1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:13,263 --> 00:00:17,726
Jeśli nie wiecie o co chodzi...
4
00:00:21,271 --> 00:00:23,023
dobrze, przytrzymamy was w napięciu.
5
00:00:29,488 --> 00:00:34,368
Cześć, jestem Robin Byrd,
a to jest The Robin Byrd Show.
6
00:00:34,451 --> 00:00:39,623
Chcę, żeby każdy czuł się swobodnie.
7
00:00:39,706 --> 00:00:43,919
Jeśli jesteście z kimś bliskim,
wtulcie się w siebie.
8
00:00:44,628 --> 00:00:50,175
Jeśli takiej osoby nie macie,
jestem ja, Robin Byrd.
9
00:00:50,259 --> 00:00:51,260
UWAGA
10
00:00:53,637 --> 00:00:58,058
Powitajcie jeden z sekretów Nowego Jorku,
Robin Byrd.
11
00:01:00,852 --> 00:01:02,938
Wszyscy znają Robin Byrd!
12
00:01:03,981 --> 00:01:08,694
Nikt nie miał tylu programów w kablówce.
13
00:01:08,777 --> 00:01:12,489
Tak jest, jak się produkuje,
reżyseruje i robi całą resztę.
14
00:01:14,575 --> 00:01:18,161
To ikona, i myślę, że miała frajdę
15
00:01:18,245 --> 00:01:21,206
z rozkręcania imprezy
dla alternatywnej sceny.
16
00:01:22,124 --> 00:01:27,379
Robin była ważna
dla kobiecego feminizmu seksualnego
17
00:01:27,462 --> 00:01:29,339
i kobiecej przyjemności.
18
00:01:29,506 --> 00:01:37,306
Im bardziej jest nawilżona,
tym łatwiej go włożyć.
19
00:01:37,389 --> 00:01:44,313
Zarzucano jej kicz, ale prawda jest taka,
że Robin ostro walczyła o prawa gejów.
20
00:01:44,396 --> 00:01:47,274
Wy w tym czasie lećcie po gumki!
21
00:01:47,357 --> 00:01:51,236
Prokurator Meese zapowiedział walkę
z obscenicznymi materiałami.
22
00:01:51,320 --> 00:01:54,239
Robin!
23
00:01:54,323 --> 00:01:56,742
To już finisz?
24
00:01:56,825 --> 00:02:01,079
Walczę z całych sił.
Moi fani wspierają mnie w stu procentach.
25
00:02:01,163 --> 00:02:05,709
Lada chwila w Stanach ocenzurują wszystko,
książki, przedmioty szkolne.
26
00:02:05,792 --> 00:02:09,212
Prawda jest taka, zjedzą cię,
jak tylko się odezwiesz.
27
00:02:11,506 --> 00:02:13,008
Wstyd!
28
00:02:13,091 --> 00:02:17,804
Bycie aktywistą to jedno,
ale świadomie edukując innych,
29
00:02:17,888 --> 00:02:21,308
jest się inicjatorem zmian, tak jak Robin.
30
00:02:23,018 --> 00:02:26,688
- Nie jest nieprzyzwoite?
- Ludzkie ciało nie jest nieprzyzwoite.
31
00:02:26,772 --> 00:02:28,607
Co to znaczy?
32
00:02:32,653 --> 00:02:39,326
MIĘDZY NOGAMI A REKLAMAMI:
HISTORIA ROBIN BYRD
33
00:02:41,328 --> 00:02:47,959
NOWY JORK
34
00:02:52,506 --> 00:02:57,052
Od dwudziestu lat nie miałam tu gości.
35
00:02:57,135 --> 00:02:59,096
ROBIN, JESTEŚ GWIAZDĄ! POWODZENIA - JOAN
36
00:02:59,179 --> 00:03:01,181
Trudno cokolwiek znaleźć.
37
00:03:01,765 --> 00:03:03,433
To mój kostium,
38
00:03:03,517 --> 00:03:06,728
szydełkowane bikini,
nosiłam je w programie.
39
00:03:07,229 --> 00:03:09,106
Trochę się rozciągnęło.
40
00:03:10,857 --> 00:03:12,067
Nie śmierdzi.
41
00:03:13,318 --> 00:03:17,197
Powinno... trafić do muzeum.
42
00:03:17,280 --> 00:03:21,618
Mam tu magnetowidy,
43
00:03:22,244 --> 00:03:23,537
DV CAM
44
00:03:23,620 --> 00:03:28,125
i cały sprzęt do zgrywania.
45
00:03:28,375 --> 00:03:31,670
Usiądź z tatą.
Słyszysz mnie, kochanie?
46
00:03:31,753 --> 00:03:35,298
Tak, słyszę i nic nie powiem.
47
00:03:35,382 --> 00:03:37,801
To Shelly. Nie odszedł...
48
00:03:38,760 --> 00:03:39,761
MĄŻ ROBIN
49
00:03:39,845 --> 00:03:41,680
...nie ważne jak bardzo mi odbijało.
50
00:03:44,641 --> 00:03:48,395
To nasze dzieci.
51
00:03:50,522 --> 00:03:52,524
Tu jest ponad sześćset taśm.
52
00:03:56,194 --> 00:04:01,074
27 grudnia 1989 roku.
53
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Inne stulecie.
54
00:04:06,079 --> 00:04:10,459
Wszystkie programy są ponumerowane,
te są jednymi z pierwszych.
55
00:04:12,794 --> 00:04:15,797
Ten jest z Heather Hunter.
56
00:04:21,178 --> 00:04:23,346
Z nią zawsze jest zabawa.
57
00:04:25,307 --> 00:04:27,684
Julie Bond to moja pierwsza trans.
58
00:04:29,936 --> 00:04:32,314
Była piękna.
59
00:04:32,397 --> 00:04:37,402
Zawsze myślałam, że to dobry pomysł,
by zbliżyć się z Jeffem Strykerem,
60
00:04:37,486 --> 00:04:41,740
więc przeprowadziłam z nim wywiad
w łóżku hotelowym w Vegas,
61
00:04:41,823 --> 00:04:44,826
potem uprawialiśmy seks,
a Shelly to sfilmował.
62
00:04:46,870 --> 00:04:49,748
Miał dużego penisa, grubego.
63
00:04:52,709 --> 00:04:54,920
Ta jest pierwsza, The Hot Legs Show.
64
00:04:55,003 --> 00:04:58,131
- Odłóżmy ją do pudełka.
- Prawdziwy klasyk.
65
00:04:58,215 --> 00:05:01,092
Jeden z moich pierwszych programów.
66
00:05:04,971 --> 00:05:09,267
W 1976 producent porno Bobby Hollander
67
00:05:09,351 --> 00:05:13,688
miał program Hot Legs, prowadzony
przez dwie gwiazdy porno.
68
00:05:16,149 --> 00:05:19,903
Bobby nie miał prowadzącego na czwartek.
69
00:05:19,986 --> 00:05:22,322
Był to półgodzinny program.
70
00:05:23,490 --> 00:05:26,076
Dzwoni i mówi: „Zrób mi przysługę!”.
71
00:05:26,743 --> 00:05:27,911
Zaskoczył mnie.
72
00:05:27,994 --> 00:05:29,621
„Poprowadzisz program?”.
73
00:05:30,038 --> 00:05:31,081
WYWIAD Z 2006
74
00:05:31,164 --> 00:05:32,165
Błagał mnie.
75
00:05:32,249 --> 00:05:34,417
Powiedziałam, że zrobię to dla niego.
76
00:05:35,627 --> 00:05:42,300
Format był filmowy, coś jak krótki metraż
na 8 mm taśmie, około 15 minut.
77
00:05:42,384 --> 00:05:46,429
Potem 15 minut rozmów z widzami.
78
00:05:46,972 --> 00:05:50,559
To była pierwsza telewizja interaktywna.
79
00:05:51,059 --> 00:05:54,563
Wszyscy wyżywali się
na tym biednym programie,
80
00:05:54,646 --> 00:05:56,064
rozmawiając z telewizją.
81
00:05:56,648 --> 00:05:59,067
Zacznijmy od telefonów.
82
00:06:00,360 --> 00:06:04,281
Bałam się zacząć rozmowy,
bo nikt ich nie sprawdzał.
83
00:06:04,364 --> 00:06:07,242
- Hot Legs.
- Zgadza się.
84
00:06:07,325 --> 00:06:10,954
Wręcz błagałam:
„Kochajcie mnie, akceptujcie!
85
00:06:11,621 --> 00:06:13,498
Chcę tylko miłości dla wszystkich”.
86
00:06:13,582 --> 00:06:15,667
Jakim cudem jesteś taka seksowna?
87
00:06:16,585 --> 00:06:18,128
To przez oświetlenie.
88
00:06:19,379 --> 00:06:24,467
I wszyscy mówią: „Jesteś wspaniała,
kochamy cię, jesteś piękna”.
89
00:06:24,551 --> 00:06:26,386
Co za program! To jest hit!
90
00:06:26,469 --> 00:06:30,390
Dziękowałam im. Jestem piękna.
91
00:06:30,473 --> 00:06:34,561
Nie ma to jak komplement,
zwłaszcza na wizji.
92
00:06:34,644 --> 00:06:37,772
Twoje boskie nogi są rozkoszne.
93
00:06:37,856 --> 00:06:43,194
„Chciałbyś skomentować film?”,
„Nie, chcemy więcej ciebie!”
94
00:06:46,323 --> 00:06:47,657
Nie płacili mi.
95
00:06:48,158 --> 00:06:51,161
Zapłatą były komplementy.
96
00:06:51,244 --> 00:06:54,706
To były lata 70. Nic za pieniądze.
97
00:06:54,789 --> 00:06:59,169
Wracałam tam co czwartek na zastępstwo.
98
00:07:02,464 --> 00:07:07,802
Pewnego razu w studio powiedzieli:
„Nie będzie programu”.
99
00:07:07,886 --> 00:07:08,929
„Dlaczego?”
100
00:07:09,012 --> 00:07:12,098
„Bobby Hollander wisi mi dużo kasy”.
101
00:07:13,016 --> 00:07:16,019
„Dopóki nie spłaci, przerywamy emisję”.
102
00:07:16,645 --> 00:07:18,813
„Chcę kontynuować”.
103
00:07:18,897 --> 00:07:21,191
„Trzeba zmienić nazwę”.
104
00:07:21,274 --> 00:07:22,859
„Jak go nazwać?”.
105
00:07:22,943 --> 00:07:26,321
Pomyślałam,
że skoro był Johnny Carson Show
106
00:07:26,488 --> 00:07:29,115
i Tom Snyder Show,
107
00:07:29,199 --> 00:07:31,534
to czas na The Robin Byrd Show.
108
00:07:41,002 --> 00:07:45,924
Byłam pierwszą kobietą prowadzącą program
dla dorosłych w telewizji.
109
00:07:47,384 --> 00:07:52,389
Na początku programu
oglądali go głównie mężczyźni,
110
00:07:52,472 --> 00:07:54,224
bo prowadził go mężczyzna.
111
00:07:54,307 --> 00:07:56,768
Był pod nich skierowany.
112
00:07:56,851 --> 00:08:02,315
Ja wniosłam kobiecą perspektywę,
łagodniejszą.
113
00:08:05,026 --> 00:08:06,027
ZADZWOŃ DO ROBIN
114
00:08:06,111 --> 00:08:07,570
- Cześć.
- Jak tam?
115
00:08:07,654 --> 00:08:14,119
Chciałem zapytać, dlaczego program
zmienił nazwę na twoje nazwisko?
116
00:08:14,244 --> 00:08:17,539
- Teraz ja jestem producentką.
- Świetnie.
117
00:08:18,873 --> 00:08:21,459
Mówili, że będę musiała
zostać producentką.
118
00:08:21,543 --> 00:08:25,213
Zgodziłam się, nie wiedząc na co.
119
00:08:25,880 --> 00:08:31,052
Po trzydziestu latach już wiem,
odpowiadasz za wszystko.
120
00:08:31,136 --> 00:08:34,723
MODOWY PATROL
121
00:08:34,806 --> 00:08:37,058
- Robin?
- Tak?
122
00:08:37,183 --> 00:08:39,978
Co robisz poza programem?
123
00:08:41,062 --> 00:08:43,356
Myślę o nim bez przerwy.
124
00:08:43,940 --> 00:08:49,112
Mówiono mi, że w telewizji biały,
czarny i czerwony są zakazane.
125
00:08:49,529 --> 00:08:51,865
Postanowiłam to zmienić.
126
00:08:52,490 --> 00:08:57,287
Moje tło było czerwone, dywan czarny...
127
00:08:57,370 --> 00:09:00,290
nosiłam czarne szydełkowane bikini.
128
00:09:01,583 --> 00:09:07,213
Te wszystkie kolory
i psychodeliczne efekty w programie?
129
00:09:07,297 --> 00:09:10,717
To ja pokazałam ekipie, jak je łączyć...
130
00:09:10,800 --> 00:09:13,136
i mamy to na ekranie.
131
00:09:13,762 --> 00:09:19,059
Poćwiczmy trochę, teraz wszyscy to robią.
132
00:09:19,726 --> 00:09:24,314
Kiedyś kobiety nie budowały mięśni.
133
00:09:24,397 --> 00:09:25,732
Oddychaj...
134
00:09:26,483 --> 00:09:27,859
z przepony.
135
00:09:27,942 --> 00:09:34,157
Pokazałam wszystkim, co robię dla ciała:
przysiady, wykroki.
136
00:09:34,240 --> 00:09:36,659
To mój konik. Może być też twój.
137
00:09:36,743 --> 00:09:38,578
Krążenie nogami.
138
00:09:38,661 --> 00:09:40,663
Tak zbudowałam tyłek.
139
00:09:42,082 --> 00:09:46,669
Potem czytałam krótkie opowieści,
które sama pisałam.
140
00:09:46,753 --> 00:09:49,589
Byrd's Book of Bedtime Stories.
141
00:09:49,672 --> 00:09:52,217
Takie bajki na dobranoc.
142
00:09:52,300 --> 00:09:53,927
Tylko dla dorosłych.
