:51,365 --> 00:24:54,451 Сливки такие вкусные, но смыть их с себя очень сложно. 493 00:24:54,535 --> 00:24:58,706 Помнишь, как я вернулась домой и отмывалась в душе и ванной... 494 00:24:58,789 --> 00:24:59,873 Три недели. 495 00:25:00,666 --> 00:25:02,626 Я была десертом, 496 00:25:02,710 --> 00:25:04,503 и люди ели сливки прямо с меня. 497 00:25:05,504 --> 00:25:06,880 Ням! 498 00:25:09,133 --> 00:25:12,136 Сколько лет мы приходим сюда праздновать мой день рождения? 499 00:25:12,219 --> 00:25:14,596 - Один. - Неправда. 500 00:25:15,097 --> 00:25:16,765 - Два. - Нет! 501 00:25:16,849 --> 00:25:19,560 - Три. - Мы вместе уже почти 50... 502 00:25:19,643 --> 00:25:23,063 В этом июле будет 50 лет, как мы вместе, 503 00:25:23,147 --> 00:25:26,942 так что мы приходим сюда как минимум 45 лет. 504 00:25:27,026 --> 00:25:29,987 - Где ты со мной познакомился? - Я познакомился с Бёрд... 505 00:25:31,989 --> 00:25:33,490 - Помнишь? - Нет. 506 00:25:34,742 --> 00:25:36,118 Ты помнишь. 507 00:25:37,619 --> 00:25:39,705 - Ты не помнишь... - Дай подсказку. 508 00:25:39,788 --> 00:25:41,123 Файер-Айленд. 509 00:25:44,251 --> 00:25:46,795 Он по-прежнему шутник и весельчак, 510 00:25:46,879 --> 00:25:48,422 но это другой человек. 511 00:25:50,215 --> 00:25:54,136 Он присутствовал при подписании контракта с «Манхэттен Кейбл», 512 00:25:54,219 --> 00:25:56,221 что мы будем продюсерами. 513 00:25:58,390 --> 00:26:00,350 А потом в студии 514 00:26:00,434 --> 00:26:01,935 он следил, чтобы команда 515 00:26:02,519 --> 00:26:03,979 делала то, что должна была. 516 00:26:04,063 --> 00:26:05,397 У нас был оператор, 517 00:26:05,481 --> 00:26:07,149 был звукач, который был глухим, 518 00:26:07,232 --> 00:26:09,359 технический директор-дальтоник 519 00:26:10,027 --> 00:26:11,028 и я. 520 00:26:13,280 --> 00:26:15,157 Мы называли его Закулисным Джинном. 521 00:26:15,240 --> 00:26:18,911 Шелли, Закулисный Джинн, занимался тем, 522 00:26:18,994 --> 00:26:23,290 что отвечал на звонки и просил повисеть на проводе. 523 00:26:23,832 --> 00:26:26,710 Я всегда говорила: «Он исполняет желания лучше всех в городе. 524 00:26:26,794 --> 00:26:28,212 Чай, кофе и оральный секс». 525 00:26:29,254 --> 00:26:30,380 Закулисный Джинн. 526 00:26:30,464 --> 00:26:32,841 Мистер Закулисный Джинн, можете возвращаться в свое закулисье. 527 00:26:34,218 --> 00:26:36,220 Я не звала его по имени. 528 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 Наш Закулисный Джинн уже фильтрует звонки. Что еще сказать? 475-1550. 529 00:26:40,390 --> 00:26:42,226 У зрителей было свое... 530 00:26:42,309 --> 00:26:44,895 ...представление о том, кто я. 531 00:26:44,978 --> 00:26:46,438 Я была их фантазией. 532 00:26:46,522 --> 00:26:48,649 Никто не знал, что мы были женаты. 533 00:26:48,732 --> 00:26:54,238 Все, наверное, удивятся, когда узнают, что я с ним с 1974 года. 534 00:26:54,780 --> 00:26:56,782 Я, королева оргий? 535 00:26:57,908 --> 00:27:00,285 Он никогда не осуждал меня. 536 00:27:02,538 --> 00:27:05,791 Я называла Шелли Закулисным Джинном. 537 00:27:06,583 --> 00:27:09,294 Но он значил для меня гораздо больше. 538 00:27:09,378 --> 00:27:11,255 Гораздо больше. 539 00:27:15,592 --> 00:27:19,263 ФАЙЕР-АЙЛЕНД, НЬЮ-ЙОРК 540 00:27:21,557 --> 00:27:25,018 С деменцией всё совсем по-другому. 541 00:27:28,188 --> 00:27:29,439 - Привет! - Привет! 542 00:27:29,523 --> 00:27:30,941 Здравствуйте! Как вы? 543 00:27:31,024 --> 00:27:32,484 Привет, ребята! 544 00:27:32,568 --> 00:27:34,278 - Привет, ребята. - Привет. 545 00:27:34,361 --> 00:27:37,114 - Привет, ребята. - Добрый день. 546 00:27:37,197 --> 00:27:38,991 Привет, ребята. 547 00:27:39,074 --> 00:27:41,827 - Привет, путешественники. - Привет, Робин. 548 00:27:41,910 --> 00:27:44,997 - Как дела? - Это Бёрд. 549 00:27:45,706 --> 00:27:47,166 Тут я сижу каждое утро. 550 00:27:47,249 --> 00:27:49,001 Знаю, но сейчас ты сидеть не будешь. 551 00:27:49,084 --> 00:27:50,294 Точно не буду. 552 00:27:50,377 --> 00:27:52,337 - Мы идем кататься на лодке. - Точно. 553 00:27:56,925 --> 00:27:59,011 Мы празднуем 50-ю годовщину. 554 00:28:01,096 --> 00:28:05,017 Впервые мы с Шелли встретились здесь, 555 00:28:05,100 --> 00:28:07,227 именно на Файер-Айленде. 556 00:28:09,563 --> 00:28:12,524 Я хотела посмотреть, смогу ли я освежить его память. 557 00:28:14,109 --> 00:28:17,779 Я просто хотела, чтобы он что-нибудь вспомнил. 558 00:28:20,782 --> 00:28:23,243 - Спасибо, дружище! - С днем рождения. 559 00:28:23,952 --> 00:28:26,079 Эти места... тебе знакомы? 560 00:28:27,414 --> 00:28:28,415 Нет. 561 00:28:29,708 --> 00:28:31,793 Почему мы здесь? 562 00:28:32,294 --> 00:28:33,754 Потому что я люблю тебя. 563 00:28:33,837 --> 00:28:36,298 Мы же не пойдем туда пешком. 564 00:28:37,090 --> 00:28:39,009 - Пойдем. - Нет. 565 00:28:39,801 --> 00:28:41,345 Лучше не надо. 566 00:28:46,808 --> 00:28:47,893 Всё. 567 00:28:47,976 --> 00:28:49,686 Моя прогулка закончилась. 568 00:28:50,979 --> 00:28:53,565 - Не хочешь идти дальше? - Верно. 569 00:28:54,358 --> 00:28:56,109 Может, мы оставим тебя здесь, 570 00:28:56,193 --> 00:28:58,028 - а я пройдусь дальше? - Конечно. 571 00:28:59,947 --> 00:29:01,240 Очень жарко, 572 00:29:02,074 --> 00:29:04,201 и я забыла, как это далеко. 573 00:29:04,284 --> 00:29:08,288 Мне тогда было 19, 17, 18, не знаю, и... 574 00:29:09,665 --> 00:29:11,333 ...для него это слишком далеко. 575 00:29:12,292 --> 00:29:15,045 Не хочу, чтобы он... Ему 84. 576 00:29:35,107 --> 00:29:36,316 Знаете что? 577 00:29:37,567 --> 00:29:39,695 Мне кажется, это тот самый дом. 578 00:29:40,779 --> 00:29:42,489 Но выглядит он по-другому. 579 00:29:42,572 --> 00:29:46,785 Не так, как 50 лет назад. 580 00:29:46,868 --> 00:29:47,869 Классная футболка. 581 00:29:48,495 --> 00:29:49,621 - Это я. - Вы? 582 00:29:49,705 --> 00:29:50,914 - Да! - Не может быть! 583 00:29:50,998 --> 00:29:53,083 - Вы знакомы с моим... - Конечно! 584 00:29:53,166 --> 00:29:54,376 Привет! 585 00:29:54,459 --> 00:29:55,961 Можно сфотографировать 586 00:29:56,044 --> 00:29:57,462 - дом? - Конечно. 587 00:29:57,587 --> 00:29:58,588 Спасибо. 588 00:29:59,339 --> 00:30:00,340 Вау. 589 00:30:09,975 --> 00:30:12,394 Думаю, вернуться было важнее для меня. 590 00:30:16,023 --> 00:30:18,608 Когда мы с Шелли познакомились, он всегда был... 591 00:30:19,234 --> 00:30:20,360 ...наблюдателем. 592 00:30:20,444 --> 00:30:22,446 Именно это 593 00:30:22,529 --> 00:30:25,490 - привлекло его ко мне. - Вот и Бёрд. 594 00:30:28,035 --> 00:30:30,454 Он наблюдал за мной. 595 00:30:43,300 --> 00:30:46,011 Помнишь этот магазин здорового питания? 596 00:30:46,094 --> 00:30:47,512 - Да, конечно. - Дальше по улице. 597 00:30:47,596 --> 00:30:50,349 - Лучший магазин здорового питания. - Разве не тут я... 598 00:30:50,432 --> 00:30:52,642 - Можно здесь налево? - Раньше я здесь стригся. 599 00:30:52,726 --> 00:30:54,561 Разве не сюда я ходил стричься? 600 00:30:54,644 --> 00:30:57,064 Да, сюда... Следующий квартал. 601 00:30:57,731 --> 00:30:58,774 Да. 602 00:31:00,025 --> 00:31:02,319 А, старая добрая 42-я улица. 603 00:31:04,446 --> 00:31:05,530 В то время... 604 00:31:05,697 --> 00:31:07,199 ТАЙМС-СКВЕР «ДУЭЛЬ В ДИАБЛО», «ГОЛАЯ ДОБЫЧА» 605 00:31:07,282 --> 00:31:08,950 ЧУВСТВЕННО РАСКРЕПОЩЕННАЯ ЖЕНЩИНА 606 00:31:09,076 --> 00:31:10,369 ...это была взрослая площадка. 607 00:31:10,452 --> 00:31:11,953 ОДИН СЕРЕБРЯНЫЙ ДОЛЛАР - ЭРОТИЧЕСКАЯ КАБИНКА 608 00:31:12,037 --> 00:31:14,164 Да, всего один горячий жетон - и всё включено. 609 00:31:14,247 --> 00:31:16,083 Заходи, мы устроим твоему дружочку праздник... 610 00:31:16,166 --> 00:31:17,167 ТЕАТР «ГОРОД ЗАБАВ» 611 00:31:17,250 --> 00:31:19,461 ...зажжем твой фитилек и доведем тебя до экстаза, сладкий. 612 00:31:21,129 --> 00:31:23,215 Смотри, вот там стоял «Гейети». 613 00:31:23,298 --> 00:31:27,052 В «Гейети» танцевали мужской гоу-гоу. 614 00:31:27,719 --> 00:31:32,182 А за углом - заведения с девушками для гетеросексуалов. 615 00:31:32,265 --> 00:31:34,309 Через заднюю дверь «Гейети» 616 00:31:34,393 --> 00:31:38,146 можно было пройти в клуб для гетеросексуалов. 617 00:31:39,564 --> 00:31:43,110 Гетеросексуальные мужчины шли за девушками в заведения для гетеросексуалов, 618 00:31:43,193 --> 00:31:46,405 а потом пробирались в «Гейети». 619 00:31:46,488 --> 00:31:50,575 Бёрд ходила по 42-й улице туда-сюда, встречая гостей. 620 00:31:50,659 --> 00:31:54,579 Она шла от «Шоу Уорлд» к... 621 00:31:56,039 --> 00:31:57,249 Как называлось второе место? 622 00:31:58,208 --> 00:31:59,543 «Шоу Пэлас». 623 00:31:59,626 --> 00:32:02,504 Может, Бёрд будет танцевать там вечером. Давайте проверим. 624 00:32:06,383 --> 00:32:08,093 ГОЛОС ПОРШЕ ЛИНН, АРТИСТКИ ШОУ ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ 625 00:32:08,218 --> 00:32:09,886 Я выступала в «Шоу Уорлд». 626 00:32:10,887 --> 00:32:12,597 Я всё спрашивала, 627 00:32:12,681 --> 00:32:16,101 как мне попасть на «Шоу Робин Бёрд»? 628 00:32:16,184 --> 00:32:20,230 Мне все отвечали: «Ну, тебе нужно быть знаменитой». 