1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:13,263 --> 00:00:17,684 For de av dere som ikke vet hva dette handler om... 4 00:00:21,271 --> 00:00:22,981 ...bra, da kan dere vente i spenning. 5 00:00:29,488 --> 00:00:34,368 Hei, jeg heter Robin Byrd, og dette er The Robin Byrd Show. 6 00:00:34,451 --> 00:00:39,623 Jeg vil at alle skal slappe av. 7 00:00:39,706 --> 00:00:43,919 Er du sammen med en du elsker, så kryp tett sammen. 8 00:00:44,628 --> 00:00:47,214 Har du ingen du elsker, 9 00:00:47,297 --> 00:00:50,175 har du meg, Robin Byrd. 10 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 ADVARSEL 11 00:00:53,637 --> 00:00:56,848 Si velkommen til en av New Yorks best bevarte hemmeligheter, 12 00:00:56,932 --> 00:00:58,058 Robin Byrd. 13 00:01:00,852 --> 00:01:02,938 Alle kjenner Robin Byrd! 14 00:01:03,981 --> 00:01:08,694 Hun har antakeligvis rekorden i antall programmer på kabel-TV. 15 00:01:08,777 --> 00:01:11,238 Sånn blir det når du produserer, regisserer, skriver og... 16 00:01:11,321 --> 00:01:12,489 alt det der. 17 00:01:14,575 --> 00:01:18,161 Hun er en kulturell avatar, og jeg tror hun elsket tanken på 18 00:01:18,245 --> 00:01:21,206 å være vert for den ultimate undergrunnsfesten. 19 00:01:22,124 --> 00:01:24,543 Robin var en viktig del 20 00:01:24,626 --> 00:01:27,379 av den sexpositive feminismen 21 00:01:27,462 --> 00:01:29,339 og lystaktivismen. 22 00:01:29,423 --> 00:01:31,967 Jo glattere hun blir, 23 00:01:32,050 --> 00:01:37,306 desto enklere blir det å sette inn denne her. 24 00:01:37,389 --> 00:01:39,516 Folk avfeide henne som vulgær, 25 00:01:39,600 --> 00:01:42,728 men Robin kjempet hardt for det homofile miljøet. 26 00:01:42,811 --> 00:01:44,313 REDD BYRD VI VELGER ROBIN 27 00:01:44,396 --> 00:01:47,274 Hent kondomer mens jeg gjør dette. 28 00:01:47,357 --> 00:01:51,236 Meese innførte i dag straffereaksjon for uanstendige materialer. 29 00:01:51,320 --> 00:01:54,239 Unnskyld meg, men Robin, Robin, 30 00:01:54,323 --> 00:01:55,657 er... er dette alt? 31 00:01:55,741 --> 00:01:56,742 Fini? 32 00:01:56,825 --> 00:02:01,079 Jeg skal slåss, og fansen støtter meg helt og holdent. 33 00:02:01,204 --> 00:02:03,582 Før du vet ordet av det, sensurerer vi alt i USA. 34 00:02:03,665 --> 00:02:05,709 Bøker og det vi lærer på skolen. 35 00:02:05,792 --> 00:02:06,877 Når du sier hva du mener... 36 00:02:06,960 --> 00:02:08,712 YTRINGSFRIHET - TIME WARNER DIKTERER IKKE HVA DU SER! 37 00:02:08,795 --> 00:02:09,838 ...kommer de etter deg. 38 00:02:11,506 --> 00:02:15,052 - Skam! Skam! Skam! - Å være aktivist er en ting... 39 00:02:15,135 --> 00:02:16,428 SETT BYRD FRI 40 00:02:16,511 --> 00:02:19,222 ...men når du vil lære andre noe, er du en som aktiverer. 41 00:02:19,306 --> 00:02:20,849 Det var Robin. 42 00:02:23,018 --> 00:02:24,102 Er det ikke uanstendig? 43 00:02:24,186 --> 00:02:26,688 Menneskekroppen er ikke uanstendig. 44 00:02:26,772 --> 00:02:28,607 Hva er uanstendig? 45 00:02:51,421 --> 00:02:52,589 BÅND 46 00:02:52,673 --> 00:02:57,052 Ingen har vært på besøk i denne leiligheten på 20 år. 47 00:02:57,135 --> 00:02:59,096 TIL SØTESTE ROBIN! LYKKE TIL, JOAN, 1991 48 00:02:59,179 --> 00:03:01,181 Det er vanskelig å finne ting her. 49 00:03:01,765 --> 00:03:03,433 Her er kostymet mitt. 50 00:03:03,517 --> 00:03:06,603 En heklet bikini som jeg brukte på showet. 51 00:03:07,229 --> 00:03:09,106 Den har strukket seg. 52 00:03:10,857 --> 00:03:12,067 Den lukter ikke. 53 00:03:13,360 --> 00:03:14,736 Det var den. 54 00:03:15,237 --> 00:03:17,197 Den burde havne på et museum. 55 00:03:17,280 --> 00:03:21,618 Som dere ser, har jeg båndopptakerne her, 56 00:03:22,244 --> 00:03:23,537 og DV-kameraet. 57 00:03:23,620 --> 00:03:25,038 Utstyr for å overføre, 58 00:03:25,122 --> 00:03:28,291 og lydmikseren under alle de... 59 00:03:28,375 --> 00:03:31,670 Gå til pappa. Hører du, kjære? 60 00:03:31,753 --> 00:03:35,298 Ja, jeg hører deg, og jeg skal ikke si et ord. 61 00:03:35,382 --> 00:03:37,801 Det er Shelly. Han ble hos meg... 62 00:03:38,760 --> 00:03:39,761 SHELLY ROBINS EKTEMANN 63 00:03:39,845 --> 00:03:41,680 ...selv om jeg er helt gal. 64 00:03:44,641 --> 00:03:48,395 Og dette er barna våre. 65 00:03:50,522 --> 00:03:52,524 Vi har over 600 båndopptak. 66 00:03:56,194 --> 00:04:01,074 27. desember 1989. 67 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Et annet århundre. 68 00:04:06,079 --> 00:04:08,331 De er nummerert, alle showene er det. 69 00:04:08,415 --> 00:04:10,459 Dette er de første. 70 00:04:12,794 --> 00:04:15,797 Her er et med Heather Hunter. 71 00:04:21,178 --> 00:04:23,346 Det var alltid gøy med Heather. 72 00:04:25,307 --> 00:04:27,684 Julie Bond var min første transseksuelle gjest. 73 00:04:29,936 --> 00:04:32,314 Hun var så vakker. 74 00:04:32,397 --> 00:04:34,983 Jeg tenkte alltid at det var lurt 75 00:04:35,066 --> 00:04:37,652 å komme tett på Jeff Stryker. 76 00:04:37,736 --> 00:04:41,740 Så vi gjorde et intervju i senga på hotellet mitt i Vegas, 77 00:04:41,823 --> 00:04:44,826 og så hadde vi sex mens Shelly filmet. 78 00:04:46,870 --> 00:04:49,748 Pikken hans var svær, skikkelig tykk. 79 00:04:52,709 --> 00:04:54,920 Dette er det første Hot Legs-showet. 80 00:04:55,003 --> 00:04:56,463 La oss sette det på. 81 00:04:56,546 --> 00:04:58,381 For en klassiker. 82 00:04:58,465 --> 00:05:01,092 Et av de første showene jeg gjorde. 83 00:05:05,138 --> 00:05:09,226 I 1976 var det en pornoprodusent som het Bobby Hollander, 84 00:05:09,309 --> 00:05:11,561 og han hadde et TV-show som het Hot Legs, 85 00:05:11,645 --> 00:05:13,688 med to pornostjerner som programledere. 86 00:05:16,149 --> 00:05:19,903 Bobby ba på sine knær, ingen andre var i byen og kunne gjøre showet. 87 00:05:19,986 --> 00:05:22,322 Det var en halvtime på torsdag kveld. 88 00:05:23,490 --> 00:05:26,076 Han ringte og sa: "Gjør meg en tjeneste." 89 00:05:26,743 --> 00:05:27,911 Jeg svarte: "Hva?" 90 00:05:27,994 --> 00:05:29,621 "Kan du være programleder?" 91 00:05:29,704 --> 00:05:30,705 INTERVJU I 2006 92 00:05:30,789 --> 00:05:32,457 Han ba på sine knær. 93 00:05:32,541 --> 00:05:34,167 Jeg sa: "Greit, jeg gjør det for deg." 94 00:05:35,669 --> 00:05:38,755 Formatet var som en kortfilm, 95 00:05:38,839 --> 00:05:42,300 åtte millimeter i 15 minutter, 96 00:05:42,384 --> 00:05:43,718 og de neste 15 minuttene 97 00:05:43,802 --> 00:05:46,429 kunne publikum ringe inn. 98 00:05:46,513 --> 00:05:47,722 HOT LEGS MED ROBIN BYRD 99 00:05:47,806 --> 00:05:50,517 Det var første gang for interaktivt fjernsyn. 100 00:05:51,059 --> 00:05:53,395 Alle fikk ut all gørra 101 00:05:53,478 --> 00:05:56,106 i dette stakkars halvtimesshowet som lot dem snakke til TV-en. 102 00:05:56,731 --> 00:05:58,817 Men først tar vi imot telefoner. 103 00:05:58,900 --> 00:06:00,527 HOT LEGS RING KUN 475-1550! 104 00:06:00,610 --> 00:06:04,155 Jeg gruet meg til første innringer, for de ble ikke silt ut. 105 00:06:04,239 --> 00:06:05,991 - Hallo? - Hot Legs. 106 00:06:06,074 --> 00:06:07,242 Hot Legs her, ja. 107 00:06:07,325 --> 00:06:10,954 Jeg oste av "vær så snill, lik meg, ikke hat meg." 108 00:06:11,621 --> 00:06:13,498 "Jeg vil at alle skal ha kjærlighet." 109 00:06:13,582 --> 00:06:15,625 Hva er det som gjør deg så heit? 110 00:06:16,585 --> 00:06:18,003 Alle disse lysene. 111 00:06:19,379 --> 00:06:21,464 Og de bare... "Du er topp. 112 00:06:21,548 --> 00:06:24,467 Vi elsker deg. Du er så vakker." 113 00:06:24,551 --> 00:06:26,386 Du har et fantastisk show, en hit. 114 00:06:26,469 --> 00:06:30,390 "Takk, jeg er vakker. Så bra." 115 00:06:30,473 --> 00:06:32,309 Ingenting er bedre enn et kompliment, 116 00:06:32,434 --> 00:06:34,686 særlig på TV. 117 00:06:34,769 --> 00:06:37,772 Hallo. De heite beina dine er herlige. 118 00:06:37,856 --> 00:06:38,982 Jeg takket. 119 00:06:39,065 --> 00:06:40,901 "Vil du si noe om filmen?" 120 00:06:40,984 --> 00:06:43,194 "Nei, vi vil bare se mer av deg." 121 00:06:46,323 --> 00:06:47,532 Og jeg ble ikke betalt. 122 00:06:48,158 --> 00:06:51,161 Betalingen var alle komplimentene. 123 00:06:51,244 --> 00:06:54,706 Dette var 70-tallet, vi gjorde ikke ting for penger. 124 00:06:54,789 --> 00:06:59,169 Og jeg fortsatte hver torsdag. 125 00:07:02,464 --> 00:07:06,384 Så sa studioet vi var i: 126 00:07:06,468 --> 00:07:09,054 "Det er ikke noe show i kveld." Jeg sa: "Hvorfor?" 127 00:07:09,137 --> 00:07:12,098 Og han sa: "Vel, Bobby Hollander skylder meg mye penger. 128 00:07:13,016 --> 00:07:16,019 Inntil han betaler meg, blir det ikke flere show." 129 00:07:16,645 --> 00:07:18,813 Og jeg sa: "Men jeg vil gjøre et show." 130 00:07:18,897 --> 00:07:21,232 De sa: "Du kan ikke kalle det The Hot Legs Show." 131 00:07:21,316 --> 00:07:22,901 Jeg sa: "Hva skal jeg kalle det, da?" 132 00:07:22,984 --> 00:07:26,404 Så sa jeg: "Johnny Carson hadde The Johnny Carson Show. 133 00:07:26,488 --> 00:07:28,990 Tom Snyder hadde The Tom Snyder Show. 134 00:07:29,074 --> 00:07:31,534 Jeg skal ha The Robin Byrd Show." 135 00:07:41,002 --> 00:07:45,924 Jeg var den første kvinnen med voksenprogram på TV. 136 00:07:47,384 --> 00:07:50,136 Det var i stor grad et mannlig publikum 137 00:07:50,220 --> 00:07:52,347 da det var Hot Legs, 138 00:07:52,430 --> 00:07:54,224 fordi det var en mann som sto bak. 139 00:07:54,307 --> 00:07:56,601 Det var mer rettet mot menn. 140 00:07:56,685 --> 00:07:57,686 Og så kommer jeg. 141 00:07:57,769 --> 00:08:02,232 Med et kvinnelig perspektiv som er mye mykere. 142 00:08:05,026 --> 00:08:06,027 RING ROBIN 143 00:08:06,111 --> 00:08:07,570 - Hallo. - Hei, hvordan går det? 144 00:08:07,654 --> 00:08:11,491 Jeg lurer på hvorfor Bobby Hollander Show 145 00:08:11,574 --> 00:08:13,785 nå har ditt navn? 146 00:08:14,411 --> 00:08:17,539 - Vel, fordi jeg produserer det nå. - Veldig bra. 147 00:08:18,873 --> 00:08:21,543 Først sa de at jeg måtte produsere det selv. 148 00:08:21,626 --> 00:08:25,213 Jeg sa ja uten å vite hva en produsent gjør. 149 00:08:25,880 --> 00:08:28,550 Nå, 30 år... noen år senere, 150 00:08:28,633 --> 00:08:31,052 vet jeg at en produsent gjør absolutt alt. 151 00:08:31,136 --> 00:08:34,723 MOTEPATRULJEN 152 00:08:34,806 --> 00:08:36,349 - Hallo? - Ja, Robin. 153 00:08:36,433 --> 00:08:37,434 Ja? 154 00:08:37,517 --> 00:08:40,311 Hva gjør du når du ikke er på showet? 155 00:08:41,062 --> 00:08:43,356 Da tenker jeg på showet. 156 00:08:43,940 --> 00:08:48,862 Jeg fikk høre at du aldri må bruke hvitt, svart eller rødt på TV. 157 00:08:49,529 --> 00:08:51,865 Men det ville jeg endre på. 158 00:08:52,490 --> 00:08:57,287 Jeg fikk rød bakgrunn og svart teppe på gulvet. 159 00:08:57,370 --> 00:09:00,290 Jeg hadde på meg en svart heklebikini. 160 00:09:01,624 --> 00:09:02,667 Og vet du hva? 161 00:09:02,751 --> 00:09:07,213 Alle fargene og psykedeliske elementene jeg la til, 162 00:09:07,297 --> 00:09:10,717 vel, jeg lærte studioet om videorespons, 163 00:09:10,800 --> 00:09:12,969 og det er det dere ser på showet. 164 00:09:13,720 --> 00:09:19,059 Nå skal vi gjøre noen øvelser, det gjør jo alle for tiden. 165 00:09:19,684 --> 00:09:24,397 Den gangen var ikke kroppsbygging vanlig for kvinner. 166 00:09:24,481 --> 00:09:25,482 Og pust... 167 00:09:26,483 --> 00:09:27,859 inn fra mellomgulvet. 168 00:09:27,942 --> 00:09:31,488 Så jeg viste alle hva jeg gjorde for kroppen min. 169 00:09:31,571 --> 00:09:35,158 Knebøy, utfall. Det er min greie. 170 00:09:35,241 --> 00:09:36,659 Dere kan gjøre det samme. 171 00:09:36,743 --> 00:09:38,578 "Lag sirkler med beina." 172 00:09:38,661 --> 00:09:40,538 Slik fikk jeg rumpa mi. 173 00:09:41,998 --> 00:09:44,834 Så hadde jeg en fem minutters historie 174 00:09:45,543 --> 00:09:46,669 som jeg skrev. 175 00:09:46,753 --> 00:09:49,589 "Byrds godnatthistorier." 176 00:09:49,672 --> 00:09:52,217 Godnattmusikk, kanskje? 