143
00:09:54,969 --> 00:09:57,555
Najpierw cię podkręcałam,
a potem usypiałam.
144
00:09:58,515 --> 00:10:04,646
Najpierw zabrał ją na obiad,
a potem na disco.
145
00:10:07,273 --> 00:10:12,904
Po emisji dobranocek w programie
zaczęli pojawiać się goście.
146
00:10:14,489 --> 00:10:17,534
Ludzie nie rozumieli branży dla dorosłych.
147
00:10:20,662 --> 00:10:24,707
Wyobrażali sobie innych
z dildosami w buzi i uszach,
148
00:10:24,791 --> 00:10:26,543
wtykających sobie je w tyłek.
149
00:10:26,835 --> 00:10:31,923
Chciałam im pokazać,
że te osoby są utalentowane.
150
00:10:32,215 --> 00:10:35,885
ARTYSTKA EROTYCZNA
151
00:10:40,056 --> 00:10:42,767
- Dziękuję.
- Świetne!
152
00:10:42,851 --> 00:10:45,061
- Podoba mi się!
- Dziękuję.
153
00:10:45,145 --> 00:10:46,396
Świetne!
154
00:10:50,150 --> 00:10:53,778
Emitowano nas raz w tygodniu
w środę o północy.
155
00:10:53,862 --> 00:10:56,573
Bo środa to mały piątek!
156
00:10:56,656 --> 00:11:00,952
Jest ze mną Samantha Fox, chcę...
157
00:11:03,913 --> 00:11:05,206
Cięcie.
158
00:11:06,249 --> 00:11:07,292
O mój...
159
00:11:07,375 --> 00:11:10,503
Jeśli to dla ciebie za mało, mamy więcej!
160
00:11:11,754 --> 00:11:14,507
Ze wzrostem popularności,
161
00:11:14,591 --> 00:11:19,137
zaczęli pojawiać się nowi artyści
i różni goście.
162
00:11:19,220 --> 00:11:22,515
Rozsiądźcie się wygodnie,
dziś będzie świetnie.
163
00:11:22,932 --> 00:11:26,769
Naszym pierwszym gościem
będzie Annie Sprinkle.
164
00:11:29,147 --> 00:11:30,732
TWÓRCZYNI MULTIMEDIALNA
165
00:11:30,815 --> 00:11:34,903
W programie opowiadałam o stu najgorszych
doświadczeniach seksualnych.
166
00:11:37,030 --> 00:11:42,035
Wszyscy promowaliśmy swoje pomysły.
167
00:11:42,118 --> 00:11:44,913
To był nasz odpowiednik Internetu.
168
00:11:49,250 --> 00:11:53,838
To taki postmodernistyczny
porno-performance.
169
00:11:53,922 --> 00:11:56,007
- Pornformance.
- Tak.
170
00:11:56,466 --> 00:12:03,431
Robin wspierała ludzi z branży erotycznej
i robiła to z serca.
171
00:12:03,514 --> 00:12:05,892
- Jak leci?
- Świetnie.
172
00:12:05,975 --> 00:12:09,229
Oglądam cię od lat. Świetny program.
Pierwszy raz się dodzwoniłem.
173
00:12:09,312 --> 00:12:11,397
- Bardzo dziękuję.
- I wiecie co?
174
00:12:11,481 --> 00:12:16,236
Mój program do dziś leci w powtórkach,
mimo że technologia się zmienia.
175
00:12:16,778 --> 00:12:18,947
To mój dekoder.
176
00:12:19,030 --> 00:12:25,995
Na początku były jeszcze
te stare skrzynki z pokrętłem...
177
00:12:26,246 --> 00:12:28,915
potem z przyciskami.
178
00:12:28,998 --> 00:12:33,461
To właśnie dzięki kablówce
istnieję od tylu lat.
179
00:12:35,463 --> 00:12:38,549
W latach 70. budowano coraz wyższe budynki
180
00:12:38,633 --> 00:12:45,640
i zwykłe anteny przestawały łapać sygnał.
181
00:12:45,723 --> 00:12:48,476
Dlatego coraz więcej osób
przesiadało się na kablówkę.
182
00:12:48,643 --> 00:12:51,271
Zamiast nadawać sygnał przez anteny,
183
00:12:51,354 --> 00:12:54,774
jak zwykła telewizja,
puszczono kable pod ulicami.
184
00:12:54,857 --> 00:12:56,192
DZIENNIKARKA
185
00:12:56,276 --> 00:12:58,820
Korzystając z publicznej przestrzeni,
186
00:12:58,903 --> 00:13:03,992
operatorzy musieli udostępnić
część kanałów mieszkańcom.
187
00:13:04,075 --> 00:13:07,870
Tak powstała telewizja publiczna,
telewizyjny Dziki Zachód.
188
00:13:07,954 --> 00:13:10,999
Witam w programie.
Nazywam się Ken Sander.
189
00:13:11,082 --> 00:13:14,502
Dziś pytamy: czy Nowojorczycy
powinni nosić broń?
190
00:13:14,627 --> 00:13:17,171
Chodziło o umożliwienie
lokalnym społecznościom,
191
00:13:17,297 --> 00:13:21,050
pomijanym przez telewizję,
pojawienie się na ekranie.
192
00:13:21,134 --> 00:13:22,176
DZIENNIKARZ
193
00:13:22,260 --> 00:13:23,720
Były to grupy kościelne...
194
00:13:24,887 --> 00:13:26,472
sąsiedzkie stowarzyszenia...
195
00:13:26,556 --> 00:13:28,641
CENTRUM SPOŁECZNOŚCI GEJOWSKIEJ
196
00:13:28,725 --> 00:13:31,352
- Artyści, aktywiści...
- Regan,
197
00:13:31,436 --> 00:13:35,648
Connor i Anderson, to oni,
trzej muszkieterowie.
198
00:13:35,815 --> 00:13:40,403
- Polityka, zebrania miejskie.
- Wino w puszce.
199
00:13:40,486 --> 00:13:46,200
Manhattan Cable oferowało darmowy czas
antenowy każdemu, kto się zapisał.
200
00:13:46,284 --> 00:13:49,162
Po sercach widać,
że dzisiaj walentynkowa edycja,
201
00:13:49,245 --> 00:13:52,832
a w studio gościmy ikonę romantyzmu,
zespół Beastie Boys.
202
00:13:52,915 --> 00:13:56,002
Wkładasz palce tutaj, tam i idziesz tak...
203
00:13:56,210 --> 00:14:01,674
Bez selekcji i przesłuchań,
przychodzisz i jesteś w telewizji.
204
00:14:02,342 --> 00:14:06,846
Dziś mamy świetne wino z Fixin...
205
00:14:09,307 --> 00:14:14,312
Później Manhattan Cable,
dorzucił Channel J.
206
00:14:14,395 --> 00:14:16,230
Wczujcie się w klimat.
207
00:14:16,314 --> 00:14:20,276
Channel J był jednym z pierwszych,
208
00:14:20,360 --> 00:14:24,072
gdzie można było wykupić czas antenowy
i sprzedawać reklamy.
209
00:14:24,155 --> 00:14:26,699
MODELE/ESKORCI DZWOŃ
210
00:14:26,824 --> 00:14:31,245
Dopóki coś nie było uznane za obsceniczne,
211
00:14:31,329 --> 00:14:33,831
wszystkie chwyty były dozwolone.
212
00:14:33,915 --> 00:14:37,960
Prowadzimy jedyny cotygodniowy
program o trawce.
213
00:14:38,044 --> 00:14:42,423
Nasze studio stało otworem.
Nie było cenzury.
214
00:14:42,507 --> 00:14:44,759
Jedyny zakaz dotyczył wzniecania ognia.
215
00:14:45,468 --> 00:14:47,011
Jim Chladek to buntownik.
216
00:14:47,095 --> 00:14:49,806
Miał biuro obok Time Warner.
217
00:14:49,889 --> 00:14:56,854
Jakoś udało mu się podciągnąć kabel
między budynkami,
218
00:14:56,979 --> 00:14:59,732
by uzyskać dostęp do transmisji.
219
00:15:10,827 --> 00:15:14,247
- To stara taśma.
- Dlaczego wciąż je trzymasz?
220
00:15:15,331 --> 00:15:16,499
Dobre pytanie.
221
00:15:17,583 --> 00:15:19,752
Nie wiem, po co je trzymam.
222
00:15:22,296 --> 00:15:24,132
Nie potrzebuję ich...
223
00:15:24,841 --> 00:15:28,219
ale nie wyobrażam sobie ich wyrzucić.
224
00:15:30,179 --> 00:15:34,892
Oryginały zostają,
czy schowasz je w magazynie?
225
00:15:34,976 --> 00:15:38,771
Nie mogę tyle płacić za przechowywanie.
226
00:15:38,855 --> 00:15:40,523
Żyjemy z emerytury.
227
00:15:40,606 --> 00:15:44,402
- Naprawdę chcesz dalej je trzymać?
- Tak, te oryginalne.
228
00:15:44,485 --> 00:15:46,362
Chcesz je wyrzucić?
229
00:15:46,446 --> 00:15:50,199
Już nie działają. Są przestarzałe.
230
00:15:50,283 --> 00:15:51,742
Zniszczyć je?
231
00:15:51,826 --> 00:15:54,203
Co by było, jakbym umarła?
Wiesz, co się stanie?
232
00:15:54,287 --> 00:15:56,956
- Ty nigdy nie umrzesz.
- Nie czynię cudów.
233
00:15:57,498 --> 00:16:00,168
- Jaki będzie ich los?
- Nigdy nie umrzesz.
234
00:16:00,251 --> 00:16:01,627
- Serio?
- Tak.
235
00:16:01,711 --> 00:16:03,629
- Myślisz, że jestem Superwoman?
- Tak.
236
00:16:04,213 --> 00:16:05,214
Wiem to.
237
00:16:05,798 --> 00:16:10,094
Jak umrę, przyjedzie tu komornik z miasta
i wyrzuci je wszystkie.
238
00:16:10,178 --> 00:16:14,098
Mają znaczenie tylko dla nas,
bo włożyłyśmy w to całe nasze życie.
239
00:16:18,936 --> 00:16:20,354
To demencja.
240
00:16:21,314 --> 00:16:23,566
Nie wygram tym razem.
241
00:16:36,162 --> 00:16:38,289
Central Park to moje podwórko.
242
00:16:38,372 --> 00:16:40,791
Przychodzę tu, żeby odciąć się
od wszystkiego...
243
00:16:41,042 --> 00:16:43,169
i pobyć sama ze sobą.
244
00:16:44,086 --> 00:16:46,297
Kiedyś przychodził też Shelly...
245
00:16:47,048 --> 00:16:48,591
ale teraz cierpi na demencję,
246
00:16:49,258 --> 00:16:51,302
więc zwykle jestem tylko ja i Om.
247
00:16:57,350 --> 00:16:59,894
Urodziłam i wychowałam się na Manhattanie.
248
00:17:01,521 --> 00:17:08,486
Zaraz po porodzie zabrano mnie matce
i przekazano rodzicom adopcyjnym.
249
00:17:09,487 --> 00:17:12,949
Mój przybrany ojciec
prowadził sklep z antykami
250
00:17:13,324 --> 00:17:15,409
i często tam przesiadywałam.
251
00:17:16,244 --> 00:17:19,288
Zawsze okazywał mi miłość,
byłam jego córeczką.
252
00:17:23,334 --> 00:17:25,294
Zmarł, jak miałam osiem lat.
253
00:17:27,380 --> 00:17:28,798
Wszystko się zmieniło.
254
00:17:31,217 --> 00:17:37,014
Moja przybrana matka wyżywała się na mnie.
Piła, płakała i krzyczała.
255
00:17:37,431 --> 00:17:43,938
Mówiła, że nic nie osiągnę
i że jestem brzydka.
256
00:17:44,021 --> 00:17:46,774
W końcu ostro się pokłóciłyśmy.
257
00:17:46,857 --> 00:17:50,611
Powiedziała wtedy:
„Jak ci się nie podoba, to wynocha!”.
258
00:17:51,112 --> 00:17:54,115
Więc się wyniosłam.
259
00:17:56,951 --> 00:18:01,539
Spakowałam potrzebne rzeczy,
nie było ich wiele.
260
00:18:02,123 --> 00:18:04,375
Spałam w Central Parku przez kilka dni.
261
00:18:05,459 --> 00:18:07,628
Roiło się tam od hipisów.
262
00:18:08,337 --> 00:18:09,922
Czysta wolność.
263
00:18:11,007 --> 00:18:15,511
Lata 60. były przebudzeniem
miłości i seksu.
264
00:18:17,722 --> 00:18:21,601
Można było otwarcie mówić
o swojej seksualności.
265
00:18:21,684 --> 00:18:24,895
Wtedy zrozumiałam,
że pociągają mnie też kobiety.
266
00:18:26,480 --> 00:18:28,190
Miałam dziewczynę.
267
00:18:28,274 --> 00:18:33,070
Wiedziała, że muszę się gdzieś zatrzymać,
więc zaprosiła mnie do swojej rodziny.
268
00:18:41,162 --> 00:18:46,208
Kilka lat później zdałam maturę
i zaczęłam studia.
269
00:18:49,545 --> 00:18:54,759
Chciałam zostać dyrektorką artystyczną,
kreatywną, reżyserką.
270
00:18:56,427 --> 00:18:59,013
Poszłam na uczelnię artystyczną.
271
00:18:59,096 --> 00:19:03,768
Zapisałam się na zajęcia plastyczne,
ale potrzebowałam pieniędzy.
272
00:19:03,851 --> 00:19:08,022
Zaczęłam więc pozować do rysunków,
musiałam być naga.
273
00:19:11,192 --> 00:19:16,072
Moja przyjaciółka powiedziała:
„Skoro pozujesz nago i się nie krępujesz,
274
00:19:16,155 --> 00:19:19,283
może weźmiesz udział
w konkursie piękności dla nudystów?”.
275
00:19:20,117 --> 00:19:24,413
Panie i panowie, rzućmy okiem
na numer osiem.