629 00:32:20,313 --> 00:32:23,733 А потом она стучит в дверь моей гримерной после выступления. 630 00:32:23,817 --> 00:32:25,902 Она говорит: «Привет! Я Робин Бёрд». 631 00:32:25,986 --> 00:32:29,114 Она наконец-то пригласила меня на шоу. 632 00:32:29,197 --> 00:32:32,951 И, конечно же, я была той актрисой шоу для взрослых, 633 00:32:33,034 --> 00:32:35,370 которая чаще всех появлялась на «Шоу Робин Бёрд». 634 00:32:39,916 --> 00:32:43,044 Каждый раз, когда Закулисный Джинн встречал меня, 635 00:32:43,587 --> 00:32:45,088 Робин бегала вокруг, 636 00:32:45,172 --> 00:32:49,926 кричала и раздавала всем приказы. 637 00:32:50,010 --> 00:32:52,220 - Шелли, тебе нужен фильтр? - Нет. 638 00:32:52,304 --> 00:32:53,889 Чёрт. Отлично. 639 00:32:53,972 --> 00:32:55,724 ТЕЛЕВИЗИОННЫЕ СТУДИИ A И B СЦЕНА И ЗРИТЕЛЬСКИЙ ЗАЛ 640 00:32:55,807 --> 00:32:58,351 Закулисный Джинн говорил: «Можешь переодеться в уборной». 641 00:32:58,435 --> 00:33:01,021 Уборная по размеру была как кладовка. 642 00:33:01,730 --> 00:33:02,856 Как кладовка для швабр. 643 00:33:02,939 --> 00:33:04,566 ГОЛОС ХИЗЕР ХАНТЕР, АРТИСТКИ ШОУ ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ 644 00:33:04,649 --> 00:33:07,527 Да, мы все там теснились. 645 00:33:09,905 --> 00:33:12,866 Совершенно незнакомые люди, которые просто одеваются. 646 00:33:12,949 --> 00:33:15,785 Места вообще не было. 647 00:33:16,703 --> 00:33:20,874 Когда они приходили в студию, я собирала всех вместе 648 00:33:20,957 --> 00:33:24,002 и распределяла очередность: «Так, ты первый, ты второй». 649 00:33:24,085 --> 00:33:27,088 И у меня оставалось секунд десять, 650 00:33:27,172 --> 00:33:28,381 чтобы самой приготовиться. 651 00:33:28,465 --> 00:33:32,677 Поэтому я всё время пудрилась перед камерой. 652 00:33:32,761 --> 00:33:35,222 Людям нравится смотреть, 653 00:33:35,305 --> 00:33:36,598 как ты наносишь макияж. 654 00:33:36,681 --> 00:33:38,475 Я встроила это в шоу. 655 00:33:38,558 --> 00:33:40,227 Привет! Я Робин Бёрд и... 656 00:33:41,144 --> 00:33:43,438 ...это «Шоу Робин Бёрд». 657 00:33:44,940 --> 00:33:47,901 Обычно к этому моменту я стараюсь хотя бы припудриться, 658 00:33:47,984 --> 00:33:50,987 но в студии всё время такой хаос, 659 00:33:51,071 --> 00:33:53,615 что... приходится наносить пудру сейчас. 660 00:33:53,698 --> 00:33:54,991 Я режиссер. 661 00:33:55,075 --> 00:33:57,410 Я режиссирую прямо перед камерой: 662 00:33:57,494 --> 00:34:02,874 «Мистер оператор. Здравствуйте, как дела? Подойдите-ка, мистер оператор». 663 00:34:02,958 --> 00:34:04,626 Я играла с камерой. 664 00:34:04,709 --> 00:34:07,712 Я отсвечиваю, мистер оператор? 665 00:34:08,338 --> 00:34:09,589 Нет. Хорошо. 666 00:34:09,673 --> 00:34:12,926 Всё в прямом эфире. Нет ничего лучше прямого эфира. 667 00:34:13,009 --> 00:34:18,181 Живая аудитория, прямой эфир, всего один дубль. 668 00:34:18,265 --> 00:34:21,059 Что видели, то и было. 669 00:34:21,142 --> 00:34:24,771 Это должен быть урок макияжа. Теперь наносим... 670 00:34:24,854 --> 00:34:26,106 ГОЛОС ДЖО БРУНО, ГОСТЯ ШОУ 671 00:34:26,189 --> 00:34:27,482 Она делала практически всё. 672 00:34:27,566 --> 00:34:30,819 Во время шоу она кажется веселой и озорной, 673 00:34:30,902 --> 00:34:34,155 но когда дело доходило до съемок, она становилась бизнесвумен. 674 00:34:34,239 --> 00:34:36,992 - Лягте, устройтесь поудобнее. - Устройтесь удобнее. 675 00:34:37,075 --> 00:34:39,536 - Это Джои... - Джои. 676 00:34:39,619 --> 00:34:42,664 ...и он мистер Святоша. 677 00:34:49,462 --> 00:34:51,590 Она внезапно прыгает за камеру. 678 00:34:52,674 --> 00:34:53,800 И говорит: 679 00:34:53,883 --> 00:34:56,177 «Я буду с тобой разговаривать во время съемки. 680 00:34:56,261 --> 00:34:58,888 Ты можешь смотреть на меня, но тебе нельзя отвечать». 681 00:34:59,514 --> 00:35:00,974 Я говорю: «Ладно». 682 00:35:01,057 --> 00:35:03,518 «Не отвечай мне. Просто слушай. Я режиссер». 683 00:35:03,602 --> 00:35:05,729 Я им говорила: «Я у тебя на лице, 684 00:35:05,812 --> 00:35:06,980 на члене. 685 00:35:07,063 --> 00:35:10,650 Развернись. Нагнись. Покажи задницу. 686 00:35:10,734 --> 00:35:12,152 Раздвинь ягодицы. 687 00:35:12,235 --> 00:35:14,654 Теперь опустись на четвереньки». 688 00:35:14,738 --> 00:35:18,533 Вот почему, танцуя, люди могли вдруг начать улыбаться без причины. 689 00:35:19,409 --> 00:35:20,869 Она говорила: «Отлично выглядишь. 690 00:35:20,952 --> 00:35:22,746 Сейчас мы приблизим пах». 691 00:35:22,829 --> 00:35:24,956 А отвечать ей было нельзя. 692 00:35:26,082 --> 00:35:28,043 Каждое шоу заканчивалось 693 00:35:28,126 --> 00:35:33,173 песней под названием «Детка, без цензуры». 694 00:35:34,049 --> 00:35:36,301 Детка, без цензуры 695 00:35:37,177 --> 00:35:39,179 Детка, без цензуры... 696 00:35:39,804 --> 00:35:44,225 Это была сатира, так что я хватала людей за груди 697 00:35:44,309 --> 00:35:46,353 и утыкалась головой между ними - 698 00:35:46,436 --> 00:35:49,356 делала то, что мечтали сделать зрители. 699 00:35:49,439 --> 00:35:54,361 Но это делала я, давая понять, что это нормально, и при этом я женщина. 700 00:35:54,444 --> 00:35:59,282 Я вытаскивала чей-то член и тыкала им себе в глаз. 701 00:36:00,492 --> 00:36:02,202 Я записала 702 00:36:02,285 --> 00:36:04,829 и спела эту песню сама. 703 00:36:04,913 --> 00:36:07,415 Детка, без цензуры 704 00:36:08,208 --> 00:36:10,168 Детка, без цензуры 705 00:36:11,086 --> 00:36:13,797 Детка, дай-ка я поиграю на всех клавишах 706 00:36:13,880 --> 00:36:16,633 Я буду играть Пока весь дом не затрясется 707 00:36:17,133 --> 00:36:19,969 Бам, бам, бам прямо в центр 708 00:36:20,053 --> 00:36:22,931 Бам, бам, бам прямо в центр 709 00:36:23,014 --> 00:36:25,558 Прямо в точку 710 00:36:25,642 --> 00:36:28,853 - Да, в самый центр - Бам, бам, бам прямо в центр 711 00:36:28,937 --> 00:36:31,147 Бам, бам, бам 712 00:36:31,981 --> 00:36:33,525 - Бам, бам, бам - Прямо в центр 713 00:36:34,943 --> 00:36:37,779 - Детка, без цензуры - Бам, бам, бам прямо в центр 714 00:36:37,862 --> 00:36:41,032 - Бам, бам, бам прямо в центр - Бам, бам, бам... 715 00:36:41,157 --> 00:36:42,867 В конце было весело. Ты притворялась... 716 00:36:42,951 --> 00:36:44,285 ГОЛОС ЛУ КАСС, АКТЕРА ВЗРОСЛОГО КИНО 717 00:36:44,369 --> 00:36:46,663 ...что делаешь мне минет и всё такое в конце шоу. 718 00:36:46,746 --> 00:36:47,914 «Без цензуры». Класс. 719 00:36:47,997 --> 00:36:50,291 Это было просто безумие. Мы выступали... 720 00:36:50,375 --> 00:36:52,085 Привет, Хизер! Как дела, сладкая? 721 00:36:52,168 --> 00:36:54,170 ...под «Без цензуры» на сцене, 722 00:36:54,254 --> 00:36:58,091 и это было похоже на бесконечный цирк. 723 00:36:59,342 --> 00:37:02,137 Давай, крошка! Вперед! 724 00:37:03,763 --> 00:37:05,265 Да, крошка! 725 00:37:05,765 --> 00:37:09,060 Алло? Я просто хотел сказать, что смотрю ваше шоу каждую неделю. 726 00:37:09,144 --> 00:37:10,520 - Здорово. - Отлично! 727 00:37:10,603 --> 00:37:12,147 Я сижу тут сейчас. Я гей. 728 00:37:12,230 --> 00:37:14,691 Я сижу рядом со своим любовником, и мы наслаждаемся вами. 729 00:37:14,774 --> 00:37:15,775 Прекрасно. 730 00:37:15,859 --> 00:37:21,656 Я заметила, что мое шоу смотрело много геев. 731 00:37:22,282 --> 00:37:26,786 Поэтому я стала ходить в гей-театры и приглашать гей-артистов. 732 00:37:26,870 --> 00:37:28,163 Вперед! 733 00:37:30,582 --> 00:37:36,212 Прямо со сцены театра «Шоу Пэлас». 734 00:37:36,254 --> 00:37:39,424 Настоящий бразильский красавец 735 00:37:40,049 --> 00:37:42,886 Владимир Корреа. 736 00:37:44,095 --> 00:37:47,557 Но у меня был технический директор-гомофоб, 737 00:37:47,640 --> 00:37:50,185 и мне пришлось сказать ему: «Давай, пока». 738 00:37:52,604 --> 00:37:56,691 Приглашение мужчин на шоу было действительно удачным решением, 739 00:37:56,775 --> 00:38:00,820 потому что я удовлетворяла запросы тех зрителей, которые не хотели 740 00:38:00,904 --> 00:38:02,071 смотреть на женщин. 741 00:38:04,866 --> 00:38:05,867 ГОЛОС ФАНАТА РОБИН БЁРД 742 00:38:05,950 --> 00:38:08,077 Еще десять лет назад нас, геев, арестовывали 743 00:38:08,161 --> 00:38:09,537 и бросали в тюрьму. 744 00:38:10,288 --> 00:38:12,123 А сейчас я включаю телевизор 745 00:38:12,207 --> 00:38:15,084 и вижу Робин Бёрд с мужчинами-танцорами. 746 00:38:15,168 --> 00:38:16,544 Это давало чувство свободы. 747 00:38:16,628 --> 00:38:17,962 ЛГБТ-РОДИТЕЛИ, ТРЕБУЙТЕ СВОИХ ПРАВ! 748 00:38:18,087 --> 00:38:20,799 Это были одни из моих первых воспоминаний 749 00:38:20,882 --> 00:38:24,135 об обнаженных телах в таком полусексуальном контексте... 750 00:38:24,219 --> 00:38:25,261 ГОЛОС ФАНАТА РОБИН БЁРД 751 00:38:25,345 --> 00:38:28,973 ...и также спокойного отношения к наготе. 752 00:38:29,057 --> 00:38:32,352 Шоу Робин Бёрд было местом, где можно было быть собой. Это... 753 00:38:32,435 --> 00:38:33,603 ГОЛОС ФАНАТА РОБИН БЁРД 754 00:38:33,686 --> 00:38:36,147 ...было место, где... 755 00:38:36,231 --> 00:38:38,858 ...вообще не существовало понятия «табу». 