1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:13,263 --> 00:00:17,684
For de av dere som ikke vet
hva dette handler om...
4
00:00:21,271 --> 00:00:22,981
...bra, da kan dere vente i spenning.
5
00:00:29,488 --> 00:00:34,368
Hei, jeg heter Robin Byrd,
og dette er The Robin Byrd Show.
6
00:00:34,451 --> 00:00:39,623
Jeg vil at alle skal slappe av.
7
00:00:39,706 --> 00:00:43,919
Er du sammen med en du elsker,
så kryp tett sammen.
8
00:00:44,628 --> 00:00:47,214
Har du ingen du elsker,
9
00:00:47,297 --> 00:00:50,175
har du meg, Robin Byrd.
10
00:00:50,259 --> 00:00:51,260
ADVARSEL
11
00:00:53,637 --> 00:00:56,848
Si velkommen til en av New Yorks
best bevarte hemmeligheter,
12
00:00:56,932 --> 00:00:58,058
Robin Byrd.
13
00:01:00,852 --> 00:01:02,938
Alle kjenner Robin Byrd!
14
00:01:03,981 --> 00:01:08,694
Hun har antakeligvis rekorden
i antall programmer på kabel-TV.
15
00:01:08,777 --> 00:01:11,238
Sånn blir det når du produserer,
regisserer, skriver og...
16
00:01:11,321 --> 00:01:12,489
alt det der.
17
00:01:14,575 --> 00:01:18,161
Hun er en kulturell avatar,
og jeg tror hun elsket tanken på
18
00:01:18,245 --> 00:01:21,206
å være vert for
den ultimate undergrunnsfesten.
19
00:01:22,124 --> 00:01:24,543
Robin var en viktig del
20
00:01:24,626 --> 00:01:27,379
av den sexpositive feminismen
21
00:01:27,462 --> 00:01:29,339
og lystaktivismen.
22
00:01:29,423 --> 00:01:31,967
Jo glattere hun blir,
23
00:01:32,050 --> 00:01:37,306
desto enklere blir det
å sette inn denne her.
24
00:01:37,389 --> 00:01:39,516
Folk avfeide henne som vulgær,
25
00:01:39,600 --> 00:01:42,728
men Robin kjempet hardt
for det homofile miljøet.
26
00:01:42,811 --> 00:01:44,313
REDD BYRD
VI VELGER ROBIN
27
00:01:44,396 --> 00:01:47,274
Hent kondomer mens jeg gjør dette.
28
00:01:47,357 --> 00:01:51,236
Meese innførte i dag straffereaksjon
for uanstendige materialer.
29
00:01:51,320 --> 00:01:54,239
Unnskyld meg, men Robin, Robin,
30
00:01:54,323 --> 00:01:55,657
er... er dette alt?
31
00:01:55,741 --> 00:01:56,742
Fini?
32
00:01:56,825 --> 00:02:01,079
Jeg skal slåss, og fansen
støtter meg helt og holdent.
33
00:02:01,204 --> 00:02:03,582
Før du vet ordet av det,
sensurerer vi alt i USA.
34
00:02:03,665 --> 00:02:05,709
Bøker og det vi lærer på skolen.
35
00:02:05,792 --> 00:02:06,877
Når du sier hva du mener...
36
00:02:06,960 --> 00:02:08,712
YTRINGSFRIHET - TIME WARNER
DIKTERER IKKE HVA DU SER!
37
00:02:08,795 --> 00:02:09,838
...kommer de etter deg.
38
00:02:11,506 --> 00:02:15,052
- Skam! Skam! Skam!
- Å være aktivist er en ting...
39
00:02:15,135 --> 00:02:16,428
SETT BYRD FRI
40
00:02:16,511 --> 00:02:19,222
...men når du vil lære andre noe,
er du en som aktiverer.
41
00:02:19,306 --> 00:02:20,849
Det var Robin.
42
00:02:23,018 --> 00:02:24,102
Er det ikke uanstendig?
43
00:02:24,186 --> 00:02:26,688
Menneskekroppen er ikke uanstendig.
44
00:02:26,772 --> 00:02:28,607
Hva er uanstendig?
45
00:02:51,421 --> 00:02:52,589
BÅND
46
00:02:52,673 --> 00:02:57,052
Ingen har vært på besøk
i denne leiligheten på 20 år.
47
00:02:57,135 --> 00:02:59,096
TIL SØTESTE ROBIN!
LYKKE TIL, JOAN, 1991
48
00:02:59,179 --> 00:03:01,181
Det er vanskelig å finne ting her.
49
00:03:01,765 --> 00:03:03,433
Her er kostymet mitt.
50
00:03:03,517 --> 00:03:06,603
En heklet bikini som jeg
brukte på showet.
51
00:03:07,229 --> 00:03:09,106
Den har strukket seg.
52
00:03:10,857 --> 00:03:12,067
Den lukter ikke.
53
00:03:13,360 --> 00:03:14,736
Det var den.
54
00:03:15,237 --> 00:03:17,197
Den burde havne på et museum.
55
00:03:17,280 --> 00:03:21,618
Som dere ser,
har jeg båndopptakerne her,
56
00:03:22,244 --> 00:03:23,537
og DV-kameraet.
57
00:03:23,620 --> 00:03:25,038
Utstyr for å overføre,
58
00:03:25,122 --> 00:03:28,291
og lydmikseren under alle de...
59
00:03:28,375 --> 00:03:31,670
Gå til pappa. Hører du, kjære?
60
00:03:31,753 --> 00:03:35,298
Ja, jeg hører deg,
og jeg skal ikke si et ord.
61
00:03:35,382 --> 00:03:37,801
Det er Shelly. Han ble hos meg...
62
00:03:38,760 --> 00:03:39,761
SHELLY
ROBINS EKTEMANN
63
00:03:39,845 --> 00:03:41,680
...selv om jeg er helt gal.
64
00:03:44,641 --> 00:03:48,395
Og dette er barna våre.
65
00:03:50,522 --> 00:03:52,524
Vi har over 600 båndopptak.
66
00:03:56,194 --> 00:04:01,074
27. desember 1989.
67
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Et annet århundre.
68
00:04:06,079 --> 00:04:08,331
De er nummerert, alle showene er det.
69
00:04:08,415 --> 00:04:10,459
Dette er de første.
70
00:04:12,794 --> 00:04:15,797
Her er et med Heather Hunter.
71
00:04:21,178 --> 00:04:23,346
Det var alltid gøy med Heather.
72
00:04:25,307 --> 00:04:27,684
Julie Bond var min første
transseksuelle gjest.
73
00:04:29,936 --> 00:04:32,314
Hun var så vakker.
74
00:04:32,397 --> 00:04:34,983
Jeg tenkte alltid at det var lurt
75
00:04:35,066 --> 00:04:37,652
å komme tett på Jeff Stryker.
76
00:04:37,736 --> 00:04:41,740
Så vi gjorde et intervju i senga
på hotellet mitt i Vegas,
77
00:04:41,823 --> 00:04:44,826
og så hadde vi sex mens
Shelly filmet.
78
00:04:46,870 --> 00:04:49,748
Pikken hans var svær, skikkelig tykk.
79
00:04:52,709 --> 00:04:54,920
Dette er det første
Hot Legs-showet.
80
00:04:55,003 --> 00:04:56,463
La oss sette det på.
81
00:04:56,546 --> 00:04:58,381
For en klassiker.
82
00:04:58,465 --> 00:05:01,092
Et av de første showene jeg gjorde.
83
00:05:05,138 --> 00:05:09,226
I 1976 var det en pornoprodusent
som het Bobby Hollander,
84
00:05:09,309 --> 00:05:11,561
og han hadde et TV-show som het
Hot Legs,
85
00:05:11,645 --> 00:05:13,688
med to pornostjerner
som programledere.
86
00:05:16,149 --> 00:05:19,903
Bobby ba på sine knær, ingen andre
var i byen og kunne gjøre showet.
87
00:05:19,986 --> 00:05:22,322
Det var en halvtime på torsdag kveld.
88
00:05:23,490 --> 00:05:26,076
Han ringte og sa:
"Gjør meg en tjeneste."
89
00:05:26,743 --> 00:05:27,911
Jeg svarte: "Hva?"
90
00:05:27,994 --> 00:05:29,621
"Kan du være programleder?"
91
00:05:29,704 --> 00:05:30,705
INTERVJU I 2006
92
00:05:30,789 --> 00:05:32,457
Han ba på sine knær.
93
00:05:32,541 --> 00:05:34,167
Jeg sa:
"Greit, jeg gjør det for deg."
94
00:05:35,669 --> 00:05:38,755
Formatet var som en kortfilm,
95
00:05:38,839 --> 00:05:42,300
åtte millimeter i 15 minutter,
96
00:05:42,384 --> 00:05:43,718
og de neste 15 minuttene
97
00:05:43,802 --> 00:05:46,429
kunne publikum ringe inn.
98
00:05:46,513 --> 00:05:47,722
HOT LEGS
MED ROBIN BYRD
99
00:05:47,806 --> 00:05:50,517
Det var første gang for
interaktivt fjernsyn.
100
00:05:51,059 --> 00:05:53,395
Alle fikk ut all gørra
101
00:05:53,478 --> 00:05:56,106
i dette stakkars halvtimesshowet
som lot dem snakke til TV-en.
102
00:05:56,731 --> 00:05:58,817
Men først tar vi imot telefoner.
103
00:05:58,900 --> 00:06:00,527
HOT LEGS
RING KUN 475-1550!
104
00:06:00,610 --> 00:06:04,155
Jeg gruet meg til første innringer,
for de ble ikke silt ut.
105
00:06:04,239 --> 00:06:05,991
- Hallo?
- Hot Legs.
106
00:06:06,074 --> 00:06:07,242
Hot Legs her, ja.
107
00:06:07,325 --> 00:06:10,954
Jeg oste av "vær så snill, lik meg,
ikke hat meg."
108
00:06:11,621 --> 00:06:13,498
"Jeg vil at alle
skal ha kjærlighet."
109
00:06:13,582 --> 00:06:15,625
Hva er det som gjør deg så heit?
110
00:06:16,585 --> 00:06:18,003
Alle disse lysene.
111
00:06:19,379 --> 00:06:21,464
Og de bare... "Du er topp.
112
00:06:21,548 --> 00:06:24,467
Vi elsker deg. Du er så vakker."
113
00:06:24,551 --> 00:06:26,386
Du har et fantastisk show, en hit.
114
00:06:26,469 --> 00:06:30,390
"Takk, jeg er vakker. Så bra."
115
00:06:30,473 --> 00:06:32,309
Ingenting er bedre enn et
kompliment,
116
00:06:32,434 --> 00:06:34,686
særlig på TV.
117
00:06:34,769 --> 00:06:37,772
Hallo. De heite beina dine
er herlige.
118
00:06:37,856 --> 00:06:38,982
Jeg takket.
119
00:06:39,065 --> 00:06:40,901
"Vil du si noe om filmen?"
120
00:06:40,984 --> 00:06:43,194
"Nei, vi vil bare se mer av deg."
121
00:06:46,323 --> 00:06:47,532
Og jeg ble ikke betalt.
122
00:06:48,158 --> 00:06:51,161
Betalingen var alle komplimentene.
123
00:06:51,244 --> 00:06:54,706
Dette var 70-tallet, vi gjorde ikke
ting for penger.
124
00:06:54,789 --> 00:06:59,169
Og jeg fortsatte hver torsdag.
125
00:07:02,464 --> 00:07:06,384
Så sa studioet vi var i:
126
00:07:06,468 --> 00:07:09,054
"Det er ikke noe show i kveld."
Jeg sa: "Hvorfor?"
127
00:07:09,137 --> 00:07:12,098
Og han sa: "Vel, Bobby Hollander
skylder meg mye penger.
128
00:07:13,016 --> 00:07:16,019
Inntil han betaler meg, blir det ikke
flere show."
129
00:07:16,645 --> 00:07:18,813
Og jeg sa:
"Men jeg vil gjøre et show."
130
00:07:18,897 --> 00:07:21,232
De sa: "Du kan ikke kalle det
The Hot Legs Show."
131
00:07:21,316 --> 00:07:22,901
Jeg sa:
"Hva skal jeg kalle det, da?"
132
00:07:22,984 --> 00:07:26,404
Så sa jeg: "Johnny Carson hadde
The Johnny Carson Show.
133
00:07:26,488 --> 00:07:28,990
Tom Snyder hadde
The Tom Snyder Show.
134
00:07:29,074 --> 00:07:31,534
Jeg skal ha The Robin Byrd Show."
135
00:07:41,002 --> 00:07:45,924
Jeg var den første kvinnen med
voksenprogram på TV.
136
00:07:47,384 --> 00:07:50,136
Det var i stor grad
et mannlig publikum
137
00:07:50,220 --> 00:07:52,347
da det var Hot Legs,
138
00:07:52,430 --> 00:07:54,224
fordi det var en mann
som sto bak.
139
00:07:54,307 --> 00:07:56,601
Det var mer rettet mot menn.
140
00:07:56,685 --> 00:07:57,686
Og så kommer jeg.
141
00:07:57,769 --> 00:08:02,232
Med et kvinnelig perspektiv
som er mye mykere.
142
00:08:05,026 --> 00:08:06,027
RING ROBIN
143
00:08:06,111 --> 00:08:07,570
- Hallo.
- Hei, hvordan går det?
144
00:08:07,654 --> 00:08:11,491
Jeg lurer på hvorfor
Bobby Hollander Show
145
00:08:11,574 --> 00:08:13,785
nå har ditt navn?
146
00:08:14,411 --> 00:08:17,539
- Vel, fordi jeg produserer det nå.
- Veldig bra.
147
00:08:18,873 --> 00:08:21,543
Først sa de at jeg
måtte produsere det selv.
148
00:08:21,626 --> 00:08:25,213
Jeg sa ja uten å vite
hva en produsent gjør.
149
00:08:25,880 --> 00:08:28,550
Nå, 30 år... noen år senere,
150
00:08:28,633 --> 00:08:31,052
vet jeg at en produsent gjør
absolutt alt.
151
00:08:31,136 --> 00:08:34,723
MOTEPATRULJEN
152
00:08:34,806 --> 00:08:36,349
- Hallo?
- Ja, Robin.
153
00:08:36,433 --> 00:08:37,434
Ja?
154
00:08:37,517 --> 00:08:40,311
Hva gjør du når du ikke er på showet?
155
00:08:41,062 --> 00:08:43,356
Da tenker jeg på showet.
156
00:08:43,940 --> 00:08:48,862
Jeg fikk høre at du aldri må bruke
hvitt, svart eller rødt på TV.
157
00:08:49,529 --> 00:08:51,865
Men det ville jeg endre på.