177 00:09:52,300 --> 00:09:53,968 Dette var eventyr med pornografisk innhold. 178 00:09:54,969 --> 00:09:57,555 Så jeg hisset dem opp og fikk dem i seng. 179 00:09:58,515 --> 00:10:01,684 Han tok henne med på middag, 180 00:10:02,227 --> 00:10:04,646 og så på diskotek. 181 00:10:07,273 --> 00:10:09,484 Etter hvert fikk jeg gjester 182 00:10:09,567 --> 00:10:12,862 etter godnatthistoriene, 183 00:10:14,489 --> 00:10:17,408 for folk forsto ikke pornobransjen. 184 00:10:20,745 --> 00:10:22,539 De trodde at alle gikk rundt 185 00:10:22,622 --> 00:10:26,084 med dildoer i munnen og ørene og oppi rumpa. 186 00:10:26,835 --> 00:10:30,004 Jeg ville vise folk at dette er mennesker 187 00:10:30,088 --> 00:10:31,923 med mye talent. 188 00:10:32,006 --> 00:10:33,341 CANDIDA ROYALLE VOKSENUNDERHOLDER 189 00:10:33,466 --> 00:10:35,885 Bland meg med vodka og kall meg Bloody Mary 190 00:10:35,969 --> 00:10:39,931 Bland meg med chilisaus og ting blir ganske farlig 191 00:10:40,014 --> 00:10:42,767 - Flott! - Takk. 192 00:10:42,851 --> 00:10:45,061 - Veldig bra. Jeg liker det. - Takk. 193 00:10:45,145 --> 00:10:46,396 Supert. 194 00:10:50,150 --> 00:10:53,778 Vi var på lufta én gang i uka, på onsdager ved midnatt. 195 00:10:53,862 --> 00:10:56,573 For det er lillelørdag! 196 00:10:56,656 --> 00:10:59,284 Med meg har jeg Samantha Fox. 197 00:10:59,826 --> 00:11:00,910 Og jeg vil... 198 00:11:03,913 --> 00:11:04,914 Kutt. 199 00:11:06,249 --> 00:11:07,292 Oi. 200 00:11:07,375 --> 00:11:10,503 Og hvis det ikke var hett nok, har vi mer. 201 00:11:11,754 --> 00:11:14,507 Senere, ettersom showet ble stadig mer populært, 202 00:11:14,591 --> 00:11:16,968 inviterte jeg nye talenter 203 00:11:17,051 --> 00:11:19,137 og alle slags folk. 204 00:11:19,220 --> 00:11:22,432 Legg deg tilbake og slapp av. Vi har litt av et show i kveld. 205 00:11:22,932 --> 00:11:24,809 Først ute er... 206 00:11:25,476 --> 00:11:26,811 Annie Sprinkle. 207 00:11:29,147 --> 00:11:30,732 ANNIE SPRINKLES STEMME MULTIMEDIAKUNSTNER 208 00:11:30,815 --> 00:11:32,650 Jeg gjorde performance på Robins show 209 00:11:32,734 --> 00:11:34,903 om de 100 verste sexerfaringene mine. 210 00:11:37,030 --> 00:11:42,035 Alle gjorde sine egne greier på Robins show. 211 00:11:42,118 --> 00:11:44,913 Det var som... internett. 212 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Du har gjort postmodernisme. 213 00:11:51,628 --> 00:11:53,796 Jeg kaller det pornformance. 214 00:11:53,880 --> 00:11:55,965 - Pornformancekunst. - Ja. 215 00:11:56,507 --> 00:12:01,137 Robin var veldig opptatt av folk i sexbransjen, 216 00:12:01,221 --> 00:12:04,766 - hun hadde et stort hjerte for dem. - Hei, Robin. Hvordan går det? 217 00:12:04,849 --> 00:12:06,976 - Bra. Og du? - Jeg har sett på showet lenge. 218 00:12:07,060 --> 00:12:09,229 Det er så bra. Første gang jeg har kommet gjennom. 219 00:12:09,312 --> 00:12:10,355 Takk. 220 00:12:10,438 --> 00:12:11,439 Og vet du hva? 221 00:12:11,522 --> 00:12:16,236 Showet går fortsatt i reprise, selv om teknologien har endret seg. 222 00:12:16,778 --> 00:12:18,947 Dette er kabelboksen min. 223 00:12:19,030 --> 00:12:21,866 Men til å begynne med var det... 224 00:12:22,492 --> 00:12:26,079 en mottakergreie med tallskive, 225 00:12:26,162 --> 00:12:28,998 så kom det en med knapper. 226 00:12:29,082 --> 00:12:33,461 Kabelboksen har holdt meg tilkoblet i alle disse årene. 227 00:12:35,463 --> 00:12:38,549 På 70-tallet ble bygningene høyere, 228 00:12:38,633 --> 00:12:42,262 og bordantennene tok ikke inn så mye. 229 00:12:42,345 --> 00:12:45,723 Folk fikk ikke mottak med antennene. 230 00:12:45,807 --> 00:12:48,268 Derfor gikk de over til kabel. 231 00:12:48,351 --> 00:12:50,061 KIRSTEN FLEMINGS STEMME SKRIBENT, NY POST 232 00:12:50,144 --> 00:12:51,729 I stedet for signaler gjennom luften, 233 00:12:51,813 --> 00:12:55,108 som med kringkasting, la de kabler under gatene. 234 00:12:56,276 --> 00:13:00,488 Siden gatene var offentlig eiendom, krevde politikere og talspersoner 235 00:13:00,571 --> 00:13:04,534 at kabelselskaper skulle la noen kanaler være for alle. 236 00:13:04,617 --> 00:13:06,536 FØLG MED PÅ LIVET PÅ MANHATTAN 237 00:13:06,619 --> 00:13:07,870 Ville vesten på tittekassa. 238 00:13:07,954 --> 00:13:09,706 Hei, og velkommen til Speak Out. 239 00:13:09,789 --> 00:13:12,583 Jeg heter Ken Sander, og dagens tema er 240 00:13:12,667 --> 00:13:14,502 "Bør New Yorkere få bære håndvåpen?" 241 00:13:14,585 --> 00:13:16,004 BOB MORRIS' STEMME SKRIBENT, NY TIMES 242 00:13:16,129 --> 00:13:19,257 Tanken var at medlemmer av lokalsamfunnet som ikke 243 00:13:19,340 --> 00:13:21,718 ble representert på TV, kunne sørge for det selv. 244 00:13:22,260 --> 00:13:23,636 Det var kirkegrupper... 245 00:13:23,720 --> 00:13:24,804 Kom til Jesus! 246 00:13:24,887 --> 00:13:26,347 ...nabolagsforeninger... 247 00:13:26,431 --> 00:13:28,641 LOKALT SENTER FOR HOMOFILE 248 00:13:28,725 --> 00:13:30,268 - ...kunstnere, aktivister. - Regan... 249 00:13:30,351 --> 00:13:31,352 FRENETISKE FRANS VERDEN 250 00:13:31,436 --> 00:13:33,855 ...Conner og Anderson. Det er det de er. 251 00:13:33,938 --> 00:13:35,648 Kall dem de tre musketerer. 252 00:13:35,732 --> 00:13:37,483 MICHAEL MUSTOS STEMME SKRIBENT, VILLAGE VOICE 253 00:13:37,567 --> 00:13:40,403 - Politikk, rådhusfraser... - Vin på boks... 254 00:13:40,486 --> 00:13:41,529 Manhattan Cable... 255 00:13:41,612 --> 00:13:43,740 DIREKTE, 3. OKTOBER 1990 KUN PIANOØNSKER 256 00:13:43,823 --> 00:13:46,200 ...ga gratis studiotid til alle som meldte seg. 257 00:13:46,284 --> 00:13:49,203 Som hjertene tilsier, er dette Valentinsshowet vårt, 258 00:13:49,287 --> 00:13:51,748 med et av de mest romantiske bandene i New York, 259 00:13:51,831 --> 00:13:52,832 The Beastie Boys. 260 00:13:52,915 --> 00:13:56,210 Hold fingrene her og der, så går du slik. 261 00:13:56,294 --> 00:13:59,297 Ingen portvakter, ingen prøvespillinger. 262 00:13:59,380 --> 00:14:01,799 Bare møt opp, og bang, så er du på TV. 263 00:14:02,342 --> 00:14:07,013 I dag har vi en utmerket burgunder fra... 264 00:14:07,096 --> 00:14:09,223 DETTE ER MANHATTAN KABEL-TV 265 00:14:09,307 --> 00:14:12,393 Så la Manhattan Cable til enda en kanal, 266 00:14:12,477 --> 00:14:14,312 og det var Channel J. 267 00:14:14,395 --> 00:14:16,314 Slapp av og sving i vei. 268 00:14:16,397 --> 00:14:21,861 Channel J var den første kanalen hvor du kunne leie sendetid 269 00:14:21,944 --> 00:14:24,072 og selge reklame. 270 00:14:24,155 --> 00:14:26,699 MANNLIG MODELL ESKORTETJENESTE 271 00:14:26,783 --> 00:14:27,784 NITELINE ESKORTER 272 00:14:27,867 --> 00:14:31,245 Så lenge det ikke var juridisk uanstendig, 273 00:14:31,329 --> 00:14:33,831 kunne du gjøre hva du ville. 274 00:14:33,915 --> 00:14:37,502 Vi har verdens eneste ukentlige hasjrapport. 275 00:14:37,585 --> 00:14:38,836 Studioet var helt åpent. 276 00:14:38,920 --> 00:14:40,254 JIM CHLADEKS STEMME ETC STUDIOS 277 00:14:40,380 --> 00:14:42,423 Jeg sensurerte ingen. Jeg gjorde ingenting. 278 00:14:42,507 --> 00:14:44,759 Det eneste du ikke kunne gjøre var å starte en brann. 279 00:14:45,468 --> 00:14:47,011 Jim Chladek var en rebell. 280 00:14:47,095 --> 00:14:49,889 Han hadde kontor ved siden av Time Warner, 281 00:14:49,972 --> 00:14:55,144 og han fikk på en måte fikset kablingen i passasjen 282 00:14:55,228 --> 00:14:58,231 mellom de to bygningene for å koble seg til 283 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 direktesendt TV. 284 00:15:10,827 --> 00:15:14,247 - Det er et gammelt bånd. - Hvorfor tar du vare på dem? 285 00:15:15,331 --> 00:15:16,499 Godt spørsmål. 286 00:15:17,583 --> 00:15:19,752 Jeg vet ikke. 287 00:15:22,296 --> 00:15:24,132 Jeg trenger dem ikke, 288 00:15:24,841 --> 00:15:28,219 men jeg klarer ikke å kvitte meg med dem. 289 00:15:30,179 --> 00:15:34,892 Skal du ha originalene, eller skal du lagre dem, eller...? 290 00:15:34,976 --> 00:15:38,771 Jeg vil ikke fortsette å betale så mye for lagring. 291 00:15:38,855 --> 00:15:40,523 Vi lever på en fast inntekt. 292 00:15:40,606 --> 00:15:44,444 - Vil du beholde de fysiske båndene? - Ja visst. 293 00:15:44,527 --> 00:15:46,362 Hva skal du gjøre med dem, kaste dem? 294 00:15:46,446 --> 00:15:50,199 De fungerer ikke lenger. Formatet er ikke det samme. 295 00:15:50,283 --> 00:15:51,742 Ødelegge disse båndene? 296 00:15:51,826 --> 00:15:54,203 Hva vil skje hvis jeg dør? Vet du det? 297 00:15:54,287 --> 00:15:56,956 - Nei, du kommer aldri til å dø. - Jeg er ikke magisk. 298 00:15:57,540 --> 00:16:00,251 - Hva vil skje med dem? - Vel, du kommer aldri til å dø. 299 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 - Virkelig? - Ja. 300 00:16:01,711 --> 00:16:03,629 - Tror du jeg er en superkvinne? - Ja. 301 00:16:04,213 --> 00:16:05,214 Det vet jeg. 302 00:16:05,798 --> 00:16:10,094 Men hvis jeg dør, kommer noen inn her og kaster alt. 303 00:16:10,178 --> 00:16:14,098 Det er bare oss to de betyr noe for, for de var livet vårt. 304 00:16:18,811 --> 00:16:20,354 Å takle demens. 305 00:16:21,314 --> 00:16:23,566 Det blir ingen seier. 306 00:16:36,162 --> 00:16:38,289 Central Park er bakhagen min. 307 00:16:38,372 --> 00:16:43,169 Det er hit jeg går for å komme unna og ha alenetid. 308 00:16:44,086 --> 00:16:48,591 Shelly pleide å være med, men nå har han demens. 309 00:16:49,258 --> 00:16:51,302 Det er vanligvis bare meg og Om. 310 00:16:57,350 --> 00:16:59,894 Jeg er født og oppvokst på Manhattan. 311 00:17:01,521 --> 00:17:03,397 Jeg ble adoptert som nyfødt 312 00:17:03,940 --> 00:17:08,486 og tatt fra moren min med én gang. 313 00:17:09,487 --> 00:17:12,740 Adoptivfaren min var antikvitetshandler, 314 00:17:13,324 --> 00:17:15,409 og jeg var mye i butikken hans. 315 00:17:16,285 --> 00:17:17,495 Han var veldig glad i meg. 316 00:17:17,954 --> 00:17:19,288 Jeg var en pappajente. 317 00:17:23,334 --> 00:17:25,294 Faren min døde da jeg var åtte. 318 00:17:27,380 --> 00:17:28,756 Alt endret seg. 319 00:17:31,217 --> 00:17:34,011 Adoptivmoren min lot mye gå ut over meg. 320 00:17:34,095 --> 00:17:36,931 Hun drakk og gråt og skrek. 321 00:17:37,431 --> 00:17:41,394 Hun sa alltid at jeg aldri ville bli til noe 322 00:17:41,477 --> 00:17:43,938 og at jeg var stygg. 323 00:17:44,021 --> 00:17:47,400 Vi hadde en stor krangel, og hun sa: 324 00:17:47,483 --> 00:17:50,611 "Hvis du ikke liker deg her, så kom deg ut!" 325 00:17:51,112 --> 00:17:54,115 Jeg sa: "Greit, ha det." 326 00:17:56,951 --> 00:18:00,371 Så stakk jeg av og tok med meg det jeg trodde jeg trengte, 327 00:18:00,454 --> 00:18:01,581 og det var ikke mye. 328 00:18:02,123 --> 00:18:04,375 Jeg sov i Central Park et par dager. 329 00:18:05,459 --> 00:18:07,628 Det var hippier overalt. 330 00:18:08,337 --> 00:18:09,922 Det var frihet. 331 00:18:11,007 --> 00:18:15,511 1960-tallet, en blomstringstid for kjærlighet og sex. 332 00:18:17,722 --> 00:18:21,601 Du kunne komme ut av skapet med seksualiteten din. 333 00:18:21,684 --> 00:18:24,895 Det var da jeg skjønte at jeg også liker kvinner. 334 00:18:26,480 --> 00:18:29,650 Jeg hadde en jentekjæreste som visste at jeg trengte et sted å bo. 335 00:18:29,734 --> 00:18:33,070 Hun lurte på om jeg ville bo hos henne og familien. 336 00:18:41,162 --> 00:18:46,208 Vi spoler framover, jeg tok noen prøver og kom inn på college. 337 00:18:49,545 --> 00:18:51,047 Jeg ville bli kunstnerisk leder. 338 00:18:51,130 --> 00:18:52,965 Jeg ville bli kreativ leder. 339 00:18:53,049 --> 00:18:54,759 Jeg ville bli leder. 340 00:18:56,427 --> 00:18:59,013 Så jeg studerte visuell kunst. 341 00:18:59,096 --> 00:19:03,768 Jeg tok kunsttimer, og jeg trengte penger. 342 00:19:03,851 --> 00:19:08,022 Så jeg ble nakenmodell for tegnere. 