756 00:38:39,901 --> 00:38:41,486 Она говорила обо всём совершенно открыто. 757 00:38:41,569 --> 00:38:44,197 Секс был чем-то обычным, естественным и для всех. 758 00:38:44,280 --> 00:38:45,323 ГОЛОС ФАНАТА РОБИН БЁРД 759 00:38:45,406 --> 00:38:47,826 Мы с партнером всегда вечером гуляли по району 760 00:38:47,909 --> 00:38:50,119 и часто видели красный свет в окнах. 761 00:38:50,203 --> 00:38:51,955 Мы не могли понять, что это было. 762 00:38:53,331 --> 00:38:56,292 Потом мы наконец поняли, что это было «Шоу Робин Бёрд», 763 00:38:56,376 --> 00:38:58,211 которое начиналось в 22:00. 764 00:38:58,294 --> 00:39:00,380 После этого мы тоже начали его смотреть. 765 00:39:00,421 --> 00:39:02,048 РАССКАЗЫВАЕТ ФРЕДД Э. ТРИ БАРМЕН «ДЖУЛИУСА» 766 00:39:02,131 --> 00:39:06,010 Это шоу любили все. У нас в баре «Джулиус» было кабельное. 767 00:39:06,094 --> 00:39:10,348 Мы включали его и кричали: «Робин! Эй, Робин!» 768 00:39:11,808 --> 00:39:16,396 - Привет, Робин! - Привет, Три! Это Три из «Джулиуса». 769 00:39:16,479 --> 00:39:20,108 Гей-аудитория разглядела во мне что-то особенное. 770 00:39:20,650 --> 00:39:22,360 Они меня очень любили. 771 00:39:25,613 --> 00:39:28,533 А ты будешь в эфире в следующую среду на Рождество? 772 00:39:28,616 --> 00:39:29,951 - Да, конечно! - Хорошо. 773 00:39:30,034 --> 00:39:31,703 Ты будешь в эфире, а я буду работать, 774 00:39:31,786 --> 00:39:33,997 - составим друг другу компанию. - Обязательно. 775 00:39:34,080 --> 00:39:37,458 Дошло до того, что у меня появился специальный номер, по которому я звонил 776 00:39:37,542 --> 00:39:40,587 и всегда был первым, вторым или третьим. 777 00:39:40,670 --> 00:39:44,465 - 475-1550 - и вы в эфире! Привет! - Привет, Робин! 778 00:39:44,549 --> 00:39:46,301 - Привет, Три! - Как дела, милая? 779 00:39:46,384 --> 00:39:47,760 Ты видел Джеффа в этот раз? 780 00:39:47,844 --> 00:39:51,014 Я хотел снять эрекционное кольцо Джеффа изнутри. 781 00:39:51,097 --> 00:39:53,474 Что... Подожди. А как же кольцо Кита? 782 00:39:53,558 --> 00:39:54,642 Пока я это делаю, 783 00:39:54,726 --> 00:39:57,854 я собираюсь много-много раз дотянуться до главного приза. 784 00:39:59,480 --> 00:40:03,151 У нее бывали парни, к которым никто бы и пальцем не прикоснулся. 785 00:40:04,819 --> 00:40:06,946 Но бывали и реально горячие ребята, 786 00:40:07,030 --> 00:40:09,157 про которых я говорил: «Приводи их в "Джулиус"». 787 00:40:10,116 --> 00:40:12,911 А потом она всегда спрашивала: «Сколько там людей?» 788 00:40:12,994 --> 00:40:15,788 - Сколько там людей, Три? - Человек 25! 789 00:40:15,872 --> 00:40:20,919 Привет, ребята! Все помашем Три. В «Джулиус» сразу 25 человек. 790 00:40:21,002 --> 00:40:22,629 ЛГБТ-ПРАЙД 791 00:40:22,712 --> 00:40:24,547 ГОЛОС МАЙКЛА МУСТО, ЖУРНАЛИСТА «ВИЛЛАДЖ ВОЙС» 792 00:40:24,631 --> 00:40:26,841 Шоу Робин появилось в уникальный временной промежуток - 793 00:40:26,925 --> 00:40:31,012 период между Стоунволлом и эпидемией СПИДа. 794 00:40:31,095 --> 00:40:33,932 Это было время сексуальной революции, 795 00:40:34,015 --> 00:40:35,683 расцвета ЛГБТ-прайда 796 00:40:35,767 --> 00:40:38,269 и куда большей открытости, чем в прошлом. 797 00:40:38,353 --> 00:40:39,812 Это было глотком свежего воздуха. 798 00:40:41,064 --> 00:40:43,107 Я приехал в Нью-Йорк в 1980 году с Лонг-Айленда. 799 00:40:43,191 --> 00:40:44,776 ГОЛОС ШОНА МАККЕННА, ЛГБТК-АКТИВИСТА 800 00:40:44,859 --> 00:40:48,237 Ты мог быть бисексуалом, геем, лесбиянкой. 801 00:40:48,321 --> 00:40:53,534 Секс был тем, чем люди наслаждались и не относились с осуждением. 802 00:40:53,618 --> 00:40:55,954 Это действительно восхищало. 803 00:40:56,037 --> 00:40:58,289 Но уже через два года 804 00:40:58,831 --> 00:41:00,291 всё изменилось. 805 00:41:00,375 --> 00:41:02,543 НОВАЯ БОЛЕЗНЬ ГОМОСЕКСУАЛОВ ПУГАЕТ ВРАЧЕЙ 806 00:41:02,627 --> 00:41:05,129 Мы только обрели сексуальную свободу. 807 00:41:05,755 --> 00:41:07,632 ЗАЦЕПКА В ИЗУЧЕНИИ ПРЕДРАКОВОГО СИНДРОМА У ГОМОСЕКСУАЛОВ 808 00:41:07,715 --> 00:41:09,008 Но всё изменилось в один миг. 809 00:41:09,092 --> 00:41:12,387 РАСПРОСТРАНЕНИЕ БОЛЕЗНИ ВЫЗЫВАЕТ БЕСПОКОЙСТВО 810 00:41:12,470 --> 00:41:16,099 Сегодня ученые Национального центра контроля заболеваний в Атланте 811 00:41:16,182 --> 00:41:18,142 опубликовали результаты исследований, 812 00:41:18,226 --> 00:41:21,688 согласно которым образ жизни некоторых гомосексуалов 813 00:41:21,771 --> 00:41:23,731 спровоцировал эпидемию редкой формы рака. 814 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 ИЗУЧЕНИЕ РАКА 815 00:41:24,899 --> 00:41:27,527 Исследователям известно о 413 людях, 816 00:41:27,610 --> 00:41:30,154 заболевших этим недугом за последний год. 817 00:41:37,286 --> 00:41:38,997 Я смотрел, как мои друзья умирали. 818 00:41:40,456 --> 00:41:42,000 ГОЛОС ФРЕДДА Э. ТРИ, БАРМЕНА «ДЖУЛИУСА» 819 00:41:42,083 --> 00:41:44,877 Родители моего друга Ричи клали его на пол в гараже 820 00:41:44,961 --> 00:41:48,256 и поливали его из шланга. Они не разрешали ему пользоваться ванной. 821 00:41:49,674 --> 00:41:50,675 ШОН МАККЕНН, ЛГБТК-АКТИВИСТ 822 00:41:50,758 --> 00:41:54,220 Из-за ВИЧ и СПИДа мне, молодому гею, пришлось оформить инвалидность. 823 00:41:54,303 --> 00:41:58,516 Я остался без работы и без сексуальной жизни. 824 00:41:59,058 --> 00:42:01,561 Сексуальная жизнь, которой я хотел, теперь пугала. 825 00:42:01,644 --> 00:42:03,229 30 000 ПОГИБШИХ ОТ СПИДА 826 00:42:03,312 --> 00:42:04,856 Осуждение было ужасным. 827 00:42:04,939 --> 00:42:08,109 Водители скорой помощи отказывались возить больных СПИДом. 828 00:42:08,735 --> 00:42:11,362 Тот человек так и заявил: «Я к нему не прикоснусь». 829 00:42:12,196 --> 00:42:13,531 СПИД. ДАЖЕ САМО НАЗВАНИЕ ОБМАНЧИВО. 830 00:42:13,614 --> 00:42:16,325 Когда в начале 80-х впервые заговорили о СПИДе, все думали: 831 00:42:16,951 --> 00:42:20,621 «Боже, одна случайная связь - и тебя ждет ужасная смерть». 832 00:42:20,705 --> 00:42:22,123 Секс стал воплощением зла. 833 00:42:22,790 --> 00:42:27,253 Все это привело к радикальным изменениям в сексуальных практиках и образе жизни. 834 00:42:27,336 --> 00:42:28,337 ДЭВИД БЕРРИНГТОН NBC NEWS 835 00:42:28,421 --> 00:42:30,798 Согласно исследованию, восемь из десяти геев 836 00:42:30,882 --> 00:42:33,051 полностью отказались от небезопасного секса. 837 00:42:33,134 --> 00:42:35,928 СПИД СЕЙЧАС 838 00:42:36,012 --> 00:42:41,684 Рональд Рейган даже ни разу не произнес слов «ВИЧ» или «СПИД». 839 00:42:41,768 --> 00:42:43,603 Он так и не признал того, 840 00:42:44,103 --> 00:42:45,772 что происходило в мире, 841 00:42:45,855 --> 00:42:47,106 пока не стало слишком поздно. 842 00:42:47,190 --> 00:42:48,983 ОДИН СЛУЧАЙ СМЕРТИ ОТ СПИДА КАЖДЫЕ ПОЛЧАСА 843 00:42:49,067 --> 00:42:51,277 Боритесь со СПИДом! Действуйте! Сражайтесь! 844 00:42:51,360 --> 00:42:52,862 СИЛА ЛЕСБИЯНОК - СИЛА ГЕЕВ - НАЦИЯ КВИР 845 00:42:52,945 --> 00:42:55,573 Действуйте! Сражайтесь! Боритесь со СПИДом! 846 00:42:55,656 --> 00:43:01,120 Каждое лето я приезжала на Файер-Айленд, и моих друзей становилось всё меньше. 847 00:43:01,204 --> 00:43:02,330 БОРЕМСЯ ЗА СВОИ ЖИЗНИ 848 00:43:02,413 --> 00:43:03,414 СПАСИТЕ ОТ СПИДА! 849 00:43:03,498 --> 00:43:08,044 А я подумала: «Разве не должно быть больше информации о безопасном сексе?» 850 00:43:08,711 --> 00:43:10,755 ШОУ РОБИН БЁРД 851 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 А теперь идите почистите зубы 852 00:43:12,757 --> 00:43:15,009 и захватите резинки, 853 00:43:15,093 --> 00:43:17,595 а я пока накрашу губы блеском. 854 00:43:18,679 --> 00:43:21,599 У меня была площадка, на которой я могла говорить свободно. 855 00:43:22,141 --> 00:43:24,018 Это было общественное телевидение. 856 00:43:24,102 --> 00:43:25,895 Для этого оно и было создано. 857 00:43:27,271 --> 00:43:31,526 Презервативы, лежащие в кошельке, не гарантируют... 858 00:43:32,735 --> 00:43:34,278 ...безопасность. 859 00:43:34,946 --> 00:43:38,699 Они должны попасть из кошелька на ваши члены, 860 00:43:39,283 --> 00:43:40,785 чтобы секс стал безопасным. 861 00:43:40,868 --> 00:43:44,497 Она всегда включала подобные советы по безопасному сексу, 862 00:43:44,580 --> 00:43:46,124 где показывала, что нужно делать. 863 00:43:46,207 --> 00:43:47,291 ГОЛОС ФАНАТА РОБИН БЁРД 864 00:43:47,917 --> 00:43:50,920 У меня есть презерватив, а у тебя? 865 00:43:51,838 --> 00:43:53,631 Латексная салфетка! 866 00:43:56,467 --> 00:43:58,469 У каждого должна быть латексная салфетка! 867 00:43:59,178 --> 00:44:01,764 Это было весело и интересно. 868 00:44:01,848 --> 00:44:05,726 C латексной салфетки отрежьте этот маленький... 869 00:44:06,644 --> 00:44:10,148 ...свернутый кончик и потом разверните ее вот так. 870 00:44:10,231 --> 00:44:13,568 И у вас получится прямоугольный кусок латекса, 871 00:44:13,651 --> 00:44:16,821 который используется при оральном сексе. 872 00:44:16,904 --> 00:44:19,490 И это действительно меня защищало. 873 00:44:19,991 --> 00:44:24,537 Так легко, когда ты молод, глуп и полон страсти... 874 00:44:25,371 --> 00:44:27,123 ...