158
00:08:52,490 --> 00:08:57,287
Jeg fikk rød bakgrunn
og svart teppe på gulvet.
159
00:08:57,370 --> 00:09:00,290
Jeg hadde på meg
en svart heklebikini.
160
00:09:01,624 --> 00:09:02,667
Og vet du hva?
161
00:09:02,751 --> 00:09:07,213
Alle fargene og psykedeliske
elementene jeg la til,
162
00:09:07,297 --> 00:09:10,717
vel, jeg lærte studioet
om videorespons,
163
00:09:10,800 --> 00:09:12,969
og det er det dere ser på showet.
164
00:09:13,720 --> 00:09:19,059
Nå skal vi gjøre noen øvelser,
det gjør jo alle for tiden.
165
00:09:19,684 --> 00:09:24,397
Den gangen var ikke kroppsbygging
vanlig for kvinner.
166
00:09:24,481 --> 00:09:25,482
Og pust...
167
00:09:26,483 --> 00:09:27,859
inn fra mellomgulvet.
168
00:09:27,942 --> 00:09:31,488
Så jeg viste alle
hva jeg gjorde for kroppen min.
169
00:09:31,571 --> 00:09:35,158
Knebøy, utfall. Det er min greie.
170
00:09:35,241 --> 00:09:36,659
Dere kan gjøre det samme.
171
00:09:36,743 --> 00:09:38,578
"Lag sirkler med beina."
172
00:09:38,661 --> 00:09:40,538
Slik fikk jeg rumpa mi.
173
00:09:41,998 --> 00:09:44,834
Så hadde jeg
en fem minutters historie
174
00:09:45,543 --> 00:09:46,669
som jeg skrev.
175
00:09:46,753 --> 00:09:49,589
"Byrds godnatthistorier."
176
00:09:49,672 --> 00:09:52,217
Godnattmusikk, kanskje?
177
00:09:52,300 --> 00:09:53,968
Dette var eventyr med
pornografisk innhold.
178
00:09:54,969 --> 00:09:57,555
Så jeg hisset dem opp
og fikk dem i seng.
179
00:09:58,515 --> 00:10:01,684
Han tok henne med på middag,
180
00:10:02,227 --> 00:10:04,646
og så på diskotek.
181
00:10:07,273 --> 00:10:09,484
Etter hvert fikk jeg gjester
182
00:10:09,567 --> 00:10:12,862
etter godnatthistoriene,
183
00:10:14,489 --> 00:10:17,408
for folk forsto ikke pornobransjen.
184
00:10:20,745 --> 00:10:22,539
De trodde at alle gikk rundt
185
00:10:22,622 --> 00:10:26,084
med dildoer i munnen og ørene
og oppi rumpa.
186
00:10:26,835 --> 00:10:30,004
Jeg ville vise folk at
dette er mennesker
187
00:10:30,088 --> 00:10:31,923
med mye talent.
188
00:10:32,006 --> 00:10:33,341
CANDIDA ROYALLE
VOKSENUNDERHOLDER
189
00:10:33,466 --> 00:10:35,885
Bland meg med vodka
og kall meg Bloody Mary
190
00:10:35,969 --> 00:10:39,931
Bland meg med chilisaus
og ting blir ganske farlig
191
00:10:40,014 --> 00:10:42,767
- Flott!
- Takk.
192
00:10:42,851 --> 00:10:45,061
- Veldig bra. Jeg liker det.
- Takk.
193
00:10:45,145 --> 00:10:46,396
Supert.
194
00:10:50,150 --> 00:10:53,778
Vi var på lufta én gang i uka,
på onsdager ved midnatt.
195
00:10:53,862 --> 00:10:56,573
For det er lillelørdag!
196
00:10:56,656 --> 00:10:59,284
Med meg har jeg Samantha Fox.
197
00:10:59,826 --> 00:11:00,910
Og jeg vil...
198
00:11:03,913 --> 00:11:04,914
Kutt.
199
00:11:06,249 --> 00:11:07,292
Oi.
200
00:11:07,375 --> 00:11:10,503
Og hvis det ikke var hett nok,
har vi mer.
201
00:11:11,754 --> 00:11:14,507
Senere, ettersom showet ble
stadig mer populært,
202
00:11:14,591 --> 00:11:16,968
inviterte jeg nye talenter
203
00:11:17,051 --> 00:11:19,137
og alle slags folk.
204
00:11:19,220 --> 00:11:22,432
Legg deg tilbake og slapp av.
Vi har litt av et show i kveld.
205
00:11:22,932 --> 00:11:24,809
Først ute er...
206
00:11:25,476 --> 00:11:26,811
Annie Sprinkle.
207
00:11:29,147 --> 00:11:30,732
ANNIE SPRINKLES STEMME
MULTIMEDIAKUNSTNER
208
00:11:30,815 --> 00:11:32,650
Jeg gjorde performance
på Robins show
209
00:11:32,734 --> 00:11:34,903
om de 100 verste sexerfaringene mine.
210
00:11:37,030 --> 00:11:42,035
Alle gjorde sine egne greier
på Robins show.
211
00:11:42,118 --> 00:11:44,913
Det var som... internett.
212
00:11:49,250 --> 00:11:51,544
Du har gjort postmodernisme.
213
00:11:51,628 --> 00:11:53,796
Jeg kaller det pornformance.
214
00:11:53,880 --> 00:11:55,965
- Pornformancekunst.
- Ja.
215
00:11:56,507 --> 00:12:01,137
Robin var veldig opptatt av
folk i sexbransjen,
216
00:12:01,221 --> 00:12:04,766
- hun hadde et stort hjerte for dem.
- Hei, Robin. Hvordan går det?
217
00:12:04,849 --> 00:12:06,976
- Bra. Og du?
- Jeg har sett på showet lenge.
218
00:12:07,060 --> 00:12:09,229
Det er så bra. Første gang
jeg har kommet gjennom.
219
00:12:09,312 --> 00:12:10,355
Takk.
220
00:12:10,438 --> 00:12:11,439
Og vet du hva?
221
00:12:11,522 --> 00:12:16,236
Showet går fortsatt i reprise,
selv om teknologien har endret seg.
222
00:12:16,778 --> 00:12:18,947
Dette er kabelboksen min.
223
00:12:19,030 --> 00:12:21,866
Men til å begynne med var det...
224
00:12:22,492 --> 00:12:26,079
en mottakergreie med tallskive,
225
00:12:26,162 --> 00:12:28,998
så kom det en med knapper.
226
00:12:29,082 --> 00:12:33,461
Kabelboksen har holdt meg
tilkoblet i alle disse årene.
227
00:12:35,463 --> 00:12:38,549
På 70-tallet ble bygningene høyere,
228
00:12:38,633 --> 00:12:42,262
og bordantennene tok ikke inn så mye.
229
00:12:42,345 --> 00:12:45,723
Folk fikk ikke mottak med antennene.
230
00:12:45,807 --> 00:12:48,268
Derfor gikk de over til kabel.
231
00:12:48,351 --> 00:12:50,061
KIRSTEN FLEMINGS STEMME
SKRIBENT, NY POST
232
00:12:50,144 --> 00:12:51,729
I stedet for signaler
gjennom luften,
233
00:12:51,813 --> 00:12:55,108
som med kringkasting,
la de kabler under gatene.
234
00:12:56,276 --> 00:13:00,488
Siden gatene var offentlig eiendom,
krevde politikere og talspersoner
235
00:13:00,571 --> 00:13:04,534
at kabelselskaper skulle la
noen kanaler være for alle.
236
00:13:04,617 --> 00:13:06,536
FØLG MED PÅ LIVET
PÅ MANHATTAN
237
00:13:06,619 --> 00:13:07,870
Ville vesten på tittekassa.
238
00:13:07,954 --> 00:13:09,706
Hei, og velkommen til Speak Out.
239
00:13:09,789 --> 00:13:12,583
Jeg heter Ken Sander,
og dagens tema er
240
00:13:12,667 --> 00:13:14,502
"Bør New Yorkere få bære håndvåpen?"
241
00:13:14,585 --> 00:13:16,004
BOB MORRIS' STEMME
SKRIBENT, NY TIMES
242
00:13:16,129 --> 00:13:19,257
Tanken var at medlemmer av
lokalsamfunnet som ikke
243
00:13:19,340 --> 00:13:21,718
ble representert på TV,
kunne sørge for det selv.
244
00:13:22,260 --> 00:13:23,636
Det var kirkegrupper...
245
00:13:23,720 --> 00:13:24,804
Kom til Jesus!
246
00:13:24,887 --> 00:13:26,347
...nabolagsforeninger...
247
00:13:26,431 --> 00:13:28,641
LOKALT SENTER FOR HOMOFILE
248
00:13:28,725 --> 00:13:30,268
- ...kunstnere, aktivister.
- Regan...
249
00:13:30,351 --> 00:13:31,352
FRENETISKE FRANS VERDEN
250
00:13:31,436 --> 00:13:33,855
...Conner og Anderson.
Det er det de er.
251
00:13:33,938 --> 00:13:35,648
Kall dem de tre musketerer.
252
00:13:35,732 --> 00:13:37,483
MICHAEL MUSTOS STEMME
SKRIBENT, VILLAGE VOICE
253
00:13:37,567 --> 00:13:40,403
- Politikk, rådhusfraser...
- Vin på boks...
254
00:13:40,486 --> 00:13:41,529
Manhattan Cable...
255
00:13:41,612 --> 00:13:43,740
DIREKTE, 3. OKTOBER 1990
KUN PIANOØNSKER
256
00:13:43,823 --> 00:13:46,200
...ga gratis studiotid
til alle som meldte seg.
257
00:13:46,284 --> 00:13:49,203
Som hjertene tilsier,
er dette Valentinsshowet vårt,
258
00:13:49,287 --> 00:13:51,748
med et av de mest romantiske
bandene i New York,
259
00:13:51,831 --> 00:13:52,832
The Beastie Boys.
260
00:13:52,915 --> 00:13:56,210
Hold fingrene her og der,
så går du slik.
261
00:13:56,294 --> 00:13:59,297
Ingen portvakter,
ingen prøvespillinger.
262
00:13:59,380 --> 00:14:01,799
Bare møt opp, og bang,
så er du på TV.
263
00:14:02,342 --> 00:14:07,013
I dag har vi en
utmerket burgunder fra...
264
00:14:07,096 --> 00:14:09,223
DETTE ER MANHATTAN KABEL-TV
265
00:14:09,307 --> 00:14:12,393
Så la Manhattan Cable til
enda en kanal,
266
00:14:12,477 --> 00:14:14,312
og det var Channel J.
267
00:14:14,395 --> 00:14:16,314
Slapp av og sving i vei.
268
00:14:16,397 --> 00:14:21,861
Channel J var den første kanalen
hvor du kunne leie sendetid
269
00:14:21,944 --> 00:14:24,072
og selge reklame.
270
00:14:24,155 --> 00:14:26,699
MANNLIG MODELL
ESKORTETJENESTE
271
00:14:26,783 --> 00:14:27,784
NITELINE
ESKORTER
272
00:14:27,867 --> 00:14:31,245
Så lenge det ikke var
juridisk uanstendig,
273
00:14:31,329 --> 00:14:33,831
kunne du gjøre hva du ville.
274
00:14:33,915 --> 00:14:37,502
Vi har verdens eneste
ukentlige hasjrapport.
275
00:14:37,585 --> 00:14:38,836
Studioet var helt åpent.
276
00:14:38,920 --> 00:14:40,254
JIM CHLADEKS STEMME
ETC STUDIOS
277
00:14:40,380 --> 00:14:42,423
Jeg sensurerte ingen.
Jeg gjorde ingenting.
278
00:14:42,507 --> 00:14:44,759
Det eneste du ikke kunne gjøre
var å starte en brann.
279
00:14:45,468 --> 00:14:47,011
Jim Chladek var en rebell.
280
00:14:47,095 --> 00:14:49,889
Han hadde kontor ved siden av
Time Warner,
281
00:14:49,972 --> 00:14:55,144
og han fikk på en måte
fikset kablingen i passasjen
282
00:14:55,228 --> 00:14:58,231
mellom de to bygningene
for å koble seg til
283
00:14:58,314 --> 00:14:59,732
direktesendt TV.
284
00:15:10,827 --> 00:15:14,247
- Det er et gammelt bånd.
- Hvorfor tar du vare på dem?
285
00:15:15,331 --> 00:15:16,499
Godt spørsmål.
286
00:15:17,583 --> 00:15:19,752
Jeg vet ikke.
287
00:15:22,296 --> 00:15:24,132
Jeg trenger dem ikke,
288
00:15:24,841 --> 00:15:28,219
men jeg klarer ikke
å kvitte meg med dem.
289
00:15:30,179 --> 00:15:34,892
Skal du ha originalene, eller
skal du lagre dem, eller...?
290
00:15:34,976 --> 00:15:38,771
Jeg vil ikke fortsette å betale
så mye for lagring.
291
00:15:38,855 --> 00:15:40,523
Vi lever på en fast inntekt.
292
00:15:40,606 --> 00:15:44,444
- Vil du beholde de fysiske båndene?
- Ja visst.
293
00:15:44,527 --> 00:15:46,362
Hva skal du gjøre med dem,
kaste dem?
294
00:15:46,446 --> 00:15:50,199
De fungerer ikke lenger.
Formatet er ikke det samme.
295
00:15:50,283 --> 00:15:51,742
Ødelegge disse båndene?
296
00:15:51,826 --> 00:15:54,203
Hva vil skje hvis jeg dør?
Vet du det?
297
00:15:54,287 --> 00:15:56,956
- Nei, du kommer aldri til å dø.
- Jeg er ikke magisk.
298
00:15:57,540 --> 00:16:00,251
- Hva vil skje med dem?
- Vel, du kommer aldri til å dø.
299
00:16:00,334 --> 00:16:01,627
- Virkelig?
- Ja.
300
00:16:01,711 --> 00:16:03,629
- Tror du jeg er en superkvinne?
- Ja.
301
00:16:04,213 --> 00:16:05,214
Det vet jeg.
302
00:16:05,798 --> 00:16:10,094
Men hvis jeg dør, kommer
noen inn her og kaster alt.
303
00:16:10,178 --> 00:16:14,098
Det er bare oss to de betyr noe for,
for de var livet vårt.
304
00:16:18,811 --> 00:16:20,354
Å takle demens.
305
00:16:21,314 --> 00:16:23,566
Det blir ingen seier.
306
00:16:36,162 --> 00:16:38,289
Central Park er bakhagen min.
307
00:16:38,372 --> 00:16:43,169
Det er hit jeg går for å komme unna
og ha alenetid.