276
00:19:24,497 --> 00:19:25,498
Oto ona.
277
00:19:26,916 --> 00:19:30,378
To było jak konkurs Miss USA,
ale wszyscy byli nadzy.
278
00:19:32,213 --> 00:19:33,172
No proszę.
279
00:19:35,132 --> 00:19:39,929
Nie są wspaniałe?
Te kształty, rozmiary, kolory...
280
00:19:40,012 --> 00:19:42,556
Zauważył mnie magazyn dla dorosłych
281
00:19:42,640 --> 00:19:46,602
i zaproponował sesję
do świątecznego numeru.
282
00:19:46,686 --> 00:19:48,646
WIELKI ŚWIĄTECZNY PLAKAT EROTYCZNY
283
00:19:49,647 --> 00:19:54,193
Całe życie słyszałam od matki,
że jestem brzydka.
284
00:19:55,236 --> 00:19:56,320
Myliła się.
285
00:19:57,947 --> 00:20:02,535
Zrozumiałam, że mam świetną figurę, tyłek.
286
00:20:06,080 --> 00:20:10,501
Lata 70. były szalone. Disco, orgie.
287
00:20:11,085 --> 00:20:12,545
Byłam ich królową.
288
00:20:14,004 --> 00:20:18,467
Dostępność pigułek antykoncepcyjnych
zmieniła życie kobiet.
289
00:20:18,551 --> 00:20:22,054
Mogły uprawiać dużo seksu,
nie bojąc się ciąży.
290
00:20:22,138 --> 00:20:28,561
Puściły hamulce, zaczęły eksperymentować
z różnymi partnerami.
291
00:20:28,644 --> 00:20:32,982
Ta epoka seksualnego wyzwolenia
chyba osiągnęła szczyt.
292
00:20:33,065 --> 00:20:37,278
To seksualny Disneyland,
pozwalający spełnić dzikie fantazje.
293
00:20:37,361 --> 00:20:41,115
Chodziłam kiedyś do klubu dla swingersów.
294
00:20:41,615 --> 00:20:45,870
Robiłam to, bo kocham seks.
Uwielbiam!
295
00:20:47,621 --> 00:20:53,419
Uprawiałam seks z aktorami porno
poza kamerą.
296
00:20:53,502 --> 00:20:56,380
Zapytali mnie:
„Skoro i tak robisz to poza kamerą,
297
00:20:57,465 --> 00:20:59,967
to czemu nie wystąpisz za kasę?”.
298
00:21:00,509 --> 00:21:02,052
Pomyślałam: „No dobra”.
299
00:21:04,722 --> 00:21:07,099
Czyż nie jest atrakcyjna?
300
00:21:07,183 --> 00:21:08,350
Oui, oui.
301
00:21:08,434 --> 00:21:10,853
Zaczęłam występować w filmach.
302
00:21:10,936 --> 00:21:13,814
Zrób ze mną co chcesz.
303
00:21:14,648 --> 00:21:19,487
Mój najpopularniejszy film
to Debbie Does Dallas.
304
00:21:20,738 --> 00:21:23,574
Grałam Panią Hardwick
ze sklepu ze świecami.
305
00:21:26,744 --> 00:21:31,123
Premiera obyła się w kinie dla dorosłych
na Times Square.
306
00:21:33,334 --> 00:21:38,297
Kiedyś nawet magazyn The New York Times
reklamował filmy porno.
307
00:21:38,380 --> 00:21:41,842
Deep Throat zapoczątkował wtedy
ich złoty wiek.
308
00:21:44,094 --> 00:21:47,348
Tu Harry Reems, przeprowadzam wywiad
z Robin Byrd.
309
00:21:48,098 --> 00:21:50,601
Nie! A Veronica Hart?
310
00:21:50,684 --> 00:21:54,563
Daj mi swój autograf,
a ja tobie mój numer.
311
00:21:55,564 --> 00:21:57,441
Wchodzę w to!
312
00:21:57,525 --> 00:22:02,571
Filmy grano w kinach i można było przyjść
z mężem lub żoną.
313
00:22:03,823 --> 00:22:08,494
Przyjeżdżały gwiazdy porno,
byli paparazzi.
314
00:22:08,577 --> 00:22:13,499
Jak na zwykłej premierze filmowej.
315
00:22:13,582 --> 00:22:16,126
Nie ma mowy, żebym czegoś żałowała.
316
00:22:16,669 --> 00:22:21,882
Zagrałam w 13 filmach.
Nie planowałam tego.
317
00:22:22,383 --> 00:22:25,803
Moje życie zawsze przypominało pinball,
318
00:22:25,886 --> 00:22:29,890
odbijałam się od jednego zdarzenia
do drugiego.
319
00:22:29,974 --> 00:22:31,517
Tak poznałam Shelly’ego.
320
00:22:32,935 --> 00:22:38,148
Kręciłam w parku
i nagle zauważyłam znajomą twarz.
321
00:22:38,232 --> 00:22:39,275
To był on.
322
00:22:39,817 --> 00:22:42,736
Podeszłam do niego i zapytałam,
323
00:22:42,820 --> 00:22:46,991
czy pamięta nasze spotkanie
na Fire Island z zeszłego lata.
324
00:22:51,495 --> 00:22:58,043
To chyba miłość od pierwszego wejrzenia.
Albo drugiego.
325
00:23:03,257 --> 00:23:04,800
Wiele nas łączyło.
326
00:23:04,884 --> 00:23:10,139
Ja interesowałam się sztuką,
on był artystą.
327
00:23:11,140 --> 00:23:14,894
Był znanym dyrektorem artystycznym
i kreatywnym.
328
00:23:14,977 --> 00:23:17,021
Miał własną agencję reklamową
329
00:23:17,104 --> 00:23:19,857
i współpracował z dużymi markami.
330
00:23:20,441 --> 00:23:25,613
Był ważną postacią w branży,
ale nie to mnie pociągało.
331
00:23:25,696 --> 00:23:30,701
Przyciągnęła mnie
jego wrażliwość i ciepło.
332
00:23:30,784 --> 00:23:34,788
Był osobą, którą zawsze chciałam poślubić.
333
00:23:36,290 --> 00:23:41,503
Uprawialiśmy seks w nietypowych miejscach,
o których nawet by nie pomyślał.
334
00:23:41,587 --> 00:23:43,047
Zawsze byłam na górze.
335
00:23:46,175 --> 00:23:50,346
Potem zamieszkaliśmy razem
i cały czas tam mieszkamy.
336
00:24:00,272 --> 00:24:03,275
Sto lat, droga Robin!
337
00:24:10,324 --> 00:24:12,493
Dziękuję! Rozbierać się!
338
00:24:17,706 --> 00:24:21,543
Cześć. Jestem Shelly. Mieszkam w bucie.
339
00:24:21,627 --> 00:24:24,630
To moja przyjaciółka Robin. Też tu jest.
340
00:24:28,968 --> 00:24:32,137
To moje 69 urodziny.
341
00:24:32,221 --> 00:24:33,764
Seksi liczba.
342
00:24:34,974 --> 00:24:36,934
Rok temu miałam 68.
343
00:24:37,017 --> 00:24:38,602
Ty zrób mi, a ja tobie.
344
00:24:40,604 --> 00:24:41,814
Jakie to dobre.
345
00:24:42,481 --> 00:24:44,692
Po co komu prawdziwe jedzenie?
346
00:24:45,192 --> 00:24:46,318
Bita śmietana.
347
00:24:46,402 --> 00:24:49,655
Grałam kiedyś w filmie,
w którym byłam nią pokryta.
348
00:24:51,365 --> 00:24:54,451
Jest pyszna, ale ciężko ją zmyć ze skóry.
349
00:24:54,535 --> 00:24:58,706
Pamiętasz, jak wróciłam do domu
i musiałam się myć przez jakieś...
350
00:24:58,789 --> 00:24:59,873
Trzy tygodnie.
351
00:25:00,666 --> 00:25:04,503
Byłam jak deser lodowy,
ludzie mnie zjadali.
352
00:25:05,504 --> 00:25:06,880
Pycha.
353
00:25:09,133 --> 00:25:12,136
Który raz jesteśmy tu w moje urodziny?
354
00:25:12,219 --> 00:25:14,596
- Pierwszy.
- Nieprawda.
355
00:25:15,097 --> 00:25:16,765
- Drugi.
- Nie.
356
00:25:16,849 --> 00:25:18,017
Trzeci.
357
00:25:18,142 --> 00:25:23,063
W lipcu minie 50 lat
odkąd jesteśmy razem,
358
00:25:23,147 --> 00:25:26,942
od co najmniej 45 lat
przychodzimy tu razem.
359
00:25:27,026 --> 00:25:30,487
- Jak się poznaliśmy?
- Poznałem Byrd...
360
00:25:31,989 --> 00:25:33,657
- Pamiętasz?
- Nie.
361
00:25:34,742 --> 00:25:36,326
Jak nie.
362
00:25:37,619 --> 00:25:39,705
- Nie pamiętasz?
- Podpowiedz mi.
363
00:25:39,788 --> 00:25:41,206
Fire Island.
364
00:25:44,251 --> 00:25:48,422
Nadal jest dowcipnisiem.
Ale to nie ten sam człowiek.
365
00:25:50,215 --> 00:25:54,136
Był przy podpisywaniu umowy
z Manhattan Cable,
366
00:25:54,219 --> 00:25:56,305
dzięki której zostaliśmy producentami.
367
00:25:58,390 --> 00:26:03,979
Potem, w studiu, nadzorował pracę ekipy.
368
00:26:04,063 --> 00:26:09,359
Mieliśmy kamerzystę, głuchego dźwiękowca,
dyrektora technicznego daltonistę...
369
00:26:09,985 --> 00:26:11,028
i mnie.
370
00:26:13,280 --> 00:26:15,157
Miał przezwisko Goniec,
371
00:26:15,240 --> 00:26:18,911
jego zadaniem było odbieranie telefonów
372
00:26:18,994 --> 00:26:23,290
i proszenie rozmówców, żeby poczekali.
373
00:26:23,832 --> 00:26:26,627
Zawsze powtarzałam:
„On robi najlepszą minetę w mieście!
374
00:26:26,710 --> 00:26:28,378
Kawę, herbatę, minetę!”.
375
00:26:30,464 --> 00:26:32,841
Goniec, goń się.
376
00:26:34,218 --> 00:26:36,220
Nie mówię do niego po imieniu...
377
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
Goniec nas pogoni.
Dzwońcie pod nasz numer.
378
00:26:40,390 --> 00:26:46,438
Widzowie mają wyobrażenie tego kim jestem,
ich fantazją.
379
00:26:46,522 --> 00:26:48,649
Nikt nie wiedział,
że jesteśmy małżeństwem.
380
00:26:48,732 --> 00:26:54,238
To ogromny szok usłyszeć,
że jestem z nim od 1974.
381
00:26:54,780 --> 00:26:56,782
Ja, królowa orgii?
382
00:26:57,908 --> 00:27:00,285
On nigdy mnie nie oceniał.
383
00:27:02,538 --> 00:27:05,791
Nazywałam Shelly’ego Gońcem,
384
00:27:06,583 --> 00:27:11,255
ale był kimś o wiele więcej. Wciąż jest.
385
00:27:15,592 --> 00:27:19,263
FIRE ISLAND - NOWY JORK
386
00:27:21,557 --> 00:27:25,018
Z demencją to zupełnie inna historia...
387
00:27:29,565 --> 00:27:30,941
Hej! Jak się masz?
388
00:27:31,024 --> 00:27:34,278
Cześć wszystkim!
389
00:27:34,361 --> 00:27:37,114
Dobry wieczór...
390
00:27:37,197 --> 00:27:38,991
Cześć wszystkim!
391
00:27:39,074 --> 00:27:44,997
- Witajcie podróżni! Jak leci?
- To ona! Byrd!
392
00:27:45,706 --> 00:27:47,166
Tu siadam każdego ranka.
393
00:27:47,249 --> 00:27:49,001
Wiem, ale teraz nie usiądziesz.
394
00:27:49,084 --> 00:27:50,294
To na pewno.
395
00:27:50,377 --> 00:27:52,337
- Musimy zdążyć na prom.
- No ba.
396
00:27:56,925 --> 00:27:59,011
To nasza pięćdziesiąta rocznica.
397
00:28:01,096 --> 00:28:07,227
Po raz pierwszy
spotkaliśmy się na Fire Island.
398
00:28:09,563 --> 00:28:12,524
Chciałam sprawdzić,
czy uda mi się odświeżyć mu pamięć.
399
00:28:14,109 --> 00:28:17,779
Może coś sobie przypomni.
400
00:28:20,782 --> 00:28:23,243
Dzięki stary!
401
00:28:23,952 --> 00:28:26,079
Wygląda znajomo?
402
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
Nie.
403
00:28:29,708 --> 00:28:31,793
Po co tu jesteśmy?
404
00:28:32,294 --> 00:28:33,754
Jestem tu, bo cię kocham.
405
00:28:33,837 --> 00:28:36,298
Nie będziemy szli tak daleko.
406
00:28:37,090 --> 00:28:39,009
Będziemy, chodź.
407
00:28:39,801 --> 00:28:41,345
Nie chcesz tego robić.
408
00:28:46,808 --> 00:28:47,893
Wystarczy.
409
00:28:47,976 --> 00:28:49,686
Dla mnie to koniec trasy.
410
00:28:50,979 --> 00:28:53,565
- Nie chcesz iść dalej?
- Nie.
411
00:28:54,358 --> 00:28:58,028
- Może zostaniesz tutaj, a ja pójdę dalej?
- Jasne.
412
00:28:59,947 --> 00:29:01,240
Straszny upał.
413
00:29:02,074 --> 00:29:04,201
Nie sądziłam, że to tak daleko.
414
00:29:04,284 --> 00:29:08,288
Może jak miałam naście lat...
415
00:29:09,665 --> 00:29:11,333
Teraz to dla niego za dużo...
416
00:29:12,292 --> 00:29:15,045
ma osiemdziesiąt cztery lata.
417
00:29:35,107 --> 00:29:36,316
Wiecie co?