забыть про безопасный секс. 875 00:44:27,206 --> 00:44:30,376 Но в итоге я стал пользоваться презервативами постоянно. 876 00:44:32,128 --> 00:44:36,799 Моя сумочка от Джорджа Сарди с лубрикантом, где лежит презерватив! 877 00:44:36,883 --> 00:44:39,302 И во многом это случилось благодаря Робин. 878 00:44:39,385 --> 00:44:41,846 Тебе нужен? У тебя есть? 879 00:44:42,388 --> 00:44:43,848 Она привила мне... 880 00:44:44,932 --> 00:44:48,060 ...чувство общей ответственности как общества 881 00:44:48,144 --> 00:44:51,689 в отношении заботы о здоровье друг друга. И в этом огромная сила. 882 00:44:51,772 --> 00:44:53,691 Это сильное наследие. 883 00:44:53,774 --> 00:44:57,445 МОЛЧАНИЕ = СМЕРТЬ 884 00:44:57,570 --> 00:44:59,155 Люди умирали, 885 00:44:59,238 --> 00:45:01,741 теряли своих любимых. 886 00:45:01,824 --> 00:45:05,661 Я хотела дать им любовь, которой им не хватало. 887 00:45:06,204 --> 00:45:09,749 Я хочу, чтобы вы легли, устроились поудобнее, 888 00:45:09,832 --> 00:45:12,627 прижались к своим любимым. 889 00:45:12,710 --> 00:45:13,794 Что такое? 890 00:45:14,503 --> 00:45:15,963 У вас нет любимого человека? 891 00:45:16,672 --> 00:45:20,051 У вас всегда есть я, Робин Бёрд. 892 00:45:21,093 --> 00:45:22,094 Серьезно. 893 00:45:22,178 --> 00:45:24,347 Честно говоря, бывали вечера, когда... 894 00:45:25,181 --> 00:45:27,516 ...Робин была для меня моей единственной. 895 00:45:28,142 --> 00:45:29,894 Знаю, звучит странно, но... 896 00:45:30,728 --> 00:45:32,939 ...я был очень благодарен ей. 897 00:45:33,022 --> 00:45:36,943 Я также был благодарен за то, что у меня появилось хоть какое-то подобие секса, 898 00:45:37,443 --> 00:45:41,447 потому что в моей ситуации он отсутствовал. 899 00:45:43,074 --> 00:45:44,742 У меня не было любимого человека... 900 00:45:46,410 --> 00:45:47,745 ...но всегда была Робин. 901 00:45:48,579 --> 00:45:49,664 Это было прекрасно. 902 00:45:50,164 --> 00:45:53,167 То, чему я научился у Робин, очень мне помогло, 903 00:45:53,251 --> 00:45:56,254 потому что я был совершенно раздавлен и пытался наладить свою жизнь. 904 00:45:56,837 --> 00:45:57,838 МЫ ПОВСЮДУ 905 00:45:57,922 --> 00:46:00,466 Важной частью была сила принятия и открытости 906 00:46:00,549 --> 00:46:04,095 тому, кто я есть как гей, и тому, как я вписываюсь в общество. 907 00:46:04,595 --> 00:46:06,931 Робин Бёрд была всем для этой культуры. 908 00:46:08,140 --> 00:46:12,144 Под «культурой» я имею в виду людей, которые... 909 00:46:13,104 --> 00:46:14,230 ...были изгоями, 910 00:46:14,313 --> 00:46:18,943 людей, о которых забыли, которых списали со счетов. 911 00:46:19,443 --> 00:46:21,279 Она стала случайной активисткой. 912 00:46:21,362 --> 00:46:22,697 ГОЛОС САНДРЫ БЕРНХАРД, АКТРИСЫ 913 00:46:22,780 --> 00:46:24,282 Бушевал СПИД. 914 00:46:24,949 --> 00:46:27,952 Она пыталась веселить народ и не дать угаснуть искре 915 00:46:28,494 --> 00:46:31,914 и спонтанности секса, но в то же время напоминать людям... 916 00:46:32,498 --> 00:46:35,751 ...что одно неверное движение - и ты вляпаешься по полной. 917 00:46:36,544 --> 00:46:38,879 На днях я была на пляже 918 00:46:39,547 --> 00:46:42,800 около 5:00 919 00:46:43,509 --> 00:46:47,680 и видела, как трахаются трое парней. 920 00:46:48,180 --> 00:46:49,348 Ничего плохого. 921 00:46:50,349 --> 00:46:52,476 Но у них не было резинки. 922 00:46:52,560 --> 00:46:57,732 Очевидно, мое послание доходит не до всех, 923 00:46:57,815 --> 00:46:59,608 и это к тебе тоже относится! 924 00:47:01,277 --> 00:47:04,030 В следующий раз, когда займешься анальным сексом, 925 00:47:04,613 --> 00:47:06,032 используй презерватив. 926 00:47:08,826 --> 00:47:12,997 Я видела ее и куда-то убрала. 927 00:47:14,707 --> 00:47:18,627 Не помню, когда мы последний раз тут всё раскладывали. 928 00:47:20,796 --> 00:47:25,968 Энни Спринкл написала мне и посоветовала сделать архив своих записей. 929 00:47:28,554 --> 00:47:32,892 У Энни свой архив в Гарварде. 930 00:47:34,310 --> 00:47:35,311 Послушайте. 931 00:47:35,895 --> 00:47:38,814 «Дорогая Робин, привет из Сан-Франциско. 932 00:47:38,898 --> 00:47:42,401 У тебя потрясающий архив и наследие. 933 00:47:42,485 --> 00:47:46,864 Ты задокументировала годы деятельности секс-позитивного сообщества, 934 00:47:46,947 --> 00:47:48,866 активистов за право на удовольствие, 935 00:47:48,949 --> 00:47:51,994 вдохновителей и главных двигателей сексуальной революции, 936 00:47:52,078 --> 00:47:55,373 новаторов, секс-просветителей и многих других». 937 00:47:57,583 --> 00:48:01,670 Меня переполняют эмоции. Это потрясающе. 938 00:48:01,754 --> 00:48:04,507 «Твой архив уникальный, 939 00:48:04,590 --> 00:48:07,510 и его необходимо сохранить на десятилетия вперед, 940 00:48:07,593 --> 00:48:08,844 пока не стало слишком поздно. 941 00:48:12,932 --> 00:48:16,143 Если мы не поделимся своей версией истории, 942 00:48:16,685 --> 00:48:20,856 люди, которые хотят стереть нас, напишут свою версию. 943 00:48:21,357 --> 00:48:23,150 Мы не можем этого допустить. 944 00:48:23,734 --> 00:48:24,777 Да пошли они. 945 00:48:24,860 --> 00:48:29,532 Начни создавать архив прямо сейчас. 946 00:48:30,658 --> 00:48:32,368 Время не ждет. 947 00:48:32,451 --> 00:48:37,039 Спрячь свой архив в надежном месте, пока фашисты не сожгли всё дотла. 948 00:48:37,123 --> 00:48:40,167 Такое, к сожалению, может произойти». 949 00:48:41,961 --> 00:48:44,338 Ладно, Энни, так и сделаем. 950 00:48:59,228 --> 00:49:00,229 Алло? 951 00:49:00,312 --> 00:49:04,066 Эй, Бёрд, детка, как дела? Ты сейчас где? 952 00:49:04,150 --> 00:49:05,151 Я в Бруклине. 953 00:49:05,234 --> 00:49:07,653 Я иду на встречу с архивариусом, помнишь? 954 00:49:07,736 --> 00:49:11,949 Бёрд, ты в Бруклине? Ого! Когда ты вернешься? 955 00:49:12,032 --> 00:49:13,033 Скоро. 956 00:49:14,368 --> 00:49:18,330 Мне нужно передать всю библиотеку? Им вообще нужны мои материалы? 957 00:49:18,414 --> 00:49:21,292 Нужно передать всё в электронном виде? 958 00:49:21,876 --> 00:49:23,210 И кто будет платить? 959 00:49:31,510 --> 00:49:32,845 Привет! Я Робин. Рада знакомству. 960 00:49:32,928 --> 00:49:34,638 - Дэйлон. Рад познакомиться. - Я тоже. 961 00:49:34,722 --> 00:49:36,682 ЧЕРНАЯ ЯРОСТЬ АФРИКАНСКИЕ БИЛАЛИАНЫ... 962 00:49:36,765 --> 00:49:38,976 Я хотел вам кое-что показать... 963 00:49:39,059 --> 00:49:40,060 ХЕРОТИЧЕСКАЯ (Р)ЭВОЛЮЦИЯ 964 00:49:40,144 --> 00:49:41,896 ...чтобы вы могли понять, какой работой 965 00:49:41,979 --> 00:49:43,856 - я занимаюсь. - Я в этом новичок. 966 00:49:43,939 --> 00:49:44,982 - Да. - Нет... 967 00:49:45,065 --> 00:49:47,485 - Это необычное нишевое направление. - Это... 968 00:49:47,568 --> 00:49:48,819 ДЭЙЛОН ОРР АРХИВАРИУС 969 00:49:48,903 --> 00:49:50,279 У меня дома это зовется складом. 970 00:49:50,362 --> 00:49:53,407 Да-да, у меня дома иногда тоже. 971 00:49:54,116 --> 00:49:56,035 - Вероника. Обожаю ее. - Да. 972 00:49:56,118 --> 00:49:57,995 - Да, я работал с Вероникой... - Да. 973 00:49:58,078 --> 00:49:59,622 - ...и с Энни... - И с Энни. 974 00:49:59,705 --> 00:50:01,499 - Да-да. - Да-да, так мы и... 975 00:50:01,582 --> 00:50:03,459 АЗБУКА ЭННИ СПРИНКЛС: СЕКСУАЛЬНОЕ ВОЖДЕЛЕНИЕ И ОТКЛОНЕНИЯ 976 00:50:03,542 --> 00:50:05,044 - ...и связались. - Да. 977 00:50:05,169 --> 00:50:06,629 - Ого. - Если мы решим работать вместе... 978 00:50:06,712 --> 00:50:08,214 - Так. - ...для начала 979 00:50:08,297 --> 00:50:12,134 мне нужно будет посмотреть ваши материалы. 980 00:50:12,218 --> 00:50:15,554 Вы упоминали... что у вас есть кассеты. 981 00:50:16,096 --> 00:50:18,516 - У меня есть ленты 3/4 дюйма. - Верно. 982 00:50:19,391 --> 00:50:22,728 В общем, кассеты. Кое-что пройдет оцифровку. 983 00:50:22,811 --> 00:50:25,731 - Нужно будет... - Кассеты мне потом отдадут, верно? 984 00:50:26,524 --> 00:50:29,276 Нет, учреждения, с которыми я работаю, 985 00:50:29,360 --> 00:50:31,028 хранят кассеты у себя. 986 00:50:31,111 --> 00:50:33,072 Для нас с мужем они очень много значат. 987 00:50:33,155 --> 00:50:35,699 - Да. Да. - Это мои малышки. 988 00:50:35,783 --> 00:50:37,785 - Это мои дети. - Конечно. 989 00:50:41,038 --> 00:50:44,625 Мне нужно ответить, это мой муж. Алло? 990 00:50:44,708 --> 00:50:47,044 Крошка Бёрд, детка, где ты? 991 00:50:47,127 --> 00:50:52,174 Я беседую с архивариусом по поводу архивации 992 00:50:52,258 --> 00:50:55,844 «Шоу Робин Бёрд» и хранения его каком-то учреждении 993 00:50:55,928 --> 00:51:00,266 - вроде Гарварда или Колумбийского... - Или в закрытом учреждении - в психушке. 994 00:51:00,349 --> 00:51:02,726 Не в психушке. 995 00:51:03,519 --> 00:51:06,397 Ты же не отдашь им кассеты и всё остальное? 996 00:51:06,480 --> 00:51:08,107 Нет, пока нет. 997 00:51:08,816 --> 00:51:10,609 Пока нет. Ого. 998 00:51:11,652 --> 00:51:12,778 Осторожнее, Бёрд. 999 00:51:12,861 --> 00:51:15,364 Ничего им не отдавай. 1000 00:51:15,447 --> 00:51:16,490 КИ 1001 00:51:16,574 --> 00:51:19,451 Ты знаешь, я не отдам наших малышек. 1002 00:51:19,952 --> 00:51:23,122 Ладно, только... не забудь. 