308
00:16:44,086 --> 00:16:48,591
Shelly pleide å være med,
men nå har han demens.
309
00:16:49,258 --> 00:16:51,302
Det er vanligvis bare meg og Om.
310
00:16:57,350 --> 00:16:59,894
Jeg er født og oppvokst på Manhattan.
311
00:17:01,521 --> 00:17:03,397
Jeg ble adoptert som nyfødt
312
00:17:03,940 --> 00:17:08,486
og tatt fra moren min med én gang.
313
00:17:09,487 --> 00:17:12,740
Adoptivfaren min
var antikvitetshandler,
314
00:17:13,324 --> 00:17:15,409
og jeg var mye i butikken hans.
315
00:17:16,285 --> 00:17:17,495
Han var veldig glad i meg.
316
00:17:17,954 --> 00:17:19,288
Jeg var en pappajente.
317
00:17:23,334 --> 00:17:25,294
Faren min døde da jeg var åtte.
318
00:17:27,380 --> 00:17:28,756
Alt endret seg.
319
00:17:31,217 --> 00:17:34,011
Adoptivmoren min lot mye
gå ut over meg.
320
00:17:34,095 --> 00:17:36,931
Hun drakk og gråt og skrek.
321
00:17:37,431 --> 00:17:41,394
Hun sa alltid at jeg aldri
ville bli til noe
322
00:17:41,477 --> 00:17:43,938
og at jeg var stygg.
323
00:17:44,021 --> 00:17:47,400
Vi hadde en stor krangel,
og hun sa:
324
00:17:47,483 --> 00:17:50,611
"Hvis du ikke liker deg her,
så kom deg ut!"
325
00:17:51,112 --> 00:17:54,115
Jeg sa: "Greit, ha det."
326
00:17:56,951 --> 00:18:00,371
Så stakk jeg av og tok med meg
det jeg trodde jeg trengte,
327
00:18:00,454 --> 00:18:01,581
og det var ikke mye.
328
00:18:02,123 --> 00:18:04,375
Jeg sov i Central Park
et par dager.
329
00:18:05,459 --> 00:18:07,628
Det var hippier overalt.
330
00:18:08,337 --> 00:18:09,922
Det var frihet.
331
00:18:11,007 --> 00:18:15,511
1960-tallet, en blomstringstid
for kjærlighet og sex.
332
00:18:17,722 --> 00:18:21,601
Du kunne komme ut av skapet
med seksualiteten din.
333
00:18:21,684 --> 00:18:24,895
Det var da jeg skjønte
at jeg også liker kvinner.
334
00:18:26,480 --> 00:18:29,650
Jeg hadde en jentekjæreste som
visste at jeg trengte et sted å bo.
335
00:18:29,734 --> 00:18:33,070
Hun lurte på om jeg ville
bo hos henne og familien.
336
00:18:41,162 --> 00:18:46,208
Vi spoler framover, jeg tok
noen prøver og kom inn på college.
337
00:18:49,545 --> 00:18:51,047
Jeg ville bli kunstnerisk leder.
338
00:18:51,130 --> 00:18:52,965
Jeg ville bli kreativ leder.
339
00:18:53,049 --> 00:18:54,759
Jeg ville bli leder.
340
00:18:56,427 --> 00:18:59,013
Så jeg studerte visuell kunst.
341
00:18:59,096 --> 00:19:03,768
Jeg tok kunsttimer,
og jeg trengte penger.
342
00:19:03,851 --> 00:19:08,022
Så jeg ble nakenmodell
for tegnere.
343
00:19:11,192 --> 00:19:14,445
En venn sa at hvis jeg
allerede poserte naken
344
00:19:14,528 --> 00:19:16,072
og var komfortabel med det,
345
00:19:16,155 --> 00:19:19,283
kunne jeg melde meg på
Ms. All Bare America.
346
00:19:20,117 --> 00:19:24,413
Mine damer og herrer,
la oss ta en titt på nummer åtte.
347
00:19:24,497 --> 00:19:25,498
Her kommer hun.
348
00:19:26,916 --> 00:19:30,378
Det var som Miss USA,
bare helt naken.
349
00:19:32,213 --> 00:19:33,172
En applaus.
350
00:19:35,132 --> 00:19:38,469
Er de ikke fantastiske?
Alle former, størrelser og farger.
351
00:19:38,552 --> 00:19:39,929
Møt modellene! Én av dem...
352
00:19:40,012 --> 00:19:42,556
Bladet High Society så meg
353
00:19:42,640 --> 00:19:45,768
og ba meg bli med i juleutgaven.
354
00:19:45,851 --> 00:19:48,646
ALT AV! EN ENORM
JULEPLAKAT FOR VOKSNE
355
00:19:49,647 --> 00:19:54,193
Hele livet hadde jeg fått høre
av moren min at jeg var stygg.
356
00:19:55,236 --> 00:19:56,320
Der tok hun feil.
357
00:19:57,947 --> 00:20:00,491
Jeg innså at jeg hadde
en dritfin kropp.
358
00:20:01,283 --> 00:20:02,535
Fabelaktig rumpe.
359
00:20:06,080 --> 00:20:07,665
70-tallet var gøy.
360
00:20:07,748 --> 00:20:10,501
Disko, orgier.
361
00:20:11,085 --> 00:20:12,545
Jeg var orgiedronningen.
362
00:20:14,004 --> 00:20:17,842
P-pillen ble tilgjengelig,
og det endret kvinners liv.
363
00:20:17,925 --> 00:20:20,386
De kunne ha masse sex
uten å frykte graviditet.
364
00:20:20,469 --> 00:20:22,054
ANNIE SPRINKLES STEMME
MULTIMEDIAKUNSTNER
365
00:20:22,138 --> 00:20:23,973
Så de ble helt ville,
366
00:20:24,056 --> 00:20:28,561
begynte å eksperimentere
og ha mange sexpartnere.
367
00:20:28,644 --> 00:20:31,480
Denne overbærenhetens tid
hadde kanskje endelig
368
00:20:31,564 --> 00:20:32,982
kommet fullt til uttrykk.
369
00:20:33,065 --> 00:20:37,278
Et seksuelt Disneyland hvor du kan
leve ut dine villeste fantasier.
370
00:20:37,361 --> 00:20:41,282
Jeg var ofte på Plato's Retreat,
en swingersklubb.
371
00:20:41,407 --> 00:20:44,535
Jeg elsket å gå dit,
fordi jeg elsker sex.
372
00:20:44,618 --> 00:20:46,078
Jeg elsket det!
373
00:20:47,621 --> 00:20:51,584
Jeg hadde sex med pornoskuespillere
374
00:20:52,376 --> 00:20:53,419
utenom kamera.
375
00:20:53,502 --> 00:20:56,422
Og de sa: "Hvis du gjør det
når kameraene er slått av...
376
00:20:57,506 --> 00:21:00,009
hvorfor ikke gjøre det når
de er slått på og få betalt?"
377
00:21:00,509 --> 00:21:02,052
Det var greit for meg.
378
00:21:02,136 --> 00:21:04,597
"HELDIG OG STIV"
1980
379
00:21:04,722 --> 00:21:07,099
Er hun ikke tiltrekkende, monsieur?
380
00:21:07,183 --> 00:21:08,350
Oui, oui.
381
00:21:08,434 --> 00:21:09,852
Så jeg spilte inn filmer.
382
00:21:09,935 --> 00:21:10,936
"ROBINS REDE"
1980
383
00:21:11,020 --> 00:21:13,773
Gjør det. Kom igjen.
Gjør hva du vil med meg.
384
00:21:14,648 --> 00:21:19,487
Min mest kjente film
er Debbie tar Dallas.
385
00:21:20,738 --> 00:21:23,574
Jeg spilte Mrs. Hardwick
i lysbutikken.
386
00:21:26,786 --> 00:21:30,539
Den hadde premiere på
Pussycat Theater på Times Square.
387
00:21:33,334 --> 00:21:36,629
Den gangen hadde New York Times
annonser for pornofilmer.
388
00:21:36,712 --> 00:21:38,297
ANNIE SPRINKLES STEMME
MULTIMEDIAKUNSTNER
389
00:21:38,380 --> 00:21:41,842
Deep Throat var begynnelsen på
glansdagene for pornofilmer.
390
00:21:44,094 --> 00:21:47,348
Jeg er Harry Reems,
og jeg intervjuer Robin Byrd.
391
00:21:48,098 --> 00:21:50,601
Nei! Og Veronica Hart?
392
00:21:50,684 --> 00:21:52,603
Får jeg autografen din,
393
00:21:52,686 --> 00:21:54,563
- får du telefonnummeret mitt.
- Ja.
394
00:21:55,564 --> 00:21:57,441
Den er grei.
395
00:21:57,525 --> 00:21:59,860
Kinoene viste disse filmene,
396
00:21:59,944 --> 00:22:02,571
og du kunne se dem
med ektefellen din.
397
00:22:03,823 --> 00:22:08,494
Alle pornostjernene og
paparazzoene var der.
398
00:22:08,577 --> 00:22:13,499
Det var som en hvilken som helst
filmpremiere.
399
00:22:13,582 --> 00:22:16,126
Jeg angrer ingenting.
400
00:22:16,669 --> 00:22:19,129
Jeg har laget 13 filmer.
401
00:22:19,255 --> 00:22:22,216
Det var ikke planen.
402
00:22:22,383 --> 00:22:25,803
Jeg har alltid vært ballen
i flipperspillet,
403
00:22:25,886 --> 00:22:29,890
jeg forserer én hindring
og fortsetter til neste.
404
00:22:29,974 --> 00:22:31,517
Det var slik jeg møtte Shelly.
405
00:22:32,935 --> 00:22:34,478
Jeg filmet i parken,
406
00:22:34,979 --> 00:22:38,148
og så et kjent fjes.
Han satt på en stein.
407
00:22:38,232 --> 00:22:39,275
Det var Shelly.
408
00:22:39,817 --> 00:22:43,487
Jeg gikk bort til ham og sa:
"Hei, husker du meg?
409
00:22:43,571 --> 00:22:46,991
Vi møttes på Fire Island
i fjor sommer."
410
00:22:51,495 --> 00:22:58,043
Jeg tror det var kjærlighet
ved første blikk. Vel, andre.
411
00:23:03,257 --> 00:23:04,800
Vi hadde så mye felles.
412
00:23:04,884 --> 00:23:08,262
Jeg var kunstinteressert,
413
00:23:08,345 --> 00:23:09,889
han var kunstneren.
414
00:23:11,140 --> 00:23:14,894
Han gjorde suksess som
kunstnerisk leder, kreativ leder.
415
00:23:14,977 --> 00:23:17,021
Han hadde sitt eget byrå,
416
00:23:17,104 --> 00:23:19,857
men jobbet med store annonsører.
417
00:23:20,399 --> 00:23:25,613
Han hadde et stort navn, men
det var ikke det jeg falt for.
418
00:23:25,696 --> 00:23:30,701
Jeg falt for varmen
og sensitiviteten.
419
00:23:30,784 --> 00:23:34,788
Han var kvinnen jeg alltid
hadde ønsket å gifte meg med.
420
00:23:36,290 --> 00:23:41,503
Vi hadde sex på mange små steder
han aldri ville ha kommet på.
421
00:23:41,587 --> 00:23:43,047
Jeg var alltid øverst.
422
00:23:46,175 --> 00:23:50,346
Vi flyttet inn sammen.
Siden har vi bodd her.
423
00:23:58,020 --> 00:24:00,189
...gratulerer med dagen!
424
00:24:00,272 --> 00:24:03,275
Gratulerer med dagen, kjære Robin!
425
00:24:03,359 --> 00:24:04,485
Robin!
426
00:24:04,568 --> 00:24:08,322
- Hurra for deg!
- Hurra for meg!
427
00:24:10,324 --> 00:24:12,493
Takk. Nå kan dere strippe.
428
00:24:17,706 --> 00:24:19,875
Hei, jeg heter Shelly.
429
00:24:19,959 --> 00:24:21,543
Jeg bor i en sko.
430
00:24:21,627 --> 00:24:24,630
Her er min venn Robin.
Der vil hun også bo.
431
00:24:28,968 --> 00:24:32,137
I dag fyller jeg 69.
432
00:24:32,221 --> 00:24:33,764
Et sexy tall.
433
00:24:34,974 --> 00:24:36,809
I fjor var det 68.
434
00:24:36,892 --> 00:24:38,602
Tar du meg, skylder jeg deg en.
435
00:24:40,604 --> 00:24:41,814
Dette er så godt.
436
00:24:42,481 --> 00:24:44,692
- Hvem trenger ordentlig mat?
- Jøss.
437
00:24:45,192 --> 00:24:46,318
Pisket krem.
438
00:24:46,402 --> 00:24:49,655
Jeg var med i en film
hvor jeg var dekket med krem.
439
00:24:49,738 --> 00:24:51,281
"SLEMME PENNY"
1978
440
00:24:51,365 --> 00:24:54,451
Det er så deilig,
men vanskelig å vaske vekk.
441
00:24:54,535 --> 00:24:58,706
Husker du at jeg kom hjem og
måtte dusje eller ta et bad i...
442
00:24:58,789 --> 00:24:59,873
Tre uker.
443
00:25:00,666 --> 00:25:04,503
Jeg var en softis,
og folk spiste av kroppen min.
444
00:25:05,504 --> 00:25:06,880
Nam!
445
00:25:09,133 --> 00:25:12,136
Hvor mange år har vi vært her
på bursdagen min?
446
00:25:12,219 --> 00:25:14,596
- Ett.
- Det er ikke sant.
447
00:25:15,097 --> 00:25:16,765
- To.
- Nei!
448
00:25:16,849 --> 00:25:19,560
- Tre.
- Vi har vært sammen i nesten 50...
449
00:25:19,643 --> 00:25:23,063
Det blir 50 år i juli,
450
00:25:23,147 --> 00:25:26,942
så vi har kommet hit
i minst 45 år.
451
00:25:27,026 --> 00:25:29,987
- Hvordan møtte du meg?
- Jeg møtte Byrd...
452
00:25:31,989 --> 00:25:33,490
- Husker du det?
- Nei.
453
00:25:34,742 --> 00:25:36,118
Jo, det gjør du.
454
00:25:37,619 --> 00:25:39,705
- Husker du det ikke?
- Gi meg et hint.
455
00:25:39,788 --> 00:25:41,123
Fire Island.
456
00:25:44,251 --> 00:25:46,795
Han er fortsatt en spøkefugl,
fortsatt morsom,
457
00:25:46,879 --> 00:25:48,422
men han er ikke den samme.
458
00:25:50,215 --> 00:25:54,136
Han var der da vi signerte
kontrakten med Manhattan Cable
459
00:25:54,219 --> 00:25:56,221
og ble produsenter.