418
00:29:37,567 --> 00:29:39,695
To chyba ten dom...
419
00:29:40,779 --> 00:29:42,489
ale coś się zmieniło.
420
00:29:42,572 --> 00:29:46,785
Wygląda inaczej niż pięćdziesiąt lat temu.
421
00:29:46,868 --> 00:29:47,995
Świetna koszulka.
422
00:29:48,495 --> 00:29:49,621
- To ja.
- Ty?
423
00:29:49,705 --> 00:29:50,914
- Tak.
- Nie żartuj!
424
00:29:50,998 --> 00:29:53,125
- Znasz moje...
- Oczywiście.
425
00:29:53,208 --> 00:29:57,462
- Mogę zrobić zdjęcie domu?
- Jasne.
426
00:29:57,587 --> 00:29:58,630
Dziękuję.
427
00:30:09,975 --> 00:30:12,394
Te wspominki były bardziej dla mnie.
428
00:30:16,023 --> 00:30:20,360
Shelly od początku znajomości
był obserwatorem.
429
00:30:20,444 --> 00:30:25,490
- Pociągałam go dlatego...
- Dorwać Byrd...
430
00:30:27,868 --> 00:30:30,495
...że byłam obiektem jego obserwacji.
431
00:30:43,300 --> 00:30:46,011
Pamiętasz tamten sklep
ze zdrową żywnością?
432
00:30:46,094 --> 00:30:47,512
No jasne.
433
00:30:47,596 --> 00:30:50,349
- Był najlepszy ze wszystkich.
- Czy ja...
434
00:30:50,432 --> 00:30:52,642
nie chodziłem tam do fryzjera?
435
00:30:52,726 --> 00:30:54,561
Gdzieś tam?
436
00:30:54,644 --> 00:30:57,064
Tak! Strzygłeś się... na następnej ulicy.
437
00:31:00,067 --> 00:31:02,361
Stara, dobra 42. druga ulica.
438
00:31:06,156 --> 00:31:10,369
Dawniej to był plac zabaw dla dorosłych,
dosłownie!
439
00:31:10,452 --> 00:31:11,661
BUDKA NAPALEŃCÓW
440
00:31:11,745 --> 00:31:14,164
Jeden gorący żeton i masz wszystko.
441
00:31:14,247 --> 00:31:17,167
Połaskoczemy cię gdzie trzeba,
rozpalimy do czerwoności
442
00:31:17,250 --> 00:31:18,919
i sprawimy, że zadrżysz.
443
00:31:21,129 --> 00:31:23,215
Tam był Gaiety.
444
00:31:23,298 --> 00:31:27,052
Był to klub z męskimi tancerzami go-go.
445
00:31:27,719 --> 00:31:32,182
Za rogiem był drugi,
z kobietami dla hetero mężczyzn.
446
00:31:32,265 --> 00:31:38,146
Tylne drzwi Gaiety łączyły je ze sobą.
447
00:31:39,564 --> 00:31:46,405
Faceci przychodzili „na kobiety”,
a potem i tak zakradali się do Gaiety.
448
00:31:46,488 --> 00:31:50,575
Byrd szwendała się po 42. ulicy,
zbierając gości.
449
00:31:50,659 --> 00:31:54,579
Chodziła od Show World do...
450
00:31:56,039 --> 00:31:57,582
Jak się nazywało to drugie?
451
00:31:58,208 --> 00:31:59,543
Show Palace.
452
00:31:59,626 --> 00:32:02,504
Byrd może tańczy tam wieczorem.
Sprawdźmy to.
453
00:32:06,508 --> 00:32:08,135
GŁOS PORSCHE LYNN - ARTYSTKI EROTYCZNEJ
454
00:32:08,218 --> 00:32:09,886
Występowałam w Show World.
455
00:32:10,887 --> 00:32:12,597
Wypytywałam wszystkich,
456
00:32:12,681 --> 00:32:16,101
co muszę zrobić,
żeby trafić do programu Robin.
457
00:32:16,184 --> 00:32:20,230
Okazało się, że muszę być sławna.
458
00:32:20,313 --> 00:32:23,733
Pewnego razu, po występie,
zapukała do drzwi mojej garderoby,
459
00:32:23,817 --> 00:32:29,114
przedstawiła się i zaprosiła mnie
do programu.
460
00:32:29,197 --> 00:32:35,370
Później byłam najczęściej występującą
aktorką porno w jej programie.
461
00:32:39,916 --> 00:32:43,253
Zawsze był tam Goniec,
462
00:32:43,587 --> 00:32:49,926
Robin biegała, krzyczała
i wydawała wszystkim polecenia.
463
00:32:50,010 --> 00:32:52,220
- Potrzebujesz filtra?
- Nie.
464
00:32:52,304 --> 00:32:53,889
Cudownie.
465
00:32:53,972 --> 00:32:55,599
STUDIO TELEWIZYJNE
466
00:32:55,682 --> 00:32:58,351
Pan Goniec powiedział,
że mamy przebrać się w łazience.
467
00:32:58,435 --> 00:33:01,021
Była wielkości szafy.
468
00:33:01,730 --> 00:33:02,856
Albo szafki na miotły.
469
00:33:02,939 --> 00:33:04,566
ARTYSTKA EROTYCZNA
470
00:33:04,649 --> 00:33:07,527
Byliśmy tam ściśnięci jak sardynki.
471
00:33:09,905 --> 00:33:15,785
Obcy ludzie przebierający się razem,
totalny ścisk.
472
00:33:16,703 --> 00:33:24,002
Po zebraniu ich wszystkich w studio
ustawiałam ich w kolejce.
473
00:33:24,085 --> 00:33:28,381
Po tym zostawało mi dziesięć sekund,
żeby się przygotować.
474
00:33:28,465 --> 00:33:32,677
Dlatego często pudrowałam się
przed kamerą,
475
00:33:32,761 --> 00:33:36,598
ludzie lubią patrzeć, jak ktoś się maluje,
476
00:33:36,681 --> 00:33:38,475
wprowadziłam to do programu.
477
00:33:38,558 --> 00:33:40,227
Cześć, tu Robin Byrd...
478
00:33:41,144 --> 00:33:43,438
a to The Robin Byrd Show.
479
00:33:44,940 --> 00:33:47,901
Zwykle w tym momencie mam nałożony puder,
480
00:33:47,984 --> 00:33:53,615
ale w studio jest taki chaos,
że zrobię to teraz.
481
00:33:53,698 --> 00:33:54,991
Jestem reżyserką.
482
00:33:55,075 --> 00:34:00,580
Reżyseruję przed kamerą:
„Panie operatorze, jak się pan ma?
483
00:34:00,664 --> 00:34:02,874
Niech pan podejdzie!”.
484
00:34:02,958 --> 00:34:04,626
I bawię się kamerą.
485
00:34:04,709 --> 00:34:07,712
Błyszczę się, panie operatorze?
486
00:34:08,338 --> 00:34:09,589
Nie? Dobrze.
487
00:34:09,673 --> 00:34:12,926
Nie ma nic lepszego,
niż telewizja na żywo.
488
00:34:13,009 --> 00:34:18,181
Publiczność na żywo, telewizja,
jedno ujęcie.
489
00:34:18,265 --> 00:34:21,059
Dostajesz to, co widzisz.
490
00:34:21,142 --> 00:34:24,771
To powinna być lekcja makijażu,
teraz nakładamy...
491
00:34:24,854 --> 00:34:27,482
Ona właściwie robiła wszystko.
492
00:34:27,566 --> 00:34:30,819
W programie wydaje się
roztrzepana i wesoła,
493
00:34:30,902 --> 00:34:34,155
ale kiedy przychodzi do nagrań,
to prawdziwa businesswoman.
494
00:34:34,239 --> 00:34:36,992
Rozsiądź się wygodnie.
495
00:34:37,075 --> 00:34:42,664
To Joey, ministrant.
496
00:34:49,462 --> 00:34:51,590
Nagle wskakuje za kamerę...
497
00:34:52,674 --> 00:34:56,177
i mówi: „Podczas filmowania,
będę do ciebie mówić.
498
00:34:56,261 --> 00:34:58,888
Możesz patrzeć, ale nie odpowiadać”.
499
00:34:59,514 --> 00:35:00,974
No dobra.
500
00:35:01,057 --> 00:35:03,518
Nie mów do mnie, tylko słuchaj!
Jestem reżyserką.
501
00:35:03,602 --> 00:35:07,022
Instruowałam ich: „Siedzę ci na twarzy,
502
00:35:07,105 --> 00:35:14,654
na kutasie, pochyl się, pokaż mi tyłek,
rozsuń pośladki, padnij na czworaka”.
503
00:35:14,738 --> 00:35:18,533
Tańczyliśmy i nagle pojawiał się uśmiech.
504
00:35:19,409 --> 00:35:20,869
Komplementowała cię,
505
00:35:20,952 --> 00:35:24,956
jednocześnie robiąc zbliżenie na krocze,
a ty nie mogłeś nic odpowiedzieć.
506
00:35:26,082 --> 00:35:33,048
Program kończyliśmy zawsze piosenką
Baby, Let Me Bang Your Box.
507
00:35:39,804 --> 00:35:46,353
To satyra, więc łapałam ludzi za cycki
i wkładałam między nie głowę.
508
00:35:46,436 --> 00:35:49,356
To, co publiczność sama chciała robić.
509
00:35:49,439 --> 00:35:54,361
Robiłam to, bo uważałam,
że kobiecie wolno.
510
00:35:54,444 --> 00:35:59,282
Wyciągnęłam penisa
i wsadziłam go sobie do oka.
511
00:36:00,492 --> 00:36:04,829
Nagrałam i sama zaśpiewałam tę piosenkę.
512
00:36:41,157 --> 00:36:44,202
Koniec programu był zabawny,
udawaliśmy, że sobie obciągamy.
513
00:36:44,285 --> 00:36:46,454
Każdy z głową między nogami.
Coś cudownego.
514
00:36:46,538 --> 00:36:47,914
ARTYSTA EROTYCZNY
515
00:36:47,997 --> 00:36:50,291
Szaleństwo. Wszyscy udawaliśmy...
516
00:36:50,375 --> 00:36:52,085
Cześć, Heather. Jak leci, złotko?
517
00:36:52,168 --> 00:36:54,170
...że robimy sobie dobrze na scenie.
518
00:36:54,254 --> 00:36:58,091
To był niekończący się spektakl.
519
00:37:05,765 --> 00:37:09,060
Chcę ci powiedzieć,
że oglądam program co tydzień.
520
00:37:09,144 --> 00:37:10,478
Jak miło.
521
00:37:10,562 --> 00:37:14,691
Jestem gejem. Oglądamy go z ukochanym
i mamy ubaw.
522
00:37:14,774 --> 00:37:15,775
Świetnie!
523
00:37:15,859 --> 00:37:21,656
Zauważyłam, że wielu gejów
ogląda mój program.
524
00:37:22,282 --> 00:37:27,287
Zaczęłam więc chodzić do gejowskich kin
i zapraszać tamtejszych artystów.
525
00:37:30,582 --> 00:37:39,382
Prosto z klubu Show Palace,
brazylijska bomba seksu...
526
00:37:40,049 --> 00:37:42,886
Vladimir Correa.
527
00:37:44,095 --> 00:37:50,185
Niestety mój dyrektor techniczny
był homofobem i musiałam go pożegnać.
528
00:37:52,604 --> 00:37:56,691
Zaproszenie facetów to był dobry dodatek,
529
00:37:56,775 --> 00:38:02,071
dzięki temu zaspokajałam potrzeby widzów,
których nie interesowały kobiety.
530
00:38:04,657 --> 00:38:09,537
Dekadę temu bycie gejem
groziło zatrzymaniem i więzieniem.
531
00:38:10,288 --> 00:38:12,123
Teraz włączam telewizor
532
00:38:12,207 --> 00:38:15,084
i wyskakuje mi Robin Byrd
z nagimi tancerzami.
533
00:38:15,168 --> 00:38:17,295
To uwalniające.
534
00:38:18,087 --> 00:38:22,091
To były moje pierwsze wspomnienia
nagich ciał
535
00:38:22,175 --> 00:38:28,973
w takim półseksualnym kontekście,
ale i zwykłej swobody wobec nagości.
536
00:38:29,057 --> 00:38:32,519
Robin Byrd tworzyła miejsce,
gdzie można było być sobą,
537
00:38:33,603 --> 00:38:38,858
nie istniało tam tabu.
538
00:38:39,901 --> 00:38:45,323
Wyraziła to jasno. Seks był normalny,
naturalny i dla każdego.
539
00:38:45,406 --> 00:38:50,119
Spacerując z partnerem w nocy po Village,
widzieliśmy świecące się na czerwono okna.
540
00:38:50,203 --> 00:38:51,955
Nie rozumieliśmy, co to jest.
541
00:38:53,331 --> 00:38:58,211
W końcu odkryliśmy,
że o dziesiątej zaczyna się program Robin.
542
00:38:58,294 --> 00:39:02,048
Wtedy zaczęliśmy go oglądać.
543
00:39:02,131 --> 00:39:06,010
Wszyscy uwielbiali program.
W barze Julius była kablówka.
544
00:39:06,094 --> 00:39:10,348
Włączaliśmy ją i skandowaliśmy jej imię.
545
00:39:11,808 --> 00:39:16,396
- Cześć, Robin.
- Cześć! To Tree z baru Julius.
546
00:39:16,479 --> 00:39:20,108
Gejowska widownia przyjęła mnie inaczej.
547
00:39:20,650 --> 00:39:22,360
Naprawdę mnie pokochali.
548
00:39:25,613 --> 00:39:28,533
Wystąpisz w środę, w Boże Narodzenie?
549
00:39:28,616 --> 00:39:29,951
Tak, jasne!
550
00:39:30,034 --> 00:39:33,288
Będę cię oglądał w pracy,
dotrzymamy sobie towarzystwa.
551
00:39:33,413 --> 00:39:34,455
Jasne!