343 00:19:11,192 --> 00:19:14,445 En venn sa at hvis jeg allerede poserte naken 344 00:19:14,528 --> 00:19:16,072 og var komfortabel med det, 345 00:19:16,155 --> 00:19:19,283 kunne jeg melde meg på Ms. All Bare America. 346 00:19:20,117 --> 00:19:24,413 Mine damer og herrer, la oss ta en titt på nummer åtte. 347 00:19:24,497 --> 00:19:25,498 Her kommer hun. 348 00:19:26,916 --> 00:19:30,378 Det var som Miss USA, bare helt naken. 349 00:19:32,213 --> 00:19:33,172 En applaus. 350 00:19:35,132 --> 00:19:38,469 Er de ikke fantastiske? Alle former, størrelser og farger. 351 00:19:38,552 --> 00:19:39,929 Møt modellene! Én av dem... 352 00:19:40,012 --> 00:19:42,556 Bladet High Society så meg 353 00:19:42,640 --> 00:19:45,768 og ba meg bli med i juleutgaven. 354 00:19:45,851 --> 00:19:48,646 ALT AV! EN ENORM JULEPLAKAT FOR VOKSNE 355 00:19:49,647 --> 00:19:54,193 Hele livet hadde jeg fått høre av moren min at jeg var stygg. 356 00:19:55,236 --> 00:19:56,320 Der tok hun feil. 357 00:19:57,947 --> 00:20:00,491 Jeg innså at jeg hadde en dritfin kropp. 358 00:20:01,283 --> 00:20:02,535 Fabelaktig rumpe. 359 00:20:06,080 --> 00:20:07,665 70-tallet var gøy. 360 00:20:07,748 --> 00:20:10,501 Disko, orgier. 361 00:20:11,085 --> 00:20:12,545 Jeg var orgiedronningen. 362 00:20:14,004 --> 00:20:17,842 P-pillen ble tilgjengelig, og det endret kvinners liv. 363 00:20:17,925 --> 00:20:20,386 De kunne ha masse sex uten å frykte graviditet. 364 00:20:20,469 --> 00:20:22,054 ANNIE SPRINKLES STEMME MULTIMEDIAKUNSTNER 365 00:20:22,138 --> 00:20:23,973 Så de ble helt ville, 366 00:20:24,056 --> 00:20:28,561 begynte å eksperimentere og ha mange sexpartnere. 367 00:20:28,644 --> 00:20:31,480 Denne overbærenhetens tid hadde kanskje endelig 368 00:20:31,564 --> 00:20:32,982 kommet fullt til uttrykk. 369 00:20:33,065 --> 00:20:37,278 Et seksuelt Disneyland hvor du kan leve ut dine villeste fantasier. 370 00:20:37,361 --> 00:20:41,282 Jeg var ofte på Plato's Retreat, en swingersklubb. 371 00:20:41,407 --> 00:20:44,535 Jeg elsket å gå dit, fordi jeg elsker sex. 372 00:20:44,618 --> 00:20:46,078 Jeg elsket det! 373 00:20:47,621 --> 00:20:51,584 Jeg hadde sex med pornoskuespillere 374 00:20:52,376 --> 00:20:53,419 utenom kamera. 375 00:20:53,502 --> 00:20:56,422 Og de sa: "Hvis du gjør det når kameraene er slått av... 376 00:20:57,506 --> 00:21:00,009 hvorfor ikke gjøre det når de er slått på og få betalt?" 377 00:21:00,509 --> 00:21:02,052 Det var greit for meg. 378 00:21:02,136 --> 00:21:04,597 "HELDIG OG STIV" 1980 379 00:21:04,722 --> 00:21:07,099 Er hun ikke tiltrekkende, monsieur? 380 00:21:07,183 --> 00:21:08,350 Oui, oui. 381 00:21:08,434 --> 00:21:09,852 Så jeg spilte inn filmer. 382 00:21:09,935 --> 00:21:10,936 "ROBINS REDE" 1980 383 00:21:11,020 --> 00:21:13,773 Gjør det. Kom igjen. Gjør hva du vil med meg. 384 00:21:14,648 --> 00:21:19,487 Min mest kjente film er Debbie tar Dallas. 385 00:21:20,738 --> 00:21:23,574 Jeg spilte Mrs. Hardwick i lysbutikken. 386 00:21:26,786 --> 00:21:30,539 Den hadde premiere på Pussycat Theater på Times Square. 387 00:21:33,334 --> 00:21:36,629 Den gangen hadde New York Times annonser for pornofilmer. 388 00:21:36,712 --> 00:21:38,297 ANNIE SPRINKLES STEMME MULTIMEDIAKUNSTNER 389 00:21:38,380 --> 00:21:41,842 Deep Throat var begynnelsen på glansdagene for pornofilmer. 390 00:21:44,094 --> 00:21:47,348 Jeg er Harry Reems, og jeg intervjuer Robin Byrd. 391 00:21:48,098 --> 00:21:50,601 Nei! Og Veronica Hart? 392 00:21:50,684 --> 00:21:52,603 Får jeg autografen din, 393 00:21:52,686 --> 00:21:54,563 - får du telefonnummeret mitt. - Ja. 394 00:21:55,564 --> 00:21:57,441 Den er grei. 395 00:21:57,525 --> 00:21:59,860 Kinoene viste disse filmene, 396 00:21:59,944 --> 00:22:02,571 og du kunne se dem med ektefellen din. 397 00:22:03,823 --> 00:22:08,494 Alle pornostjernene og paparazzoene var der. 398 00:22:08,577 --> 00:22:13,499 Det var som en hvilken som helst filmpremiere. 399 00:22:13,582 --> 00:22:16,126 Jeg angrer ingenting. 400 00:22:16,669 --> 00:22:19,129 Jeg har laget 13 filmer. 401 00:22:19,255 --> 00:22:22,216 Det var ikke planen. 402 00:22:22,383 --> 00:22:25,803 Jeg har alltid vært ballen i flipperspillet, 403 00:22:25,886 --> 00:22:29,890 jeg forserer én hindring og fortsetter til neste. 404 00:22:29,974 --> 00:22:31,517 Det var slik jeg møtte Shelly. 405 00:22:32,935 --> 00:22:34,478 Jeg filmet i parken, 406 00:22:34,979 --> 00:22:38,148 og så et kjent fjes. Han satt på en stein. 407 00:22:38,232 --> 00:22:39,275 Det var Shelly. 408 00:22:39,817 --> 00:22:43,487 Jeg gikk bort til ham og sa: "Hei, husker du meg? 409 00:22:43,571 --> 00:22:46,991 Vi møttes på Fire Island i fjor sommer." 410 00:22:51,495 --> 00:22:58,043 Jeg tror det var kjærlighet ved første blikk. Vel, andre. 411 00:23:03,257 --> 00:23:04,800 Vi hadde så mye felles. 412 00:23:04,884 --> 00:23:08,262 Jeg var kunstinteressert, 413 00:23:08,345 --> 00:23:09,889 han var kunstneren. 414 00:23:11,140 --> 00:23:14,894 Han gjorde suksess som kunstnerisk leder, kreativ leder. 415 00:23:14,977 --> 00:23:17,021 Han hadde sitt eget byrå, 416 00:23:17,104 --> 00:23:19,857 men jobbet med store annonsører. 417 00:23:20,399 --> 00:23:25,613 Han hadde et stort navn, men det var ikke det jeg falt for. 418 00:23:25,696 --> 00:23:30,701 Jeg falt for varmen og sensitiviteten. 419 00:23:30,784 --> 00:23:34,788 Han var kvinnen jeg alltid hadde ønsket å gifte meg med. 420 00:23:36,290 --> 00:23:41,503 Vi hadde sex på mange små steder han aldri ville ha kommet på. 421 00:23:41,587 --> 00:23:43,047 Jeg var alltid øverst. 422 00:23:46,175 --> 00:23:50,346 Vi flyttet inn sammen. Siden har vi bodd her. 423 00:23:58,020 --> 00:24:00,189 ...gratulerer med dagen! 424 00:24:00,272 --> 00:24:03,275 Gratulerer med dagen, kjære Robin! 425 00:24:03,359 --> 00:24:04,485 Robin! 426 00:24:04,568 --> 00:24:08,322 - Hurra for deg! - Hurra for meg! 427 00:24:10,324 --> 00:24:12,493 Takk. Nå kan dere strippe. 428 00:24:17,706 --> 00:24:19,875 Hei, jeg heter Shelly. 429 00:24:19,959 --> 00:24:21,543 Jeg bor i en sko. 430 00:24:21,627 --> 00:24:24,630 Her er min venn Robin. Der vil hun også bo. 431 00:24:28,968 --> 00:24:32,137 I dag fyller jeg 69. 432 00:24:32,221 --> 00:24:33,764 Et sexy tall. 433 00:24:34,974 --> 00:24:36,809 I fjor var det 68. 434 00:24:36,892 --> 00:24:38,602 Tar du meg, skylder jeg deg en. 435 00:24:40,604 --> 00:24:41,814 Dette er så godt. 436 00:24:42,481 --> 00:24:44,692 - Hvem trenger ordentlig mat? - Jøss. 437 00:24:45,192 --> 00:24:46,318 Pisket krem. 438 00:24:46,402 --> 00:24:49,655 Jeg var med i en film hvor jeg var dekket med krem. 439 00:24:49,738 --> 00:24:51,281 "SLEMME PENNY" 1978 440 00:24:51,365 --> 00:24:54,451 Det er så deilig, men vanskelig å vaske vekk. 441 00:24:54,535 --> 00:24:58,706 Husker du at jeg kom hjem og måtte dusje eller ta et bad i... 442 00:24:58,789 --> 00:24:59,873 Tre uker. 443 00:25:00,666 --> 00:25:04,503 Jeg var en softis, og folk spiste av kroppen min. 444 00:25:05,504 --> 00:25:06,880 Nam! 445 00:25:09,133 --> 00:25:12,136 Hvor mange år har vi vært her på bursdagen min? 446 00:25:12,219 --> 00:25:14,596 - Ett. - Det er ikke sant. 447 00:25:15,097 --> 00:25:16,765 - To. - Nei! 448 00:25:16,849 --> 00:25:19,560 - Tre. - Vi har vært sammen i nesten 50... 449 00:25:19,643 --> 00:25:23,063 Det blir 50 år i juli, 450 00:25:23,147 --> 00:25:26,942 så vi har kommet hit i minst 45 år. 451 00:25:27,026 --> 00:25:29,987 - Hvordan møtte du meg? - Jeg møtte Byrd... 452 00:25:31,989 --> 00:25:33,490 - Husker du det? - Nei. 453 00:25:34,742 --> 00:25:36,118 Jo, det gjør du. 454 00:25:37,619 --> 00:25:39,705 - Husker du det ikke? - Gi meg et hint. 455 00:25:39,788 --> 00:25:41,123 Fire Island. 456 00:25:44,251 --> 00:25:46,795 Han er fortsatt en spøkefugl, fortsatt morsom, 457 00:25:46,879 --> 00:25:48,422 men han er ikke den samme. 458 00:25:50,215 --> 00:25:54,136 Han var der da vi signerte kontrakten med Manhattan Cable 459 00:25:54,219 --> 00:25:56,221 og ble produsenter. 460 00:25:58,390 --> 00:26:03,979 I studio passet han på at teamet gjorde det de skulle. 461 00:26:04,063 --> 00:26:05,397 Vi hadde en kameramann, 462 00:26:05,481 --> 00:26:07,232 en lydperson som var døv, 463 00:26:07,316 --> 00:26:09,359 en teknisk leder som var fargeblind, 464 00:26:10,027 --> 00:26:11,070 og så var det meg. 465 00:26:13,280 --> 00:26:15,157 Vi kalte ham sjefsløpegutten. 466 00:26:15,240 --> 00:26:18,911 Og det var Shellys, sjefsløpeguttens, jobb 467 00:26:18,994 --> 00:26:23,290 å ta telefonen og be dem vente. 468 00:26:23,832 --> 00:26:28,212 Jeg pleide å si at ingen får det til å gå raskere enn ham. 469 00:26:29,254 --> 00:26:30,380 Sjefsløpegutt. 470 00:26:30,464 --> 00:26:32,841 Løp, løpegutt. 471 00:26:34,218 --> 00:26:36,220 Jeg bruker ikke navnet hans. 472 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 Løpegutten snurrer film. Hva kan jeg si? 473 00:26:40,390 --> 00:26:44,895 Publikum har et bilde av hvem jeg er, 474 00:26:44,978 --> 00:26:46,438 jeg er fantasien deres. 475 00:26:46,522 --> 00:26:48,649 Ingen visste at vi var gift. 476 00:26:48,732 --> 00:26:54,238 Det kommer sikkert som et sjokk at vi har vært sammen siden 1974. 477 00:26:54,780 --> 00:26:56,782 Jeg, orgiedronningen? 478 00:26:57,908 --> 00:27:00,285 Han dømte meg aldri. 479 00:27:02,538 --> 00:27:05,791 Jeg kalte Shelly sjefsløpegutt. 480 00:27:06,583 --> 00:27:09,294 Men han var mye mer enn det. 481 00:27:09,378 --> 00:27:11,255 Han er mye mer enn det. 482 00:27:21,557 --> 00:27:25,018 Demensen er en helt annen historie. 483 00:27:28,188 --> 00:27:29,439 - Hei. - Hei. 484 00:27:29,523 --> 00:27:30,941 Hvordan går det? 485 00:27:31,024 --> 00:27:32,484 Hei, folkens. 486 00:27:32,568 --> 00:27:34,278 - Hei, folkens. - Hei. 487 00:27:34,361 --> 00:27:37,114 - Hei, folkens, - Hei. God ettermiddag. 488 00:27:37,197 --> 00:27:38,991 Hei, folkens. Hei, folkens. 489 00:27:39,074 --> 00:27:41,827 - Hallo, reisende. - Hei, Robin. 490 00:27:41,910 --> 00:27:44,997 - Hvordan går det? - Byrd. Byrd. 491 00:27:45,706 --> 00:27:47,166 Her sitter jeg hver morgen. 492 00:27:47,249 --> 00:27:49,001 Jeg vet det, men ikke nå. 493 00:27:49,084 --> 00:27:50,294 Nei, det er sikkert. 494 00:27:50,377 --> 00:27:52,337 - Vi må rekke båten. - Ja visst. 495 00:27:56,925 --> 00:27:59,011 Vi har 50-års bryllupsdag. 496 00:28:01,096 --> 00:28:05,017 Den første gangen Shelly og jeg støtte på hverandre, 497 00:28:05,100 --> 00:28:07,227 var her på Fire Island. 498 00:28:09,563 --> 00:28:12,524 Jeg ville se om jeg kunne friske opp minnet hans. 499 00:28:14,109 --> 00:28:17,779 Jeg ville at noe skulle komme tilbake. 500 00:28:20,782 --> 00:28:23,243 - Hei! Takk. - Gratulerer med dagen. 501 00:28:23,952 --> 00:28:26,079 Ser dette... kjent ut? 502 00:28:27,414 --> 00:28:28,415 Nei 503 00:28:29,708 --> 00:28:31,793 Hva gjør vi her? 504 00:28:32,336 --> 00:28:33,754 Jeg er her fordi jeg elsker deg. 505 00:28:33,837 --> 00:28:36,298 Vi skal ikke gå helt ned dit. 506 00:28:37,090 --> 00:28:39,009 - Jo. Kom igjen. - Nei. 507 00:28:39,801 --> 00:28:41,345 Det gjør du ikke. 508 00:28:46,808 --> 00:28:47,893 Det holder. 509 00:28:47,976 --> 00:28:49,686 Lenger går jeg ikke. 510 00:28:50,979 --> 00:28:53,565 - Du vil ikke gå lenger? - Nei. 511 00:28:54,358 --> 00:28:56,109 Kanskje du kan sitte her, 512 00:28:56,193 --> 00:28:58,028 - så kan jeg gå lenger? - Ja, da. 513 00:28:59,947 --> 00:29:01,240 Det er veldig varmt, 514 00:29:02,074 --> 00:29:04,201 og jeg visste ikke helt hvor langt det var. 515 00:29:04,284 --> 00:29:08,288 Jeg mener, jeg var 19, 17, 18, et eller annet, og... 516 00:29:09,665 --> 00:29:11,333 det ble litt for mye for ham. 517 00:29:12,292 --> 00:29:15,045 Og jeg vil ikke at han... Han er jo 84. 518 00:29:35,107 --> 00:29:36,316 Vet du hva? 519 00:29:37,567 --> 00:29:39,695 Jeg tror det var dette huset. 