460
00:25:58,390 --> 00:26:03,979
I studio passet han på at teamet
gjorde det de skulle.
461
00:26:04,063 --> 00:26:05,397
Vi hadde en kameramann,
462
00:26:05,481 --> 00:26:07,232
en lydperson som var døv,
463
00:26:07,316 --> 00:26:09,359
en teknisk leder som var fargeblind,
464
00:26:10,027 --> 00:26:11,070
og så var det meg.
465
00:26:13,280 --> 00:26:15,157
Vi kalte ham sjefsløpegutten.
466
00:26:15,240 --> 00:26:18,911
Og det var Shellys,
sjefsløpeguttens, jobb
467
00:26:18,994 --> 00:26:23,290
å ta telefonen og be dem vente.
468
00:26:23,832 --> 00:26:28,212
Jeg pleide å si at ingen
får det til å gå raskere enn ham.
469
00:26:29,254 --> 00:26:30,380
Sjefsløpegutt.
470
00:26:30,464 --> 00:26:32,841
Løp, løpegutt.
471
00:26:34,218 --> 00:26:36,220
Jeg bruker ikke navnet hans.
472
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
Løpegutten snurrer film.
Hva kan jeg si?
473
00:26:40,390 --> 00:26:44,895
Publikum har et bilde av hvem jeg er,
474
00:26:44,978 --> 00:26:46,438
jeg er fantasien deres.
475
00:26:46,522 --> 00:26:48,649
Ingen visste at vi var gift.
476
00:26:48,732 --> 00:26:54,238
Det kommer sikkert som et sjokk
at vi har vært sammen siden 1974.
477
00:26:54,780 --> 00:26:56,782
Jeg, orgiedronningen?
478
00:26:57,908 --> 00:27:00,285
Han dømte meg aldri.
479
00:27:02,538 --> 00:27:05,791
Jeg kalte Shelly sjefsløpegutt.
480
00:27:06,583 --> 00:27:09,294
Men han var mye mer enn det.
481
00:27:09,378 --> 00:27:11,255
Han er mye mer enn det.
482
00:27:21,557 --> 00:27:25,018
Demensen er en helt annen historie.
483
00:27:28,188 --> 00:27:29,439
- Hei.
- Hei.
484
00:27:29,523 --> 00:27:30,941
Hvordan går det?
485
00:27:31,024 --> 00:27:32,484
Hei, folkens.
486
00:27:32,568 --> 00:27:34,278
- Hei, folkens.
- Hei.
487
00:27:34,361 --> 00:27:37,114
- Hei, folkens,
- Hei. God ettermiddag.
488
00:27:37,197 --> 00:27:38,991
Hei, folkens. Hei, folkens.
489
00:27:39,074 --> 00:27:41,827
- Hallo, reisende.
- Hei, Robin.
490
00:27:41,910 --> 00:27:44,997
- Hvordan går det?
- Byrd. Byrd.
491
00:27:45,706 --> 00:27:47,166
Her sitter jeg hver morgen.
492
00:27:47,249 --> 00:27:49,001
Jeg vet det, men ikke nå.
493
00:27:49,084 --> 00:27:50,294
Nei, det er sikkert.
494
00:27:50,377 --> 00:27:52,337
- Vi må rekke båten.
- Ja visst.
495
00:27:56,925 --> 00:27:59,011
Vi har 50-års bryllupsdag.
496
00:28:01,096 --> 00:28:05,017
Den første gangen Shelly og jeg
støtte på hverandre,
497
00:28:05,100 --> 00:28:07,227
var her på Fire Island.
498
00:28:09,563 --> 00:28:12,524
Jeg ville se om jeg kunne
friske opp minnet hans.
499
00:28:14,109 --> 00:28:17,779
Jeg ville at noe skulle
komme tilbake.
500
00:28:20,782 --> 00:28:23,243
- Hei! Takk.
- Gratulerer med dagen.
501
00:28:23,952 --> 00:28:26,079
Ser dette... kjent ut?
502
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
Nei
503
00:28:29,708 --> 00:28:31,793
Hva gjør vi her?
504
00:28:32,336 --> 00:28:33,754
Jeg er her fordi jeg elsker deg.
505
00:28:33,837 --> 00:28:36,298
Vi skal ikke gå helt ned dit.
506
00:28:37,090 --> 00:28:39,009
- Jo. Kom igjen.
- Nei.
507
00:28:39,801 --> 00:28:41,345
Det gjør du ikke.
508
00:28:46,808 --> 00:28:47,893
Det holder.
509
00:28:47,976 --> 00:28:49,686
Lenger går jeg ikke.
510
00:28:50,979 --> 00:28:53,565
- Du vil ikke gå lenger?
- Nei.
511
00:28:54,358 --> 00:28:56,109
Kanskje du kan sitte her,
512
00:28:56,193 --> 00:28:58,028
- så kan jeg gå lenger?
- Ja, da.
513
00:28:59,947 --> 00:29:01,240
Det er veldig varmt,
514
00:29:02,074 --> 00:29:04,201
og jeg visste ikke
helt hvor langt det var.
515
00:29:04,284 --> 00:29:08,288
Jeg mener, jeg var 19, 17, 18,
et eller annet, og...
516
00:29:09,665 --> 00:29:11,333
det ble litt for mye for ham.
517
00:29:12,292 --> 00:29:15,045
Og jeg vil ikke at han...
Han er jo 84.
518
00:29:35,107 --> 00:29:36,316
Vet du hva?
519
00:29:37,567 --> 00:29:39,695
Jeg tror det var dette huset.
520
00:29:40,779 --> 00:29:42,489
Men det ser annerledes ut.
521
00:29:42,572 --> 00:29:46,785
Helt annerledes enn for 50 år siden.
522
00:29:46,868 --> 00:29:47,869
Fin topp.
523
00:29:48,495 --> 00:29:49,621
- Det er meg.
- Er det?
524
00:29:49,705 --> 00:29:50,914
- Ja.
- Er det sant?
525
00:29:50,998 --> 00:29:53,083
- Kjenner du til min...
- Selvsagt!
526
00:29:53,166 --> 00:29:54,376
Hei.
527
00:29:54,459 --> 00:29:57,462
- Kan jeg ta et bilde av huset?
- Selvsagt.
528
00:29:57,587 --> 00:29:58,588
Takk.
529
00:29:59,339 --> 00:30:00,340
Jøss.
530
00:30:09,975 --> 00:30:12,394
Å komme tilbake hit
var nok mer for min skyld.
531
00:30:16,023 --> 00:30:20,360
Da jeg møtte Shelly, var han
en som observerte.
532
00:30:20,444 --> 00:30:25,490
Derfor ble han tiltrukket av meg.
533
00:30:28,035 --> 00:30:30,454
For han observerte meg.
534
00:30:43,300 --> 00:30:46,011
Husker du at vi handlet på
den helsekostbutikken?
535
00:30:46,094 --> 00:30:47,512
- Ja, selvsagt.
- Nede?
536
00:30:47,596 --> 00:30:50,349
- Den beste helsekostbutikken.
- Hadde jeg ikke en...
537
00:30:50,432 --> 00:30:52,642
- Kan vi ta til venstre her?
- Jeg klippet meg...
538
00:30:52,726 --> 00:30:54,603
Pleide jeg ikke å klippe håret
her et sted?
539
00:30:54,686 --> 00:30:57,064
Jo, neste kvartal.
540
00:30:57,731 --> 00:30:58,774
Ja.
541
00:31:00,025 --> 00:31:02,319
Gode, gamle 42nd Street.
542
00:31:04,780 --> 00:31:07,199
I gamle dager...
543
00:31:07,282 --> 00:31:08,658
SENSUELT FRIGJORTE KVINNER
544
00:31:08,784 --> 00:31:10,369
...var det en lekeplass for voksne.
545
00:31:10,452 --> 00:31:14,164
Bare én sexy pollett
gir deg full pakke.
546
00:31:14,247 --> 00:31:16,625
Kom inn, så napper vi laksen din,
547
00:31:16,708 --> 00:31:19,461
skreller bananen,
gir deg den store skjelven, pappa.
548
00:31:21,129 --> 00:31:23,215
Se, der var Gaiety.
549
00:31:23,298 --> 00:31:27,052
Gaiety var for menn.
550
00:31:27,719 --> 00:31:32,182
Rundt hjørnet var det kvinner
for streite menn.
551
00:31:32,265 --> 00:31:34,309
Fra bakdøra på Gaiety
552
00:31:34,393 --> 00:31:38,146
kunne du gå rett inn på
det streite stedet.
553
00:31:39,564 --> 00:31:43,110
Streite menn gikk inn på
det streite stedet for damer,
554
00:31:43,193 --> 00:31:46,405
før de snek seg inn på Gaiety.
555
00:31:46,488 --> 00:31:50,575
Byrd gikk opp og ned 42nd Street
og hanket inn gjester.
556
00:31:50,659 --> 00:31:54,579
Hun gikk fra Show World til...
557
00:31:56,039 --> 00:31:57,290
Hva het det andre stedet?
558
00:31:58,208 --> 00:31:59,543
Show Palace.
559
00:31:59,626 --> 00:32:02,504
Kanskje Byrd danser der i kveld.
La oss sjekke.
560
00:32:06,633 --> 00:32:08,093
PORSCHE LYNNS STEMME
VOKSENUNDERHOLDER
561
00:32:08,218 --> 00:32:09,928
Jeg hadde et show på Show World.
562
00:32:10,887 --> 00:32:12,597
Jeg spurte alle:
563
00:32:12,681 --> 00:32:16,101
"Hva må jeg gjøre for å
komme på Robins show?"
564
00:32:16,184 --> 00:32:20,230
Og alle svarte:
"Vel, du må liksom være berømt."
565
00:32:20,313 --> 00:32:23,733
Så banket hun på garderobedøra
etter showet
566
00:32:23,817 --> 00:32:25,902
og sa: "Hei, jeg er Robin Byrd."
567
00:32:25,986 --> 00:32:29,114
Endelig inviterte hun meg på showet.
568
00:32:29,197 --> 00:32:32,951
Og jeg ble selvsagt
den kvinnelige voksenfilmstjernen
569
00:32:33,034 --> 00:32:35,370
som opptrådte oftest på
The Robin Byrd Show.
570
00:32:39,916 --> 00:32:43,044
Hver gang løpegutten
møter meg,
571
00:32:43,587 --> 00:32:49,926
løper Robin rundt og roper
og bjeffer ordrer til alle.
572
00:32:50,010 --> 00:32:52,220
- Shelly, trenger du et filter?
- Nei.
573
00:32:52,304 --> 00:32:53,805
Faen. Fantastisk.
574
00:32:53,930 --> 00:32:55,724
TV-STUDIO A OG B
SCENE OG VISNINGSROM
575
00:32:55,807 --> 00:32:58,351
Løpegutten ba meg gå på
badet for å skifte.
576
00:32:58,435 --> 00:33:01,021
Badet var på størrelse med et skap.
577
00:33:01,730 --> 00:33:02,856
Som et bøttekott.
578
00:33:02,939 --> 00:33:04,566
HEATHER HUNTERS STEMME
VOKSENUNDERHOLDER
579
00:33:04,649 --> 00:33:07,527
Vi var stuet sammen der.
580
00:33:09,905 --> 00:33:12,866
Ingen kjente hverandre,
og alle skiftet.
581
00:33:12,949 --> 00:33:15,785
Det var ikke noe plass.
582
00:33:16,703 --> 00:33:20,874
Da alle var på plass i studio,
samlet jeg dem,
583
00:33:20,957 --> 00:33:24,002
stilte dem på rekke og sa:
"Du først, så du."
584
00:33:24,085 --> 00:33:28,381
Så hadde jeg ti sekunder på meg
til å gjøre meg klar selv.
585
00:33:28,465 --> 00:33:32,677
Det er derfor jeg alltid
pudret meg foran kamera,
586
00:33:32,761 --> 00:33:36,598
folk liker å se deg ta på sminke.
587
00:33:36,681 --> 00:33:38,475
Det ble en del av showet.
588
00:33:38,558 --> 00:33:40,227
Hei, jeg er Robin Byrd, og...
589
00:33:41,144 --> 00:33:43,438
... dette er The Robin Byrd Show.
590
00:33:44,940 --> 00:33:47,901
Vanligvis ville jeg i hvert fall
hatt pudder på,
591
00:33:47,984 --> 00:33:50,987
men det er så mye rot
i studioet hele tiden,
592
00:33:51,071 --> 00:33:53,615
så... her er jeg og tar på pudder.
593
00:33:53,698 --> 00:33:54,991
Jeg er regissør.
594
00:33:55,075 --> 00:33:57,410
Jeg regisserer foran kamera, sånn...
595
00:33:57,494 --> 00:34:02,874
"Hei, kameramann, hvordan går det?
Kom hit, kameramann."
596
00:34:02,958 --> 00:34:04,626
Jeg lekte med kameraet.
597
00:34:04,709 --> 00:34:07,712
Skinner jeg, kameramann?
598
00:34:08,338 --> 00:34:09,589
Nei. Bra.
599
00:34:09,673 --> 00:34:12,926
For det er direktesendt.
Ingenting er bedre enn det.
600
00:34:13,009 --> 00:34:18,181
Publikum i studio, bare ett opptak.
601
00:34:18,265 --> 00:34:21,059
Det du så var det du fikk.
602
00:34:21,142 --> 00:34:24,771
Dette kunne ha vært en sminketime.
Og nå tar du på...
603
00:34:24,854 --> 00:34:26,106
JOE BRUNOS STEMME
GJEST
604
00:34:26,189 --> 00:34:27,482
Hun gjorde det meste.
605
00:34:27,566 --> 00:34:30,819
Her er hun på showet,
ganske vimsete og sprudlende,
606
00:34:30,902 --> 00:34:34,155
men under filming og sånne greier,
var hun en forretningskvinne.
607
00:34:34,239 --> 00:34:36,992
- Len deg tilbake og slapp av.
- Slapp av.
608
00:34:37,075 --> 00:34:39,536
- Dette er Joey...
- Joey.
609
00:34:39,619 --> 00:34:42,664
...eller altergutten.
610
00:34:49,462 --> 00:34:51,590
Plutselig hopper hun bak kamera.
611
00:34:52,674 --> 00:34:53,800
Og hun bare...
612
00:34:53,883 --> 00:34:56,177
"Jeg snakker med deg
mens jeg filmer deg,
613
00:34:56,261 --> 00:34:58,888
og du kan se, men du kan ikke svare."
614
00:34:59,514 --> 00:35:00,974
Og jeg bare: "Greit."