552
00:39:34,581 --> 00:39:37,458
Doszło do tego,
że dostałem niemal prywatny numer
553
00:39:37,542 --> 00:39:40,587
i zawsze trafiałem na początek kolejki.
554
00:39:40,670 --> 00:39:44,382
- Jesteś na żywo, cześć!
- Cześć, Robin!
555
00:39:44,465 --> 00:39:46,301
- Cześć, Tree!
- Jak leci, skarbie?
556
00:39:46,384 --> 00:39:51,014
- Widziałeś Jeffa?
- Chciałem zdjąć mu pierścień z penisa.
557
00:39:51,097 --> 00:39:57,854
- Czekaj. Co z Keithem?
- Będziemy sięgać po szczyt wielokrotnie.
558
00:39:59,480 --> 00:40:03,151
Czasami gościła facetów,
których nikt nie tknąłby nawet kijem,
559
00:40:04,819 --> 00:40:09,157
ale i prawdziwych przystojniaków,
których chciałem, żeby zabrała do baru.
560
00:40:10,116 --> 00:40:12,911
Zawsze pytała, ile jest tam osób.
561
00:40:12,994 --> 00:40:15,788
- Ile jest tam osób?
- Około dwudziestu pięciu!
562
00:40:15,872 --> 00:40:20,919
Cześć! Machamy do Tree! W barze
było kiedyś naraz dwudziestu pięciu.
563
00:40:23,129 --> 00:40:26,841
Program Robin trafił w idealny moment,
564
00:40:26,925 --> 00:40:31,012
między zamieszkami w Stonewall
a epidemią AIDS.
565
00:40:31,095 --> 00:40:33,932
Jest to okres rewolucji seksualnej,
566
00:40:34,015 --> 00:40:38,269
ruchu gejowskiego i większej otwartości,
567
00:40:38,353 --> 00:40:39,812
to pokrzepiające.
568
00:40:41,064 --> 00:40:44,776
Przyjechałem tu w 80. roku z Long Island.
569
00:40:44,859 --> 00:40:48,237
Mogłeś być biseksualny,
gejem czy lesbijką.
570
00:40:48,321 --> 00:40:53,534
Ludzie uwielbiali seks,
był całkowicie na miejscu.
571
00:40:53,618 --> 00:40:55,954
To było niesamowite.
572
00:40:56,037 --> 00:41:00,208
Niestety w ciągu dwóch lat
wszystko się zmieniło.
573
00:41:00,375 --> 00:41:02,460
NOWA CHOROBA, MEDYCY ZANIEPOKOJENI
574
00:41:02,543 --> 00:41:05,088
Zyskaliśmy wolność seksualną...
575
00:41:06,422 --> 00:41:09,008
ale nastąpił szybki zwrot.
576
00:41:09,092 --> 00:41:12,387
CHOROBA BUDZI NIEPOKÓJ
577
00:41:12,470 --> 00:41:18,142
Dziś Narodowe Centrum Kontroli Chorób
w Atlancie opublikowało wyniki badania,
578
00:41:18,226 --> 00:41:21,688
ujawniające, że styl życia
niektórych homoseksualnych mężczyzn,
579
00:41:21,771 --> 00:41:24,816
wywołał epidemię rzadkiej postaci raka.
580
00:41:24,899 --> 00:41:30,154
Według badaczy 413 osób
zachorowało w minionym roku.
581
00:41:37,286 --> 00:41:39,038
Widziałem, jak umierają moi przyjaciele.
582
00:41:40,456 --> 00:41:41,582
BARMAN
583
00:41:41,666 --> 00:41:46,212
Rodzice mojego przyjaciela Richiego
myli go w garażu wężem ogrodowym,
584
00:41:46,295 --> 00:41:48,256
zakazując mu korzystania z wanny.
585
00:41:49,757 --> 00:41:54,220
Jako młody gej z HIV-AIDS,
musiałem przejść na rentę.
586
00:41:54,303 --> 00:41:58,516
Straciłem pracę.
Nie miałem życia seksualnego,
587
00:41:59,058 --> 00:42:01,561
a te którego pragnąłem,
budziło we mnie strach.
588
00:42:01,644 --> 00:42:03,229
30 000 OFIAR AIDS
589
00:42:03,312 --> 00:42:04,856
Piętno społeczne było okropne.
590
00:42:04,939 --> 00:42:08,109
Kierowcy karetek odmówili
przewozu pacjentów z AIDS.
591
00:42:08,735 --> 00:42:11,362
Powiedzieli, że mnie nie dotkną.
592
00:42:12,196 --> 00:42:13,531
AIDS. NAZWA BRZMI NIEWINNIE.
593
00:42:13,614 --> 00:42:16,325
Kiedy na początku lat 80.
pojawiło się AIDS,
594
00:42:16,951 --> 00:42:20,621
myślano, że wystarczy jedno spotkanie
i umierasz w cierpieniu.
595
00:42:20,705 --> 00:42:22,123
Seks uznano za zło.
596
00:42:22,790 --> 00:42:27,253
Nadszedł czas radykalnych zmian
praktyk seksualnych i stylu życia.
597
00:42:27,545 --> 00:42:30,798
Z badań wynika, że ośmiu
na dziesięciu gejów
598
00:42:30,882 --> 00:42:33,051
zrezygnowało z seksu bez zabezpieczeń.
599
00:42:36,012 --> 00:42:41,684
Ronald Reagan nigdy nie wypowiedział słów
„HIV” ani „AIDS”.
600
00:42:41,768 --> 00:42:45,688
Nie uznawał tego,
co działo się na świecie,
601
00:42:45,855 --> 00:42:47,982
aż było za późno.
602
00:42:51,360 --> 00:42:55,573
Działajcie! Walczcie z AIDS!
603
00:42:55,656 --> 00:43:02,330
Co lato przyjeżdżałam na Fire Island,
ale moich przyjaciół było coraz mniej.
604
00:43:02,413 --> 00:43:03,414
POMOC CHORYM NA AIDS
605
00:43:03,498 --> 00:43:08,044
Czy nie powinno być więcej informacji
na temat bezpiecznego seksu?
606
00:43:10,838 --> 00:43:17,595
Szoruj zęby i bierz gumki,
a ja nałożę błyszczyk.
607
00:43:18,679 --> 00:43:21,599
Miałam platformę,
gdzie mogłam zabrać głos.
608
00:43:22,141 --> 00:43:25,895
Była to telewizja społeczna.
Do tego została stworzona.
609
00:43:27,271 --> 00:43:30,191
Noszenie gum w portfelu...
610
00:43:30,483 --> 00:43:31,651
nie gwarantuje...
611
00:43:32,777 --> 00:43:34,362
bezpiecznego seksu.
612
00:43:34,946 --> 00:43:40,785
Muszą trafić z portfela na twojego penisa,
żeby było bezpiecznie.
613
00:43:40,868 --> 00:43:47,291
W programie uczyła bezpiecznego seksu,
pokazując wszystko na żywo.
614
00:43:47,959 --> 00:43:50,920
Mam swoją gumę, a ty?
615
00:43:51,838 --> 00:43:53,673
I gumy dentystyczne!
616
00:43:56,467 --> 00:43:58,469
Każdy powinien je mieć!
617
00:43:59,178 --> 00:44:01,764
To było zabawne i rozrywkowe.
618
00:44:01,848 --> 00:44:05,726
Aby jej użyć, trzeba odciąć
ten mały zwinięty kawałek
619
00:44:06,644 --> 00:44:10,148
i go rozwinąć. Tyle.
620
00:44:10,231 --> 00:44:16,821
Powstaje prostokątny kawałek lateksu
do uprawiania seksu oralnego.
621
00:44:16,904 --> 00:44:19,490
Zapewniło mi to bezpieczeństwo.
622
00:44:19,991 --> 00:44:26,956
To nie jest proste, jak jest się młodym,
głupim i napalonym.
623
00:44:27,206 --> 00:44:30,376
W końcu zacząłem się zabezpieczać.
624
00:44:32,128 --> 00:44:36,799
W tych torebkach trzymam lubrykant i gumy!
625
00:44:36,883 --> 00:44:39,302
To w dużej mierze dzięki Robin.
626
00:44:39,385 --> 00:44:41,846
Chcesz jedną? Masz?
627
00:44:42,388 --> 00:44:43,973
Dzięki niej zrozumiałem...
628
00:44:44,932 --> 00:44:51,689
że jako społeczność mamy obowiązek
dbać o nasze zdrowie.
629
00:44:51,772 --> 00:44:53,691
To bardzo silne przesłanie.
630
00:44:53,774 --> 00:44:57,445
MILCZENIE TO ŚMIERĆ
631
00:44:57,570 --> 00:45:01,741
Ludzie umierali i tracili swoich bliskich.
632
00:45:01,824 --> 00:45:05,661
Chciałam dać im miłość,
której im brakowało.
633
00:45:06,204 --> 00:45:09,749
Chcę, żebyście się położyli, rozgościli
634
00:45:09,832 --> 00:45:12,627
i przytulili do swoich bliskich.
635
00:45:12,710 --> 00:45:13,836
Że co?
636
00:45:14,503 --> 00:45:15,963
Nie macie ich?
637
00:45:16,672 --> 00:45:20,051
Zawsze macie mnie, Robin Byrd.
638
00:45:21,093 --> 00:45:22,178
Naprawdę.
639
00:45:22,261 --> 00:45:24,347
Szczerze mówiąc, były noce,
640
00:45:25,181 --> 00:45:27,516
że mogłem liczyć tylko na nią.
641
00:45:28,142 --> 00:45:29,894
Brzmi to dziwnie...
642
00:45:30,728 --> 00:45:32,939
ale byłem wdzięczny, że była przy mnie.
643
00:45:33,022 --> 00:45:36,943
Również za to, że w moim życiu
pojawiła się choćby namiastka seksu,
644
00:45:37,443 --> 00:45:41,447
który wyparował z mojego życia.
645
00:45:43,074 --> 00:45:44,742
Nie miałem nikogo bliskiego...
646
00:45:46,410 --> 00:45:47,995
ale zawsze miałem Robin.
647
00:45:48,579 --> 00:45:49,747
To cudowne.
648
00:45:50,164 --> 00:45:53,167
Jej lekcje mi pomogły,
649
00:45:53,251 --> 00:45:56,254
jak byłem w rozsypce i próbowałem
naprawić swoje życie.
650
00:45:56,837 --> 00:46:01,759
Jedną z nich była akceptacja
siebie jako geja
651
00:46:01,968 --> 00:46:04,262
i jak się w tym odnajduję.
652
00:46:04,595 --> 00:46:06,931
Robin Byrd znaczyła wszystko
dla tej kultury.
653
00:46:08,140 --> 00:46:12,144
Kiedy mówię o kulturze,
mam na myśli ludzi,
654
00:46:13,104 --> 00:46:18,943
którzy byli wyrzutkami,
o których zapomniano, skreślono.
655
00:46:19,402 --> 00:46:21,279
Jej aktywizm był niezamierzony.
656
00:46:21,529 --> 00:46:22,947
GŁOS PERFORMERKI SANDRY BERNHARD
657
00:46:23,030 --> 00:46:24,282
AIDS szalało.
658
00:46:24,740 --> 00:46:28,160
Starała się podtrzymać radość,
iskierkę życia i spontaniczność seksu,
659
00:46:28,494 --> 00:46:35,751
ale i też przypomnieć, że jeden zły ruch
i wpadasz w kłopoty.
660
00:46:36,585 --> 00:46:38,963
Będąc na plaży
661
00:46:39,547 --> 00:46:42,800
około piątej rano,
662
00:46:43,509 --> 00:46:47,680
zobaczyłam trzech facetów
uprawiających seks.
663
00:46:48,180 --> 00:46:49,640
Nic w tym złego,
664
00:46:50,349 --> 00:46:52,393
ale nie używaliście gumek!
665
00:46:52,476 --> 00:46:57,732
Najwyraźniej moje przesłanie nie dociera
do wszystkich,
666
00:46:57,815 --> 00:46:59,608
mam na myśli was!
667
00:47:01,277 --> 00:47:06,032
Następnym razem, jak najdzie was
ochota na anal, użyjcie gumki.
668
00:47:08,826 --> 00:47:12,997
Widziałam ją i wyjęłam, chyba.
669
00:47:14,707 --> 00:47:18,627
Nie pamiętam,
kiedy ostatnio je odtwarzaliśmy.
670
00:47:20,796 --> 00:47:25,968
Annie Sprinkle napisała do mnie w mailu,
że powinnam zarchiwizować taśmy.
671
00:47:28,554 --> 00:47:32,892
Swoje zarchiwizowała na Harvardzie.
672
00:47:34,310 --> 00:47:35,311
Słuchajcie.
673
00:47:35,895 --> 00:47:38,814
„Droga Robin, pozdrowienia
z San Francisco.
674
00:47:38,898 --> 00:47:42,401
Masz niesamowite archiwum i dorobek.
675
00:47:42,485 --> 00:47:46,781
Udokumentowałaś całe
pokolenia społeczności
676
00:47:46,864 --> 00:47:48,866
związanych z ruchem wolności seksualnej,
677
00:47:48,949 --> 00:47:51,994
aktywistów, pionierów
rewolucji seksualnej,
678
00:47:52,078 --> 00:47:55,373
wizjonerskich edukatorów seksualnych
i nie tylko”.
679
00:47:57,583 --> 00:48:01,670
Wzrusza mnie to. To niesamowite.
680
00:48:01,754 --> 00:48:04,507
„Twoje archiwum jest wyjątkowe
681
00:48:04,590 --> 00:48:07,510
i musi zostać zachowane
dla przyszłych pokoleń,
682
00:48:07,593 --> 00:48:08,844
zanim będzie za późno”.
683
00:48:12,932 --> 00:48:16,143
„Jeśli sami nie opowiemy swojej historii,
684
00:48:16,685 --> 00:48:20,856
zrobią to ci, którzy chcą nas wymazać.
685
00:48:21,357 --> 00:48:23,150
Nie możemy na to pozwolić.
686
00:48:23,734 --> 00:48:24,777
Pieprzyć to.
687
00:48:24,860 --> 00:48:29,532
Zacznij zabezpieczać
swoje archiwum już teraz.