520 00:29:40,779 --> 00:29:42,489 Men det ser annerledes ut. 521 00:29:42,572 --> 00:29:46,785 Helt annerledes enn for 50 år siden. 522 00:29:46,868 --> 00:29:47,869 Fin topp. 523 00:29:48,495 --> 00:29:49,621 - Det er meg. - Er det? 524 00:29:49,705 --> 00:29:50,914 - Ja. - Er det sant? 525 00:29:50,998 --> 00:29:53,083 - Kjenner du til min... - Selvsagt! 526 00:29:53,166 --> 00:29:54,376 Hei. 527 00:29:54,459 --> 00:29:57,462 - Kan jeg ta et bilde av huset? - Selvsagt. 528 00:29:57,587 --> 00:29:58,588 Takk. 529 00:29:59,339 --> 00:30:00,340 Jøss. 530 00:30:09,975 --> 00:30:12,394 Å komme tilbake hit var nok mer for min skyld. 531 00:30:16,023 --> 00:30:20,360 Da jeg møtte Shelly, var han en som observerte. 532 00:30:20,444 --> 00:30:25,490 Derfor ble han tiltrukket av meg. 533 00:30:28,035 --> 00:30:30,454 For han observerte meg. 534 00:30:43,300 --> 00:30:46,011 Husker du at vi handlet på den helsekostbutikken? 535 00:30:46,094 --> 00:30:47,512 - Ja, selvsagt. - Nede? 536 00:30:47,596 --> 00:30:50,349 - Den beste helsekostbutikken. - Hadde jeg ikke en... 537 00:30:50,432 --> 00:30:52,642 - Kan vi ta til venstre her? - Jeg klippet meg... 538 00:30:52,726 --> 00:30:54,603 Pleide jeg ikke å klippe håret her et sted? 539 00:30:54,686 --> 00:30:57,064 Jo, neste kvartal. 540 00:30:57,731 --> 00:30:58,774 Ja. 541 00:31:00,025 --> 00:31:02,319 Gode, gamle 42nd Street. 542 00:31:04,780 --> 00:31:07,199 I gamle dager... 543 00:31:07,282 --> 00:31:08,658 SENSUELT FRIGJORTE KVINNER 544 00:31:08,784 --> 00:31:10,369 ...var det en lekeplass for voksne. 545 00:31:10,452 --> 00:31:14,164 Bare én sexy pollett gir deg full pakke. 546 00:31:14,247 --> 00:31:16,625 Kom inn, så napper vi laksen din, 547 00:31:16,708 --> 00:31:19,461 skreller bananen, gir deg den store skjelven, pappa. 548 00:31:21,129 --> 00:31:23,215 Se, der var Gaiety. 549 00:31:23,298 --> 00:31:27,052 Gaiety var for menn. 550 00:31:27,719 --> 00:31:32,182 Rundt hjørnet var det kvinner for streite menn. 551 00:31:32,265 --> 00:31:34,309 Fra bakdøra på Gaiety 552 00:31:34,393 --> 00:31:38,146 kunne du gå rett inn på det streite stedet. 553 00:31:39,564 --> 00:31:43,110 Streite menn gikk inn på det streite stedet for damer, 554 00:31:43,193 --> 00:31:46,405 før de snek seg inn på Gaiety. 555 00:31:46,488 --> 00:31:50,575 Byrd gikk opp og ned 42nd Street og hanket inn gjester. 556 00:31:50,659 --> 00:31:54,579 Hun gikk fra Show World til... 557 00:31:56,039 --> 00:31:57,290 Hva het det andre stedet? 558 00:31:58,208 --> 00:31:59,543 Show Palace. 559 00:31:59,626 --> 00:32:02,504 Kanskje Byrd danser der i kveld. La oss sjekke. 560 00:32:06,633 --> 00:32:08,093 PORSCHE LYNNS STEMME VOKSENUNDERHOLDER 561 00:32:08,218 --> 00:32:09,928 Jeg hadde et show på Show World. 562 00:32:10,887 --> 00:32:12,597 Jeg spurte alle: 563 00:32:12,681 --> 00:32:16,101 "Hva må jeg gjøre for å komme på Robins show?" 564 00:32:16,184 --> 00:32:20,230 Og alle svarte: "Vel, du må liksom være berømt." 565 00:32:20,313 --> 00:32:23,733 Så banket hun på garderobedøra etter showet 566 00:32:23,817 --> 00:32:25,902 og sa: "Hei, jeg er Robin Byrd." 567 00:32:25,986 --> 00:32:29,114 Endelig inviterte hun meg på showet. 568 00:32:29,197 --> 00:32:32,951 Og jeg ble selvsagt den kvinnelige voksenfilmstjernen 569 00:32:33,034 --> 00:32:35,370 som opptrådte oftest på The Robin Byrd Show. 570 00:32:39,916 --> 00:32:43,044 Hver gang løpegutten møter meg, 571 00:32:43,587 --> 00:32:49,926 løper Robin rundt og roper og bjeffer ordrer til alle. 572 00:32:50,010 --> 00:32:52,220 - Shelly, trenger du et filter? - Nei. 573 00:32:52,304 --> 00:32:53,805 Faen. Fantastisk. 574 00:32:53,930 --> 00:32:55,724 TV-STUDIO A OG B SCENE OG VISNINGSROM 575 00:32:55,807 --> 00:32:58,351 Løpegutten ba meg gå på badet for å skifte. 576 00:32:58,435 --> 00:33:01,021 Badet var på størrelse med et skap. 577 00:33:01,730 --> 00:33:02,856 Som et bøttekott. 578 00:33:02,939 --> 00:33:04,566 HEATHER HUNTERS STEMME VOKSENUNDERHOLDER 579 00:33:04,649 --> 00:33:07,527 Vi var stuet sammen der. 580 00:33:09,905 --> 00:33:12,866 Ingen kjente hverandre, og alle skiftet. 581 00:33:12,949 --> 00:33:15,785 Det var ikke noe plass. 582 00:33:16,703 --> 00:33:20,874 Da alle var på plass i studio, samlet jeg dem, 583 00:33:20,957 --> 00:33:24,002 stilte dem på rekke og sa: "Du først, så du." 584 00:33:24,085 --> 00:33:28,381 Så hadde jeg ti sekunder på meg til å gjøre meg klar selv. 585 00:33:28,465 --> 00:33:32,677 Det er derfor jeg alltid pudret meg foran kamera, 586 00:33:32,761 --> 00:33:36,598 folk liker å se deg ta på sminke. 587 00:33:36,681 --> 00:33:38,475 Det ble en del av showet. 588 00:33:38,558 --> 00:33:40,227 Hei, jeg er Robin Byrd, og... 589 00:33:41,144 --> 00:33:43,438 ... dette er The Robin Byrd Show. 590 00:33:44,940 --> 00:33:47,901 Vanligvis ville jeg i hvert fall hatt pudder på, 591 00:33:47,984 --> 00:33:50,987 men det er så mye rot i studioet hele tiden, 592 00:33:51,071 --> 00:33:53,615 så... her er jeg og tar på pudder. 593 00:33:53,698 --> 00:33:54,991 Jeg er regissør. 594 00:33:55,075 --> 00:33:57,410 Jeg regisserer foran kamera, sånn... 595 00:33:57,494 --> 00:34:02,874 "Hei, kameramann, hvordan går det? Kom hit, kameramann." 596 00:34:02,958 --> 00:34:04,626 Jeg lekte med kameraet. 597 00:34:04,709 --> 00:34:07,712 Skinner jeg, kameramann? 598 00:34:08,338 --> 00:34:09,589 Nei. Bra. 599 00:34:09,673 --> 00:34:12,926 For det er direktesendt. Ingenting er bedre enn det. 600 00:34:13,009 --> 00:34:18,181 Publikum i studio, bare ett opptak. 601 00:34:18,265 --> 00:34:21,059 Det du så var det du fikk. 602 00:34:21,142 --> 00:34:24,771 Dette kunne ha vært en sminketime. Og nå tar du på... 603 00:34:24,854 --> 00:34:26,106 JOE BRUNOS STEMME GJEST 604 00:34:26,189 --> 00:34:27,482 Hun gjorde det meste. 605 00:34:27,566 --> 00:34:30,819 Her er hun på showet, ganske vimsete og sprudlende, 606 00:34:30,902 --> 00:34:34,155 men under filming og sånne greier, var hun en forretningskvinne. 607 00:34:34,239 --> 00:34:36,992 - Len deg tilbake og slapp av. - Slapp av. 608 00:34:37,075 --> 00:34:39,536 - Dette er Joey... - Joey. 609 00:34:39,619 --> 00:34:42,664 ...eller altergutten. 610 00:34:49,462 --> 00:34:51,590 Plutselig hopper hun bak kamera. 611 00:34:52,674 --> 00:34:53,800 Og hun bare... 612 00:34:53,883 --> 00:34:56,177 "Jeg snakker med deg mens jeg filmer deg, 613 00:34:56,261 --> 00:34:58,888 og du kan se, men du kan ikke svare." 614 00:34:59,514 --> 00:35:00,974 Og jeg bare: "Greit." 615 00:35:01,057 --> 00:35:03,518 "Ikke snakk til meg. Bare lytt. Jeg har regien." 616 00:35:03,602 --> 00:35:05,729 Jeg kunne si: "Jeg filmer ansiktet ditt, 617 00:35:05,812 --> 00:35:06,980 jeg filmer pikken din. 618 00:35:07,063 --> 00:35:10,650 Snu deg. Bøy deg framover. Vis meg rumpa di. 619 00:35:10,734 --> 00:35:12,152 Spre rumpeballene. 620 00:35:12,235 --> 00:35:14,654 Ned på alle fire." 621 00:35:14,738 --> 00:35:18,533 Det er derfor folk plutselig smiler mens de danser. 622 00:35:19,409 --> 00:35:20,869 Hun sier: "Du ser fantastisk ut. 623 00:35:20,952 --> 00:35:22,746 Nå zoomer vi inn på skrittet." 624 00:35:22,829 --> 00:35:24,956 Og du kunne ikke svare. 625 00:35:26,082 --> 00:35:28,043 På slutten av hvert show, 626 00:35:28,126 --> 00:35:33,173 sang vi en sang som het "Baby, Let Me Bang Your Box." 627 00:35:39,804 --> 00:35:44,225 Jeg drev med satire, så jeg grep tak i puppene på folk 628 00:35:44,309 --> 00:35:46,353 og stakk hodet mitt mellom dem, 629 00:35:46,436 --> 00:35:49,356 akkurat som publikum ønsket å gjøre. 630 00:35:49,439 --> 00:35:54,361 Men nå er det jeg som gjør det, en kvinne, og det er greit. 631 00:35:54,444 --> 00:35:59,282 Og jeg tok fram penisen din og stakk den i øyet. 632 00:36:00,492 --> 00:36:04,829 Jeg filmet og sang selv. 633 00:36:41,157 --> 00:36:42,867 Det var så gøy på slutten. Du lot som... 634 00:36:42,951 --> 00:36:44,285 LOU CASS' STEMME VOKSENUNDERHOLDER 635 00:36:44,369 --> 00:36:46,663 ...du skulle suge meg og greier på slutten. 636 00:36:46,746 --> 00:36:47,914 "Bang Your Box." Elsket det. 637 00:36:47,997 --> 00:36:50,291 Det var helt vilt. Vi gjorde showet... 638 00:36:50,375 --> 00:36:52,085 Hei, Heather. Hvordan går det? 639 00:36:52,168 --> 00:36:54,170 "...Bang Our Box" på scenen, 640 00:36:54,254 --> 00:36:58,091 det var et evig sirkus, skjønner du? 641 00:36:59,342 --> 00:37:02,137 Fram med dem, baby! Fram med dem! 642 00:37:02,220 --> 00:37:05,265 Sånn ja, baby! 643 00:37:05,765 --> 00:37:09,060 Hallo? Jeg ser på showet hver uke. 644 00:37:09,144 --> 00:37:10,520 - Så fint. - Bra! 645 00:37:10,603 --> 00:37:12,147 Og jeg sitter her nå. Jeg er skeiv. 646 00:37:12,230 --> 00:37:14,691 Jeg sitter her med elskeren min og nyter deg. 647 00:37:14,774 --> 00:37:15,775 Så bra. 648 00:37:15,859 --> 00:37:21,656 Jeg la merke til at mange homofile så på showet. 649 00:37:22,282 --> 00:37:26,786 Så jeg gikk på teatre for homofile for å forstå homofile artister. 650 00:37:26,870 --> 00:37:28,163 Kom igjen! 651 00:37:30,582 --> 00:37:36,212 Rett fra scenen på Show Palace Theater, 652 00:37:36,254 --> 00:37:39,424 her er den brasilianske bomben, 653 00:37:40,049 --> 00:37:42,886 Vladimir Correa. 654 00:37:44,095 --> 00:37:47,557 Men jeg hadde en teknisk leder som var homofob. 655 00:37:47,640 --> 00:37:50,185 Så jeg sa bare ha det. 656 00:37:52,604 --> 00:37:56,691 Det var veldig fint å ha mannlige gjester på showet 657 00:37:56,775 --> 00:38:02,071 for å tilfredsstille seerne som ikke ville se kvinner. 658 00:38:04,866 --> 00:38:05,867 BYRDWATCHERS STEMME 659 00:38:05,950 --> 00:38:09,537 Ti år tidligere ble vi arrestert og fengslet for å være homofile. 660 00:38:10,288 --> 00:38:12,123 Og nå setter jeg på TV 661 00:38:12,207 --> 00:38:15,084 og ser Robin Byrd og nakne, mannlige dansere. 662 00:38:15,168 --> 00:38:17,086 Det var så frigjørende. 663 00:38:18,087 --> 00:38:20,799 Det var noen av de første minnene jeg har 664 00:38:20,882 --> 00:38:25,261 av å se nakne kropper på en halvveis seksuell måte. 665 00:38:25,345 --> 00:38:28,973 Og de var komfortable med å være nakne. 666 00:38:29,057 --> 00:38:32,352 Hos Robin Byrd kunne du være deg selv. 667 00:38:33,686 --> 00:38:38,858 Det var et sted hvor ingenting var tabu. 668 00:38:39,901 --> 00:38:41,486 Hun var helt tydelig. 669 00:38:41,569 --> 00:38:45,323 Sex var normalt, naturlig og for alle. 670 00:38:45,406 --> 00:38:47,826 Partneren min og jeg gikk rundt i The Village om kvelden 671 00:38:47,909 --> 00:38:50,119 og så røde lys i vinduene. 672 00:38:50,203 --> 00:38:51,955 Vi skjønte ikke hva de var. 673 00:38:53,331 --> 00:38:56,292 Til slutt skjønte vi at det var The Robin Byrd Show 674 00:38:56,376 --> 00:38:58,211 som begynte klokka ti, 675 00:38:58,294 --> 00:39:00,380 og da begynte vi å se på det. 676 00:39:00,421 --> 00:39:02,048 FREDD E. TREES STEMME BARTENDER, JULIUS 677 00:39:02,131 --> 00:39:06,010 Alle elsket det showet. Vi hadde kabel-TV i baren på Julius. 678 00:39:06,094 --> 00:39:10,348 Vi satte det på, og alle ropte: "Robin! Hei, Robin!" 679 00:39:11,808 --> 00:39:16,396 - Hei, Robin. - Hei, Tree. Dette er Tree fra Julius. 680 00:39:16,479 --> 00:39:20,108 Homofile seere skjønte meg på en annen måte. 681 00:39:20,650 --> 00:39:22,360 De elsket meg virkelig. 682 00:39:25,613 --> 00:39:28,533 Skal du på lufta neste onsdag, på julaften? 683 00:39:28,616 --> 00:39:29,951 - Selvsagt! - Bra. 684 00:39:30,034 --> 00:39:31,661 Du er på direkten, og jeg må jobbe. 685 00:39:31,786 --> 00:39:33,997 - Vi kan holde hverandre med selskap. - Nemlig. 686 00:39:34,080 --> 00:39:37,458 Det gikk så langt at jeg nærmest fikk et eget telefonnummer, 687 00:39:37,542 --> 00:39:40,587 og jeg var alltid førstemann, eller andre eller tredje, 688 00:39:40,670 --> 00:39:44,465 - 475-1550, du er på direkten, hei! - Hei, Robin! 