1003 00:51:23,831 --> 00:51:26,792 Я не забуду, потому что ты постоянно мне напоминаешь. 1004 00:51:26,875 --> 00:51:28,794 Ладно, позвони мне. 1005 00:51:28,877 --> 00:51:32,047 Ладно, милый. Я позвоню по дороге домой. Пока. 1006 00:51:32,131 --> 00:51:35,426 Как вы решаете, нужны ли... 1007 00:51:36,302 --> 00:51:37,886 ...вам мои материалы? 1008 00:51:39,138 --> 00:51:41,098 Мне нужно увидеть архив 1009 00:51:41,181 --> 00:51:44,059 и понять, о чём, собственно, мы говорим. 1010 00:51:53,193 --> 00:51:58,574 СКЛАД ВРЕМЕННОГО ХРАНЕНИЯ НА МАНХЭТТЕНЕ 1011 00:52:03,454 --> 00:52:04,663 Чёрт. 1012 00:52:11,712 --> 00:52:15,215 - Ты будешь во всём этом копаться? - Охренеть просто. 1013 00:52:16,091 --> 00:52:18,093 Боже мой, это они. 1014 00:52:18,177 --> 00:52:21,430 Оригинальные футболки «Шоу Робин Бёрд». 1015 00:52:21,513 --> 00:52:23,098 Я всегда подписывала их на заднице. 1016 00:52:23,182 --> 00:52:24,266 ШОУ РОБИН БЁРД 1017 00:52:24,350 --> 00:52:27,811 «Без цензуры, с любовью, Робин Бёрд». 1018 00:52:27,895 --> 00:52:28,896 ШОУ РОБИН БЁРД 1019 00:52:28,979 --> 00:52:31,231 Боже. 1020 00:52:31,315 --> 00:52:33,108 Привет, дружище. 1021 00:52:33,609 --> 00:52:35,319 Когда я вижу эту надпись, 1022 00:52:35,402 --> 00:52:38,364 мне хочется снова выйти в эфир, 1023 00:52:38,447 --> 00:52:42,117 но, думаю, вам не захочется смотреть на 70-летнюю старушку на фоне надписи 1024 00:52:42,201 --> 00:52:44,203 в вязаном бикини. 1025 00:52:46,955 --> 00:52:50,334 Но дело не в возрасте. Без эйджизма. 1026 00:52:50,834 --> 00:52:53,879 Просто я уже не такая сексуальная, 1027 00:52:53,962 --> 00:52:55,297 скажем так. 1028 00:52:56,507 --> 00:52:59,301 Этому много лет. 1029 00:53:00,761 --> 00:53:01,970 Боже. 1030 00:53:05,891 --> 00:53:08,018 «Выпуски с Сандрой Бернхард». 1031 00:53:13,232 --> 00:53:16,777 Я узнала про Робин Бёрд в то лето, когда делала 1032 00:53:16,860 --> 00:53:18,362 свое внебродвейское шоу. 1033 00:53:18,445 --> 00:53:20,239 По ночам я не спала. 1034 00:53:22,991 --> 00:53:25,494 Как-то раз вечером я пришла домой, а она принимала звонки, 1035 00:53:25,577 --> 00:53:26,954 и я позвонила. 1036 00:53:27,996 --> 00:53:30,958 В то время это было какое-то... 1037 00:53:31,792 --> 00:53:34,128 ...удивительное откровение, 1038 00:53:34,211 --> 00:53:38,257 что можно разговаривать с кем-то в прямом эфире. 1039 00:53:38,924 --> 00:53:40,801 Я сказала, что мне очень нравится шоу 1040 00:53:40,884 --> 00:53:43,804 и что она поздними вечерами составляла мне компанию. 1041 00:53:43,887 --> 00:53:47,850 И так мы придумали план, чтобы я пришла на ее шоу. 1042 00:53:47,933 --> 00:53:50,269 Я была соведущей. 1043 00:53:50,894 --> 00:53:53,188 - Как дела? - Хорошо. А у тебя? 1044 00:53:53,272 --> 00:53:56,066 - Отлично. Ложись, устраивайся поудобнее. - Поудобнее. 1045 00:53:56,150 --> 00:54:00,112 - Надевай свои нейлонки, резинку. - Нейлонки... Резинку. 1046 00:54:02,698 --> 00:54:04,992 Шелк и атлас! 1047 00:54:05,075 --> 00:54:07,202 С нами Лили Марлен, дорогие. 1048 00:54:07,286 --> 00:54:09,455 Это было очень весело и очень смело. 1049 00:54:09,538 --> 00:54:13,333 В скольких фильмах ты снялась, пока работала в этой сфере? 1050 00:54:13,417 --> 00:54:15,043 Где-то от 200 до 300 1051 00:54:15,127 --> 00:54:17,129 - за пять лет. - Да ладно! Погоди-ка. 1052 00:54:17,212 --> 00:54:20,257 У Кэтрин Хепбёрн найдется словечко для каждого твоего фильма, дорогая. 1053 00:54:20,340 --> 00:54:22,718 - Чёрт, как тебе это удается? - Ну, она может сосчитать до... 1054 00:54:22,801 --> 00:54:24,720 Мы спросим Лили Марлен сегодня. 1055 00:54:24,803 --> 00:54:28,348 Наверное, я просто безумная сексоманка. Правда. 1056 00:54:29,433 --> 00:54:30,434 Шикарно! 1057 00:54:30,517 --> 00:54:32,352 В 80-е всё еще можно было творить 1058 00:54:32,436 --> 00:54:37,024 что-то безумное, яркое, что было на грани дозволенного. 1059 00:54:37,608 --> 00:54:40,319 «НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС» НЬЮ-ЙОРК, ВОСКРЕСЕНЬЕ 1060 00:54:40,402 --> 00:54:42,404 «"Шоу Робин Бёрд" - это хит. 1061 00:54:42,488 --> 00:54:44,031 ГОЛОС БОБА МОРРИСА, ЖУРНАЛИСТА «НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС» 1062 00:54:44,114 --> 00:54:45,282 «Бёрд - культовая фигура. 1063 00:54:45,365 --> 00:54:48,994 С ее фирменным вязаным бикини, белым маникюром, 1064 00:54:49,077 --> 00:54:54,082 искренним интересом к гостям и игривым полиморфным любопытством 1065 00:54:54,166 --> 00:54:56,877 она стала китчевой Статуей Свободы 1066 00:54:56,960 --> 00:54:59,129 для города, который никогда не спит». 1067 00:54:59,838 --> 00:55:02,049 Ну что ж, с нами снова Барри Манилоу. 1068 00:55:03,217 --> 00:55:06,011 У Робин был настоящий талант к пиару. 1069 00:55:06,553 --> 00:55:09,181 Она мастерски продвигала свое имя в светские хроники. 1070 00:55:09,264 --> 00:55:13,560 Я помню, как Барри Манилоу говорил, что он ее большой фанат. 1071 00:55:13,644 --> 00:55:16,063 Ее зовут Робин Бёрд, и у нее есть шоу на кабельном телевидении. 1072 00:55:16,146 --> 00:55:17,397 Я встретил ее на вечеринке. 1073 00:55:17,481 --> 00:55:19,608 Мы сделали одно невинное фото, а потом я вдруг узнаю, 1074 00:55:19,691 --> 00:55:21,026 что... собираюсь на ней жениться. 1075 00:55:21,109 --> 00:55:23,237 БАРРИ МАНИЛОУ ГОВОРИТ МАМЕ: Я ЖЕНЮСЬ НА ПОРНОЗВЕЗДЕ 1076 00:55:23,320 --> 00:55:26,615 Робин, я прочитала в газете, что ты собираешься замуж за Барри Манилоу, 1077 00:55:26,698 --> 00:55:29,076 - что ты с ним помолвлена. - Он сделал мне предложение. 1078 00:55:29,159 --> 00:55:30,327 Кольца пока нет. 1079 00:55:30,410 --> 00:55:33,163 Она подыграла и устроила себе отличный пиар. 1080 00:55:35,415 --> 00:55:36,792 Когда Робин начинала, 1081 00:55:36,875 --> 00:55:40,170 это было простое шоу для соседей, 1082 00:55:40,254 --> 00:55:42,172 но когда ты живешь в Нью-Йорке, 1083 00:55:42,256 --> 00:55:44,550 а это самая большая сцена страны... 1084 00:55:45,092 --> 00:55:46,134 «СУББОТНИМ ВЕЧЕРОМ» 1085 00:55:46,218 --> 00:55:47,427 ...то в итоге смотрят все. 1086 00:55:48,428 --> 00:55:49,888 Всем привет! 1087 00:55:50,848 --> 00:55:56,937 Я Робин Бёрд, и это «Шоу Робин Бёрд»! 1088 00:55:57,020 --> 00:55:58,939 Когда на «Субботнем вечере» сделали пародию, 1089 00:55:59,022 --> 00:56:02,192 я не могла поверить, что я на национальном телевидении! 1090 00:56:02,276 --> 00:56:03,277 Мне сказали... 1091 00:56:03,360 --> 00:56:04,361 ШЕРИ ОТЕРИ АКТРИСА 1092 00:56:04,444 --> 00:56:06,822 ...«Шери, нужно сыграть Робин Бёрд». А я такая: «Да щас! 1093 00:56:06,905 --> 00:56:12,369 Я не стану надевать плетеный лифчик из макраме с трусиками». 1094 00:56:13,745 --> 00:56:18,542 А потом пришла идея вставить огромные искусственные сиськи под макраме, 1095 00:56:18,625 --> 00:56:22,337 а лифчик закрепили прямо поверх моей груди. 1096 00:56:22,462 --> 00:56:27,092 И не забудьте надеть резинку! Увидимся завтра в полночь! 1097 00:56:28,760 --> 00:56:31,680 Она как-то позвонила на программу 1098 00:56:31,763 --> 00:56:34,933 и сказала мне: «Шери, спрашивай, что хочешь». 1099 00:56:35,017 --> 00:56:38,896 Я спросила: «Ты никогда не думала о том, чтобы повысить качество съемки?» 1100 00:56:38,979 --> 00:56:43,025 А она отвечает: «Никому не нужно качественное порно». 1101 00:56:44,109 --> 00:56:45,986 Она подарила мне свой блеск для губ. 1102 00:56:46,069 --> 00:56:47,988 Я положила его в пакет 1103 00:56:48,530 --> 00:56:50,282 и хранила в выдвижном ящике стола. 1104 00:56:50,365 --> 00:56:53,201 Когда кто-то спрашивал, что это, я отвечала: «Блеск для губ Робин Бёрд». 1105 00:56:53,285 --> 00:56:56,330 Музейный экспонат! 1106 00:57:00,042 --> 00:57:01,043 ГОЛЛИВУД 1107 00:57:01,126 --> 00:57:03,170 Спустя десять лет я наконец начала зарабатывать. 1108 00:57:03,837 --> 00:57:06,256 Была одна женщина, которую звали Бетси Суперфон. 1109 00:57:07,132 --> 00:57:09,927 Бетси Суперфон жила в Калифорнии. 1110 00:57:10,010 --> 00:57:12,137 Она была королевой телефонных линий. 1111 00:57:12,220 --> 00:57:13,805 Какая у тебя сегодня фантазия? 1112 00:57:13,889 --> 00:57:16,016 У нее были секс-линии, 1113 00:57:16,099 --> 00:57:18,518 линии астрологов. 1114 00:57:18,602 --> 00:57:19,603 1-900-500-8000 5$ ЗА ЗВОНОК 1115 00:57:19,686 --> 00:57:22,648 Бетси Суперфон купила много эфирного времени в моём шоу 1116 00:57:22,731 --> 00:57:24,900 для своих секс-линий. 1117 00:57:24,983 --> 00:57:27,569 Я прилетала в Калифорнию, 1118 00:57:27,653 --> 00:57:30,238 и она катала меня на своем Роллс-Ройсе 1119 00:57:30,322 --> 00:57:32,783 с номером 970-GIRL. 1120 00:57:35,077 --> 00:57:36,995 ГОЛОС БОБА МОРРИСА, ЖУРНАЛИСТА «НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС» 1121 00:57:37,079 --> 00:57:39,247 Телефонные линии были популярны 1122 00:57:39,331 --> 00:57:41,375 до появления приложений, вебкама 1123 00:57:41,458 --> 00:57:42,668 и OnlyFans. 1124 00:57:42,751 --> 00:57:47,172 Если ты хотел развлечься или с кем-то связаться, ты брал телефон. 1125 00:57:47,255 --> 00:57:49,091 «СЛАДКИЕ РЕЧИ» - НОВИНКА! ЗВОНИ ДЛЯ БЫСТРОГО ОБЛЕГЧЕНИЯ! 