688
00:48:30,658 --> 00:48:32,368
Czas ma znaczenie.
689
00:48:32,451 --> 00:48:37,039
Przenieś je do bezpiecznej instytucji,
zanim faszyści to wszystko spalą.
690
00:48:37,123 --> 00:48:40,167
To może się wydarzyć”.
691
00:48:41,961 --> 00:48:44,338
Dobrze, Annie, zrobimy to.
692
00:49:00,312 --> 00:49:03,983
Kochanie, jak tam u ciebie? Gdzie jesteś?
693
00:49:04,066 --> 00:49:05,151
Jestem na Brooklynie.
694
00:49:05,234 --> 00:49:07,653
Spotykam się z archiwistą, pamiętasz?
695
00:49:07,736 --> 00:49:11,949
Na Brooklynie, o rany! Kiedy wrócisz?
696
00:49:12,032 --> 00:49:13,033
Niedługo.
697
00:49:14,368 --> 00:49:18,330
Muszę oddać całą bibliotekę?
Będą chcieli moje rzeczy?
698
00:49:18,414 --> 00:49:21,292
Będę musiała wszystko zdigitalizować?
699
00:49:21,876 --> 00:49:23,210
Kto za to zapłaci?
700
00:49:31,510 --> 00:49:32,845
Cześć, jestem Robin.
701
00:49:32,928 --> 00:49:35,639
- Jestem Daylon. Miło poznać.
- Mnie również.
702
00:49:36,515 --> 00:49:41,896
Pokażę ci parę rzeczy,
żebyś lepiej zrozumiała, czym się zajmuję.
703
00:49:41,979 --> 00:49:44,398
Chętnie, jestem w tym nowa.
704
00:49:44,940 --> 00:49:47,485
Mało kto się tym zajmuje.
705
00:49:47,568 --> 00:49:48,819
ARCHIWISTA
706
00:49:48,903 --> 00:49:53,491
- W moim domu nazywa się to zbieractwem.
- U mnie czasem też.
707
00:49:54,116 --> 00:49:59,121
- Veronica. Uwielbiam ją.
- Tak, pracuję z nią i z Annie.
708
00:49:59,205 --> 00:50:02,166
Z Annie, no tak.
Właśnie dzięki niej...
709
00:50:02,249 --> 00:50:04,543
się poznaliśmy.
710
00:50:04,627 --> 00:50:06,629
Jeśli zdecydujemy się na współpracę...
711
00:50:06,712 --> 00:50:12,134
kolejnym z kroków
będzie przejrzenie twoich materiałów.
712
00:50:12,218 --> 00:50:15,429
W rozmowie wspominałaś o taśmach.
713
00:50:15,554 --> 00:50:18,516
Mam większość na U-maticu.
714
00:50:19,391 --> 00:50:22,728
Część z nich przeniesiemy
do formatu cyfrowego.
715
00:50:22,811 --> 00:50:25,731
Otrzymam je z powrotem?
716
00:50:26,524 --> 00:50:31,028
Nie, instytucje, z którymi współpracuję,
wolałyby je zatrzymać.
717
00:50:31,111 --> 00:50:33,072
Są dla mnie i mojego męża bezcenne.
718
00:50:33,155 --> 00:50:35,699
To moje oczka w głowie.
719
00:50:35,783 --> 00:50:37,785
- Moje dzieci.
- Oczywiście.
720
00:50:41,038 --> 00:50:44,416
Muszę odebrać, to mój mąż.
721
00:50:44,708 --> 00:50:47,044
Kochanie, gdzie jesteś?
722
00:50:47,127 --> 00:50:52,174
Rozmawiam z archiwistą, żeby sprawdzić,
723
00:50:52,258 --> 00:50:56,554
czy da się zarchiwizować wszystko
na Harvardzie,
724
00:50:56,637 --> 00:51:00,266
- Columbii, albo...
- Szpitalu psychiatrycznym.
725
00:51:00,349 --> 00:51:02,726
Nie, tam nie.
726
00:51:03,519 --> 00:51:06,397
Nie dajesz mu żadnych taśm?
727
00:51:06,480 --> 00:51:08,107
Nie, jeszcze nie.
728
00:51:08,816 --> 00:51:10,609
Jeszcze nie. O rany.
729
00:51:11,652 --> 00:51:15,114
Bądź bardzo ostrożna.
Nie pozbywaj się ich.
730
00:51:15,197 --> 00:51:19,451
Wiesz, że nie oddam naszych dzieci.
731
00:51:19,952 --> 00:51:23,122
Dobrze, nie zapomnij o tym.
732
00:51:23,831 --> 00:51:26,792
Nie mogę, bo ciągle mi o tym przypominasz.
733
00:51:26,875 --> 00:51:28,794
Dobrze, zadzwoń do mnie.
734
00:51:28,877 --> 00:51:32,047
Dobrze kochanie, zadzwonię,
jak będę wracać.
735
00:51:32,131 --> 00:51:35,426
Jak zdecydujesz,
736
00:51:36,302 --> 00:51:37,886
czy chcesz moje materiały?
737
00:51:39,138 --> 00:51:44,059
Muszę obejrzeć archiwum
i dowiedzieć się o czym rozmawiamy.
738
00:51:53,193 --> 00:51:57,906
MAGAZYN
739
00:52:03,454 --> 00:52:04,663
Cholera.
740
00:52:11,712 --> 00:52:15,215
- Chcesz to wszystko przejrzeć?
- Jasna cholera.
741
00:52:16,091 --> 00:52:21,430
To one! Oryginalne koszulki z programu.
742
00:52:21,513 --> 00:52:23,349
Każda z autografem na moim tyłku.
743
00:52:24,141 --> 00:52:27,811
Każda z dedykacją od Robin Byrd. Mój Boże.
744
00:52:31,315 --> 00:52:33,108
Witaj, stary przyjacielu.
745
00:52:33,609 --> 00:52:38,364
Patrząc na ten znak,
mam ochotę wrócić na antenę,
746
00:52:38,447 --> 00:52:44,286
ale chyba nikt nie chce oglądać 70-latki
w szydełkowym bikini.
747
00:52:46,955 --> 00:52:50,334
Nie chodzi o wiek,
748
00:52:50,834 --> 00:52:53,879
ale już nie jestem tak seksowna.
749
00:52:53,962 --> 00:52:55,297
Mówiąc wprost.
750
00:52:56,507 --> 00:52:59,301
Niezłe starocie. Mój Boże.
751
00:53:00,761 --> 00:53:01,970
O rany.
752
00:53:05,891 --> 00:53:08,018
Odcinki z Sandrą Bernhard.
753
00:53:13,232 --> 00:53:18,362
Usłyszałam o Robin Byrd latem,
grając tu w spektaklu poza Broadwayem.
754
00:53:18,445 --> 00:53:20,239
Codziennie siedziałam do późna.
755
00:53:22,991 --> 00:53:26,954
Pewnego razu po powrocie
do domu postanowiłam zadzwonić.
756
00:53:27,996 --> 00:53:30,958
W tamtych czasach to było coś...
757
00:53:31,792 --> 00:53:34,128
odkrywczego.
758
00:53:34,211 --> 00:53:38,257
Ta możliwość rozmowy na żywo w telewizji.
759
00:53:38,924 --> 00:53:40,801
Powiedziałam jej, jak uwielbiam program
760
00:53:40,884 --> 00:53:43,804
i że dotrzymuje mi towarzystwa w nocy.
761
00:53:43,887 --> 00:53:50,269
Wpadłyśmy na pomysł, żebym pojawiła się
w programie i współprowadziła go.
762
00:53:50,894 --> 00:53:53,188
- Jak się masz?
- Dobrze, a ty?
763
00:53:53,272 --> 00:53:56,066
Świetnie. Połóż się i rozgość się.
764
00:53:56,150 --> 00:54:00,112
Załóż swoje rajstopy. Gumki.
765
00:54:02,698 --> 00:54:04,992
Jedwab i satynę!
766
00:54:05,075 --> 00:54:07,202
Jesteśmy tu z Lily Marlene.
767
00:54:07,286 --> 00:54:09,455
To było zabawne i niezwykłe.
768
00:54:09,538 --> 00:54:13,250
Ile filmów nakręciłaś od początku kariery?
769
00:54:13,333 --> 00:54:17,129
- Około 200, 300 w ciągu pięciu lat.
- Chwileczkę.
770
00:54:17,212 --> 00:54:20,257
Katherine Hepburn ma tytuł
dla każdego z nich, skarbie.
771
00:54:20,340 --> 00:54:24,720
Jak to robisz, do diabła?
Dzisiaj zapytamy o to Lily Marlene.
772
00:54:24,803 --> 00:54:28,348
Chyba jestem seksoholiczką.
773
00:54:29,433 --> 00:54:30,434
Cudownie!
774
00:54:30,517 --> 00:54:37,024
To były lata 80. Wszystko było szalone,
zabawne i przełomowe.
775
00:54:40,360 --> 00:54:43,197
„Program The Robin Byrd Show to hit.
776
00:54:43,322 --> 00:54:45,282
Pani Byrd to postać kultowa.
777
00:54:45,365 --> 00:54:48,994
Dzięki szydełkowanemu bikini,
białym paznokciom,
778
00:54:49,077 --> 00:54:54,082
siostrzanej serdeczności wobec gości
oraz figlarnej ciekawości,
779
00:54:54,166 --> 00:54:59,129
stała się kiczowatą Statuą Wolności
dla miasta, które nigdy nie śpi”.
780
00:54:59,838 --> 00:55:02,049
Wracamy z Barrym Manilowem.
781
00:55:03,217 --> 00:55:06,011
Robin ma nosa do rozgłosu.
782
00:55:06,553 --> 00:55:09,181
Wie, jak pojawić się
w kolumnach plotkarskich.
783
00:55:09,264 --> 00:55:13,477
Pamiętam, jak Barry Manilow wyznał,
że jest jej wielkim fanem.
784
00:55:13,644 --> 00:55:16,063
Nazywa się Robin Byrd i prowadzi program
w kablówce.
785
00:55:16,146 --> 00:55:21,485
Zrobiliśmy sobie zdjęcie na przyjęciu
i nagle w planach mamy ślub.
786
00:55:21,568 --> 00:55:23,237
POŚLUBIĘ TĘ GWIAZDĘ PORNO
787
00:55:23,320 --> 00:55:26,615
Widziałam w gazecie,
że ty i Barry Manilow jesteście zaręczeni.
788
00:55:26,698 --> 00:55:30,327
Poprosił mnie o rękę,
ale brakuje pierścionka.
789
00:55:30,410 --> 00:55:33,163
Wykorzystała to,
zdobywając przy tym rozgłos.
790
00:55:35,415 --> 00:55:40,170
Kiedy Robin zaczynała,
był to skromny program dla jej sąsiadów,
791
00:55:40,254 --> 00:55:44,508
ale kiedy twoim osiedlem jest Nowy Jork,
lider sceny medialnej w kraju,
792
00:55:45,133 --> 00:55:47,427
wszyscy to oglądają.
793
00:55:48,428 --> 00:55:49,888
Cześć wszystkim!
794
00:55:50,848 --> 00:55:56,854
Cześć wszystkim, jestem Robin Byrd,
a to jest mój program!
795
00:55:56,937 --> 00:55:59,815
Kiedy zrobili skecz,
nie mogłam w to uwierzyć,
796
00:55:59,898 --> 00:56:02,150
byłam w ogólnokrajowej telewizji!
797
00:56:02,276 --> 00:56:03,277
GŁOS AKTORKI CHERI OTERI
798
00:56:03,360 --> 00:56:06,822
Powiedzieli mi, że mam zagrać Robin,
odpowiedziałam, że nie ma mowy!
799
00:56:06,905 --> 00:56:12,369
Nie założę szydełkowanego bikini!
800
00:56:13,745 --> 00:56:18,542
Wpadłam na pomysł, żeby powiększyć
górę bikini dużymi sztucznymi piersiami
801
00:56:18,625 --> 00:56:22,337
i dopasować je do moich.
802
00:56:22,462 --> 00:56:27,092
Nie zapomnijcie użyć gumek!
Widzimy się jutro o północy!
803
00:56:28,760 --> 00:56:34,933
Zadzwoniła do programu i powiedziała:
zapytaj mnie o cokolwiek.
804
00:56:35,017 --> 00:56:38,896
Spytałam ją, czy myślała
o podniesieniu jakości produkcji,
805
00:56:38,979 --> 00:56:43,025
a ona na to: „Nikt nie chce
oglądać profesjonalnego porno”.
806
00:56:44,109 --> 00:56:45,986
Dała mi swój błyszczyk.
807
00:56:46,069 --> 00:56:50,198
Włożyłam go do plastikowej torebki
i trzymałam w szufladzie,
808
00:56:50,282 --> 00:56:53,201
kiedy ktoś pytał, co to jest,
mówiłam, że to błyszczyk Robin.
809
00:56:53,285 --> 00:56:56,330
Mój Święty Graal!
810
00:57:00,042 --> 00:57:03,170
Po dziesięciu latach
zaczęłam zarabiać pieniądze.
811
00:57:03,837 --> 00:57:06,256
Była taka kobieta
o imieniu Betsy Superfon.
812
00:57:07,132 --> 00:57:12,054
Mieszkała w Kalifornii.
Była gwiazdą linii telefonicznych.
813
00:57:12,220 --> 00:57:13,805
Jaka jest twoja fantazja na dziś?
814
00:57:13,889 --> 00:57:18,518
Prowadziła sekslinie
i linie astrologiczne.
815
00:57:18,602 --> 00:57:24,900
Wykupiła mnóstwo czasu antenowego
w moim programie na swoje seks telefony
816
00:57:24,983 --> 00:57:27,569
Ja przylatywałam do Kalifornii,
817
00:57:27,653 --> 00:57:32,783
a ona woziła mnie swoim Rolls Roycem
o numerze 9-7-0 GIRL.