615
00:35:01,057 --> 00:35:03,518
"Ikke snakk til meg. Bare lytt.
Jeg har regien."
616
00:35:03,602 --> 00:35:05,729
Jeg kunne si:
"Jeg filmer ansiktet ditt,
617
00:35:05,812 --> 00:35:06,980
jeg filmer pikken din.
618
00:35:07,063 --> 00:35:10,650
Snu deg. Bøy deg framover.
Vis meg rumpa di.
619
00:35:10,734 --> 00:35:12,152
Spre rumpeballene.
620
00:35:12,235 --> 00:35:14,654
Ned på alle fire."
621
00:35:14,738 --> 00:35:18,533
Det er derfor folk plutselig smiler
mens de danser.
622
00:35:19,409 --> 00:35:20,869
Hun sier: "Du ser fantastisk ut.
623
00:35:20,952 --> 00:35:22,746
Nå zoomer vi inn på skrittet."
624
00:35:22,829 --> 00:35:24,956
Og du kunne ikke svare.
625
00:35:26,082 --> 00:35:28,043
På slutten av hvert show,
626
00:35:28,126 --> 00:35:33,173
sang vi en sang som het
"Baby, Let Me Bang Your Box."
627
00:35:39,804 --> 00:35:44,225
Jeg drev med satire,
så jeg grep tak i puppene på folk
628
00:35:44,309 --> 00:35:46,353
og stakk hodet mitt mellom dem,
629
00:35:46,436 --> 00:35:49,356
akkurat som publikum ønsket å gjøre.
630
00:35:49,439 --> 00:35:54,361
Men nå er det jeg som gjør det,
en kvinne, og det er greit.
631
00:35:54,444 --> 00:35:59,282
Og jeg tok fram penisen din
og stakk den i øyet.
632
00:36:00,492 --> 00:36:04,829
Jeg filmet og sang selv.
633
00:36:41,157 --> 00:36:42,867
Det var så gøy på slutten.
Du lot som...
634
00:36:42,951 --> 00:36:44,285
LOU CASS' STEMME
VOKSENUNDERHOLDER
635
00:36:44,369 --> 00:36:46,663
...du skulle suge meg
og greier på slutten.
636
00:36:46,746 --> 00:36:47,914
"Bang Your Box." Elsket det.
637
00:36:47,997 --> 00:36:50,291
Det var helt vilt.
Vi gjorde showet...
638
00:36:50,375 --> 00:36:52,085
Hei, Heather. Hvordan går det?
639
00:36:52,168 --> 00:36:54,170
"...Bang Our Box" på scenen,
640
00:36:54,254 --> 00:36:58,091
det var et evig sirkus, skjønner du?
641
00:36:59,342 --> 00:37:02,137
Fram med dem, baby! Fram med dem!
642
00:37:02,220 --> 00:37:05,265
Sånn ja, baby!
643
00:37:05,765 --> 00:37:09,060
Hallo? Jeg ser på showet hver uke.
644
00:37:09,144 --> 00:37:10,520
- Så fint.
- Bra!
645
00:37:10,603 --> 00:37:12,147
Og jeg sitter her nå. Jeg er skeiv.
646
00:37:12,230 --> 00:37:14,691
Jeg sitter her med elskeren min
og nyter deg.
647
00:37:14,774 --> 00:37:15,775
Så bra.
648
00:37:15,859 --> 00:37:21,656
Jeg la merke til at mange homofile
så på showet.
649
00:37:22,282 --> 00:37:26,786
Så jeg gikk på teatre for homofile
for å forstå homofile artister.
650
00:37:26,870 --> 00:37:28,163
Kom igjen!
651
00:37:30,582 --> 00:37:36,212
Rett fra scenen på
Show Palace Theater,
652
00:37:36,254 --> 00:37:39,424
her er den brasilianske bomben,
653
00:37:40,049 --> 00:37:42,886
Vladimir Correa.
654
00:37:44,095 --> 00:37:47,557
Men jeg hadde en teknisk leder
som var homofob.
655
00:37:47,640 --> 00:37:50,185
Så jeg sa bare ha det.
656
00:37:52,604 --> 00:37:56,691
Det var veldig fint å ha
mannlige gjester på showet
657
00:37:56,775 --> 00:38:02,071
for å tilfredsstille seerne
som ikke ville se kvinner.
658
00:38:04,866 --> 00:38:05,867
BYRDWATCHERS STEMME
659
00:38:05,950 --> 00:38:09,537
Ti år tidligere ble vi arrestert
og fengslet for å være homofile.
660
00:38:10,288 --> 00:38:12,123
Og nå setter jeg på TV
661
00:38:12,207 --> 00:38:15,084
og ser Robin Byrd og nakne,
mannlige dansere.
662
00:38:15,168 --> 00:38:17,086
Det var så frigjørende.
663
00:38:18,087 --> 00:38:20,799
Det var noen av de første
minnene jeg har
664
00:38:20,882 --> 00:38:25,261
av å se nakne kropper
på en halvveis seksuell måte.
665
00:38:25,345 --> 00:38:28,973
Og de var komfortable
med å være nakne.
666
00:38:29,057 --> 00:38:32,352
Hos Robin Byrd kunne du
være deg selv.
667
00:38:33,686 --> 00:38:38,858
Det var et sted hvor
ingenting var tabu.
668
00:38:39,901 --> 00:38:41,486
Hun var helt tydelig.
669
00:38:41,569 --> 00:38:45,323
Sex var normalt, naturlig
og for alle.
670
00:38:45,406 --> 00:38:47,826
Partneren min og jeg gikk rundt
i The Village om kvelden
671
00:38:47,909 --> 00:38:50,119
og så røde lys i vinduene.
672
00:38:50,203 --> 00:38:51,955
Vi skjønte ikke hva de var.
673
00:38:53,331 --> 00:38:56,292
Til slutt skjønte vi at det var
The Robin Byrd Show
674
00:38:56,376 --> 00:38:58,211
som begynte klokka ti,
675
00:38:58,294 --> 00:39:00,380
og da begynte vi å se på det.
676
00:39:00,421 --> 00:39:02,048
FREDD E. TREES STEMME
BARTENDER, JULIUS
677
00:39:02,131 --> 00:39:06,010
Alle elsket det showet.
Vi hadde kabel-TV i baren på Julius.
678
00:39:06,094 --> 00:39:10,348
Vi satte det på, og alle ropte:
"Robin! Hei, Robin!"
679
00:39:11,808 --> 00:39:16,396
- Hei, Robin.
- Hei, Tree. Dette er Tree fra Julius.
680
00:39:16,479 --> 00:39:20,108
Homofile seere skjønte meg
på en annen måte.
681
00:39:20,650 --> 00:39:22,360
De elsket meg virkelig.
682
00:39:25,613 --> 00:39:28,533
Skal du på lufta neste onsdag,
på julaften?
683
00:39:28,616 --> 00:39:29,951
- Selvsagt!
- Bra.
684
00:39:30,034 --> 00:39:31,661
Du er på direkten,
og jeg må jobbe.
685
00:39:31,786 --> 00:39:33,997
- Vi kan holde hverandre med selskap.
- Nemlig.
686
00:39:34,080 --> 00:39:37,458
Det gikk så langt at jeg nærmest
fikk et eget telefonnummer,
687
00:39:37,542 --> 00:39:40,587
og jeg var alltid førstemann,
eller andre eller tredje,
688
00:39:40,670 --> 00:39:44,465
- 475-1550, du er på direkten, hei!
- Hei, Robin!
689
00:39:44,549 --> 00:39:46,301
- Hei, Tree!
- Hvordan går det, søta?
690
00:39:46,384 --> 00:39:47,760
Så du Jeff?
691
00:39:47,844 --> 00:39:51,014
Jeg ville ta av penisringen hans
fra innsiden.
692
00:39:51,097 --> 00:39:53,474
Hva... Vent, vent. Hva med Keith sin?
693
00:39:53,558 --> 00:39:54,642
Mens jeg gjør det,
694
00:39:54,726 --> 00:39:57,854
skal jeg ta etter messingringen
mange ganger.
695
00:39:59,480 --> 00:40:03,151
Noen ganger hadde hun med fyrer
som ingen ville ta i med ildtang.
696
00:40:04,819 --> 00:40:06,946
Så hadde hun noen som var supersexy,
697
00:40:07,030 --> 00:40:09,240
og da sa jeg:
"Ta dem med til Julius."
698
00:40:10,116 --> 00:40:12,911
Hun spurte alltid hvor mange
som var der.
699
00:40:12,994 --> 00:40:15,788
- Hvor mange er det der, Tree?
- Rundt 25!
700
00:40:15,872 --> 00:40:20,919
Hei, folkens! Vink til Tree.
Julius, 25 på én gang.
701
00:40:22,754 --> 00:40:24,547
MICHAEL MUSTOS STEMME
SKRIBENT, VILLAGE VOICE
702
00:40:24,631 --> 00:40:31,012
Robins show er et nydelig vindu
mellom Stonewall og AIDS.
703
00:40:31,095 --> 00:40:33,932
Et vindu mot en seksuell revolusjon,
704
00:40:34,015 --> 00:40:38,269
mye homofil stolthet,
mye mer åpenhet enn før,
705
00:40:38,353 --> 00:40:39,812
og det var så forfriskende.
706
00:40:41,064 --> 00:40:43,107
Jeg kom til New York
fra Long Island i 1980.
707
00:40:43,191 --> 00:40:44,776
SEAN MCKENNAS STEMME
LHBTQ-AKTIVIST
708
00:40:44,859 --> 00:40:48,237
Du kunne være biseksuell,
homofil, lesbisk.
709
00:40:48,321 --> 00:40:53,534
Sex var noe alle kunne nyte,
noe ingen så stygt på.
710
00:40:53,618 --> 00:40:55,954
Det var veldig, veldig spennende.
711
00:40:56,037 --> 00:41:00,291
Men i løpet av to år endret alt seg.
712
00:41:00,375 --> 00:41:02,543
NY HOMOSEKSUELL SYKDOM
BEKYMRER HELSEMYNDIGHETER
713
00:41:02,627 --> 00:41:05,129
Vi hadde akkurat fått
seksuell frihet.
714
00:41:05,880 --> 00:41:07,340
SPOR I FORSTADIER
TIL KREFT HOS HOMOFILE
715
00:41:07,465 --> 00:41:09,008
Det snudde på en tiøring.
Alt skjedde så fort.
716
00:41:09,092 --> 00:41:12,387
SPREDNING AV SYKDOM
SKAPER FRYKT
717
00:41:12,470 --> 00:41:16,057
Forskere på nasjonalt senter for
smittevern i Atlanta
718
00:41:16,182 --> 00:41:18,142
kom i dag med resultatene
av en studie
719
00:41:18,226 --> 00:41:21,562
som viser at livsstilen
til enkelte mannlige homofile
720
00:41:21,646 --> 00:41:23,731
har utløst en epidemi
av en sjelden kreftform.
721
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
KREFTSTUDIE
722
00:41:24,899 --> 00:41:27,527
Forskere kjenner til 413 personer
723
00:41:27,610 --> 00:41:30,154
som har fått sykdommen
det siste året.
724
00:41:37,286 --> 00:41:38,997
Jeg så vennene mine dø.
725
00:41:40,456 --> 00:41:42,000
FREDD E. TREES STEMME
BARTENDER, JULIUS
726
00:41:42,083 --> 00:41:44,836
Foreldrene til min venn Richie
la ham på gulvet i garasjen
727
00:41:44,919 --> 00:41:48,423
og vasket ham med en slange fordi
de ikke ville la ham bruke badekaret.
728
00:41:49,674 --> 00:41:50,675
SEAN MCKENNA
LHBTQ-AKTIVIST
729
00:41:50,758 --> 00:41:54,262
Som en ung, homofil mann med HIV AIDS
ble jeg tvunget til å bli ufør.
730
00:41:54,345 --> 00:41:58,516
Jeg hadde ingen jobb,
ikke noe sexliv.
731
00:41:59,058 --> 00:42:01,561
Sexlivet jeg ønsket meg
var skremmende.
732
00:42:01,644 --> 00:42:03,229
30 000 DØDE AV AIDS
733
00:42:03,312 --> 00:42:04,856
Stigmatiseringen var grusom.
734
00:42:04,939 --> 00:42:08,109
Ambulansesjåfører har nektet
å ta imot AIDS-pasienter.
735
00:42:08,735 --> 00:42:11,362
Vedkommende sa rett ut:
"Jeg tar ikke på ham."
736
00:42:12,238 --> 00:42:13,531
AIDS. TIL OG MED NAVNET BEDRAR.
737
00:42:13,614 --> 00:42:16,325
Da AIDS kom tidlig på 1980-tallet,
trodde alle
738
00:42:16,951 --> 00:42:20,621
at du kunne dø en grusom død
etter ett møte.
739
00:42:20,705 --> 00:42:22,123
Sex ble djevelen.
740
00:42:22,790 --> 00:42:27,253
Det førte til drastiske endringer
i seksuell praksis og livsstil.
741
00:42:27,628 --> 00:42:30,798
Ifølge én studie
har åtte av ti menn her
742
00:42:30,882 --> 00:42:33,051
sluttet helt med usikker sex.
743
00:42:33,134 --> 00:42:35,928
AID$ NÅ
744
00:42:36,012 --> 00:42:41,684
Ronald Reagan brukte aldri ordene
HIV eller AIDS engang.
745
00:42:41,768 --> 00:42:45,772
Han anerkjente ikke
hva som foregikk i verden
746
00:42:45,855 --> 00:42:47,106
før det var for sent.
747
00:42:47,190 --> 00:42:49,025
ÉN DØR AV AIDS HVER HALVTIME
LES PÅ LEPPENE MINE
748
00:42:49,108 --> 00:42:52,862
Bekjemp AIDS! Slå tilbake!
749
00:42:52,945 --> 00:42:55,573
Protester! Slå tilbake! Bekjemp AIDS!
750
00:42:55,656 --> 00:43:01,120
Hver sommer dro jeg til Fire Island,
og stadig flere venner ble borte.
751
00:43:01,204 --> 00:43:02,330
VI KJEMPER FOR LIVET
752
00:43:02,413 --> 00:43:03,414
BEKJEMP AIDS NÅ!
753
00:43:03,498 --> 00:43:08,044
Jeg tenkte at det burde være
mer informasjon om sikker sex.
754
00:43:10,838 --> 00:43:15,009
Gå og puss tennene
og hent kondomer
755
00:43:15,093 --> 00:43:17,595
mens jeg tar på meg lipgloss.
756
00:43:18,679 --> 00:43:21,599
Jeg hadde en plattform,
jeg kunne si ting høyt.
757
00:43:22,141 --> 00:43:24,018
Det var TV for lokalsamfunnet.