689 00:39:44,549 --> 00:39:46,301 - Hei, Tree! - Hvordan går det, søta? 690 00:39:46,384 --> 00:39:47,760 Så du Jeff? 691 00:39:47,844 --> 00:39:51,014 Jeg ville ta av penisringen hans fra innsiden. 692 00:39:51,097 --> 00:39:53,474 Hva... Vent, vent. Hva med Keith sin? 693 00:39:53,558 --> 00:39:54,642 Mens jeg gjør det, 694 00:39:54,726 --> 00:39:57,854 skal jeg ta etter messingringen mange ganger. 695 00:39:59,480 --> 00:40:03,151 Noen ganger hadde hun med fyrer som ingen ville ta i med ildtang. 696 00:40:04,819 --> 00:40:06,946 Så hadde hun noen som var supersexy, 697 00:40:07,030 --> 00:40:09,240 og da sa jeg: "Ta dem med til Julius." 698 00:40:10,116 --> 00:40:12,911 Hun spurte alltid hvor mange som var der. 699 00:40:12,994 --> 00:40:15,788 - Hvor mange er det der, Tree? - Rundt 25! 700 00:40:15,872 --> 00:40:20,919 Hei, folkens! Vink til Tree. Julius, 25 på én gang. 701 00:40:22,754 --> 00:40:24,547 MICHAEL MUSTOS STEMME SKRIBENT, VILLAGE VOICE 702 00:40:24,631 --> 00:40:31,012 Robins show er et nydelig vindu mellom Stonewall og AIDS. 703 00:40:31,095 --> 00:40:33,932 Et vindu mot en seksuell revolusjon, 704 00:40:34,015 --> 00:40:38,269 mye homofil stolthet, mye mer åpenhet enn før, 705 00:40:38,353 --> 00:40:39,812 og det var så forfriskende. 706 00:40:41,064 --> 00:40:43,107 Jeg kom til New York fra Long Island i 1980. 707 00:40:43,191 --> 00:40:44,776 SEAN MCKENNAS STEMME LHBTQ-AKTIVIST 708 00:40:44,859 --> 00:40:48,237 Du kunne være biseksuell, homofil, lesbisk. 709 00:40:48,321 --> 00:40:53,534 Sex var noe alle kunne nyte, noe ingen så stygt på. 710 00:40:53,618 --> 00:40:55,954 Det var veldig, veldig spennende. 711 00:40:56,037 --> 00:41:00,291 Men i løpet av to år endret alt seg. 712 00:41:00,375 --> 00:41:02,543 NY HOMOSEKSUELL SYKDOM BEKYMRER HELSEMYNDIGHETER 713 00:41:02,627 --> 00:41:05,129 Vi hadde akkurat fått seksuell frihet. 714 00:41:05,880 --> 00:41:07,340 SPOR I FORSTADIER TIL KREFT HOS HOMOFILE 715 00:41:07,465 --> 00:41:09,008 Det snudde på en tiøring. Alt skjedde så fort. 716 00:41:09,092 --> 00:41:12,387 SPREDNING AV SYKDOM SKAPER FRYKT 717 00:41:12,470 --> 00:41:16,057 Forskere på nasjonalt senter for smittevern i Atlanta 718 00:41:16,182 --> 00:41:18,142 kom i dag med resultatene av en studie 719 00:41:18,226 --> 00:41:21,562 som viser at livsstilen til enkelte mannlige homofile 720 00:41:21,646 --> 00:41:23,731 har utløst en epidemi av en sjelden kreftform. 721 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 KREFTSTUDIE 722 00:41:24,899 --> 00:41:27,527 Forskere kjenner til 413 personer 723 00:41:27,610 --> 00:41:30,154 som har fått sykdommen det siste året. 724 00:41:37,286 --> 00:41:38,997 Jeg så vennene mine dø. 725 00:41:40,456 --> 00:41:42,000 FREDD E. TREES STEMME BARTENDER, JULIUS 726 00:41:42,083 --> 00:41:44,836 Foreldrene til min venn Richie la ham på gulvet i garasjen 727 00:41:44,919 --> 00:41:48,423 og vasket ham med en slange fordi de ikke ville la ham bruke badekaret. 728 00:41:49,674 --> 00:41:50,675 SEAN MCKENNA LHBTQ-AKTIVIST 729 00:41:50,758 --> 00:41:54,262 Som en ung, homofil mann med HIV AIDS ble jeg tvunget til å bli ufør. 730 00:41:54,345 --> 00:41:58,516 Jeg hadde ingen jobb, ikke noe sexliv. 731 00:41:59,058 --> 00:42:01,561 Sexlivet jeg ønsket meg var skremmende. 732 00:42:01,644 --> 00:42:03,229 30 000 DØDE AV AIDS 733 00:42:03,312 --> 00:42:04,856 Stigmatiseringen var grusom. 734 00:42:04,939 --> 00:42:08,109 Ambulansesjåfører har nektet å ta imot AIDS-pasienter. 735 00:42:08,735 --> 00:42:11,362 Vedkommende sa rett ut: "Jeg tar ikke på ham." 736 00:42:12,238 --> 00:42:13,531 AIDS. TIL OG MED NAVNET BEDRAR. 737 00:42:13,614 --> 00:42:16,325 Da AIDS kom tidlig på 1980-tallet, trodde alle 738 00:42:16,951 --> 00:42:20,621 at du kunne dø en grusom død etter ett møte. 739 00:42:20,705 --> 00:42:22,123 Sex ble djevelen. 740 00:42:22,790 --> 00:42:27,253 Det førte til drastiske endringer i seksuell praksis og livsstil. 741 00:42:27,628 --> 00:42:30,798 Ifølge én studie har åtte av ti menn her 742 00:42:30,882 --> 00:42:33,051 sluttet helt med usikker sex. 743 00:42:33,134 --> 00:42:35,928 AID$ NÅ 744 00:42:36,012 --> 00:42:41,684 Ronald Reagan brukte aldri ordene HIV eller AIDS engang. 745 00:42:41,768 --> 00:42:45,772 Han anerkjente ikke hva som foregikk i verden 746 00:42:45,855 --> 00:42:47,106 før det var for sent. 747 00:42:47,190 --> 00:42:49,025 ÉN DØR AV AIDS HVER HALVTIME LES PÅ LEPPENE MINE 748 00:42:49,108 --> 00:42:52,862 Bekjemp AIDS! Slå tilbake! 749 00:42:52,945 --> 00:42:55,573 Protester! Slå tilbake! Bekjemp AIDS! 750 00:42:55,656 --> 00:43:01,120 Hver sommer dro jeg til Fire Island, og stadig flere venner ble borte. 751 00:43:01,204 --> 00:43:02,330 VI KJEMPER FOR LIVET 752 00:43:02,413 --> 00:43:03,414 BEKJEMP AIDS NÅ! 753 00:43:03,498 --> 00:43:08,044 Jeg tenkte at det burde være mer informasjon om sikker sex. 754 00:43:10,838 --> 00:43:15,009 Gå og puss tennene og hent kondomer 755 00:43:15,093 --> 00:43:17,595 mens jeg tar på meg lipgloss. 756 00:43:18,679 --> 00:43:21,599 Jeg hadde en plattform, jeg kunne si ting høyt. 757 00:43:22,141 --> 00:43:24,018 Det var TV for lokalsamfunnet. 758 00:43:24,102 --> 00:43:25,895 Det var hensikten. 759 00:43:27,271 --> 00:43:31,526 Å ha kondomer i lommeboka 760 00:43:32,735 --> 00:43:34,278 gjør det ikke trygt. 761 00:43:34,946 --> 00:43:38,699 De må ut av lommeboka og på pikken 762 00:43:39,283 --> 00:43:40,785 før det blir sikker sex. 763 00:43:40,868 --> 00:43:44,497 Hun formidlet alltid noe om sikker sex på showet, 764 00:43:44,580 --> 00:43:46,124 og hun demonstrerte. 765 00:43:46,207 --> 00:43:47,291 BYRDWATCHERS STEMME 766 00:43:47,917 --> 00:43:50,920 Jeg har kondom, har du? 767 00:43:51,838 --> 00:43:53,631 Og kofferdam! 768 00:43:56,467 --> 00:43:58,469 Alle bør bruke kofferdam! 769 00:43:59,178 --> 00:44:01,764 Det var morsomt, det var underholdende. 770 00:44:01,848 --> 00:44:05,726 Med kofferdam tar du tak i den lille... 771 00:44:06,644 --> 00:44:10,148 tingen som er rullet opp og ruller den ut, slik. 772 00:44:10,231 --> 00:44:16,821 Da får du en rektangulær gummibit til munnsex. 773 00:44:16,904 --> 00:44:19,490 Det holdt meg faktisk trygg. 774 00:44:19,991 --> 00:44:27,123 Når du er ung, dum og kåt er det lett å ikke ha sikker sex. 775 00:44:27,206 --> 00:44:30,376 Men jeg endte opp med å bruke kondomer hele tiden. 776 00:44:32,128 --> 00:44:36,799 Jeg har kondomer i glidemiddelposen fra George Sardi og Johnny Pool! 777 00:44:36,883 --> 00:44:39,302 Og det var mye takket være Robin. 778 00:44:39,385 --> 00:44:41,846 Trenger du en? Har du en? 779 00:44:42,388 --> 00:44:43,848 Hun ga meg virkelig en... 780 00:44:44,932 --> 00:44:48,060 følelse av at det var vårt ansvar som samfunn 781 00:44:48,144 --> 00:44:51,689 å ta vare på hverandres helse, og det var sterkt. 782 00:44:51,772 --> 00:44:53,691 Det er en sterk arv. 783 00:44:53,774 --> 00:44:57,445 STILLHET = DØD 784 00:44:57,570 --> 00:44:59,155 Folk døde, 785 00:44:59,238 --> 00:45:01,741 de mistet sine kjære. 786 00:45:01,824 --> 00:45:05,661 Jeg ville gi dem den kjærligheten de gikk glipp av. 787 00:45:06,204 --> 00:45:09,749 Legg deg tilbake og slapp av, 788 00:45:09,832 --> 00:45:12,627 kryp tett inntil den du er glad i. 789 00:45:12,710 --> 00:45:13,794 Hva sa du? 790 00:45:14,503 --> 00:45:16,005 Har du ingen å være glad i? 791 00:45:16,672 --> 00:45:20,051 Da har du meg, Robin Byrd. 792 00:45:21,093 --> 00:45:22,094 Jeg mener det. 793 00:45:22,178 --> 00:45:24,347 For å være helt ærlig, var det noen kvelder da... 794 00:45:25,181 --> 00:45:27,516 Robin var den eneste jeg hadde. 795 00:45:28,142 --> 00:45:29,894 Jeg vet at det høres rart ut, 796 00:45:30,686 --> 00:45:32,939 men jeg var så glad for at hun var der. 797 00:45:33,022 --> 00:45:36,943 Jeg var også glad for å ha noe som lignet sex i livet, 798 00:45:37,443 --> 00:45:41,447 for noe annet hadde jeg ikke på grunn av situasjonen. 799 00:45:43,074 --> 00:45:44,825 Jeg hadde ingen å være glad i... 800 00:45:46,410 --> 00:45:47,745 men jeg hadde alltid Robin. 801 00:45:48,579 --> 00:45:49,664 Det var så fint. 802 00:45:50,164 --> 00:45:53,167 Det jeg lærte av Robin var til stor hjelp. 803 00:45:53,251 --> 00:45:56,254 Jeg var ødelagt og prøvde å fikse livet mitt. 804 00:45:56,837 --> 00:45:57,838 VI ER OVERALT 805 00:45:57,922 --> 00:46:00,466 Det første var aksept og åpenhet 806 00:46:00,549 --> 00:46:04,095 om hvem jeg var som homofil og hvordan jeg passet inn. 807 00:46:04,595 --> 00:46:06,931 Robin Byrd betydde alt for den kulturen. 808 00:46:08,140 --> 00:46:14,230 Med kulturen mener jeg mennesker som var utstøtt. 809 00:46:14,313 --> 00:46:18,943 Mennesker som ble glemt, mennesker som ble avskrevet. 810 00:46:19,443 --> 00:46:21,279 Jeg tror det var tilfeldig at hun ble aktivist. 811 00:46:21,362 --> 00:46:22,989 SANDRA BERNHARDS STEMME ARTIST 812 00:46:23,072 --> 00:46:24,282 AIDS raste. 813 00:46:24,949 --> 00:46:27,952 Hun prøvde å holde på det morsomme, på gnisten 814 00:46:28,494 --> 00:46:31,914 og det spontane ved sex, samtidig som hun minnet om 815 00:46:32,498 --> 00:46:35,751 at ett feiltrinn kunne koste deg dyrt. 816 00:46:36,544 --> 00:46:38,879 Jeg var på stranda 817 00:46:39,547 --> 00:46:42,800 rundt klokka fem om morgenen her om dagen, 818 00:46:43,509 --> 00:46:47,680 og jeg så tre menn som knullet. 819 00:46:48,180 --> 00:46:49,348 Ingenting galt med det. 820 00:46:50,349 --> 00:46:52,476 Men dere brukte ikke kondom. 821 00:46:52,560 --> 00:46:57,732 Så budskapet mitt når tydeligvis ikke ut til alle, 822 00:46:57,815 --> 00:46:59,608 det vil si deg! 823 00:47:01,277 --> 00:47:04,030 Neste gang du vil knulle rumpe, 824 00:47:04,613 --> 00:47:06,032 bruk kondom. 825 00:47:08,826 --> 00:47:12,997 Jeg så den og tok den fram, tror jeg. 826 00:47:14,707 --> 00:47:18,627 Jeg kan ikke huske sist gang vi satte inn en av disse. 827 00:47:20,796 --> 00:47:25,968 Annie Sprinkle sendte en e-post og sa jeg burde arkivere båndene. 828 00:47:28,554 --> 00:47:32,892 Annie hadde arkivert alt på Harvard. 829 00:47:34,310 --> 00:47:35,311 Her, hør på dette. 830 00:47:35,895 --> 00:47:38,814 "Kjære Robin, en hilsen fra San Francisco i dag. 831 00:47:38,898 --> 00:47:42,401 Du har et utrolig arkiv og en utrolig arv. 832 00:47:42,485 --> 00:47:46,822 Du dokumenterte et sexpositivt miljø i årevis, 833 00:47:46,947 --> 00:47:48,866 med nytelsesaktivister, 834 00:47:48,949 --> 00:47:51,994 folk som fikk fart på den seksuelle revolusjon, 835 00:47:52,078 --> 00:47:55,373 visjonære, sexpedagoger og mer." 836 00:47:57,583 --> 00:48:01,670 Jeg blir så emosjonell. Dette er helt fantastisk. 837 00:48:01,754 --> 00:48:04,507 "Arkivet ditt er enestående 838 00:48:04,590 --> 00:48:07,009 og må bevares i mange tiår, 839 00:48:07,218 --> 00:48:09,220 og det må skje før det er for sent. 840 00:48:12,932 --> 00:48:16,143 Hvis vi ikke deler kvinnehistoriene våre, 841 00:48:16,685 --> 00:48:20,856 vil de som ønsker å utslette oss skrive historien. 842 00:48:21,357 --> 00:48:23,150 Det må ikke skje. 843 00:48:23,734 --> 00:48:24,777 Ikke faen. 844 00:48:24,860 --> 00:48:29,532 Vær så snill, start prosessen med å finne et arkiv nå. 845 00:48:30,658 --> 00:48:32,368 Det haster. 846 00:48:32,451 --> 00:48:37,039 Finn en trygg institusjon før fascistene brenner alt. 847 00:48:37,123 --> 00:48:40,167 Det kan dessverre skje." 848 00:48:41,961 --> 00:48:44,338 Greit, Annie, det gjør vi. 849 00:48:59,228 --> 00:49:00,229 Hallo? 850 00:49:00,312 --> 00:49:04,066 Hei, Byrd, baby, hvordan går det? Hvor er du? 851 00:49:04,150 --> 00:49:05,151 I Brooklyn. 852 00:49:05,234 --> 00:49:07,653 Jeg skal møte arkivaren, husker du? 853 00:49:07,736 --> 00:49:11,949 Du er i Brooklyn? Oi! Når kommer du tilbake? 854 00:49:12,032 --> 00:49:13,033 Snart. 