818
00:57:35,577 --> 00:57:36,703
GŁOS BOBA MORRISA
819
00:57:36,828 --> 00:57:39,247
Linie telefoniczne były czymś wielkim
820
00:57:39,331 --> 00:57:42,668
przed pojawieniem się aplikacji,
kamerek internetowych czy OnlyFans.
821
00:57:42,751 --> 00:57:47,172
Wystarczyło zadzwonić,
jeśli chciałeś się podniecić.
822
00:57:47,756 --> 00:57:50,842
Numery telefonów były nawet w magazynach.
823
00:57:50,926 --> 00:57:52,552
DZIEL SIĘ FANTAZJĄ
824
00:57:52,678 --> 00:57:55,097
To był w zasadzie analogowy sexting.
825
00:57:55,222 --> 00:58:00,268
Nigdy nie wiedziałeś, z kim rozmawiasz
i to dodawało pikanterii.
826
00:58:02,145 --> 00:58:05,524
Puść wodze fantazji. Chwyć za telefon.
827
00:58:05,607 --> 00:58:10,487
Zdałam sobie sprawę,
jakie to było lukratywne,
828
00:58:10,570 --> 00:58:15,117
więc stworzyłam swoje własne linie.
829
00:58:15,200 --> 00:58:24,209
To nasz numer 9-7-0-BYRD.
Tak jest, 9-7-0-2-9-7-3.
830
00:58:24,292 --> 00:58:28,130
Później na moim samochodzie
831
00:58:28,213 --> 00:58:35,804
pojawiła się tablica rejestracyjna
z napisem 970-BYRD.
832
00:58:36,471 --> 00:58:42,227
Żyła chwilą,
będąc prawdziwą businesswoman.
833
00:58:42,728 --> 00:58:47,941
Odbierzmy parę telefonów.
Numer to 475 1550.
834
00:58:48,025 --> 00:58:49,276
Połączenie jest darmowe.
835
00:58:49,359 --> 00:58:52,404
Nie trzymamy was na linii.
A nawet jeśli, jest za darmo.
836
00:58:52,487 --> 00:58:58,869
Ale jeśli chcecie wydać trochę pieniędzy,
zadzwońcie pod numer 970-BYRD,
837
00:58:58,952 --> 00:59:02,456
wesprzyjcie program i porozmawiajcie
z moimi dziewczynami.
838
00:59:02,539 --> 00:59:04,624
Czekają na was.
839
00:59:04,708 --> 00:59:07,002
Mój reklamodawca był gejem.
840
00:59:07,502 --> 00:59:12,591
Zasugerował stworzenie programu
tylko dla mężczyzn,
841
00:59:12,674 --> 00:59:16,720
tak aby gejowska publiczność
mogła oglądać tylko mężczyzn
842
00:59:16,803 --> 00:59:18,764
i mieć własne linie telefoniczne.
843
00:59:18,847 --> 00:59:22,225
Nazwaliśmy go Robin Byrd's Men for Men.
844
00:59:22,309 --> 00:59:28,648
Zgodziłam się, żeby zrobić
osobną infolinię dla mężczyzn.
845
00:59:28,732 --> 00:59:30,192
Palce lizać!
846
00:59:30,275 --> 00:59:36,406
Z czasem powstała kolejna linia
dla osób transseksualnych.
847
00:59:36,865 --> 00:59:45,540
Ta szalona kobieta w szydełkowym bikini
miała nosa do biznesu.
848
00:59:48,835 --> 00:59:50,879
FIRE ISLAND, NOWY JORK
849
00:59:50,962 --> 00:59:52,422
Nie wolno ci tu być...
850
00:59:54,091 --> 00:59:55,217
Mały alfa!
851
00:59:55,759 --> 00:59:57,844
Taka z ciebie alfa,
nie poleżysz spokojnie.
852
00:59:57,928 --> 00:59:59,721
Nie chcesz. Przytrzymam cię...
853
01:00:04,101 --> 01:00:08,438
Co robisz, okadzić cię?
854
01:00:09,689 --> 01:00:10,690
No dobra.
855
01:00:29,584 --> 01:00:30,627
Cholera!
856
01:00:36,591 --> 01:00:38,301
Koniec z rytuałem.
857
01:00:41,805 --> 01:00:45,725
Razem z Shellym często spacerowaliśmy
plażą w stronę domu w którym jesteśmy.
858
01:00:45,809 --> 01:00:49,938
Pewnego razu okazało się,
że był na sprzedaż.
859
01:00:50,021 --> 01:00:54,901
Pieniądze zarobione z linii,
pozwoliły mi zaciągnąć dużą hipotekę.
860
01:00:56,361 --> 01:01:04,077
Po otwarciu drzwi, powiedziałam Shelliemu:
„Nic nie mów, bardzo mi się podoba”.
861
01:01:09,166 --> 01:01:13,295
Na zdrowie wszystkim!
Witajcie w Byrdlandzie.
862
01:01:13,378 --> 01:01:16,006
Wszystko w tym domu ma swoje znaczenie.
863
01:01:16,089 --> 01:01:18,550
Kocham disco, więc mam swoje kule.
864
01:01:20,177 --> 01:01:22,179
Kiedy zamawiałam ten obraz...
865
01:01:22,262 --> 01:01:25,098
Trochę wiązania
jeszcze nikomu nie zaszkodziło.
866
01:01:26,183 --> 01:01:27,684
Jeśli zrobicie to dobrze.
867
01:01:27,767 --> 01:01:30,228
To był dom imprezowy.
868
01:01:37,319 --> 01:01:38,904
Uwielbiam ćwiczyć.
869
01:01:39,446 --> 01:01:42,616
Szkoda tylko, że nie mam teraz figury,
żeby się pochwalić.
870
01:01:44,534 --> 01:01:47,329
Trochę zardzewiało, ale daje radę.
871
01:01:47,412 --> 01:01:50,165
W sercu i duchu jestem młoda,
872
01:01:50,248 --> 01:01:53,793
ale moje ciało... sami wiecie.
873
01:01:54,669 --> 01:01:58,089
Mając 65-letni samochód...
874
01:01:59,716 --> 01:02:01,635
trudno znaleźć do niego części.
875
01:02:08,934 --> 01:02:12,479
Wybrałam Fire Island,
bo to piękne miejsce do życia.
876
01:02:13,396 --> 01:02:17,150
Od początku XX wieku
jest to oaza dla osób homoseksualnych.
877
01:02:17,234 --> 01:02:18,944
JESTEŚCIE GEJAMI?
878
01:02:19,027 --> 01:02:21,071
Wolność wypowiedzi...
879
01:02:21,655 --> 01:02:25,909
jest dla mieszkańców bardzo ważna.
880
01:02:26,576 --> 01:02:31,081
Czują silną potrzebę obrony swoich praw.
881
01:02:36,002 --> 01:02:40,840
Ostrzegamy dostawców szerzących
treści obsceniczne i pornograficzne.
882
01:02:41,549 --> 01:02:43,927
Wasze dni są policzone.
883
01:02:45,637 --> 01:02:52,102
Dzięki Bogu mamy prezydenta
podzielającego nasze wartości.
884
01:02:52,185 --> 01:02:56,856
Stoimy po stronie tradycyjnej rodziny
i przeciw pornografii.
885
01:02:56,940 --> 01:02:58,400
PORNOGRAFIA TO NIE SZTUKA
886
01:02:58,525 --> 01:03:05,490
Po epoce wolnej miłości lat 60. i 70.
przyszła fala moralnej paniki.
887
01:03:06,616 --> 01:03:11,579
Ed Meese i konserwatywny ruch
Moral Majority zaczęli mnie atakować.
888
01:03:11,663 --> 01:03:14,082
Wieczorem kontrowersje
wokół raportu o pornografii
889
01:03:14,165 --> 01:03:17,002
prokuratora generalnego Edwina Meesa’a.
890
01:03:17,085 --> 01:03:21,172
Meese ogłosił ogólnokrajową akcję
przeciwko pornografii.
891
01:03:21,256 --> 01:03:25,343
W rażący sposób wykorzystują osoby
pokazywane na zdjęciach i w filmach.
892
01:03:25,885 --> 01:03:27,762
Wyrządzają społeczeństwu ogromne szkody.
893
01:03:28,221 --> 01:03:32,600
Meese zapowiedział ustawę zakazującą
pornografii w telewizji kablowej
894
01:03:32,684 --> 01:03:34,686
i usługach telefonicznych.
895
01:03:34,769 --> 01:03:36,229
PRAWNICZKA
896
01:03:36,313 --> 01:03:39,107
W tym momencie część ruchu feministycznego
897
01:03:39,190 --> 01:03:43,737
łączy się z konserwatywną
prawicą religijną,
898
01:03:43,820 --> 01:03:48,742
uważając pornografię za najokrutniejszą
formę krzywdzenia kobiet.
899
01:03:49,701 --> 01:03:53,872
Czas antenowy zaczął być
problemem społecznym
900
01:03:53,955 --> 01:03:55,957
przez nadmiar treści seksualnych.
901
01:03:56,958 --> 01:03:58,877
Zaczęli mnie cenzurować.
902
01:04:05,592 --> 01:04:07,677
Nie może być!
903
01:04:08,970 --> 01:04:11,681
To pudełko z napisem „Listy od fanów”.
904
01:04:12,182 --> 01:04:13,350
O rany.
905
01:04:17,812 --> 01:04:22,692
„Droga Robin, te świnie
doprowadzają mnie do szału.
906
01:04:22,776 --> 01:04:26,196
Każdy kto chce, żebyś zniknęła,
907
01:04:26,279 --> 01:04:29,532
może po prostu przełączyć kanał
i się odpierdolić”.
908
01:04:29,616 --> 01:04:32,869
Time Warner wniósł petycję
o zdjęcie mnie z anteny.
909
01:04:32,952 --> 01:04:38,917
Próbowali zebrać od wszystkich podpisy,
910
01:04:39,417 --> 01:04:42,754
że oglądają nieprzyzwoite programy.
911
01:04:42,837 --> 01:04:45,090
Widzowie byli...
912
01:04:45,965 --> 01:04:47,133
wściekli.
913
01:04:49,260 --> 01:04:54,349
„Droga Robin, jak zdejmą twój program,
to rezygnuję z kablówki.
914
01:04:54,432 --> 01:04:58,353
Ich celem jest nic innego
jak próba wprowadzenia kontroli nad tym,
915
01:04:58,436 --> 01:05:05,026
co ludzie mogą oglądać w własnym domu”.
916
01:05:06,361 --> 01:05:08,738
To od Sy Newhouse’a.
917
01:05:08,905 --> 01:05:11,074
„Jako znany wydawca i autor
jestem zszokowany,
918
01:05:11,157 --> 01:05:14,786
że nowojorska telewizja kablowa
dopuszcza się cenzury.
919
01:05:15,537 --> 01:05:21,376
Zachowuje się jak banda faszystów,
co jest niedopuszczalne.
920
01:05:21,459 --> 01:05:25,922
Mamy znaczący wpływ w mediach,
zarówno tutaj, jak i w całym kraju”.
921
01:05:26,005 --> 01:05:31,344
Sy Newhouse, Conde Nast Publications.
922
01:05:31,428 --> 01:05:33,555
To kawał kanapki!
923
01:05:34,389 --> 01:05:35,515
Nie do wiary!
924
01:05:37,684 --> 01:05:42,856
W nasz głos się wsłuchajcie!
Wolności wyboru nam nie zabierajcie!
925
01:05:42,939 --> 01:05:43,940
UWOLNIĆ BYRD
926
01:05:44,023 --> 01:05:48,820
Program przez ponad 14 lat
był poza radarem, ale to już koniec.
927
01:05:48,903 --> 01:05:53,908
W nasz głos się wsłuchajcie!
Wolności wyboru nam nie zabierajcie!
928
01:05:53,992 --> 01:05:55,743
Wstyd!
929
01:05:55,827 --> 01:06:00,957
Głośny i burzliwy protest
przed biurami właścicieli Manhattan Cable,
930
01:06:01,040 --> 01:06:04,419
gdzie Byrd, jej widzowie
i inni twórcy Channel J,
931
01:06:04,502 --> 01:06:05,587
są gotowi do walki.
932
01:06:05,670 --> 01:06:07,630
UWOLNIĆ BYRD, STOP CENZURZE
933
01:06:07,755 --> 01:06:10,675
Wszystko inne zabierajcie,
Channel J zostawcie!
934
01:06:10,800 --> 01:06:14,220
Nie mówię wam, co macie oglądać.
Macie wolność.
935
01:06:14,304 --> 01:06:18,808
Ja tylko proponuję inną opcję,
do tego co jest dostępne.
936
01:06:19,267 --> 01:06:26,816
Rząd zaczął zwiększać presję
na nadawców i kablówkę...
937
01:06:26,900 --> 01:06:28,193
zaostrzając przepisy.
938
01:06:28,276 --> 01:06:32,322
Wtedy prawnicy zaczęli sprawdzać wszystko,
co robiłam.
939
01:06:32,405 --> 01:06:35,366
UWOLNIĆ BYRD, STOP CENZURZE
940
01:06:35,450 --> 01:06:40,246
Duże firmy takie jak Time Warner,
przede wszystkim interesowały zyski
941
01:06:40,330 --> 01:06:47,170
i reagowały na naciski polityczne,
kierując się własnym interesem.
942
01:06:49,214 --> 01:06:52,258
I tak dochodzimy
do ustawy kablowej z 1992 roku.
943
01:06:52,342 --> 01:06:54,844
Ustawodawca z Nebraski chce uchronić
944
01:06:54,928 --> 01:06:58,848
„świętość” twojego domu
przed niechcianą nieprzyzwoitością.
945
01:06:58,932 --> 01:07:01,142
Próbuje usunąć Robin Byrd z telewizji,
946
01:07:01,226 --> 01:07:05,939
dając operatorom prawo
do odmawiania emisji.
947
01:07:06,022 --> 01:07:11,945
Ustawodawcy ponownie krytykują programy
i zgłaszają poprawkę do ustawy.
948
01:07:12,028 --> 01:07:13,655
Członkowie oddają głosy.
949
01:07:13,738 --> 01:07:15,990
Kongres uchwalił ustawę...