1126 00:57:49,132 --> 00:57:50,884 На оборотах журналов были реальные номера телефонов. 1127 00:57:50,968 --> 00:57:52,594 ПОДЕЛИСЬ ФАНТАЗИЕЙ ВСЕГДА ГОРЯЧО, ВСЕГДА НА СВЯЗИ 1128 00:57:52,678 --> 00:57:54,513 Это был аналог секс-переписки. 1129 00:57:54,596 --> 00:57:56,473 САМАЯ ЖАРКАЯ ЛИНИЯ В СТРАНЕ 1130 00:57:56,598 --> 00:57:58,141 Ты никогда не знал, с кем разговариваешь... 1131 00:57:58,225 --> 00:57:59,643 РАЗГОВОРЫ С ДЕВУШКАМИ ГОРЯЧИЕ ЛИНИИ 1132 00:57:59,726 --> 00:58:00,852 ...но в этом и была суть. 1133 00:58:02,187 --> 00:58:05,524 Дай волю своему воображению. Просто возьми трубку. 1134 00:58:05,607 --> 00:58:06,608 Я поняла... 1135 00:58:06,692 --> 00:58:07,901 ЗВОНКИ В ПРЯМОМ ЭФИРЕ 970-BYRD 1136 00:58:08,026 --> 00:58:11,863 ...что это было настолько прибыльно, что меня убедили... 1137 00:58:11,947 --> 00:58:12,948 4,95 ДОЛЛАРОВ ЗА МИНУТУ 1138 00:58:13,031 --> 00:58:15,117 ...сделать собственные телефонные линии. 1139 00:58:15,200 --> 00:58:20,205 Ты всегда можешь набрать 970-BYRD. 1140 00:58:20,288 --> 00:58:24,209 Верно, 970-2973. 1141 00:58:24,292 --> 00:58:28,130 Потом уже на своей машине 1142 00:58:28,213 --> 00:58:30,799 я сделала номера 1143 00:58:30,882 --> 00:58:35,762 с надписью 970-BYRD. 1144 00:58:36,471 --> 00:58:41,059 Она жила в моменте и обладала настоящей деловой хваткой, 1145 00:58:41,143 --> 00:58:42,644 ЗВОНИ СЕЙЧАС 970-BYRD 1146 00:58:42,728 --> 00:58:44,938 Мы ответим на звонки. 1147 00:58:45,022 --> 00:58:48,025 Номер 475-1550. 1148 00:58:48,108 --> 00:58:49,735 Звонок бесплатный, мы не заставляем ждать. 1149 00:58:49,818 --> 00:58:52,404 А если и заставляем, то звонок же бесплатный. 1150 00:58:52,487 --> 00:58:56,575 А если хотите потратить деньги, но не слишком много, 1151 00:58:56,658 --> 00:58:59,703 можете позвонить на мой номер 970-BYRD и поддержать шоу. 1152 00:58:59,786 --> 00:59:02,456 Вы можете поговорить с моими девочками. Привет, девочки! 1153 00:59:02,539 --> 00:59:04,624 Они ждут ваших звонков. 1154 00:59:04,708 --> 00:59:07,002 У меня был рекламодатель-гей, 1155 00:59:07,502 --> 00:59:09,921 который предложил, чтобы... 1156 00:59:10,505 --> 00:59:12,591 ...я делала шоу для мужчин... 1157 00:59:12,674 --> 00:59:13,675 НОМЕР 355-1000 1158 00:59:13,759 --> 00:59:16,720 ...чтобы зрители-геи видели только мужчин, 1159 00:59:16,803 --> 00:59:18,764 и чтобы у них были свои линии. 1160 00:59:18,847 --> 00:59:22,225 Мы назвали это «Мужчины для мужчин от Робин Бёрд». 1161 00:59:22,309 --> 00:59:28,648 И я сказала: «Сделаем 970-BYRD, а для мужчин - 970-BEEF. 1162 00:59:28,732 --> 00:59:30,192 «Где тут грызня?» 1163 00:59:30,275 --> 00:59:33,361 А потом у меня появилась TVTS. 1164 00:59:33,445 --> 00:59:35,030 Это телефонная линия для трансгендеров. 1165 00:59:35,113 --> 00:59:36,782 1-800 769 TVTS VISA, MASTERCARD, AMEX - СТРОГО 18+ 1166 00:59:36,865 --> 00:59:42,204 Так что эта сумасшедшая чудачка в вязаном бикини 1167 00:59:42,287 --> 00:59:45,540 тоже переключилась на деловой лад. 1168 00:59:48,835 --> 00:59:50,879 ФАЙЕР-АЙЛЕНД, НЬЮ-ЙОРК 1169 00:59:50,962 --> 00:59:52,380 Тебе сюда нельзя. 1170 00:59:54,091 --> 00:59:55,217 Маленький альфа-самец! 1171 00:59:55,926 --> 00:59:57,844 Ты у нас альфа-самец, тебя на лопатки не уложишь. 1172 00:59:57,928 --> 00:59:59,721 Не получится. Я тебя держу. 1173 01:00:03,016 --> 01:00:04,017 Я ТВОЙ С ПЕРВОГО «ГАВ» 1174 01:00:04,101 --> 01:00:06,103 Что ты делаешь? Хочешь почистить ауру? 1175 01:00:06,853 --> 01:00:08,438 Хочешь почистить ауру? 1176 01:00:09,689 --> 01:00:10,690 Вот так. 1177 01:00:29,584 --> 01:00:30,627 Чёрт! 1178 01:00:34,589 --> 01:00:35,590 Чёрт! 1179 01:00:36,591 --> 01:00:38,301 Так, больше ауру не чистим. 1180 01:00:40,512 --> 01:00:41,721 НЕ ХОДИТЬ ПО ДЮНАМ 1181 01:00:41,805 --> 01:00:45,725 Мы с Шелли всегда гуляли по пляжу до этого дома, в котором мы сейчас, 1182 01:00:45,809 --> 01:00:49,938 и... как-то раз мы увидели, что он продается. 1183 01:00:50,021 --> 01:00:54,901 У меня хватало денег с телефонных линий, чтобы взять кредит, большую ипотеку. 1184 01:00:56,361 --> 01:00:58,280 Когда дверь открылась, 1185 01:00:58,363 --> 01:00:59,865 я сказала Шелли: 1186 01:01:00,407 --> 01:01:04,161 «Не подавай виду, но мне нравится». 1187 01:01:04,244 --> 01:01:06,872 Привет! 1188 01:01:07,455 --> 01:01:09,082 ПРИЛИВ ОТЛИВ 1189 01:01:09,166 --> 01:01:13,295 Всем привет! Доброе утро! Добро пожаловать в мир Бёрд. 1190 01:01:13,378 --> 01:01:16,006 Всё в этом доме имеет какой-то смысл. 1191 01:01:16,089 --> 01:01:18,550 Я любила дискотеки, поэтому тут есть диско-шары. 1192 01:01:20,177 --> 01:01:22,179 Эту картину нарисовали мне под заказ. 1193 01:01:22,262 --> 01:01:25,098 Немного бандажа не повредит. 1194 01:01:26,183 --> 01:01:27,684 Если делать всё правильно. 1195 01:01:27,767 --> 01:01:30,228 В этом доме часто бывали вечеринки. 1196 01:01:37,319 --> 01:01:38,904 Мне нравится тренироваться. 1197 01:01:39,446 --> 01:01:42,616 Жаль, что сейчас с моим телом это не продемонстрируешь. 1198 01:01:44,534 --> 01:01:47,329 Да, он немного ржавый, но всё еще работает. 1199 01:01:47,412 --> 01:01:50,165 Я молода сердцем и душой, 1200 01:01:50,248 --> 01:01:53,793 но мое тело... сами понимаете... 1201 01:01:54,669 --> 01:01:58,089 Когда автомобилю 60 с лишним лет... 1202 01:01:59,716 --> 01:02:01,635 ...трудно найти запчасти. 1203 01:02:08,934 --> 01:02:12,479 Я выбрала Файер-Айленд, потому что это отличное место для жизни. 1204 01:02:13,396 --> 01:02:17,150 Это рай для представителей ЛГБТ-сообщества с начала 1900-х. 1205 01:02:17,234 --> 01:02:18,944 ВЫ ЛГБТ? 1206 01:02:19,027 --> 01:02:21,071 Свобода самовыражения 1207 01:02:21,655 --> 01:02:25,909 очень важна для всех на Файер-Айленд. 1208 01:02:26,576 --> 01:02:28,620 Тут очень сильно заботятся о... 1209 01:02:29,579 --> 01:02:31,081 ...защите своих прав. 1210 01:02:36,169 --> 01:02:38,129 Администрация предупреждает распространителей 1211 01:02:38,255 --> 01:02:40,840 незаконных непристойных материалов и порнографии. 1212 01:02:41,549 --> 01:02:43,927 Дни вашей индустрии сочтены. 1213 01:02:45,637 --> 01:02:47,264 Хвала богу за президента... 1214 01:02:47,347 --> 01:02:48,890 ДЖЕРРИ ФАЛУЭЛЛ МОРАЛЬНОЕ БОЛЬШИНСТВО 1215 01:02:48,974 --> 01:02:52,102 ...который полностью разделяет наши моральные ценности. 1216 01:02:52,185 --> 01:02:56,856 Мы поддерживаем семью и выступаем против порнографии. 1217 01:02:56,940 --> 01:02:58,400 «ИСКУССТВО» ПОРНОГРАФИИ ОТВРАТИТЕЛЬНО 1218 01:02:58,525 --> 01:03:01,736 Атмосфера свободной любви 60-х и 70-х годов осталась в прошлом, 1219 01:03:01,820 --> 01:03:02,821 и внезапно... 1220 01:03:02,904 --> 01:03:03,905 СОДОМИЯ - ГРЕХ! ПОКАЙТЕСЬ! 1221 01:03:03,989 --> 01:03:05,699 ...мы оказались в море моральной истерии. 1222 01:03:06,616 --> 01:03:08,910 Эд Миз и «Моральное большинство» 1223 01:03:08,994 --> 01:03:11,579 ополчились на таких людей, как я. 1224 01:03:11,663 --> 01:03:13,999 Еще больше споров вокруг доклада о порнографии... 1225 01:03:14,082 --> 01:03:15,375 КОМИССИЯ ПО БОРЬБЕ С ПОРНОГРАФИЕЙ 1226 01:03:15,458 --> 01:03:17,002 ...который опубликовал Эдвин Миз. 1227 01:03:17,085 --> 01:03:21,631 Миз объявил кампанию по борьбе с порнографическими материалами. 1228 01:03:21,715 --> 01:03:25,385 Они жестоко эксплуатируют людей, которых фотографируют и изображают. 1229 01:03:25,927 --> 01:03:27,762 Они наносят невообразимый ущерб обществу. 1230 01:03:27,846 --> 01:03:29,597 НАЗНАЧИТЬ СПЕЦИАЛЬНЫХ ПРОКУРОРОВ 1231 01:03:29,681 --> 01:03:32,600 Миз представит законопроект о запрете непристойных программ на телевидении 1232 01:03:32,684 --> 01:03:34,686 и порнографических услуг по телефону. 1233 01:03:34,769 --> 01:03:36,187 ЖЕНЩИНЫ ПРОТИВ ПОРНОГРАФИИ ДАВНО ПОРА! 1234 01:03:36,271 --> 01:03:37,731 ГОЛОС МАРДЖОРИ ХЕЙНС, ЮРИСТА ACLU 1235 01:03:37,814 --> 01:03:39,941 Часть феминистского движения вступает в союз 1236 01:03:40,025 --> 01:03:43,820 с консервативной религиозной правой верхушкой 1237 01:03:43,903 --> 01:03:46,072 утверждая, что порнография несет... 1238 01:03:46,156 --> 01:03:47,449 ГЛУБОКАЯ ГЛОТКА - НЕНАВИСТЬ К ЖЕНЩИНАМ 1239 01:03:47,532 --> 01:03:48,992 ...самый серьезный вред женщинам. 1240 01:03:49,701 --> 01:03:50,785 ЦЕНЗУРА 1241 01:03:50,869 --> 01:03:53,872 Есть мнению, что аренда эфирного времени стала социальной проблемой 1242 01:03:53,955 --> 01:03:55,957 из-за контента сексуального характера. 1243 01:03:56,958 --> 01:03:58,877 Так что меня стали подвергать цензуре. 1244 01:04:05,592 --> 01:04:07,677 Нет, не может быть! 1245 01:04:08,970 --> 01:04:11,681 На этой коробке написано: «Письма от фанатов». 1246 01:04:12,182 --> 01:04:13,350 Боже мой. 1247 01:04:16,019 --> 01:04:17,854 - Вау. - Вау. 1248 01:04:17,937 --> 01:04:22,692 «Дорогая Робин, эти гнусные свиньи меня прямо-таки взбесили. 1249 01:04:22,776 --> 01:04:26,196 Все, кто хочет, чтобы тебя убрали, 1250 01:04:26,279 --> 01:04:29,532 могут просто заблокировать канал и идти на хер». 