758
00:43:24,102 --> 00:43:25,895
Det var hensikten.
759
00:43:27,271 --> 00:43:31,526
Å ha kondomer i lommeboka
760
00:43:32,735 --> 00:43:34,278
gjør det ikke trygt.
761
00:43:34,946 --> 00:43:38,699
De må ut av lommeboka
og på pikken
762
00:43:39,283 --> 00:43:40,785
før det blir sikker sex.
763
00:43:40,868 --> 00:43:44,497
Hun formidlet alltid noe
om sikker sex på showet,
764
00:43:44,580 --> 00:43:46,124
og hun demonstrerte.
765
00:43:46,207 --> 00:43:47,291
BYRDWATCHERS STEMME
766
00:43:47,917 --> 00:43:50,920
Jeg har kondom, har du?
767
00:43:51,838 --> 00:43:53,631
Og kofferdam!
768
00:43:56,467 --> 00:43:58,469
Alle bør bruke kofferdam!
769
00:43:59,178 --> 00:44:01,764
Det var morsomt,
det var underholdende.
770
00:44:01,848 --> 00:44:05,726
Med kofferdam tar du tak i
den lille...
771
00:44:06,644 --> 00:44:10,148
tingen som er rullet opp
og ruller den ut, slik.
772
00:44:10,231 --> 00:44:16,821
Da får du en rektangulær gummibit
til munnsex.
773
00:44:16,904 --> 00:44:19,490
Det holdt meg faktisk trygg.
774
00:44:19,991 --> 00:44:27,123
Når du er ung, dum og kåt
er det lett å ikke ha sikker sex.
775
00:44:27,206 --> 00:44:30,376
Men jeg endte opp med
å bruke kondomer hele tiden.
776
00:44:32,128 --> 00:44:36,799
Jeg har kondomer i glidemiddelposen
fra George Sardi og Johnny Pool!
777
00:44:36,883 --> 00:44:39,302
Og det var mye takket være Robin.
778
00:44:39,385 --> 00:44:41,846
Trenger du en? Har du en?
779
00:44:42,388 --> 00:44:43,848
Hun ga meg virkelig en...
780
00:44:44,932 --> 00:44:48,060
følelse av at det var vårt ansvar
som samfunn
781
00:44:48,144 --> 00:44:51,689
å ta vare på hverandres helse,
og det var sterkt.
782
00:44:51,772 --> 00:44:53,691
Det er en sterk arv.
783
00:44:53,774 --> 00:44:57,445
STILLHET = DØD
784
00:44:57,570 --> 00:44:59,155
Folk døde,
785
00:44:59,238 --> 00:45:01,741
de mistet sine kjære.
786
00:45:01,824 --> 00:45:05,661
Jeg ville gi dem den kjærligheten
de gikk glipp av.
787
00:45:06,204 --> 00:45:09,749
Legg deg tilbake og slapp av,
788
00:45:09,832 --> 00:45:12,627
kryp tett inntil den du er glad i.
789
00:45:12,710 --> 00:45:13,794
Hva sa du?
790
00:45:14,503 --> 00:45:16,005
Har du ingen å være glad i?
791
00:45:16,672 --> 00:45:20,051
Da har du meg, Robin Byrd.
792
00:45:21,093 --> 00:45:22,094
Jeg mener det.
793
00:45:22,178 --> 00:45:24,347
For å være helt ærlig,
var det noen kvelder da...
794
00:45:25,181 --> 00:45:27,516
Robin var den eneste jeg hadde.
795
00:45:28,142 --> 00:45:29,894
Jeg vet at det høres rart ut,
796
00:45:30,686 --> 00:45:32,939
men jeg var så glad for
at hun var der.
797
00:45:33,022 --> 00:45:36,943
Jeg var også glad for
å ha noe som lignet sex i livet,
798
00:45:37,443 --> 00:45:41,447
for noe annet hadde jeg ikke
på grunn av situasjonen.
799
00:45:43,074 --> 00:45:44,825
Jeg hadde ingen å være glad i...
800
00:45:46,410 --> 00:45:47,745
men jeg hadde alltid Robin.
801
00:45:48,579 --> 00:45:49,664
Det var så fint.
802
00:45:50,164 --> 00:45:53,167
Det jeg lærte av Robin
var til stor hjelp.
803
00:45:53,251 --> 00:45:56,254
Jeg var ødelagt og prøvde
å fikse livet mitt.
804
00:45:56,837 --> 00:45:57,838
VI ER OVERALT
805
00:45:57,922 --> 00:46:00,466
Det første var aksept og åpenhet
806
00:46:00,549 --> 00:46:04,095
om hvem jeg var som homofil
og hvordan jeg passet inn.
807
00:46:04,595 --> 00:46:06,931
Robin Byrd betydde alt
for den kulturen.
808
00:46:08,140 --> 00:46:14,230
Med kulturen mener jeg
mennesker som var utstøtt.
809
00:46:14,313 --> 00:46:18,943
Mennesker som ble glemt,
mennesker som ble avskrevet.
810
00:46:19,443 --> 00:46:21,279
Jeg tror det var tilfeldig
at hun ble aktivist.
811
00:46:21,362 --> 00:46:22,989
SANDRA BERNHARDS STEMME
ARTIST
812
00:46:23,072 --> 00:46:24,282
AIDS raste.
813
00:46:24,949 --> 00:46:27,952
Hun prøvde å holde på
det morsomme, på gnisten
814
00:46:28,494 --> 00:46:31,914
og det spontane ved sex,
samtidig som hun minnet om
815
00:46:32,498 --> 00:46:35,751
at ett feiltrinn kunne
koste deg dyrt.
816
00:46:36,544 --> 00:46:38,879
Jeg var på stranda
817
00:46:39,547 --> 00:46:42,800
rundt klokka fem om morgenen
her om dagen,
818
00:46:43,509 --> 00:46:47,680
og jeg så tre menn som knullet.
819
00:46:48,180 --> 00:46:49,348
Ingenting galt med det.
820
00:46:50,349 --> 00:46:52,476
Men dere brukte ikke kondom.
821
00:46:52,560 --> 00:46:57,732
Så budskapet mitt når tydeligvis
ikke ut til alle,
822
00:46:57,815 --> 00:46:59,608
det vil si deg!
823
00:47:01,277 --> 00:47:04,030
Neste gang du vil knulle rumpe,
824
00:47:04,613 --> 00:47:06,032
bruk kondom.
825
00:47:08,826 --> 00:47:12,997
Jeg så den og tok den fram, tror jeg.
826
00:47:14,707 --> 00:47:18,627
Jeg kan ikke huske sist gang
vi satte inn en av disse.
827
00:47:20,796 --> 00:47:25,968
Annie Sprinkle sendte en e-post
og sa jeg burde arkivere båndene.
828
00:47:28,554 --> 00:47:32,892
Annie hadde arkivert alt på Harvard.
829
00:47:34,310 --> 00:47:35,311
Her, hør på dette.
830
00:47:35,895 --> 00:47:38,814
"Kjære Robin,
en hilsen fra San Francisco i dag.
831
00:47:38,898 --> 00:47:42,401
Du har et utrolig arkiv
og en utrolig arv.
832
00:47:42,485 --> 00:47:46,822
Du dokumenterte
et sexpositivt miljø i årevis,
833
00:47:46,947 --> 00:47:48,866
med nytelsesaktivister,
834
00:47:48,949 --> 00:47:51,994
folk som fikk fart på
den seksuelle revolusjon,
835
00:47:52,078 --> 00:47:55,373
visjonære, sexpedagoger og mer."
836
00:47:57,583 --> 00:48:01,670
Jeg blir så emosjonell.
Dette er helt fantastisk.
837
00:48:01,754 --> 00:48:04,507
"Arkivet ditt er enestående
838
00:48:04,590 --> 00:48:07,009
og må bevares i mange tiår,
839
00:48:07,218 --> 00:48:09,220
og det må skje før det er for sent.
840
00:48:12,932 --> 00:48:16,143
Hvis vi ikke deler
kvinnehistoriene våre,
841
00:48:16,685 --> 00:48:20,856
vil de som ønsker å utslette oss
skrive historien.
842
00:48:21,357 --> 00:48:23,150
Det må ikke skje.
843
00:48:23,734 --> 00:48:24,777
Ikke faen.
844
00:48:24,860 --> 00:48:29,532
Vær så snill, start prosessen
med å finne et arkiv nå.
845
00:48:30,658 --> 00:48:32,368
Det haster.
846
00:48:32,451 --> 00:48:37,039
Finn en trygg institusjon
før fascistene brenner alt.
847
00:48:37,123 --> 00:48:40,167
Det kan dessverre skje."
848
00:48:41,961 --> 00:48:44,338
Greit, Annie, det gjør vi.
849
00:48:59,228 --> 00:49:00,229
Hallo?
850
00:49:00,312 --> 00:49:04,066
Hei, Byrd, baby, hvordan går det?
Hvor er du?
851
00:49:04,150 --> 00:49:05,151
I Brooklyn.
852
00:49:05,234 --> 00:49:07,653
Jeg skal møte arkivaren, husker du?
853
00:49:07,736 --> 00:49:11,949
Du er i Brooklyn? Oi!
Når kommer du tilbake?
854
00:49:12,032 --> 00:49:13,033
Snart.
855
00:49:14,368 --> 00:49:18,330
Må jeg gi fra meg hele biblioteket?
Vil de ha det?
856
00:49:18,414 --> 00:49:21,292
Må jeg digitalisere alt dette?
857
00:49:21,876 --> 00:49:23,210
Og hvem betaler for det?
858
00:49:31,510 --> 00:49:32,845
Hei, jeg heter Robin. Hyggelig.
859
00:49:32,928 --> 00:49:35,639
- Daylon. Hyggelig.
- Fint å møte deg.
860
00:49:36,557 --> 00:49:39,393
Jeg ville bare vise deg noe,
861
00:49:39,602 --> 00:49:42,980
bare for å gi deg en følelse
av arbeidet jeg gjør.
862
00:49:43,063 --> 00:49:44,982
- Ja, for det er nytt for meg.
- Ja.
863
00:49:45,065 --> 00:49:47,485
- Det er en pussig nisjegreie.
- Det er...
864
00:49:47,568 --> 00:49:48,819
DAYLON ORR
ARKIVAGENT
865
00:49:48,903 --> 00:49:50,237
Hjemme kaller vi det hamstring.
866
00:49:50,362 --> 00:49:53,407
Samme her noen ganger.
867
00:49:54,116 --> 00:49:56,035
- Veronica, jeg elsker henne.
- Ja.
868
00:49:56,118 --> 00:49:57,995
- Jeg har jobbet med Veronica...
- Ja.
869
00:49:58,078 --> 00:49:59,788
- ...og Annie, og...
- Og med Annie.
870
00:49:59,914 --> 00:50:01,415
- Ja.
- Ja, det var slik jeg...
871
00:50:01,582 --> 00:50:03,167
ANNIE SPRINKLES ABC
OM SEXLYST OG AVVIK
872
00:50:03,250 --> 00:50:04,502
- Hun introduserte oss.
- Ja.
873
00:50:04,585 --> 00:50:06,629
Hvis vi bestemmer oss for
å samarbeide...
874
00:50:06,712 --> 00:50:12,134
- Ja.
- ...blir det neste å se hva du har.
875
00:50:12,218 --> 00:50:15,554
Du nevnte båndopptak.
876
00:50:16,096 --> 00:50:18,516
- Ja, 19 millimeter.
- Akkurat.
877
00:50:19,391 --> 00:50:22,728
De vil nok bli digitalisert.
878
00:50:22,811 --> 00:50:25,731
- Du vet...
- Jeg får dem tilbake, stemmer det?
879
00:50:26,524 --> 00:50:29,276
Nei, institusjonene jeg jobber med
880
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
foretrekker å beholde dem.
881
00:50:31,111 --> 00:50:33,155
De har stor verdi for meg
og mannen min.
882
00:50:33,239 --> 00:50:35,699
- Ja.
- De er babyene mine.
883
00:50:35,783 --> 00:50:37,785
- De er barna mine.
- Det skjønner jeg.
884
00:50:41,038 --> 00:50:44,625
Jeg må ta denne,
det er mannen min. Hallo?
885
00:50:44,708 --> 00:50:47,044
Byrd, baby, hvor er du?
886
00:50:47,127 --> 00:50:52,174
Jeg intervjuer arkivaren
for å arkivere
887
00:50:52,258 --> 00:50:55,844
The Robin Byrd Show
hos en institusjon,
888
00:50:55,928 --> 00:51:00,266
- som Harvard eller Columbia eller...
- Eller en psykiatrisk institusjon.
889
00:51:00,349 --> 00:51:02,726
Ikke en psykiatrisk institusjon.
890
00:51:03,519 --> 00:51:06,397
Du gir ham vel ingen bånd eller noe?
891
00:51:06,480 --> 00:51:08,107
Ikke foreløpig.
892
00:51:08,816 --> 00:51:10,609
Ikke foreløpig. Oi.
893
00:51:11,652 --> 00:51:12,778
Vær forsiktig, Byrd.
894
00:51:12,861 --> 00:51:15,447
Ikke gi bort disse tingene.
895
00:51:15,614 --> 00:51:19,451
Jeg gir ikke bort barna våre.
896
00:51:19,952 --> 00:51:23,122
Greit, bare... husk det.
897
00:51:23,872 --> 00:51:26,792
Jeg kan ikke glemme det,
for du minner meg på det hele tiden.
898
00:51:26,875 --> 00:51:28,794
Greit, ring meg.
899
00:51:28,877 --> 00:51:32,047
Fint vennen, jeg ringer deg
på vei hjem. Ha det.
900
00:51:32,131 --> 00:51:35,426
Hvordan avgjør du om og når
901
00:51:36,302 --> 00:51:37,886
du vil ha tingene mine?
902
00:51:39,138 --> 00:51:44,059
Jeg må få se arkivet
for å skjønne hva vi snakker om.
903
00:51:53,193 --> 00:51:58,574
MANHATTAN MINILAGER
904
00:52:03,454 --> 00:52:04,663
Å, fader.
905
00:52:11,712 --> 00:52:15,215
- Skal du gå gjennom alt dette?
- Fytti...
906
00:52:16,091 --> 00:52:18,093
Herregud, der er de.
907
00:52:18,177 --> 00:52:21,430
De originale T-skjortene fra
The Robin Byrd Show.
908
00:52:21,513 --> 00:52:23,098
Jeg signerte alltid på rumpa.
909
00:52:24,141 --> 00:52:27,811
"Bang my box,
masse kjærlighet fra Robin Byrd."
910
00:52:27,895 --> 00:52:31,231
Herregud.