950
01:07:16,324 --> 01:07:18,910
dopuszczającą cenzurę.
951
01:07:19,327 --> 01:07:22,914
Chcieli zakodować mój kanał,
952
01:07:22,997 --> 01:07:27,919
sprawić, że nie dałoby się go oglądać.
953
01:07:28,711 --> 01:07:32,924
Wtedy zrozumiałam, że protest to za mało.
954
01:07:33,007 --> 01:07:39,806
Razem z Alem Goldsteinem i Lou Malettą
pozwaliśmy Time Warner.
955
01:07:39,889 --> 01:07:43,351
Mieli własne programy na Channel J.
956
01:07:43,434 --> 01:07:47,897
Walczyliśmy o to samo, o wolność słowa.
957
01:07:47,981 --> 01:07:51,776
Chcieli zakłócić twój sygnał.
Zniechęciłoby cię to?
958
01:07:51,859 --> 01:07:55,822
Kanał był dostępny tylko
na życzenie odbiorcy.
959
01:07:55,905 --> 01:07:57,574
Co w tym złego?
960
01:07:57,657 --> 01:07:59,033
Musiałbyś wyjść z szafy.
961
01:07:59,117 --> 01:08:02,912
Uważają to za nieprzyzwoite.
962
01:08:02,996 --> 01:08:07,000
Ludzkie ciało takie nie jest.
963
01:08:07,083 --> 01:08:10,878
Pokazuję je, ludzie tańczą,
to forma sztuki.
964
01:08:10,962 --> 01:08:13,548
Nie zamierzam być nieprzyzwoita.
965
01:08:13,631 --> 01:08:14,841
Co to znaczy?
966
01:08:14,924 --> 01:08:19,304
Bezdomność jest nieprzyzwoita,
dzieci bez rodziny.
967
01:08:19,387 --> 01:08:23,182
Nie uważam, żeby ludzkie ciało tańczące
do muzyki było nieprzyzwoite.
968
01:08:23,266 --> 01:08:25,476
SĄD ZAJMIE SIĘ SPRAWĄ TELEWIZJI KABLOWEJ
969
01:08:25,560 --> 01:08:26,936
GŁOS DZIENNIKARZA MICHAELA MUSTO
970
01:08:27,020 --> 01:08:29,606
Kiedy Robin dołączyła do pozwu,
by zachować program,
971
01:08:29,689 --> 01:08:32,191
stała się ogólnokrajową sensacją.
972
01:08:33,026 --> 01:08:37,238
Joan, Donahue,
każdy chciał ją mieć u siebie.
973
01:08:38,281 --> 01:08:42,285
Zdradź swoim fanom, czy to już koniec?
974
01:08:42,368 --> 01:08:44,829
Czy to finisz?
975
01:08:44,912 --> 01:08:47,040
Walczę z całych sił.
976
01:08:47,665 --> 01:08:52,003
Nie poddam się łatwo.
Moi fani są za mną w stu procentach.
977
01:08:52,086 --> 01:08:54,422
Bojkotują cenzurę.
978
01:08:54,505 --> 01:08:58,176
Chodzi o wolność słowa i wypowiedzi.
To jest Ameryka.
979
01:08:59,886 --> 01:09:02,972
Bałam się utraty widzów.
980
01:09:03,473 --> 01:09:12,315
Że negatywna opinia o programie
się rozniesie.
981
01:09:12,398 --> 01:09:15,610
Że stracę sens tego, co robię.
982
01:09:19,989 --> 01:09:23,409
Nowa batalia sądowa o pierwszą poprawkę
i cenzurę, a stawką jest...
983
01:09:23,493 --> 01:09:27,413
Sąd Najwyższy musi rozstrzygnąć,
czy chodzi o wolność słowa,
984
01:09:27,497 --> 01:09:28,915
czy o prawo operatorów do...
985
01:09:28,998 --> 01:09:32,585
Gdy zapadła decyzja w sprawie pozwu...
986
01:09:33,127 --> 01:09:35,213
byłam tutaj.
987
01:09:35,254 --> 01:09:38,925
Kongres twierdził, że chroni dzieci,
uchwalając ustawę o cenzurze,
988
01:09:39,008 --> 01:09:43,596
zakazującą operatorom
emisji takich programów.
989
01:09:43,680 --> 01:09:48,976
Czekałam, aż Sąd Najwyższy zdecyduje,
czy mój program zostanie zakazany.
990
01:09:49,060 --> 01:09:51,479
Do zobaczenia po drugiej stronie!
991
01:09:52,647 --> 01:09:59,445
Zadzwonili do mnie i powiedzieli,
że decyzja zapadła.
992
01:10:01,364 --> 01:10:08,329
Sąd Najwyższy zakazał rządowi federalnemu
ingerowania w treści telewizji kablowej.
993
01:10:10,748 --> 01:10:16,003
Emisja treści seksualnych
w kanałach publicznych i kablowych
994
01:10:16,087 --> 01:10:17,672
została objęta ochroną
przez Sąd Najwyższy.
995
01:10:17,755 --> 01:10:20,591
Sędzia Steven Breyer stwierdził,
że ochrona dzieci
996
01:10:20,675 --> 01:10:25,930
nie może ograniczać dorosłym dostępu
do treści dla nich przeznaczonych.
997
01:10:29,809 --> 01:10:35,148
Cieszę się, że zwyciężyła sprawiedliwość.
998
01:10:35,231 --> 01:10:37,442
Boże błogosław Amerykę.
999
01:10:41,112 --> 01:10:43,573
Po wywiadzie w porcie dla kanału Fox
1000
01:10:43,656 --> 01:10:47,577
wróciliśmy do domu, otworzyliśmy szampana
i upiliśmy się.
1001
01:10:51,164 --> 01:10:55,626
Czułam się usprawiedliwiona
w oczach widzów i prawa.
1002
01:11:00,923 --> 01:11:02,133
Czysta euforia.
1003
01:11:02,216 --> 01:11:05,303
Dziękuję niezastąpionej Robin Byrd,
1004
01:11:05,887 --> 01:11:09,307
burmistrzyni Fire Island Pines.
1005
01:11:09,390 --> 01:11:10,391
Tak.
1006
01:11:10,892 --> 01:11:12,894
Bardzo cię kochamy.
1007
01:11:13,686 --> 01:11:16,522
Ten dzień bez ciebie nie byłby taki sam.
Składam hołd.
1008
01:11:16,856 --> 01:11:23,321
Pierwsza poprawka chroni nie tylko
prawo Robin i innych do wyrażania siebie,
1009
01:11:23,404 --> 01:11:28,075
ale też prawo widzów do wyboru,
co chcą oglądać.
1010
01:11:29,535 --> 01:11:32,330
Był to ważny moment w kulturze,
1011
01:11:32,705 --> 01:11:38,544
gdy Robin zakwestionowała wpływ
wielkiej korporacji na treści medialne.
1012
01:11:46,219 --> 01:11:51,224
Została lokalną bohaterką,
broniąc różnorodności
1013
01:11:51,307 --> 01:11:55,144
i sprzeciwiając się dominacji dużych,
monopolistycznych firm.
1014
01:12:00,650 --> 01:12:04,487
WITAMY W CHERRY GROVE
ZAŁ. 1868
1015
01:12:16,916 --> 01:12:20,837
Po zakończeniu procesu,
ogarnęła mnie radość.
1016
01:12:20,920 --> 01:12:24,799
Po trzech latach oczekiwania.
1017
01:12:28,845 --> 01:12:30,096
Czułam ulgę...
1018
01:12:30,972 --> 01:12:33,015
ale i ogromne...
1019
01:12:33,975 --> 01:12:36,352
zmęczenie.
1020
01:12:37,603 --> 01:12:44,527
Zużyliśmy mnóstwo energii,
środków i pieniędzy.
1021
01:12:45,987 --> 01:12:47,864
- Cześć, Bobby.
- Cześć, Robin.
1022
01:12:47,947 --> 01:12:48,948
Jak się masz?
1023
01:12:49,031 --> 01:12:54,787
Cześć. Jak leci? Witaj w domu.
1024
01:12:54,871 --> 01:12:58,332
Z czasem szydełkowe bikini się rozciągało,
1025
01:12:58,833 --> 01:13:03,212
a ja zaczęłam ukrywać
swoje starzejące się ciało.
1026
01:13:09,010 --> 01:13:13,264
Po ponad 25 latach skończyłam z tym,
zrobiłam swoje.
1027
01:13:13,347 --> 01:13:16,934
To ćwierć wieku,
więc przeszłam na emeryturę.
1028
01:13:19,729 --> 01:13:25,359
Każdy sukces jest przypisany
do danego momentu.
1029
01:13:26,277 --> 01:13:29,697
Wydaje się, że Robin uznała Internet
za zbyt nieokiełznany,
1030
01:13:29,780 --> 01:13:32,366
globalny, przerażający i trudny
do kontrolowania.
1031
01:13:32,450 --> 01:13:35,077
Nie tak jak kablówka.
1032
01:13:38,539 --> 01:13:43,878
Po raz pierwszy wyniosę te rzeczy
z mieszkania
1033
01:13:43,961 --> 01:13:46,380
i przeniosę w inne miejsce.
1034
01:13:47,006 --> 01:13:50,426
Boję się, jak na to wszystko zareagujesz.
1035
01:13:50,509 --> 01:13:52,053
Nie mogę się doczekać.
1036
01:13:53,387 --> 01:13:56,265
Świetnie.
1037
01:13:56,349 --> 01:13:58,601
Pomyślałam, że może to...
1038
01:14:02,188 --> 01:14:05,858
cię zainteresuje.
1039
01:14:05,942 --> 01:14:08,486
Dużo tutaj rzeczy.
1040
01:14:08,569 --> 01:14:11,280
Są tu transparenty...
1041
01:14:11,364 --> 01:14:12,448
UWOLNIĆ BYRD
1042
01:14:12,573 --> 01:14:13,699
Niesamowite.
1043
01:14:13,783 --> 01:14:16,953
„Brońcie swoich praw, ratujcie Channel J”.
1044
01:14:17,036 --> 01:14:19,830
Nie przypominam sobie tego dziennika.
1045
01:14:20,331 --> 01:14:23,084
To świetne.
1046
01:14:23,751 --> 01:14:29,757
Takie sprawy budzą
zainteresowanie naukowe.
1047
01:14:29,840 --> 01:14:34,136
Uniwersytet Cornell ma kolekcję
poświęconą seksualności,
1048
01:14:34,220 --> 01:14:35,846
pełną niezwykłych eksponatów.
1049
01:14:35,930 --> 01:14:37,765
Chciałbym z tobą pracować.
1050
01:14:38,307 --> 01:14:43,354
Sama myśl, że to rozważasz
dużo dla mnie znaczy.
1051
01:14:43,437 --> 01:14:45,231
Dziękuję.
1052
01:14:47,775 --> 01:14:54,740
Miniony rok otworzył mi oczy na to,
co zrobić z tym bałaganem,
1053
01:14:54,824 --> 01:14:59,161
który okazał się nie tyle bałaganem,
co historią.
1054
01:14:59,787 --> 01:15:01,330
Nie potrzebuję tych rzeczy.
1055
01:15:02,164 --> 01:15:04,625
Tylko ciebie.
1056
01:15:07,545 --> 01:15:09,422
To moja druga połowa.
1057
01:15:09,505 --> 01:15:10,589
Naprawdę.
1058
01:15:11,382 --> 01:15:12,758
To mi wystarczy.
1059
01:15:12,842 --> 01:15:15,678
Wystarczyło, żeby zbudować to wszystko.
1060
01:15:18,889 --> 01:15:23,436
Chciałabym zabrać się
za archiwizację materiałów.
1061
01:15:23,519 --> 01:15:24,520
Co myślisz?
1062
01:15:25,646 --> 01:15:31,235
Pytacie mnie, ale to Robin
zajmowała się wszystkim.
1063
01:15:31,318 --> 01:15:34,697
To jej decyzje,
1064
01:15:35,573 --> 01:15:37,700
ja się do nich dostosowuję.
1065
01:15:37,783 --> 01:15:39,660
Rozumiemy się w tej sprawie.
1066
01:15:39,744 --> 01:15:42,496
Jeśli tego nie dopilnuję
nic z tego nie będzie,
1067
01:15:43,080 --> 01:15:46,250
a życie nie jest wieczne.
1068
01:15:47,501 --> 01:15:50,588
- Czemu mnie w to wciągasz?
- Bo jesteś częścią mojego życia.
1069
01:15:50,713 --> 01:15:51,922
No dobra.
1070
01:15:55,593 --> 01:16:02,558
STO LAT
1071
01:16:04,518 --> 01:16:08,981
Nie codziennie kończy się
siedemdziesiątkę. To już?
1072
01:16:09,065 --> 01:16:12,234
Mam 70 lat! Wyobrażacie sobie?
1073
01:16:13,027 --> 01:16:15,196
No to siup!
1074
01:16:36,133 --> 01:16:39,303
Kiedy wszyscy chcieli,
żebym szła po plaży nago,
1075
01:16:39,386 --> 01:16:41,555
nie chciałam tego robić.
1076
01:16:42,723 --> 01:16:46,352
Nie chciałam, żeby ludzie widzieli,
1077
01:16:47,353 --> 01:16:48,854
że się zestarzałam.
1078
01:16:49,647 --> 01:16:50,856
Nie chciałam,
1079
01:16:51,690 --> 01:16:53,067
żeby mnie taką widzieli.
1080
01:16:53,150 --> 01:16:57,321
Potem pomyślałam, jaka ze mnie hipokrytka.
1081
01:17:06,455 --> 01:17:11,544
Wierzę, że wszyscy mamy misje,
przeznaczenie...
1082
01:17:13,295 --> 01:17:15,339
życiowe ścieżki.
1083
01:17:15,422 --> 01:17:20,302
Jedną z moich było uszczęśliwianie innych.
1084
01:17:22,930 --> 01:17:25,724
Podarowanie miłości,
której sama pragnęłam.
1085
01:19:10,371 --> 01:19:12,373
Napisy: Sandra Kwaterska