1251 01:04:29,616 --> 01:04:32,869 «Тайм Уорнер» требовал убрать меня с кабельного, 1252 01:04:32,952 --> 01:04:36,247 и там хотели, чтобы все... 1253 01:04:37,123 --> 01:04:38,917 ...подписали бумагу, 1254 01:04:39,417 --> 01:04:42,754 в которой говорилось, что они смотрят неприличные программы. 1255 01:04:42,837 --> 01:04:45,090 Зрители по домам 1256 01:04:45,965 --> 01:04:47,133 были в ярости. 1257 01:04:49,260 --> 01:04:52,514 «Дорогая Робин, если твое шоу отменят, 1258 01:04:52,597 --> 01:04:54,349 я откажусь от кабельного телевидения. 1259 01:04:54,432 --> 01:04:58,353 Их цель - не что иное, как орвеллианская мера, 1260 01:04:58,436 --> 01:05:02,065 призванная контролировать, что люди могут или не могут смотреть 1261 01:05:02,148 --> 01:05:05,026 в уединении собственного дома». 1262 01:05:06,361 --> 01:05:08,822 Это написал Сай Ньюхаус. 1263 01:05:08,905 --> 01:05:11,074 «Я известный издатель и писатель, 1264 01:05:11,157 --> 01:05:14,786 и я потрясен тем, что «Манхэттен Кейбл» применяет цензуру. 1265 01:05:15,537 --> 01:05:19,124 «Манхэттен Кейбл» ведет себя как банда фашистов, 1266 01:05:19,207 --> 01:05:21,376 и это недопустимо. 1267 01:05:21,459 --> 01:05:25,922 У нас есть значительное влияние в прессе на локальном и национальном уровне. 1268 01:05:26,005 --> 01:05:31,344 - Сай Ньюхаус, издательство "Конде Наст"». - Ух ты. 1269 01:05:31,428 --> 01:05:33,555 Просто потрясающий сэндвич. 1270 01:05:34,389 --> 01:05:35,515 Невероятно! 1271 01:05:37,684 --> 01:05:42,856 Прислушайтесь к моему голосу! Не отнимайте у меня право выбора! 1272 01:05:42,939 --> 01:05:43,940 СВОБОДУ БЁРД 1273 01:05:44,023 --> 01:05:45,692 ЦЕНЗУРА - ЭТО НЕ ПО-АМЕРИКАНСКИ 1274 01:05:45,775 --> 01:05:48,820 Программа Робина Бёрд 14 лет оставалась вне поля зрения, но это в прошлом. 1275 01:05:48,903 --> 01:05:53,908 Прислушайтесь к моему голосу! Не отнимайте у меня право выбора! 1276 01:05:53,992 --> 01:05:55,743 Позор! 1277 01:05:55,827 --> 01:05:57,662 Дерзкий и громкий протест... 1278 01:05:57,745 --> 01:05:58,746 РОКФЕЛЛЕР-ЦЕНТР 1279 01:05:58,830 --> 01:06:00,957 ...у офисов владельцев «Манхэттен Кейбл», 1280 01:06:01,040 --> 01:06:03,251 где Бёрд, ее зрители и другие продюсеры «Канала Джей»... 1281 01:06:03,334 --> 01:06:04,419 Я ХОЧУ СВОЕ БЁРД ТВ 1282 01:06:04,502 --> 01:06:05,587 ...готовы бороться. 1283 01:06:05,670 --> 01:06:07,630 СПАСИТЕ БЁРД ОСТАНОВИТЕ ЦЕНЗУРУ 1284 01:06:07,755 --> 01:06:09,424 БЕЗ ЦЕНЗУРЫ! ДЕТКА. 1285 01:06:09,507 --> 01:06:10,675 Не убирайте «Канал Джей». 1286 01:06:10,800 --> 01:06:14,220 Я не диктую вам, смотреть или не смотреть. Вы свободны решать. 1287 01:06:14,304 --> 01:06:18,808 Я просто даю вам выбор, альтернативу на экране. 1288 01:06:18,892 --> 01:06:21,603 Федеральная комиссия по связи и политики усилили давление... 1289 01:06:21,686 --> 01:06:22,937 ТАЙМ-ЭНД-ЛАЙФ 1290 01:06:23,021 --> 01:06:26,024 - ...на телеканалы и кабельные сети... - Не отнимайте свободу выбора! 1291 01:06:26,107 --> 01:06:27,108 СВОБОДУ ВЫБОРА НА MCTV 1292 01:06:27,192 --> 01:06:28,193 ...ужесточая правила, 1293 01:06:28,276 --> 01:06:32,322 и тогда юристы начали проверять всё, что я делала. 1294 01:06:32,405 --> 01:06:34,574 СВОБОДУ БЁРД ОСТАНОВИТЕ ЦЕНЗУРУ 1295 01:06:35,450 --> 01:06:36,868 ГОЛОС МАРДЖОРИ ХЕЙНС, ЮРИСТА ACLU 1296 01:06:36,951 --> 01:06:38,453 Компания «Тайм Уорнер» 1297 01:06:38,536 --> 01:06:40,246 была в основном заинтересована в прибыли, 1298 01:06:40,330 --> 01:06:43,249 и там реагировали на любое политическое давление, 1299 01:06:43,333 --> 01:06:47,504 которое затрагивало их деловые интересы. 1300 01:06:49,214 --> 01:06:52,258 Потом мы приходим к Закону о кабельном телевидении 1992 года. 1301 01:06:52,342 --> 01:06:54,844 Конгрессмен из Небраски заявляет, что хочет защитить 1302 01:06:54,928 --> 01:06:58,848 неприкосновенность вашего дома от непристойного контента. 1303 01:06:58,932 --> 01:07:01,142 Он пытается запретить таких людей, как Робин Бёрд, 1304 01:07:01,226 --> 01:07:03,102 на общественных и арендуемых каналах, 1305 01:07:03,186 --> 01:07:05,939 предоставив кабельным компаниям право на отказ. 1306 01:07:06,022 --> 01:07:08,316 Вашингтонские законодатели снова выражают недовольство 1307 01:07:08,399 --> 01:07:10,318 подобного рода телепередачами 1308 01:07:10,401 --> 01:07:11,945 и внесли поправку в Сенат. 1309 01:07:12,028 --> 01:07:13,738 Члены Сената приступают к голосованию. 1310 01:07:13,821 --> 01:07:15,949 Итак, Конгресс принял закон... 1311 01:07:16,866 --> 01:07:18,368 СЕНАТ УТВЕРДИЛ РЕГУЛИРОВАНИЕ КАБЕЛЬНОГО ТВ 1312 01:07:18,493 --> 01:07:19,619 ...разрешающий цензуру. 1313 01:07:19,702 --> 01:07:21,412 Они хотели заглушить мое шоу, 1314 01:07:21,496 --> 01:07:25,041 что в контексте кабельного телевидения означает... 1315 01:07:25,124 --> 01:07:27,877 ...сделать так, чтобы его нельзя было смотреть. 1316 01:07:28,711 --> 01:07:32,924 Тогда я поняла, что одних протестов недостаточно. 1317 01:07:33,007 --> 01:07:35,468 2 ЗВЕЗДЫ ШОУ ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ НА ТВ ПРИЗЫВАЮТ ЗАЩИТИТЬ СВОБОДУ СЛОВА 1318 01:07:35,552 --> 01:07:39,806 Я подала иск против «Тайм Уорнер» вместе с Элом Голдштейном и Лу Малетта. 1319 01:07:39,889 --> 01:07:43,351 У обоих были собственные шоу на «Канале Джей». 1320 01:07:43,434 --> 01:07:45,270 ТЕЛЕКОММУНИКАЦИИ И ИНФОРМАЦИОННАЯ РЕВОЛЮЦИЯ 1321 01:07:45,353 --> 01:07:47,897 Мы боролись за одно и то же - свободу слова. 1322 01:07:47,981 --> 01:07:49,857 Они хотели заглушить ваш сигнал. 1323 01:07:49,941 --> 01:07:51,776 Остановило бы вас это? 1324 01:07:51,859 --> 01:07:52,986 ЛУ МАЛЕТТА «ГЕЙ КЕЙБЛ НЕТВОРК» 1325 01:07:53,069 --> 01:07:55,822 Людям приходилось самим просить, чтобы канал пустили в эфир. 1326 01:07:55,905 --> 01:07:57,574 И что в этом плохого? 1327 01:07:57,657 --> 01:07:59,033 Так ты совершаешь каминг-аут. 1328 01:07:59,117 --> 01:08:01,327 Настоящая причина в том, что они считают это неприличным. 1329 01:08:01,411 --> 01:08:02,912 ДЖЕЙМС ГУДЕЙЛ СОПРОДЮСЕР, ВЕДУЩИЙ 1330 01:08:02,996 --> 01:08:07,000 Лично я считаю, что человеческое тело не является чем-то неприличным. 1331 01:08:07,083 --> 01:08:10,878 Я показываю человеческое тело, у меня танцуют. Это форма искусства. 1332 01:08:10,962 --> 01:08:13,548 Я не хочу быть неприличной. 1333 01:08:13,631 --> 01:08:14,841 Что вообще значит «неприлично»? 1334 01:08:14,924 --> 01:08:16,968 Я считаю, что бездомность - это неприлично. 1335 01:08:17,051 --> 01:08:19,304 Оставленные дети - это неприлично. 1336 01:08:19,387 --> 01:08:23,182 Я не считаю, что когда человек танцует под музыку, это неприлично. 1337 01:08:23,266 --> 01:08:25,560 СУД РАССМОТРИТ ДЕЛО О КАБЕЛЬНОМ ТЕЛЕВИДЕНИИ 1338 01:08:25,643 --> 01:08:27,312 ГОЛОС МАЙКЛА МУСТО, ЖУРНАЛИСТА «ВИЛЛАДЖ ВОЙС» 1339 01:08:27,395 --> 01:08:29,606 Когда Робин присоединилась к иску, 1340 01:08:29,689 --> 01:08:32,191 о ней заговорили во всех новостях страны. 1341 01:08:33,026 --> 01:08:35,862 Джоан, Донахью - все хотели заполучить ее к себе. 1342 01:08:35,945 --> 01:08:37,196 Робин, Робин... 1343 01:08:38,281 --> 01:08:42,285 ...скажи всем своим фанатам в Нью-Йорке, 1344 01:08:42,368 --> 01:08:44,829 это... Это всё? Конец? 1345 01:08:44,912 --> 01:08:47,040 Я борюсь как могу. 1346 01:08:47,665 --> 01:08:52,003 Я не собираюсь сдаваться. Мои фанаты полностью поддерживают меня. 1347 01:08:52,086 --> 01:08:54,422 - Они против цензуры. - Да. 1348 01:08:54,505 --> 01:08:56,424 За свободу слова и выражения. 1349 01:08:56,507 --> 01:08:57,508 Как принято в Америке. 1350 01:08:57,592 --> 01:08:59,802 РОБИН - НАШ ВЫБОР НА MCTV «КАНАЛ ДЖЕЙ» 1351 01:08:59,886 --> 01:09:02,972 Я боялась потерять аудиторию, 1352 01:09:03,473 --> 01:09:04,641 Я боялась... 1353 01:09:04,724 --> 01:09:06,059 ДЕТКА... ДАВАЙ БЕЗ ЦЕНЗУРЫ! 1354 01:09:06,142 --> 01:09:10,063 ...что предвзятое мнение о моём шоу 1355 01:09:10,146 --> 01:09:12,315 всё усложнит. 1356 01:09:12,398 --> 01:09:13,399 ЛЮБИ МЕНЯ 1357 01:09:13,483 --> 01:09:15,610 Я боялась потерять свою цель. 1358 01:09:19,989 --> 01:09:22,033 Новая судебная битва вокруг Первой поправки, 1359 01:09:22,116 --> 01:09:23,409 а предмет спора - цензура... 1360 01:09:23,493 --> 01:09:27,413 Верховный суд должен решить, является ли это свободой слова 1361 01:09:27,497 --> 01:09:28,915 или же кабельные компании вправе... 1362 01:09:28,998 --> 01:09:32,585 Когда выносилось решение по моему иску, 1363 01:09:33,127 --> 01:09:35,213 я находилась прямо здесь, в этом доме. 1364 01:09:35,254 --> 01:09:38,925 Конгресс заявил, что защищает детей, приняв закон о цензуре, 1365 01:09:39,008 --> 01:09:40,593 обязывающий операторов 1366 01:09:40,677 --> 01:09:42,512 либо запретить все непристойные программы, 1367 01:09:42,595 --> 01:09:43,596 либо изолировать их... 1368 01:09:43,680 --> 01:09:45,848 Я ждала, что решит Верховный суд - 1369 01:09:45,932 --> 01:09:46,974 запретят ли 1370 01:09:47,058 --> 01:09:48,976 или не запретят меня с моим шоу. 1371 01:09:49,060 --> 01:09:51,479 - До скорого! - Увидимся! 