911
00:52:31,315 --> 00:52:33,108
Hei, gamle venn.
912
00:52:33,609 --> 00:52:35,319
Når jeg ser dette skiltet
913
00:52:35,402 --> 00:52:38,364
får jeg lyst til
å være på lufta igjen,
914
00:52:38,447 --> 00:52:42,117
men ingen vil se en 70-åring
foran dette skiltet
915
00:52:42,201 --> 00:52:44,203
med den heklebikinien.
916
00:52:46,955 --> 00:52:50,334
Men uansett alder...
Jeg aldersdiskriminerer ikke.
917
00:52:50,834 --> 00:52:53,879
Men jeg er ikke så sexy som jeg var,
918
00:52:53,962 --> 00:52:55,297
for å si det sånn.
919
00:52:56,507 --> 00:52:59,301
Denne er ganske gammel.
920
00:53:00,761 --> 00:53:01,970
Herregud.
921
00:53:05,891 --> 00:53:08,018
"Sandra Bernhard-segmenter."
922
00:53:13,232 --> 00:53:16,777
Jeg fikk øynene opp for Robin Byrd
den sommeren jeg hadde
923
00:53:16,860 --> 00:53:18,362
et show off-Broadway.
924
00:53:18,445 --> 00:53:20,239
Jeg var sent oppe hver kveld.
925
00:53:22,991 --> 00:53:25,494
En kveld kom jeg hjem
mens seerne ringte inn,
926
00:53:25,577 --> 00:53:26,954
så jeg ringte.
927
00:53:27,996 --> 00:53:30,958
Den gangen var det som en...
928
00:53:31,792 --> 00:53:34,128
åpenbaring
929
00:53:34,211 --> 00:53:38,257
at du kunne snakke med noen
på direktesendt TV.
930
00:53:38,924 --> 00:53:40,801
Jeg sa at jeg elsket showet
931
00:53:40,884 --> 00:53:43,804
og at hun holdt meg med selskap
sent på kvelden.
932
00:53:43,887 --> 00:53:47,850
Så vi fant ut at jeg skulle bli
en del av showet.
933
00:53:47,933 --> 00:53:50,269
Jeg ble medprogramleder.
934
00:53:50,894 --> 00:53:53,188
- Hvordan går det?
- Bra. Og med deg?
935
00:53:53,272 --> 00:53:56,066
- Bra. Legg deg tilbake og slapp av.
- Slapp av.
936
00:53:56,150 --> 00:54:00,112
- På med nylonstrømper og kondom.
- Nylonstrømper... kondom.
937
00:54:02,698 --> 00:54:04,992
Silke og sateng!
938
00:54:05,075 --> 00:54:07,202
Vi er her med Lily Marlene, elskling.
939
00:54:07,286 --> 00:54:09,455
Det var veldig morsomt
og veldig sprøtt.
940
00:54:09,538 --> 00:54:13,333
Hvor mange filmer har du
vært med i?
941
00:54:13,417 --> 00:54:15,043
Mellom to og tre hundre
942
00:54:15,127 --> 00:54:17,129
- på fem år.
- Hva? Vent nå litt.
943
00:54:17,212 --> 00:54:20,257
Katherine Hepburn har et navn
på alle filmene dine, søta.
944
00:54:20,340 --> 00:54:22,718
Hvordan i helvete klarer du det?
945
00:54:22,801 --> 00:54:24,762
I kveld stiller vi
Lily Marlene spørsmålet.
946
00:54:24,845 --> 00:54:28,348
Vel, jeg er helt sexgal, antar jeg.
Det er vel det.
947
00:54:29,433 --> 00:54:30,434
Utrolig!
948
00:54:30,517 --> 00:54:32,311
På 80-tallet kunne du
fortsatt gjøre ting
949
00:54:32,394 --> 00:54:37,024
som var helt ville og gale,
og nyskapende.
950
00:54:37,608 --> 00:54:40,319
THE NEW YORK TIMES
NEW YORK, SØNDAG
951
00:54:40,402 --> 00:54:42,404
"The Robin Byrd Show er en hit."
952
00:54:42,488 --> 00:54:44,031
BOB MORRIS' STEMME
SKRIBENT, NY TIMES
953
00:54:44,114 --> 00:54:45,282
Ms. Byrd er en kultfigur,
954
00:54:45,365 --> 00:54:48,994
som med heklebikini som varemerke,
hvite, manikyrerte negler,
955
00:54:49,077 --> 00:54:54,082
søsterlig entusiasme for gjestene
og leken, mangeformet nysgjerrighet
956
00:54:54,166 --> 00:54:56,877
har blitt en slags kitsch
Lady Liberty
957
00:54:56,960 --> 00:54:59,129
for byen som aldri sover."
958
00:54:59,838 --> 00:55:02,049
Vi er tilbake med Barry Manilow.
959
00:55:03,217 --> 00:55:06,011
Robin har nese for publisitet.
960
00:55:06,553 --> 00:55:09,181
Hun er flink til å få navnet sitt
på sladresiden i NYT.
961
00:55:09,264 --> 00:55:13,602
Jeg husker at Barry Manilow sa
at han var en stor fan av henne.
962
00:55:13,685 --> 00:55:16,063
Hun heter Robin Byrd,
hun har et program på kabel-TV,
963
00:55:16,146 --> 00:55:17,397
jeg møtte henne på en fest,
964
00:55:17,481 --> 00:55:20,567
vi tok et uskyldig bilde og
plutselig skulle vi gifte oss.
965
00:55:20,692 --> 00:55:23,237
BARRY MANILOW TIL MOREN:
JEG VIL GIFTE MEG MED EN PORNOSTJERNE
966
00:55:23,320 --> 00:55:26,615
Robin, jeg leste i avisa at du skal
gifte deg med Barry Manilow,
967
00:55:26,698 --> 00:55:29,076
- at dere er forlovet?
- Vel, han fridde faktisk.
968
00:55:29,159 --> 00:55:30,285
Jeg har ingen ring ennå.
969
00:55:30,410 --> 00:55:33,163
Hun var med på leken
og fikk masse publisitet.
970
00:55:35,415 --> 00:55:36,792
Da Robin begynte med dette,
971
00:55:36,875 --> 00:55:40,170
var det et beskjedent program
for naboene,
972
00:55:40,254 --> 00:55:42,172
men når nabolaget ditt er New York,
973
00:55:42,256 --> 00:55:44,550
landets største mediascene...
974
00:55:45,092 --> 00:55:47,302
ender alle opp med å se på.
975
00:55:48,428 --> 00:55:49,888
Hallo!
976
00:55:50,848 --> 00:55:56,937
Jeg er Robin Byrd,
og dette er The Robin Byrd Show!
977
00:55:57,062 --> 00:55:59,064
Da de gjorde den sketsjen på
Saturday Night Live,
978
00:55:59,147 --> 00:56:02,192
kunne jeg ikke tro det,
jeg var på riksdekkende TV!
979
00:56:02,276 --> 00:56:03,277
De sa...
980
00:56:03,360 --> 00:56:04,361
CHERI OTERI
SKUESPILLER
981
00:56:04,444 --> 00:56:06,822
"Du skal spille Robin Byrd."
Og jeg... "Særlig!
982
00:56:06,905 --> 00:56:12,369
Særlig at jeg tar på
en makramébikini."
983
00:56:13,745 --> 00:56:18,542
Så kom jeg på at jeg kunne ha
store, falske pupper i makraméen
984
00:56:18,625 --> 00:56:22,337
som vi plasserte over
mine egne pupper.
985
00:56:22,462 --> 00:56:27,092
Og ikke glem kondom!
Sees i morgen ved midnatt!
986
00:56:28,760 --> 00:56:34,933
Hun ringte SNL og sa jeg kunne
spørre om hva jeg ville.
987
00:56:35,017 --> 00:56:38,896
Jeg sa: "Har du vurdert å øke
produksjonsverdien?"
988
00:56:38,979 --> 00:56:43,025
Hun svarte: "Cheri, ingen vil se
velprodusert porno."
989
00:56:44,109 --> 00:56:45,986
Så fikk jeg lipglossen hennes.
990
00:56:46,069 --> 00:56:47,988
Jeg la den i en plastpose
991
00:56:48,530 --> 00:56:50,282
og hadde den i en skuff.
992
00:56:50,365 --> 00:56:53,243
Noen lurte på hva det var, og
jeg svarte: "Robin Byrds lipgloss."
993
00:56:53,368 --> 00:56:56,330
Smithsonian-museet!
994
00:57:00,042 --> 00:57:03,170
Etter ti år begynte jeg
å tjene penger.
995
00:57:03,837 --> 00:57:06,256
Det var en kvinne som het
Betsy Superfon.
996
00:57:07,132 --> 00:57:09,927
Betsy Superfon bodde i California.
997
00:57:10,010 --> 00:57:12,137
Hun var telefonlinjedronningen.
998
00:57:12,220 --> 00:57:13,805
Hvilken fantasi har du i kveld?
999
00:57:13,889 --> 00:57:16,016
Hun hadde sextelefon,
1000
00:57:16,099 --> 00:57:18,518
astrologitelefon...
1001
00:57:18,602 --> 00:57:22,648
Betsy Superfon kjøpte tonnevis
av tid på showet
1002
00:57:22,731 --> 00:57:24,900
for å reklamere for sextelefonen.
1003
00:57:24,983 --> 00:57:27,569
Jeg fløy til California,
1004
00:57:27,653 --> 00:57:30,238
og hun kjørte meg rundt
i Rolls Roycen sin
1005
00:57:30,322 --> 00:57:32,783
med skiltet "970-GIRL."
1006
00:57:35,577 --> 00:57:36,995
BOB MORRIS' STEMME
SKRIBENT, NY TIMES
1007
00:57:37,079 --> 00:57:41,375
Telefonlinjer var det store
før apper og webkameraer,
1008
00:57:41,458 --> 00:57:42,668
og før OnlyFans.
1009
00:57:42,751 --> 00:57:47,172
Ville du få orgasme eller møte noen,
plukket du opp telefonen.
1010
00:57:47,255 --> 00:57:48,674
"JENTEPRAT" NYTT OG HETT!
RING OG KOM!
1011
00:57:48,757 --> 00:57:50,842
Det sto telefonnumre
på baksiden av blader.
1012
00:57:50,926 --> 00:57:52,552
DEL FANTASIEN
ALLTID HEIT ALLTID PÅ
1013
00:57:52,636 --> 00:57:54,513
Det var analog sexting.
1014
00:57:54,596 --> 00:57:56,473
LANDETS HEITESTE
PARTYTELEFON
1015
00:57:56,556 --> 00:57:58,141
Du visste aldri
hvem du snakket med...
1016
00:57:58,225 --> 00:57:59,434
JENTER DIREKTE
EN TIL EN
1017
00:57:59,518 --> 00:58:00,852
...men det var
en del av spenningen.
1018
00:58:00,936 --> 00:58:05,524
La fantasien få fritt utløp.
Bare plukk opp telefonen.
1019
00:58:05,607 --> 00:58:07,693
Men jeg innså
1020
00:58:07,776 --> 00:58:11,863
at det var så lønnsomt for
alle andre at de overbeviste meg
1021
00:58:11,947 --> 00:58:15,117
om å ha egne telefonlinjer.
1022
00:58:15,200 --> 00:58:20,205
Du kan alltid ringe på 970-BYRD.
1023
00:58:20,288 --> 00:58:24,209
Det stemmer, 970-2973.
1024
00:58:24,292 --> 00:58:30,799
Så fikk jeg et bilskilt
1025
00:58:30,882 --> 00:58:35,762
som det sto 970-B-Y-R-D,
970-BYRD på.
1026
00:58:36,471 --> 00:58:42,352
Hun var veldig på, en skikkelig
forretningskvinne.
1027
00:58:42,728 --> 00:58:44,938
Vi skal ta imot noen samtaler.
1028
00:58:45,022 --> 00:58:48,025
Sifrene er 475-1550.
1029
00:58:48,150 --> 00:58:50,235
Det er gratis,
og vi setter deg ikke på vent.
1030
00:58:50,318 --> 00:58:52,362
Og gjør vi det...
vel, det er jo gratis.
1031
00:58:52,446 --> 00:58:56,575
Hvis du bare vil bruke litt penger,
1032
00:58:56,658 --> 00:58:59,703
ring 970-BYRD for å støtte showet
1033
00:58:59,786 --> 00:59:02,456
og snakke med jentene mine.
Der er de. Hei, jenter.
1034
00:59:02,539 --> 00:59:04,624
De venter på å snakke med deg.
1035
00:59:04,708 --> 00:59:07,002
Jeg hadde en homofil annonsør,
1036
00:59:07,502 --> 00:59:09,921
og han foreslo at
1037
00:59:10,505 --> 00:59:12,591
jeg skulle gjøre et show
bare for menn...
1038
00:59:12,674 --> 00:59:13,675
NUMMER 355-1000
1039
00:59:13,759 --> 00:59:16,720
...slik at homofile seere
bare fikk se menn
1040
00:59:16,803 --> 00:59:18,764
og ha egne telefonlinjer.
1041
00:59:18,847 --> 00:59:22,225
Vi kalte det
"Robin Byrds menn for menn."
1042
00:59:22,309 --> 00:59:28,648
Jeg sa: "Vi har 970-BYRD,
vi tar 970-BEEF for menn."
1043
00:59:28,732 --> 00:59:30,192
"Hvor er kjøttet?"
1044
00:59:30,275 --> 00:59:33,361
Så hadde jeg TVTS.
1045
00:59:33,445 --> 00:59:36,782
En telefonlinje for transkjønnede.
1046
00:59:36,865 --> 00:59:42,204
Så den gærne heklebikiniskrulla
1047
00:59:42,287 --> 00:59:45,540
tok på seg forretningshatten.
1048
00:59:50,962 --> 00:59:52,380
Du kan ikke være her.
1049
00:59:54,091 --> 00:59:55,217
Lille alfa!
1050
00:59:55,926 --> 00:59:57,969
For en alfa,
du vil ikke ligge på rygg.
1051
00:59:58,053 --> 00:59:59,721
Jeg kan ta deg.
1052
01:00:03,016 --> 01:00:04,017
ET VOFF VAR NOK
1053
01:00:04,101 --> 01:00:06,103
Hva gjør du? Vil du bli flekkete?
1054
01:00:06,853 --> 01:00:08,438
Vil du bli flekkete?
1055
01:00:09,689 --> 01:00:10,690
Kom.
1056
01:00:29,584 --> 01:00:30,627
Pokker!
1057
01:00:34,589 --> 01:00:35,590
Pokker!
1058
01:00:36,591 --> 01:00:38,301
Ikke noe mer søl.