855 00:49:14,368 --> 00:49:18,330 Må jeg gi fra meg hele biblioteket? Vil de ha det? 856 00:49:18,414 --> 00:49:21,292 Må jeg digitalisere alt dette? 857 00:49:21,876 --> 00:49:23,210 Og hvem betaler for det? 858 00:49:31,510 --> 00:49:32,845 Hei, jeg heter Robin. Hyggelig. 859 00:49:32,928 --> 00:49:35,639 - Daylon. Hyggelig. - Fint å møte deg. 860 00:49:36,557 --> 00:49:39,393 Jeg ville bare vise deg noe, 861 00:49:39,602 --> 00:49:42,980 bare for å gi deg en følelse av arbeidet jeg gjør. 862 00:49:43,063 --> 00:49:44,982 - Ja, for det er nytt for meg. - Ja. 863 00:49:45,065 --> 00:49:47,485 - Det er en pussig nisjegreie. - Det er... 864 00:49:47,568 --> 00:49:48,819 DAYLON ORR ARKIVAGENT 865 00:49:48,903 --> 00:49:50,237 Hjemme kaller vi det hamstring. 866 00:49:50,362 --> 00:49:53,407 Samme her noen ganger. 867 00:49:54,116 --> 00:49:56,035 - Veronica, jeg elsker henne. - Ja. 868 00:49:56,118 --> 00:49:57,995 - Jeg har jobbet med Veronica... - Ja. 869 00:49:58,078 --> 00:49:59,788 - ...og Annie, og... - Og med Annie. 870 00:49:59,914 --> 00:50:01,415 - Ja. - Ja, det var slik jeg... 871 00:50:01,582 --> 00:50:03,167 ANNIE SPRINKLES ABC OM SEXLYST OG AVVIK 872 00:50:03,250 --> 00:50:04,502 - Hun introduserte oss. - Ja. 873 00:50:04,585 --> 00:50:06,629 Hvis vi bestemmer oss for å samarbeide... 874 00:50:06,712 --> 00:50:12,134 - Ja. - ...blir det neste å se hva du har. 875 00:50:12,218 --> 00:50:15,554 Du nevnte båndopptak. 876 00:50:16,096 --> 00:50:18,516 - Ja, 19 millimeter. - Akkurat. 877 00:50:19,391 --> 00:50:22,728 De vil nok bli digitalisert. 878 00:50:22,811 --> 00:50:25,731 - Du vet... - Jeg får dem tilbake, stemmer det? 879 00:50:26,524 --> 00:50:29,276 Nei, institusjonene jeg jobber med 880 00:50:29,360 --> 00:50:31,028 foretrekker å beholde dem. 881 00:50:31,111 --> 00:50:33,155 De har stor verdi for meg og mannen min. 882 00:50:33,239 --> 00:50:35,699 - Ja. - De er babyene mine. 883 00:50:35,783 --> 00:50:37,785 - De er barna mine. - Det skjønner jeg. 884 00:50:41,038 --> 00:50:44,625 Jeg må ta denne, det er mannen min. Hallo? 885 00:50:44,708 --> 00:50:47,044 Byrd, baby, hvor er du? 886 00:50:47,127 --> 00:50:52,174 Jeg intervjuer arkivaren for å arkivere 887 00:50:52,258 --> 00:50:55,844 The Robin Byrd Show hos en institusjon, 888 00:50:55,928 --> 00:51:00,266 - som Harvard eller Columbia eller... - Eller en psykiatrisk institusjon. 889 00:51:00,349 --> 00:51:02,726 Ikke en psykiatrisk institusjon. 890 00:51:03,519 --> 00:51:06,397 Du gir ham vel ingen bånd eller noe? 891 00:51:06,480 --> 00:51:08,107 Ikke foreløpig. 892 00:51:08,816 --> 00:51:10,609 Ikke foreløpig. Oi. 893 00:51:11,652 --> 00:51:12,778 Vær forsiktig, Byrd. 894 00:51:12,861 --> 00:51:15,447 Ikke gi bort disse tingene. 895 00:51:15,614 --> 00:51:19,451 Jeg gir ikke bort barna våre. 896 00:51:19,952 --> 00:51:23,122 Greit, bare... husk det. 897 00:51:23,872 --> 00:51:26,792 Jeg kan ikke glemme det, for du minner meg på det hele tiden. 898 00:51:26,875 --> 00:51:28,794 Greit, ring meg. 899 00:51:28,877 --> 00:51:32,047 Fint vennen, jeg ringer deg på vei hjem. Ha det. 900 00:51:32,131 --> 00:51:35,426 Hvordan avgjør du om og når 901 00:51:36,302 --> 00:51:37,886 du vil ha tingene mine? 902 00:51:39,138 --> 00:51:44,059 Jeg må få se arkivet for å skjønne hva vi snakker om. 903 00:51:53,193 --> 00:51:58,574 MANHATTAN MINILAGER 904 00:52:03,454 --> 00:52:04,663 Å, fader. 905 00:52:11,712 --> 00:52:15,215 - Skal du gå gjennom alt dette? - Fytti... 906 00:52:16,091 --> 00:52:18,093 Herregud, der er de. 907 00:52:18,177 --> 00:52:21,430 De originale T-skjortene fra The Robin Byrd Show. 908 00:52:21,513 --> 00:52:23,098 Jeg signerte alltid på rumpa. 909 00:52:24,141 --> 00:52:27,811 "Bang my box, masse kjærlighet fra Robin Byrd." 910 00:52:27,895 --> 00:52:31,231 Herregud. 911 00:52:31,315 --> 00:52:33,108 Hei, gamle venn. 912 00:52:33,609 --> 00:52:35,319 Når jeg ser dette skiltet 913 00:52:35,402 --> 00:52:38,364 får jeg lyst til å være på lufta igjen, 914 00:52:38,447 --> 00:52:42,117 men ingen vil se en 70-åring foran dette skiltet 915 00:52:42,201 --> 00:52:44,203 med den heklebikinien. 916 00:52:46,955 --> 00:52:50,334 Men uansett alder... Jeg aldersdiskriminerer ikke. 917 00:52:50,834 --> 00:52:53,879 Men jeg er ikke så sexy som jeg var, 918 00:52:53,962 --> 00:52:55,297 for å si det sånn. 919 00:52:56,507 --> 00:52:59,301 Denne er ganske gammel. 920 00:53:00,761 --> 00:53:01,970 Herregud. 921 00:53:05,891 --> 00:53:08,018 "Sandra Bernhard-segmenter." 922 00:53:13,232 --> 00:53:16,777 Jeg fikk øynene opp for Robin Byrd den sommeren jeg hadde 923 00:53:16,860 --> 00:53:18,362 et show off-Broadway. 924 00:53:18,445 --> 00:53:20,239 Jeg var sent oppe hver kveld. 925 00:53:22,991 --> 00:53:25,494 En kveld kom jeg hjem mens seerne ringte inn, 926 00:53:25,577 --> 00:53:26,954 så jeg ringte. 927 00:53:27,996 --> 00:53:30,958 Den gangen var det som en... 928 00:53:31,792 --> 00:53:34,128 åpenbaring 929 00:53:34,211 --> 00:53:38,257 at du kunne snakke med noen på direktesendt TV. 930 00:53:38,924 --> 00:53:40,801 Jeg sa at jeg elsket showet 931 00:53:40,884 --> 00:53:43,804 og at hun holdt meg med selskap sent på kvelden. 932 00:53:43,887 --> 00:53:47,850 Så vi fant ut at jeg skulle bli en del av showet. 933 00:53:47,933 --> 00:53:50,269 Jeg ble medprogramleder. 934 00:53:50,894 --> 00:53:53,188 - Hvordan går det? - Bra. Og med deg? 935 00:53:53,272 --> 00:53:56,066 - Bra. Legg deg tilbake og slapp av. - Slapp av. 936 00:53:56,150 --> 00:54:00,112 - På med nylonstrømper og kondom. - Nylonstrømper... kondom. 937 00:54:02,698 --> 00:54:04,992 Silke og sateng! 938 00:54:05,075 --> 00:54:07,202 Vi er her med Lily Marlene, elskling. 939 00:54:07,286 --> 00:54:09,455 Det var veldig morsomt og veldig sprøtt. 940 00:54:09,538 --> 00:54:13,333 Hvor mange filmer har du vært med i? 941 00:54:13,417 --> 00:54:15,043 Mellom to og tre hundre 942 00:54:15,127 --> 00:54:17,129 - på fem år. - Hva? Vent nå litt. 943 00:54:17,212 --> 00:54:20,257 Katherine Hepburn har et navn på alle filmene dine, søta. 944 00:54:20,340 --> 00:54:22,718 Hvordan i helvete klarer du det? 945 00:54:22,801 --> 00:54:24,762 I kveld stiller vi Lily Marlene spørsmålet. 946 00:54:24,845 --> 00:54:28,348 Vel, jeg er helt sexgal, antar jeg. Det er vel det. 947 00:54:29,433 --> 00:54:30,434 Utrolig! 948 00:54:30,517 --> 00:54:32,311 På 80-tallet kunne du fortsatt gjøre ting 949 00:54:32,394 --> 00:54:37,024 som var helt ville og gale, og nyskapende. 950 00:54:37,608 --> 00:54:40,319 THE NEW YORK TIMES NEW YORK, SØNDAG 951 00:54:40,402 --> 00:54:42,404 "The Robin Byrd Show er en hit." 952 00:54:42,488 --> 00:54:44,031 BOB MORRIS' STEMME SKRIBENT, NY TIMES 953 00:54:44,114 --> 00:54:45,282 Ms. Byrd er en kultfigur, 954 00:54:45,365 --> 00:54:48,994 som med heklebikini som varemerke, hvite, manikyrerte negler, 955 00:54:49,077 --> 00:54:54,082 søsterlig entusiasme for gjestene og leken, mangeformet nysgjerrighet 956 00:54:54,166 --> 00:54:56,877 har blitt en slags kitsch Lady Liberty 957 00:54:56,960 --> 00:54:59,129 for byen som aldri sover." 958 00:54:59,838 --> 00:55:02,049 Vi er tilbake med Barry Manilow. 959 00:55:03,217 --> 00:55:06,011 Robin har nese for publisitet. 960 00:55:06,553 --> 00:55:09,181 Hun er flink til å få navnet sitt på sladresiden i NYT. 961 00:55:09,264 --> 00:55:13,602 Jeg husker at Barry Manilow sa at han var en stor fan av henne. 962 00:55:13,685 --> 00:55:16,063 Hun heter Robin Byrd, hun har et program på kabel-TV, 963 00:55:16,146 --> 00:55:17,397 jeg møtte henne på en fest, 964 00:55:17,481 --> 00:55:20,567 vi tok et uskyldig bilde og plutselig skulle vi gifte oss. 965 00:55:20,692 --> 00:55:23,237 BARRY MANILOW TIL MOREN: JEG VIL GIFTE MEG MED EN PORNOSTJERNE 966 00:55:23,320 --> 00:55:26,615 Robin, jeg leste i avisa at du skal gifte deg med Barry Manilow, 967 00:55:26,698 --> 00:55:29,076 - at dere er forlovet? - Vel, han fridde faktisk. 968 00:55:29,159 --> 00:55:30,285 Jeg har ingen ring ennå. 969 00:55:30,410 --> 00:55:33,163 Hun var med på leken og fikk masse publisitet. 970 00:55:35,415 --> 00:55:36,792 Da Robin begynte med dette, 971 00:55:36,875 --> 00:55:40,170 var det et beskjedent program for naboene, 972 00:55:40,254 --> 00:55:42,172 men når nabolaget ditt er New York, 973 00:55:42,256 --> 00:55:44,550 landets største mediascene... 974 00:55:45,092 --> 00:55:47,302 ender alle opp med å se på. 975 00:55:48,428 --> 00:55:49,888 Hallo! 976 00:55:50,848 --> 00:55:56,937 Jeg er Robin Byrd, og dette er The Robin Byrd Show! 977 00:55:57,062 --> 00:55:59,064 Da de gjorde den sketsjen på Saturday Night Live, 978 00:55:59,147 --> 00:56:02,192 kunne jeg ikke tro det, jeg var på riksdekkende TV! 979 00:56:02,276 --> 00:56:03,277 De sa... 980 00:56:03,360 --> 00:56:04,361 CHERI OTERI SKUESPILLER 981 00:56:04,444 --> 00:56:06,822 "Du skal spille Robin Byrd." Og jeg... "Særlig! 982 00:56:06,905 --> 00:56:12,369 Særlig at jeg tar på en makramébikini." 983 00:56:13,745 --> 00:56:18,542 Så kom jeg på at jeg kunne ha store, falske pupper i makraméen 984 00:56:18,625 --> 00:56:22,337 som vi plasserte over mine egne pupper. 985 00:56:22,462 --> 00:56:27,092 Og ikke glem kondom! Sees i morgen ved midnatt! 986 00:56:28,760 --> 00:56:34,933 Hun ringte SNL og sa jeg kunne spørre om hva jeg ville. 987 00:56:35,017 --> 00:56:38,896 Jeg sa: "Har du vurdert å øke produksjonsverdien?" 988 00:56:38,979 --> 00:56:43,025 Hun svarte: "Cheri, ingen vil se velprodusert porno." 989 00:56:44,109 --> 00:56:45,986 Så fikk jeg lipglossen hennes. 990 00:56:46,069 --> 00:56:47,988 Jeg la den i en plastpose 991 00:56:48,530 --> 00:56:50,282 og hadde den i en skuff. 992 00:56:50,365 --> 00:56:53,243 Noen lurte på hva det var, og jeg svarte: "Robin Byrds lipgloss." 993 00:56:53,368 --> 00:56:56,330 Smithsonian-museet! 994 00:57:00,042 --> 00:57:03,170 Etter ti år begynte jeg å tjene penger. 995 00:57:03,837 --> 00:57:06,256 Det var en kvinne som het Betsy Superfon. 996 00:57:07,132 --> 00:57:09,927 Betsy Superfon bodde i California. 997 00:57:10,010 --> 00:57:12,137 Hun var telefonlinjedronningen. 998 00:57:12,220 --> 00:57:13,805 Hvilken fantasi har du i kveld? 999 00:57:13,889 --> 00:57:16,016 Hun hadde sextelefon, 1000 00:57:16,099 --> 00:57:18,518 astrologitelefon... 1001 00:57:18,602 --> 00:57:22,648 Betsy Superfon kjøpte tonnevis av tid på showet 1002 00:57:22,731 --> 00:57:24,900 for å reklamere for sextelefonen. 1003 00:57:24,983 --> 00:57:27,569 Jeg fløy til California, 1004 00:57:27,653 --> 00:57:30,238 og hun kjørte meg rundt i Rolls Roycen sin 1005 00:57:30,322 --> 00:57:32,783 med skiltet "970-GIRL." 1006 00:57:35,577 --> 00:57:36,995 BOB MORRIS' STEMME SKRIBENT, NY TIMES 1007 00:57:37,079 --> 00:57:41,375 Telefonlinjer var det store før apper og webkameraer, 1008 00:57:41,458 --> 00:57:42,668 og før OnlyFans. 1009 00:57:42,751 --> 00:57:47,172 Ville du få orgasme eller møte noen, plukket du opp telefonen. 1010 00:57:47,255 --> 00:57:48,674 "JENTEPRAT" NYTT OG HETT! RING OG KOM! 1011 00:57:48,757 --> 00:57:50,842 Det sto telefonnumre på baksiden av blader. 1012 00:57:50,926 --> 00:57:52,552 DEL FANTASIEN ALLTID HEIT ALLTID PÅ 1013 00:57:52,636 --> 00:57:54,513 Det var analog sexting. 1014 00:57:54,596 --> 00:57:56,473 LANDETS HEITESTE PARTYTELEFON 1015 00:57:56,556 --> 00:57:58,141 Du visste aldri hvem du snakket med... 1016 00:57:58,225 --> 00:57:59,434 JENTER DIREKTE EN TIL EN 1017 00:57:59,518 --> 00:58:00,852 ...men det var en del av spenningen. 1018 00:58:00,936 --> 00:58:05,524 La fantasien få fritt utløp. Bare plukk opp telefonen. 1019 00:58:05,607 --> 00:58:07,693 Men jeg innså 1020 00:58:07,776 --> 00:58:11,863 at det var så lønnsomt for alle andre at de overbeviste meg 1021 00:58:11,947 --> 00:58:15,117 om å ha egne telefonlinjer. 