1372 01:09:52,647 --> 01:09:56,567 Мне позвонили и сказали, что решение 1373 01:09:56,651 --> 01:09:59,737 уже наконец-то принято судом. 1374 01:10:00,905 --> 01:10:02,657 Верховный суд предписал... 1375 01:10:02,740 --> 01:10:03,741 НЕПРИСТОЙНОСТЬ 1376 01:10:03,866 --> 01:10:05,410 ...не вмешиваться в вопрос о запрете... 1377 01:10:05,493 --> 01:10:06,703 «СЕКС-КОРОЛЕВА» ТВ ИДЕТ К ПОБЕДЕ 1378 01:10:06,786 --> 01:10:08,413 ...непристойностей на кабельном телевидении. 1379 01:10:10,707 --> 01:10:13,251 Сегодня Верховный суд подтвердил право на трансляцию программ 1380 01:10:13,334 --> 01:10:16,003 сексуального характера на каналах общественного доступа 1381 01:10:16,087 --> 01:10:17,672 и арендованных кабельных каналах. 1382 01:10:17,755 --> 01:10:19,799 Выступая от имени суда, судья Стивен Брейер заявил: 1383 01:10:19,882 --> 01:10:24,429 «Необходимость защищать детей не оправдывает ограничение контента 1384 01:10:24,512 --> 01:10:25,930 лишь тем, что подходит для детей. 1385 01:10:29,809 --> 01:10:30,977 Такое облегчение - знать... 1386 01:10:31,060 --> 01:10:32,270 РОБИН БЁРД ЗВЕЗДА КАБЕЛЬНОГО ТВ 1387 01:10:32,353 --> 01:10:36,816 ...что в мире есть справедливость, и... Да благословит Бог Америку. 1388 01:10:36,899 --> 01:10:39,110 «ФАЙЕР-АЙЛЕНД КЛИППЕР» 1389 01:10:39,193 --> 01:10:41,028 ВТОРЖЕНИЕ В ПАЙНС «ДОЙЧЕ БАНК» ПРАЗДНУЕТ 1390 01:10:41,112 --> 01:10:43,573 После того как «Фокс» взял у меня интервью в гавани, 1391 01:10:43,656 --> 01:10:45,950 мы пошли домой, открыли бутылку шампанского 1392 01:10:46,033 --> 01:10:47,577 и напились в стельку. 1393 01:10:51,164 --> 01:10:55,626 Я отстояла своих зрителей, отстояла справедливость. 1394 01:11:00,923 --> 01:11:02,133 Я была вне себя от счастья. 1395 01:11:02,216 --> 01:11:05,303 Также я хочу поблагодарить неповторимую Робин Бёрд. 1396 01:11:05,887 --> 01:11:09,307 Робин Бёрд, мэр Файр-Айленд-Пайнс. 1397 01:11:09,390 --> 01:11:10,391 Да. 1398 01:11:10,892 --> 01:11:12,894 Мы очень любим тебя, Робин. 1399 01:11:13,686 --> 01:11:16,314 Без тебя этот день не случился. Я склоняюсь перед тобой. 1400 01:11:16,856 --> 01:11:18,649 Первая поправка защищает... 1401 01:11:18,733 --> 01:11:20,526 ГОЛОС НАДИН СТРОССЕН, БЫВШЕГО ПРЕЗИДЕНТА ACLU 1402 01:11:20,610 --> 01:11:23,321 ...не только право Робин и других на самовыражение, 1403 01:11:23,404 --> 01:11:25,448 но и право зрителей решать, 1404 01:11:25,531 --> 01:11:28,075 что им смотреть. 1405 01:11:28,910 --> 01:11:30,411 ГОЛОС МАРДЖОРИ ХЕЙНС, ЮРИСТА ACLU 1406 01:11:30,495 --> 01:11:33,873 Это был важный момент в культурной жизни, когда Робин бросила вызов власти... 1407 01:11:33,956 --> 01:11:35,291 СУДЬЯ СНЯЛ ЗАПРЕТ НА СЕКС-ШОУ 1408 01:11:35,374 --> 01:11:38,544 ...огромной компании, которая решала, какой контент мы будем потреблять. 1409 01:11:40,755 --> 01:11:43,257 ШОУ ПРОДОЛЖАЕТСЯ!!! 1410 01:11:46,219 --> 01:11:51,224 Она стала героем, потому что была воплощением разнообразия 1411 01:11:51,307 --> 01:11:55,144 и бросила вызов крупным компаниям-монополистам. 1412 01:12:00,650 --> 01:12:04,487 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЧЕРРИ-ГРОУВ ОСН. В 1868 ГОДУ 1413 01:12:16,916 --> 01:12:20,837 После судебного разбирательства меня переполняла радость 1414 01:12:20,920 --> 01:12:24,799 от того, что после трех лет всё наконец-то закончилось. 1415 01:12:28,845 --> 01:12:30,096 Я выдохнула... 1416 01:12:30,972 --> 01:12:33,015 ...но чувствовала себя очень... 1417 01:12:33,975 --> 01:12:36,352 ...истощенной, так сказать... 1418 01:12:37,395 --> 01:12:41,774 ...потому что у нас ушло много энергии, 1419 01:12:41,858 --> 01:12:44,694 ресурсов, денег. 1420 01:12:45,987 --> 01:12:47,864 - Привет, Бобби. - Привет, Робин. 1421 01:12:47,947 --> 01:12:48,948 Как дела? 1422 01:12:49,031 --> 01:12:54,787 Привет! Как дела? С возвращением. Привет! 1423 01:12:54,871 --> 01:12:58,332 Да и вязаное бикини растянулось, 1424 01:12:58,833 --> 01:13:03,212 и я прятала свое стареющее тело. 1425 01:13:09,010 --> 01:13:13,264 За 25-26 лет я сделала достаточно. 1426 01:13:13,347 --> 01:13:16,934 Это четверть века, так что я пойду на пенсию. 1427 01:13:19,729 --> 01:13:22,356 Мне кажется, любой достигнутый успех 1428 01:13:22,440 --> 01:13:25,359 неотделим от конкретного времени, в которое он произошел. 1429 01:13:26,277 --> 01:13:29,697 И, наверное, Робин считала, что интернет - слишком громоздкая штука. 1430 01:13:29,780 --> 01:13:32,366 Он глобальный, он пугает, его трудно контролировать. 1431 01:13:32,450 --> 01:13:35,077 Он не похож на арендованные каналы в Нью-Йорке. 1432 01:13:38,539 --> 01:13:42,043 Тогда я впервые смогла перевезти свои вещи 1433 01:13:42,126 --> 01:13:46,172 из квартиры в другое место. 1434 01:13:46,255 --> 01:13:47,423 Да. 1435 01:13:47,506 --> 01:13:50,426 Боже, не знаю, что вы скажете по поводу этого всего. 1436 01:13:50,509 --> 01:13:52,053 Я очень хочу посмотреть. 1437 01:13:53,387 --> 01:13:56,265 Ух ты. Отлично. Прекрасно. 1438 01:13:56,349 --> 01:13:58,601 Это часть... 1439 01:14:00,186 --> 01:14:01,437 ...вещей, которые... 1440 01:14:02,188 --> 01:14:05,858 - ...могут быть вам интересны. - Да. 1441 01:14:05,942 --> 01:14:08,486 Здесь много всего. 1442 01:14:08,569 --> 01:14:11,280 У нас есть плакаты - плакаты для пикетов. 1443 01:14:11,364 --> 01:14:12,448 НУЖНО СПАСТИ БЁРД! 1444 01:14:12,573 --> 01:14:13,699 Прекрасно. 1445 01:14:13,783 --> 01:14:16,953 «Защитите свои права, спасите "Канал Джей"». 1446 01:14:17,036 --> 01:14:19,830 Тут дневник... Я не помню этот дневник. 1447 01:14:20,331 --> 01:14:23,084 - Вау! - Отлично. 1448 01:14:23,751 --> 01:14:26,337 Это как раз то, что точно 1449 01:14:26,420 --> 01:14:29,757 представляет... научный интерес. 1450 01:14:29,840 --> 01:14:34,220 В Корнелльском университете отличная коллекция о сексуальности, 1451 01:14:34,303 --> 01:14:35,846 там есть потрясающие вещи. 1452 01:14:35,930 --> 01:14:37,765 Я бы очень хотел работать с вами, 1453 01:14:38,307 --> 01:14:41,227 но даже уже то, что вы об этом думаете, 1454 01:14:41,310 --> 01:14:43,354 очень правильно и очень важно. 1455 01:14:43,437 --> 01:14:45,231 Я благодарен вам за это. 1456 01:14:47,775 --> 01:14:51,278 Прошлый год открыл мне глаза, и я захотела 1457 01:14:51,362 --> 01:14:54,740 что-то сделать с этим хламом, 1458 01:14:54,824 --> 01:14:56,242 который оказался 1459 01:14:56,325 --> 01:14:59,161 не столько хламом, сколько историей. 1460 01:14:59,787 --> 01:15:01,330 Мне всё это не нужно. 1461 01:15:02,164 --> 01:15:04,625 Мне нужен только ты 1462 01:15:07,545 --> 01:15:09,422 Он - мой человек, 1463 01:15:09,505 --> 01:15:10,589 это правда. 1464 01:15:11,382 --> 01:15:12,758 Он всё, что мне нужно. 1465 01:15:12,842 --> 01:15:15,845 Всё, что было нужно, чтобы построить то, что мы построили. 1466 01:15:18,889 --> 01:15:23,436 Я бы хотела приступить к архивированию наших материалов. 1467 01:15:23,519 --> 01:15:24,520 Что скажешь? 1468 01:15:25,646 --> 01:15:31,235 Вы спрашиваете меня, но именно Робин делала шоу 1469 01:15:31,318 --> 01:15:34,697 и всё остальное, и принимала решения, 1470 01:15:35,573 --> 01:15:37,700 а я соглашаюсь с ее решениями. 1471 01:15:37,783 --> 01:15:39,660 Так значит, мы договорились. 1472 01:15:39,744 --> 01:15:42,496 Этого не будет, если я сама не возьмусь за дело, 1473 01:15:43,080 --> 01:15:46,250 - ведь жизнь не бесконечна. - Конечно. 1474 01:15:47,585 --> 01:15:50,379 - Почему я принимаю участие в этом? - Потому что ты часть моей жизни. 1475 01:15:50,463 --> 01:15:51,464 А, ладно. 1476 01:15:51,547 --> 01:15:52,715 Вау! 1477 01:15:52,798 --> 01:15:56,260 С днем рождения, дорогая Робин! 1478 01:15:56,343 --> 01:15:57,553 Робин! 1479 01:15:57,636 --> 01:16:01,766 С днем рождения тебя! 1480 01:16:01,891 --> 01:16:03,768 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ 1481 01:16:03,851 --> 01:16:04,935 Да! 1482 01:16:05,019 --> 01:16:08,981 Не каждый день мне исполняется 70. Боже, мне 70. 1483 01:16:09,065 --> 01:16:12,234 Мне 70! Ты можешь в это поверить? 1484 01:16:13,027 --> 01:16:15,196 Нет! Сделай глоток... Втяни! 1485 01:16:36,133 --> 01:16:39,303 Когда вы попросили меня пройтись по пляжу голой, 1486 01:16:39,386 --> 01:16:41,555 я подумала: «О нет, я не буду этого делать». 1487 01:16:42,723 --> 01:16:46,352 Потому что я не хотела, чтобы люди видели, что я... 1488 01:16:47,353 --> 01:16:48,854 ...постарела, потолстела. 1489 01:16:49,647 --> 01:16:50,856 Знаете, я... 1490 01:16:51,690 --> 01:16:53,067 ...не хотела такого образа. 1491 01:16:53,150 --> 01:16:55,194 А потом я подумала: «Подожди-ка... 1492 01:16:55,945 --> 01:16:57,321 какая же я лицемерка!» 1493 01:17:06,455 --> 01:17:08,040 Я считаю, 1494 01:17:08,541 --> 01:17:11,544 что у каждого есть миссия, у каждого есть предназначение. 1495 01:17:13,295 --> 01:17:15,339 Всем нам даются обходные пути. 1496 01:17:15,422 --> 01:17:20,302 Моим обходным путем было делать людей счастливыми... 1497 01:17:22,930 --> 01:17:25,724 ...давать им ту любовь, которую я хотела получать сама. 1498 01:19:10,371 --> 01:19:12,373 Перевод субтитров: Юлия Сырма