1022 00:58:15,200 --> 00:58:20,205 Du kan alltid ringe på 970-BYRD. 1023 00:58:20,288 --> 00:58:24,209 Det stemmer, 970-2973. 1024 00:58:24,292 --> 00:58:30,799 Så fikk jeg et bilskilt 1025 00:58:30,882 --> 00:58:35,762 som det sto 970-B-Y-R-D, 970-BYRD på. 1026 00:58:36,471 --> 00:58:42,352 Hun var veldig på, en skikkelig forretningskvinne. 1027 00:58:42,728 --> 00:58:44,938 Vi skal ta imot noen samtaler. 1028 00:58:45,022 --> 00:58:48,025 Sifrene er 475-1550. 1029 00:58:48,150 --> 00:58:50,235 Det er gratis, og vi setter deg ikke på vent. 1030 00:58:50,318 --> 00:58:52,362 Og gjør vi det... vel, det er jo gratis. 1031 00:58:52,446 --> 00:58:56,575 Hvis du bare vil bruke litt penger, 1032 00:58:56,658 --> 00:58:59,703 ring 970-BYRD for å støtte showet 1033 00:58:59,786 --> 00:59:02,456 og snakke med jentene mine. Der er de. Hei, jenter. 1034 00:59:02,539 --> 00:59:04,624 De venter på å snakke med deg. 1035 00:59:04,708 --> 00:59:07,002 Jeg hadde en homofil annonsør, 1036 00:59:07,502 --> 00:59:09,921 og han foreslo at 1037 00:59:10,505 --> 00:59:12,591 jeg skulle gjøre et show bare for menn... 1038 00:59:12,674 --> 00:59:13,675 NUMMER 355-1000 1039 00:59:13,759 --> 00:59:16,720 ...slik at homofile seere bare fikk se menn 1040 00:59:16,803 --> 00:59:18,764 og ha egne telefonlinjer. 1041 00:59:18,847 --> 00:59:22,225 Vi kalte det "Robin Byrds menn for menn." 1042 00:59:22,309 --> 00:59:28,648 Jeg sa: "Vi har 970-BYRD, vi tar 970-BEEF for menn." 1043 00:59:28,732 --> 00:59:30,192 "Hvor er kjøttet?" 1044 00:59:30,275 --> 00:59:33,361 Så hadde jeg TVTS. 1045 00:59:33,445 --> 00:59:36,782 En telefonlinje for transkjønnede. 1046 00:59:36,865 --> 00:59:42,204 Så den gærne heklebikiniskrulla 1047 00:59:42,287 --> 00:59:45,540 tok på seg forretningshatten. 1048 00:59:50,962 --> 00:59:52,380 Du kan ikke være her. 1049 00:59:54,091 --> 00:59:55,217 Lille alfa! 1050 00:59:55,926 --> 00:59:57,969 For en alfa, du vil ikke ligge på rygg. 1051 00:59:58,053 --> 00:59:59,721 Jeg kan ta deg. 1052 01:00:03,016 --> 01:00:04,017 ET VOFF VAR NOK 1053 01:00:04,101 --> 01:00:06,103 Hva gjør du? Vil du bli flekkete? 1054 01:00:06,853 --> 01:00:08,438 Vil du bli flekkete? 1055 01:00:09,689 --> 01:00:10,690 Kom. 1056 01:00:29,584 --> 01:00:30,627 Pokker! 1057 01:00:34,589 --> 01:00:35,590 Pokker! 1058 01:00:36,591 --> 01:00:38,301 Ikke noe mer søl. 1059 01:00:40,512 --> 01:00:41,721 INGEN ADGANG PÅ SANDDYNENE 1060 01:00:41,805 --> 01:00:45,725 Shelly og jeg gikk alltid langs stranden til dette huset. 1061 01:00:45,809 --> 01:00:49,938 En dag så vi at det var til salgs. 1062 01:00:50,021 --> 01:00:54,901 Jeg hadde tjent nok på telefonlinjene til å få et stort lån. 1063 01:00:56,361 --> 01:00:59,865 Så fort døren åpnet seg, sa jeg til Shelly: 1064 01:01:00,407 --> 01:01:04,161 "Ikke si noe, men jeg elsker det." 1065 01:01:04,244 --> 01:01:06,872 Hallo! 1066 01:01:09,166 --> 01:01:13,295 Hallo, alle sammen, god morgen, velkommen til Byrdland. 1067 01:01:13,378 --> 01:01:16,006 Alt i dette huset betyr noe. 1068 01:01:16,089 --> 01:01:18,550 Jeg elsker disko, så jeg har diskokuler. 1069 01:01:20,177 --> 01:01:22,179 Da jeg bestilte dette maleriet, 1070 01:01:22,262 --> 01:01:25,098 tenkte jeg at litt bondage aldri vil skade noen 1071 01:01:26,183 --> 01:01:27,684 hvis du gjør det riktig. 1072 01:01:27,767 --> 01:01:30,228 Det var et partyhus. 1073 01:01:37,319 --> 01:01:38,904 Jeg elsker å trene. 1074 01:01:39,446 --> 01:01:42,616 Det er synd at det ikke synes på kroppen min nå. 1075 01:01:44,534 --> 01:01:47,329 Den er litt rusten, men den virker. 1076 01:01:47,412 --> 01:01:50,165 Jeg er ung i hjerte og sjel, 1077 01:01:50,248 --> 01:01:53,793 men kroppen og alle... 1078 01:01:54,669 --> 01:01:58,089 Når du har en bil som er over 60 år gammel... 1079 01:01:59,716 --> 01:02:01,676 er det vanskelig å skaffe reservedeler. 1080 01:02:08,934 --> 01:02:12,479 Jeg valgte Fire Island fordi det er så vakkert her. 1081 01:02:13,396 --> 01:02:17,150 Og et tilfluktssted for homofile siden tidlig på 1900-tallet. 1082 01:02:19,027 --> 01:02:25,909 Ytringsfrihet er viktig for alle på Fire Island. 1083 01:02:26,576 --> 01:02:28,620 Det er veldig viktig for dem 1084 01:02:29,621 --> 01:02:31,081 å kjempe for rettighetene. 1085 01:02:36,211 --> 01:02:38,129 Denne administrasjonen advarer leverandører 1086 01:02:38,255 --> 01:02:40,840 av ulovlig uanstendighet og pornografi. 1087 01:02:41,549 --> 01:02:43,927 Bransjens dager er talte. 1088 01:02:45,637 --> 01:02:47,264 Takk Gud for en president... 1089 01:02:47,347 --> 01:02:48,807 PASTOR JERRY FALWELL MORALSK MAJORITET 1090 01:02:48,974 --> 01:02:52,102 ...som er helt enig i vårt moralske ståsted. 1091 01:02:52,185 --> 01:02:56,856 Vårt syn er helt og holdent for familie og mot pornografi. 1092 01:02:56,940 --> 01:02:58,400 PORNOGRAFISK "KUNST" ER SYKT! 1093 01:02:58,525 --> 01:03:01,736 1960- og 70-tallets frie kjærlighet var over, 1094 01:03:01,820 --> 01:03:02,821 og plutselig... 1095 01:03:02,904 --> 01:03:03,905 SODOMI ER SYND! VIS ANGER! 1096 01:03:03,989 --> 01:03:05,782 ...hadde vi komplett moralsk panikk. 1097 01:03:06,616 --> 01:03:08,910 Ed Meese og hans moralske majoritet 1098 01:03:08,994 --> 01:03:11,579 slo hardt ned på folk som meg. 1099 01:03:11,663 --> 01:03:13,999 Mer kontrovers i kveld fra pornografirapporten... 1100 01:03:14,082 --> 01:03:15,083 EKSPERTGRUPPE PORNOGRAFI 1101 01:03:15,166 --> 01:03:17,002 ...som justisminister Edwin Meese la fram i år. 1102 01:03:17,085 --> 01:03:21,631 Han innførte i dag straffereaksjoner på uanstendige materialer. 1103 01:03:21,715 --> 01:03:25,385 De misbruker på det verste de som blir fotografert og portrettert. 1104 01:03:25,927 --> 01:03:27,762 Samfunnet vil få uante skader. 1105 01:03:27,846 --> 01:03:29,597 SPESIALETTERFORSKERE FRA JUSTISDEPARTEMENTET 1106 01:03:29,681 --> 01:03:32,600 Meese vil innføre lover som forbyr uanstendige TV-programmer 1107 01:03:32,684 --> 01:03:34,686 og pornografiske telefontjenester. 1108 01:03:34,811 --> 01:03:36,187 KVINNER MOT PORNOGRAFI PÅ TIDE! 1109 01:03:36,271 --> 01:03:37,731 MARJORIE HEINS' STEMME ADVOKAT, ACLU 1110 01:03:37,814 --> 01:03:39,941 En del av feministbevegelsen slo seg sammen 1111 01:03:40,025 --> 01:03:43,820 med den kristenkonservative høyresiden 1112 01:03:43,903 --> 01:03:46,072 som hevdet at pornografi er... 1113 01:03:46,156 --> 01:03:47,157 DEEP THROAT ER KVINNEHAT 1114 01:03:47,240 --> 01:03:48,742 ...det som gjør mest skade på kvinner. 1115 01:03:49,701 --> 01:03:50,785 SENSUR 1116 01:03:50,869 --> 01:03:53,830 Noen mente at leid sendetid begynte å bli et sosialt problem, 1117 01:03:53,913 --> 01:03:55,957 på grunn av mye seksuelt innhold. 1118 01:03:56,958 --> 01:03:58,877 Så jeg ble sensurert. 1119 01:04:05,592 --> 01:04:07,677 Det er ikke mulig! 1120 01:04:08,970 --> 01:04:11,681 Det er en boks her det står fanpost til Byrd på. 1121 01:04:12,182 --> 01:04:13,350 Herregud. 1122 01:04:16,019 --> 01:04:17,854 - Å, jøss. - Du verden. 1123 01:04:17,937 --> 01:04:22,692 "Kjære Robin, de jævla grisene gjorde meg rasende. 1124 01:04:22,776 --> 01:04:26,196 Alle som ønsker deg vekk 1125 01:04:26,279 --> 01:04:29,532 kan bare blokkere kanalen og dra til helvete." 1126 01:04:29,616 --> 01:04:32,869 Time Warner ville ha meg vekk, 1127 01:04:32,952 --> 01:04:38,917 og de ville at alle skulle skrive under på et kort 1128 01:04:39,417 --> 01:04:42,754 hvor det sto at de så på uanstendige programmer. 1129 01:04:42,837 --> 01:04:47,133 Seerne der hjemme var rasende. 1130 01:04:49,260 --> 01:04:52,514 "Kjære Robin, hvis de avlyser showet ditt, 1131 01:04:52,597 --> 01:04:54,349 avslutter jeg kabelabonnementet." 1132 01:04:54,432 --> 01:04:58,353 "Målet deres er et orwellsk forsøk 1133 01:04:58,436 --> 01:05:02,065 på å kontrollere hva folk kan se eller ikke se 1134 01:05:02,148 --> 01:05:05,026 i deres egne hjem." 1135 01:05:06,361 --> 01:05:08,822 Dette er fra Sy Newhouse. 1136 01:05:08,905 --> 01:05:11,074 "Som en fremtredende forlegger og forfatter, 1137 01:05:11,157 --> 01:05:14,786 er jeg sjokkert over at Manhattan Cable hengir seg til sensur. 1138 01:05:15,537 --> 01:05:19,124 De oppfører seg som en gjeng fascister, 1139 01:05:19,207 --> 01:05:21,376 og det kan vi ikke akseptere. 1140 01:05:21,459 --> 01:05:25,922 Pressen har stor makt, både her og nasjonalt. 1141 01:05:26,005 --> 01:05:31,344 - Sy Newhouse, Conde Nast." - Jøss. 1142 01:05:31,428 --> 01:05:33,555 Dette er litt av en sandwich. 1143 01:05:34,389 --> 01:05:35,515 Utrolig! 1144 01:05:37,684 --> 01:05:42,856 Hør! Hør på stemmen min! Ikke ta fra meg valgfriheten! 1145 01:05:42,939 --> 01:05:43,940 SETT BYRD FRI 1146 01:05:44,023 --> 01:05:45,692 SENSUR ER IKKE AMERIKANSK 1147 01:05:45,775 --> 01:05:48,820 Robin Byrds program har gått under radaren i 14 år. Nå er det slutt. 1148 01:05:48,903 --> 01:05:53,908 Hør på stemmen min! Ikke ta fra meg valgfriheten! 1149 01:05:53,992 --> 01:05:55,743 Skam! Skam! Skam! 1150 01:05:55,827 --> 01:05:57,662 En uanstendig og bråkete protest 1151 01:05:57,745 --> 01:06:00,957 utenfor kontorene til eierne av Manhattan Cable, 1152 01:06:01,040 --> 01:06:03,251 der Byrd, seerne hennes og andre Channel J-produsenter... 1153 01:06:03,334 --> 01:06:04,419 JEG VIL HA BYRD-TV 1154 01:06:04,502 --> 01:06:05,587 ...er klare for kamp. 1155 01:06:05,670 --> 01:06:07,630 REDD BYRD STANS SENSUR 1156 01:06:07,755 --> 01:06:09,424 BANG MY BOX, INGEN SENSUR! BABY 1157 01:06:09,507 --> 01:06:10,675 Ikke ta fra oss Channel J. 1158 01:06:10,800 --> 01:06:14,220 Jeg ber deg ikke se på eller ikke. Det står deg fritt. 1159 01:06:14,304 --> 01:06:18,808 Jeg gir deg et valg, et alternativ til andre ting. 1160 01:06:18,892 --> 01:06:22,937 FCC og politikerne økte presset 1161 01:06:23,021 --> 01:06:26,024 - på kringkastere og kabel... - Ikke ta fra meg valgfriheten! 1162 01:06:26,107 --> 01:06:27,108 VALGFRIHET PÅ MCTV 1163 01:06:27,192 --> 01:06:28,193 ...og strammet inn reglene, 1164 01:06:28,276 --> 01:06:32,322 og da begynte advokatene å følge nøye med på alt jeg gjorde. 1165 01:06:32,405 --> 01:06:34,574 SETT BYRD FRI STANS SENSUR 1166 01:06:35,450 --> 01:06:36,910 MARJORIE HEINS' STEMME ADVOKAT, ACLU 1167 01:06:37,035 --> 01:06:38,745 Jeg tror at et stort selskap som Time Warner 1168 01:06:38,828 --> 01:06:43,249 primært tenkte på fortjeneste, og de responderte på politisk press 1169 01:06:43,333 --> 01:06:47,504 ut fra egne forretningsinteresser. 1170 01:06:49,214 --> 01:06:52,258 Så får vi kabelloven av 1992. 1171 01:06:52,342 --> 01:06:54,844 En lovgiver fra Nebraska sier at han vil beskytte 1172 01:06:54,928 --> 01:06:58,723 hjemmets fred mot uønskede uanstendigheter. 1173 01:06:58,848 --> 01:07:01,142 Han vil bannlyse Robin Byrd og andre som henne 1174 01:07:01,226 --> 01:07:03,102 fra offentlige kanaler og leiekanaler 1175 01:07:03,186 --> 01:07:05,939 ved å gi kabelselskaper lov til å si nei. 1176 01:07:06,022 --> 01:07:08,316 Lovgivere i Washington klager igjen 1177 01:07:08,399 --> 01:07:10,318 over denne typen programmer 1178 01:07:10,401 --> 01:07:11,945 og har introdusert et lovtillegg. 1179 01:07:12,028 --> 01:07:13,738 Medlemmer skal nå stemme. 1180 01:07:13,821 --> 01:07:15,949 Kongressen vedtok loven... 1181 01:07:16,866 --> 01:07:18,368 SENATET GODKJENNER NY REGULERING AV KABEL-TV 1182 01:07:18,493 --> 01:07:19,619 ...og sensur ble lov. 1183 01:07:19,702 --> 01:07:21,412 De ville forvrenge showet mitt, 1184 01:07:21,496 --> 01:07:27,877 hvilket vil si at ingen kunne se det. 1185 01:07:28,711 --> 01:07:32,924 Det var da jeg skjønte at det ikke var nok å protestere. 1186 01:07:33,007 --> 01:07:35,468 KABEL-TV-STJERNER BER OM BESKYTTELSE AV YTRINGSFRIHETEN 1187 01:07:35,552 --> 01:07:39,806 Jeg, Al Goldstein og Lou Maletta saksøkte Time Warner. 1188 01:07:39,889 --> 01:07:43,351 De hadde også show på Channel J. 1189 01:07:43,434 --> 01:07:45,270 TELEKOMMUNIKASJONS- OG INFORMASJONSREVOLUSJON 1190 01:07:45,353 --> 01:07:47,897 Vi kjempet for det samme, ytringsfriheten. 1191 01:07:47,981 --> 01:07:49,857 De ville forvrenge signalet ditt. 1192 01:07:49,941 --> 01:07:51,776 Ville det ha ødelagt for deg? 1193 01:07:51,859 --> 01:07:53,027 LOU MALETTA HOMOFILT KABELNETTVERK 1194 01:07:53,194 --> 01:07:55,822 Folk måtte be om å få ha denne kanalen på lufta. 1195 01:07:55,905 --> 01:07:57,574 Hva er galt med det? 1196 01:07:57,657 --> 01:07:59,033 Da kommer du ut av skapet. 1197 01:07:59,117 --> 01:08:01,327 Men egentlig mener de at det er uanstendig. 1198 01:08:01,411 --> 01:08:02,912 JAMES C. GOODALE ESQ. MEDPRODUSENT, VERT 1199 01:08:02,996 --> 01:08:07,000 Jeg føler ikke at menneskekroppen er uanstendig. 1200 01:08:07,083 --> 01:08:10,878 Jeg viser fram menneskekroppen, de danser. Det er en kunstform. 1201 01:08:10,962 --> 01:08:13,548 Det er ikke min hensikt å være uanstendig. 1202 01:08:13,631 --> 01:08:14,841 Hva er uanstendig? 1203 01:08:14,924 --> 01:08:16,968 Hjemløshet er uanstendig. 1204 01:08:17,051 --> 01:08:19,304 Barn uten familie er uanstendig. 1205 01:08:19,387 --> 01:08:23,182 En menneskekropp som danser til en sang er ikke uanstendig. 1206 01:08:23,266 --> 01:08:25,476 SAK MOT KABEL-TV TIL RETTEN 1207 01:08:25,560 --> 01:08:27,312 MICHAEL MUSTOS STEMME SKRIBENT, VILLAGE VOICE 1208 01:08:27,395 --> 01:08:29,606 Da Robin saksøkte for å beholde showet på lokal TV, 1209 01:08:29,689 --> 01:08:32,191 ble hun en nasjonal nyhetssak. 1210 01:08:33,026 --> 01:08:35,862 Joan, Donahue, alle ville ha en bit av henne. 1211 01:08:35,945 --> 01:08:37,196 Robin, Robin... 1212 01:08:38,281 --> 01:08:42,285 for alle Byrdwatchers, som du kaller fansen i New York, 1213 01:08:42,368 --> 01:08:44,829 er... Var det det? Fini? 1214 01:08:44,912 --> 01:08:47,040 Jeg skal kjempe til siste slutt. 1215 01:08:47,665 --> 01:08:52,003 Jeg gir meg ikke. Fansen støtter meg helt og holdent. 1216 01:08:52,086 --> 01:08:54,422 - De er mot sensur. - Ja. 1217 01:08:54,505 --> 01:08:56,424 Og for ytringsfrihet og uttrykksfrihet. 1218 01:08:56,507 --> 01:08:57,508 På den amerikanske måten. 1219 01:08:57,592 --> 01:08:59,802 VI VELGER ROBIN PÅ MCTV CHANNEL J 1220 01:08:59,886 --> 01:09:02,972 Jeg var redd for å miste publikum, 1221 01:09:03,473 --> 01:09:06,059 jeg var redd for at 1222 01:09:06,142 --> 01:09:10,063 disse negative tankene om showet mitt 1223 01:09:10,146 --> 01:09:12,315 ville få det til å gå feil vei. 1224 01:09:12,398 --> 01:09:15,652 Jeg var redd for å miste det jeg levde for. 1225 01:09:20,031 --> 01:09:22,033 En ny kamp i retten om første grunnlovstillegg 1226 01:09:22,116 --> 01:09:23,409 og sensur, saken er... 1227 01:09:23,493 --> 01:09:27,455 Høyesterett må avgjøre om dette er ytringsfrihet, 1228 01:09:27,538 --> 01:09:28,915 eller om kabelselskaper har... 1229 01:09:28,998 --> 01:09:32,585 Da dommen skulle falle, 1230 01:09:33,127 --> 01:09:35,213 var jeg her, i dette huset. 1231 01:09:35,254 --> 01:09:38,925 Kongressen sa de beskyttet barn da de vedtok sensurloven 1232 01:09:39,008 --> 01:09:40,593 som krevde at kabeloperatører 1233 01:09:40,677 --> 01:09:43,596 skulle forby eller avslutte uanstendige programmer. 1234 01:09:43,680 --> 01:09:45,848 Jeg ventet på at Høyesterett skulle avgjøre 1235 01:09:45,932 --> 01:09:48,976 om showet skulle bli forbudt eller ikke. 1236 01:09:49,060 --> 01:09:51,479 - Sees på den andre siden! - Sees! 1237 01:09:52,647 --> 01:09:59,737 De ringte meg og sa at dommen endelig hadde falt. 1238 01:10:00,905 --> 01:10:02,657 Høyesterett har bedt føderale myndigheter 1239 01:10:02,740 --> 01:10:03,741 UANSTENDIGHET 1240 01:10:03,866 --> 01:10:05,410 ...holde seg unna forbud mot... 1241 01:10:05,493 --> 01:10:06,661 TV-SEXADELEN SEIRER 1242 01:10:06,744 --> 01:10:08,413 ...uanstendige programmer på kabel-TV. 1243 01:10:10,707 --> 01:10:13,251 Kringkasting av seksuelt eksplisitte programmer 1244 01:10:13,334 --> 01:10:16,003 på offentlige kanaler og leiekanaler 1245 01:10:16,087 --> 01:10:17,922 ble beskyttet i dag av Høyesterett. 1246 01:10:18,005 --> 01:10:19,799 Dommer Steven Breyer sa: 1247 01:10:19,882 --> 01:10:23,469 "Behovet for å beskytte barn berettiger ikke å begrense 1248 01:10:23,553 --> 01:10:25,972 hva voksne kan se til kun hva barn også kan se." 1249 01:10:29,851 --> 01:10:30,977 Jeg er så lettet over... 1250 01:10:31,060 --> 01:10:32,103 ROBIN BYRD KABEL-TV-STJERNE 1251 01:10:32,186 --> 01:10:36,816 ...at det er rettferdighet i verden, og at... Gud velsigne Amerika. 1252 01:10:41,112 --> 01:10:43,573 Etter at Fox intervjuet meg i havna, 1253 01:10:43,656 --> 01:10:47,577 dro vi hjem, åpnet en flaske champagne og ble drita fulle. 1254 01:10:51,164 --> 01:10:55,626 Jeg følte at seerne mine og jeg fikk oppreisning. 1255 01:11:00,923 --> 01:11:02,133 Jeg var så oppløftet. 1256 01:11:02,216 --> 01:11:05,303 Jeg vil også takke den uforlignelige Robin Byrd. 1257 01:11:05,887 --> 01:11:09,307 Robin Byrd, ordføreren i Fire Island Pines. 1258 01:11:09,390 --> 01:11:10,391 Ja. 1259 01:11:10,892 --> 01:11:12,894 Vi elsker deg, Robin. 1260 01:11:13,686 --> 01:11:16,355 Dagen ville ikke ha vært den samme uten deg. Jeg tar av meg hatten. 1261 01:11:16,814 --> 01:11:18,649 Første grunnlovstillegg beskytter... 1262 01:11:18,733 --> 01:11:20,526 NADINE STROSSENS STEMME TIDL. PRESIDENT ACLU 1263 01:11:20,610 --> 01:11:23,321 ...ikke bare Robin og andres rett til å uttrykke seg, 1264 01:11:23,404 --> 01:11:25,448 det beskytter også seerne 1265 01:11:25,531 --> 01:11:28,075 så de kan velge å se på det. 1266 01:11:28,910 --> 01:11:30,411 MARJORIE HEINS' STEMME ADVOKAT, ACLU 1267 01:11:30,495 --> 01:11:33,873 Det var et viktig kulturelt øyeblikk da Robin utfordret makten... 1268 01:11:33,956 --> 01:11:35,500 DOMMER OPPHEVER BLOKKERING AV SEX-SHOW PÅ TV 1269 01:11:35,583 --> 01:11:38,669 ...til store selskaper angående hvilken mediadiett vi skal ha. 1270 01:11:40,755 --> 01:11:43,257 SHOWET FORTSETTER! 1271 01:11:46,219 --> 01:11:51,224 Så hun ble en lokal helt som representant for mangfoldet 1272 01:11:51,307 --> 01:11:55,144 og fordi hun utfordret reglene til store selskaper med monopol. 1273 01:12:00,650 --> 01:12:04,487 VELKOMMEN TIL CHERRY GROVE 1274 01:12:16,916 --> 01:12:20,837 Etter rettsaken var jeg så glad 1275 01:12:20,920 --> 01:12:24,799 for at det endelig var over, etter tre år. 1276 01:12:28,845 --> 01:12:30,096 Det var en lettelse... 1277 01:12:30,972 --> 01:12:33,015 men jeg følte meg... 1278 01:12:33,975 --> 01:12:36,352 tom, kan du si. 1279 01:12:37,395 --> 01:12:44,694 Vi hadde brukt så mye energi, ressurser, penger. 1280 01:12:45,987 --> 01:12:47,864 - Hallo, Bobby. - Hei, Robin. 1281 01:12:47,947 --> 01:12:48,948 Hvordan går det? 1282 01:12:49,031 --> 01:12:54,787 Hei, hvordan går det? Velkommen. Hei! 1283 01:12:54,871 --> 01:12:58,332 Så ble heklebikinien strukket ut, 1284 01:12:58,833 --> 01:13:03,212 og jeg skjulte at kroppen ble eldre. 1285 01:13:09,010 --> 01:13:13,264 Etter 25, 26 år var jeg ferdig. Jeg hadde klart det. 1286 01:13:13,347 --> 01:13:16,934 Et kvart århundre. Jeg ville pensjonere meg. 1287 01:13:19,729 --> 01:13:22,356 Jeg tror at enhver suksess 1288 01:13:22,440 --> 01:13:25,359 er knyttet til tidsperioden den ble oppnådd i. 1289 01:13:26,277 --> 01:13:29,697 Jeg antar Robin syntes internett var for uoversiktlig, 1290 01:13:29,780 --> 01:13:32,366 det er globalt, skremmende, vanskelig å kontrollere. 1291 01:13:32,450 --> 01:13:35,077 Ikke som å leie tilgang i New York. 1292 01:13:38,539 --> 01:13:42,043 Det var en av de første gangene jeg klarte å flytte ting 1293 01:13:42,126 --> 01:13:46,172 ut av leiligheten og legge dem et annet sted. 1294 01:13:46,255 --> 01:13:47,423 Ja. 1295 01:13:47,506 --> 01:13:50,426 Herregud, hva kommer du til å tenke om alt dette? 1296 01:13:50,509 --> 01:13:52,053 Jeg er spent. 1297 01:13:53,387 --> 01:13:56,265 Så bra. 1298 01:13:56,349 --> 01:13:58,601 Dette er noen av... 1299 01:14:00,186 --> 01:14:01,437 tingene... 1300 01:14:02,188 --> 01:14:05,858 - jeg tror du vil være interessert i. - Ja. 1301 01:14:05,942 --> 01:14:08,486 Det er mye her. 1302 01:14:08,569 --> 01:14:11,280 Skilt, protestplakater. 1303 01:14:11,364 --> 01:14:12,448 BYRD MÅ REDDES! 1304 01:14:12,573 --> 01:14:13,699 Fantastisk. 1305 01:14:13,783 --> 01:14:16,953 "Beskytt rettighetene dine. Redd Channel J." 1306 01:14:17,036 --> 01:14:19,830 Denne dagboken... Jeg husker den ikke. 1307 01:14:20,331 --> 01:14:23,084 - Oi! - Dette er fantastisk. 1308 01:14:23,751 --> 01:14:26,337 Dette er ting som er 1309 01:14:26,420 --> 01:14:29,757 av akademisk interesse. 1310 01:14:29,840 --> 01:14:34,220 Cornell University har en flott seksualitetssamling 1311 01:14:34,303 --> 01:14:35,846 med virkelig fantastiske ting. 1312 01:14:35,930 --> 01:14:37,765 Jeg vil gjerne jobbe med deg, 1313 01:14:38,307 --> 01:14:41,227 og bare det at du vurderer det 1314 01:14:41,310 --> 01:14:43,354 er veldig bra og veldig viktig. 1315 01:14:43,437 --> 01:14:45,231 Det er jeg takknemlig for. 1316 01:14:47,775 --> 01:14:51,278 Det siste året har jeg virkelig innsett 1317 01:14:51,362 --> 01:14:54,740 at jeg må gjøre noe med rotet, 1318 01:14:54,824 --> 01:14:59,161 som viser seg å være mer historie enn rot. 1319 01:14:59,787 --> 01:15:01,455 Jeg trenger ikke disse tingene. 1320 01:15:02,164 --> 01:15:04,625 Jeg trenger bare deg 1321 01:15:07,545 --> 01:15:10,589 Han er min person, og det er sant. 1322 01:15:11,382 --> 01:15:12,758 Det er alt jeg trenger. 1323 01:15:12,842 --> 01:15:15,720 Det var alt jeg trengte for å bygge opp det vi bygget opp. 1324 01:15:18,889 --> 01:15:23,436 Jeg vil gjerne gå videre med å arkivere sakene våre. 1325 01:15:23,519 --> 01:15:24,520 Hva tenker du? 1326 01:15:25,646 --> 01:15:31,235 Du spør meg, men Robin laget alle showene 1327 01:15:31,318 --> 01:15:34,697 og alt annet og sier ja eller nei. 1328 01:15:35,573 --> 01:15:37,700 Jeg gjør som hun vil. 1329 01:15:37,783 --> 01:15:39,660 Da er vi enige. 1330 01:15:39,744 --> 01:15:42,496 Det blir ikke gjort hvis ikke jeg griper fatt i det, 1331 01:15:43,080 --> 01:15:46,250 - og livet er ikke uendelig. - Nei. 1332 01:15:47,585 --> 01:15:50,379 - Hvorfor er jeg involvert? - Du er en del av livet mitt. 1333 01:15:50,463 --> 01:15:51,464 Å, ja. 1334 01:15:51,547 --> 01:15:52,715 Oi! 1335 01:15:52,798 --> 01:15:56,260 Gratulerer med dagen, kjære Robin! 1336 01:15:56,343 --> 01:15:57,553 Robin! 1337 01:15:57,636 --> 01:16:01,766 Gratulerer med dagen! 1338 01:16:03,851 --> 01:16:04,935 Ja! 1339 01:16:05,019 --> 01:16:08,981 Det er ikke hver dag jeg blir 70. Herregud, nå sa jeg det, jeg er 70. 1340 01:16:09,065 --> 01:16:12,234 Jeg er 70! Kan du tro det? 1341 01:16:13,027 --> 01:16:15,196 Nei! Sug i vei! 1342 01:16:36,133 --> 01:16:39,303 Da dere ville at jeg skulle gå på stranda naken, 1343 01:16:39,386 --> 01:16:41,555 tenkte jeg: "Å, nei, det vil jeg ikke." 1344 01:16:42,723 --> 01:16:46,352 Jeg ville ikke at noen skulle se at jeg er... 1345 01:16:47,353 --> 01:16:48,854 eldre, tykkere. 1346 01:16:49,647 --> 01:16:50,856 Jeg... 1347 01:16:51,649 --> 01:16:53,067 ville ikke ha det bildet. 1348 01:16:53,150 --> 01:16:55,194 Men så tenkte jeg: "Vent nå litt. 1349 01:16:55,945 --> 01:16:57,321 For en hykler!" 1350 01:17:06,455 --> 01:17:08,040 Jeg føler at 1351 01:17:08,541 --> 01:17:11,544 alle har en misjon, alle har en skjebne. 1352 01:17:13,295 --> 01:17:15,339 Vi må ta noen omveier. 1353 01:17:15,422 --> 01:17:20,302 Min omvei var å gjøre folk lykkelige... 1354 01:17:22,930 --> 01:17:25,724 ...og gi dem den kjærligheten jeg ville ha. 1355 01:19:10,371 --> 01:19:12,373 Tekst: Unni Holtedahl