1059
01:00:40,512 --> 01:00:41,721
INGEN ADGANG PÅ SANDDYNENE
1060
01:00:41,805 --> 01:00:45,725
Shelly og jeg gikk alltid
langs stranden til dette huset.
1061
01:00:45,809 --> 01:00:49,938
En dag så vi at det var til salgs.
1062
01:00:50,021 --> 01:00:54,901
Jeg hadde tjent nok på telefonlinjene
til å få et stort lån.
1063
01:00:56,361 --> 01:00:59,865
Så fort døren åpnet seg,
sa jeg til Shelly:
1064
01:01:00,407 --> 01:01:04,161
"Ikke si noe, men jeg elsker det."
1065
01:01:04,244 --> 01:01:06,872
Hallo!
1066
01:01:09,166 --> 01:01:13,295
Hallo, alle sammen, god morgen,
velkommen til Byrdland.
1067
01:01:13,378 --> 01:01:16,006
Alt i dette huset betyr noe.
1068
01:01:16,089 --> 01:01:18,550
Jeg elsker disko,
så jeg har diskokuler.
1069
01:01:20,177 --> 01:01:22,179
Da jeg bestilte dette maleriet,
1070
01:01:22,262 --> 01:01:25,098
tenkte jeg at litt bondage
aldri vil skade noen
1071
01:01:26,183 --> 01:01:27,684
hvis du gjør det riktig.
1072
01:01:27,767 --> 01:01:30,228
Det var et partyhus.
1073
01:01:37,319 --> 01:01:38,904
Jeg elsker å trene.
1074
01:01:39,446 --> 01:01:42,616
Det er synd at det ikke
synes på kroppen min nå.
1075
01:01:44,534 --> 01:01:47,329
Den er litt rusten, men den virker.
1076
01:01:47,412 --> 01:01:50,165
Jeg er ung i hjerte og sjel,
1077
01:01:50,248 --> 01:01:53,793
men kroppen og alle...
1078
01:01:54,669 --> 01:01:58,089
Når du har en bil
som er over 60 år gammel...
1079
01:01:59,716 --> 01:02:01,676
er det vanskelig
å skaffe reservedeler.
1080
01:02:08,934 --> 01:02:12,479
Jeg valgte Fire Island fordi
det er så vakkert her.
1081
01:02:13,396 --> 01:02:17,150
Og et tilfluktssted for homofile
siden tidlig på 1900-tallet.
1082
01:02:19,027 --> 01:02:25,909
Ytringsfrihet er viktig
for alle på Fire Island.
1083
01:02:26,576 --> 01:02:28,620
Det er veldig viktig for dem
1084
01:02:29,621 --> 01:02:31,081
å kjempe for rettighetene.
1085
01:02:36,211 --> 01:02:38,129
Denne administrasjonen
advarer leverandører
1086
01:02:38,255 --> 01:02:40,840
av ulovlig uanstendighet
og pornografi.
1087
01:02:41,549 --> 01:02:43,927
Bransjens dager er talte.
1088
01:02:45,637 --> 01:02:47,264
Takk Gud for en president...
1089
01:02:47,347 --> 01:02:48,807
PASTOR JERRY FALWELL
MORALSK MAJORITET
1090
01:02:48,974 --> 01:02:52,102
...som er helt enig i
vårt moralske ståsted.
1091
01:02:52,185 --> 01:02:56,856
Vårt syn er helt og holdent
for familie og mot pornografi.
1092
01:02:56,940 --> 01:02:58,400
PORNOGRAFISK "KUNST"
ER SYKT!
1093
01:02:58,525 --> 01:03:01,736
1960- og 70-tallets frie kjærlighet
var over,
1094
01:03:01,820 --> 01:03:02,821
og plutselig...
1095
01:03:02,904 --> 01:03:03,905
SODOMI ER SYND!
VIS ANGER!
1096
01:03:03,989 --> 01:03:05,782
...hadde vi komplett moralsk panikk.
1097
01:03:06,616 --> 01:03:08,910
Ed Meese og hans moralske majoritet
1098
01:03:08,994 --> 01:03:11,579
slo hardt ned på folk som meg.
1099
01:03:11,663 --> 01:03:13,999
Mer kontrovers i kveld
fra pornografirapporten...
1100
01:03:14,082 --> 01:03:15,083
EKSPERTGRUPPE PORNOGRAFI
1101
01:03:15,166 --> 01:03:17,002
...som justisminister Edwin Meese
la fram i år.
1102
01:03:17,085 --> 01:03:21,631
Han innførte i dag straffereaksjoner
på uanstendige materialer.
1103
01:03:21,715 --> 01:03:25,385
De misbruker på det verste de som
blir fotografert og portrettert.
1104
01:03:25,927 --> 01:03:27,762
Samfunnet vil få uante skader.
1105
01:03:27,846 --> 01:03:29,597
SPESIALETTERFORSKERE
FRA JUSTISDEPARTEMENTET
1106
01:03:29,681 --> 01:03:32,600
Meese vil innføre lover
som forbyr uanstendige TV-programmer
1107
01:03:32,684 --> 01:03:34,686
og pornografiske telefontjenester.
1108
01:03:34,811 --> 01:03:36,187
KVINNER MOT PORNOGRAFI
PÅ TIDE!
1109
01:03:36,271 --> 01:03:37,731
MARJORIE HEINS' STEMME
ADVOKAT, ACLU
1110
01:03:37,814 --> 01:03:39,941
En del av feministbevegelsen
slo seg sammen
1111
01:03:40,025 --> 01:03:43,820
med den kristenkonservative
høyresiden
1112
01:03:43,903 --> 01:03:46,072
som hevdet at pornografi er...
1113
01:03:46,156 --> 01:03:47,157
DEEP THROAT
ER KVINNEHAT
1114
01:03:47,240 --> 01:03:48,742
...det som gjør mest skade
på kvinner.
1115
01:03:49,701 --> 01:03:50,785
SENSUR
1116
01:03:50,869 --> 01:03:53,830
Noen mente at leid sendetid
begynte å bli et sosialt problem,
1117
01:03:53,913 --> 01:03:55,957
på grunn av mye seksuelt innhold.
1118
01:03:56,958 --> 01:03:58,877
Så jeg ble sensurert.
1119
01:04:05,592 --> 01:04:07,677
Det er ikke mulig!
1120
01:04:08,970 --> 01:04:11,681
Det er en boks her det står
fanpost til Byrd på.
1121
01:04:12,182 --> 01:04:13,350
Herregud.
1122
01:04:16,019 --> 01:04:17,854
- Å, jøss.
- Du verden.
1123
01:04:17,937 --> 01:04:22,692
"Kjære Robin, de jævla grisene
gjorde meg rasende.
1124
01:04:22,776 --> 01:04:26,196
Alle som ønsker deg vekk
1125
01:04:26,279 --> 01:04:29,532
kan bare blokkere kanalen
og dra til helvete."
1126
01:04:29,616 --> 01:04:32,869
Time Warner ville ha meg vekk,
1127
01:04:32,952 --> 01:04:38,917
og de ville at alle skulle
skrive under på et kort
1128
01:04:39,417 --> 01:04:42,754
hvor det sto at de
så på uanstendige programmer.
1129
01:04:42,837 --> 01:04:47,133
Seerne der hjemme var rasende.
1130
01:04:49,260 --> 01:04:52,514
"Kjære Robin, hvis de avlyser
showet ditt,
1131
01:04:52,597 --> 01:04:54,349
avslutter jeg kabelabonnementet."
1132
01:04:54,432 --> 01:04:58,353
"Målet deres er et orwellsk forsøk
1133
01:04:58,436 --> 01:05:02,065
på å kontrollere hva folk
kan se eller ikke se
1134
01:05:02,148 --> 01:05:05,026
i deres egne hjem."
1135
01:05:06,361 --> 01:05:08,822
Dette er fra Sy Newhouse.
1136
01:05:08,905 --> 01:05:11,074
"Som en fremtredende forlegger
og forfatter,
1137
01:05:11,157 --> 01:05:14,786
er jeg sjokkert over at Manhattan
Cable hengir seg til sensur.
1138
01:05:15,537 --> 01:05:19,124
De oppfører seg som en gjeng
fascister,
1139
01:05:19,207 --> 01:05:21,376
og det kan vi ikke akseptere.
1140
01:05:21,459 --> 01:05:25,922
Pressen har stor makt, både
her og nasjonalt.
1141
01:05:26,005 --> 01:05:31,344
- Sy Newhouse, Conde Nast."
- Jøss.
1142
01:05:31,428 --> 01:05:33,555
Dette er litt av en sandwich.
1143
01:05:34,389 --> 01:05:35,515
Utrolig!
1144
01:05:37,684 --> 01:05:42,856
Hør! Hør på stemmen min!
Ikke ta fra meg valgfriheten!
1145
01:05:42,939 --> 01:05:43,940
SETT BYRD FRI
1146
01:05:44,023 --> 01:05:45,692
SENSUR ER IKKE AMERIKANSK
1147
01:05:45,775 --> 01:05:48,820
Robin Byrds program har gått under
radaren i 14 år. Nå er det slutt.
1148
01:05:48,903 --> 01:05:53,908
Hør på stemmen min!
Ikke ta fra meg valgfriheten!
1149
01:05:53,992 --> 01:05:55,743
Skam! Skam! Skam!
1150
01:05:55,827 --> 01:05:57,662
En uanstendig og bråkete protest
1151
01:05:57,745 --> 01:06:00,957
utenfor kontorene til eierne
av Manhattan Cable,
1152
01:06:01,040 --> 01:06:03,251
der Byrd, seerne hennes
og andre Channel J-produsenter...
1153
01:06:03,334 --> 01:06:04,419
JEG VIL HA BYRD-TV
1154
01:06:04,502 --> 01:06:05,587
...er klare for kamp.
1155
01:06:05,670 --> 01:06:07,630
REDD BYRD
STANS SENSUR
1156
01:06:07,755 --> 01:06:09,424
BANG MY BOX, INGEN SENSUR! BABY
1157
01:06:09,507 --> 01:06:10,675
Ikke ta fra oss Channel J.
1158
01:06:10,800 --> 01:06:14,220
Jeg ber deg ikke se på eller ikke.
Det står deg fritt.
1159
01:06:14,304 --> 01:06:18,808
Jeg gir deg et valg,
et alternativ til andre ting.
1160
01:06:18,892 --> 01:06:22,937
FCC og politikerne økte presset
1161
01:06:23,021 --> 01:06:26,024
- på kringkastere og kabel...
- Ikke ta fra meg valgfriheten!
1162
01:06:26,107 --> 01:06:27,108
VALGFRIHET
PÅ MCTV
1163
01:06:27,192 --> 01:06:28,193
...og strammet inn reglene,
1164
01:06:28,276 --> 01:06:32,322
og da begynte advokatene
å følge nøye med på alt jeg gjorde.
1165
01:06:32,405 --> 01:06:34,574
SETT BYRD FRI
STANS SENSUR
1166
01:06:35,450 --> 01:06:36,910
MARJORIE HEINS' STEMME
ADVOKAT, ACLU
1167
01:06:37,035 --> 01:06:38,745
Jeg tror at et stort selskap
som Time Warner
1168
01:06:38,828 --> 01:06:43,249
primært tenkte på fortjeneste,
og de responderte på politisk press
1169
01:06:43,333 --> 01:06:47,504
ut fra egne forretningsinteresser.
1170
01:06:49,214 --> 01:06:52,258
Så får vi kabelloven av 1992.
1171
01:06:52,342 --> 01:06:54,844
En lovgiver fra Nebraska sier
at han vil beskytte
1172
01:06:54,928 --> 01:06:58,723
hjemmets fred mot uønskede
uanstendigheter.
1173
01:06:58,848 --> 01:07:01,142
Han vil bannlyse Robin Byrd
og andre som henne
1174
01:07:01,226 --> 01:07:03,102
fra offentlige kanaler
og leiekanaler
1175
01:07:03,186 --> 01:07:05,939
ved å gi kabelselskaper
lov til å si nei.
1176
01:07:06,022 --> 01:07:08,316
Lovgivere i Washington
klager igjen
1177
01:07:08,399 --> 01:07:10,318
over denne typen programmer
1178
01:07:10,401 --> 01:07:11,945
og har introdusert et lovtillegg.
1179
01:07:12,028 --> 01:07:13,738
Medlemmer skal nå stemme.
1180
01:07:13,821 --> 01:07:15,949
Kongressen vedtok loven...
1181
01:07:16,866 --> 01:07:18,368
SENATET GODKJENNER
NY REGULERING AV KABEL-TV
1182
01:07:18,493 --> 01:07:19,619
...og sensur ble lov.
1183
01:07:19,702 --> 01:07:21,412
De ville forvrenge showet mitt,
1184
01:07:21,496 --> 01:07:27,877
hvilket vil si at ingen kunne se det.
1185
01:07:28,711 --> 01:07:32,924
Det var da jeg skjønte
at det ikke var nok å protestere.
1186
01:07:33,007 --> 01:07:35,468
KABEL-TV-STJERNER BER OM
BESKYTTELSE AV YTRINGSFRIHETEN
1187
01:07:35,552 --> 01:07:39,806
Jeg, Al Goldstein og Lou Maletta
saksøkte Time Warner.
1188
01:07:39,889 --> 01:07:43,351
De hadde også show på Channel J.
1189
01:07:43,434 --> 01:07:45,270
TELEKOMMUNIKASJONS-
OG INFORMASJONSREVOLUSJON
1190
01:07:45,353 --> 01:07:47,897
Vi kjempet for det samme,
ytringsfriheten.
1191
01:07:47,981 --> 01:07:49,857
De ville forvrenge signalet ditt.
1192
01:07:49,941 --> 01:07:51,776
Ville det ha ødelagt for deg?
1193
01:07:51,859 --> 01:07:53,027
LOU MALETTA
HOMOFILT KABELNETTVERK
1194
01:07:53,194 --> 01:07:55,822
Folk måtte be om å få ha
denne kanalen på lufta.
1195
01:07:55,905 --> 01:07:57,574
Hva er galt med det?
1196
01:07:57,657 --> 01:07:59,033
Da kommer du ut av skapet.
1197
01:07:59,117 --> 01:08:01,327
Men egentlig mener de
at det er uanstendig.
1198
01:08:01,411 --> 01:08:02,912
JAMES C. GOODALE ESQ.
MEDPRODUSENT, VERT
1199
01:08:02,996 --> 01:08:07,000
Jeg føler ikke at menneskekroppen
er uanstendig.
1200
01:08:07,083 --> 01:08:10,878
Jeg viser fram menneskekroppen,
de danser. Det er en kunstform.
1201
01:08:10,962 --> 01:08:13,548
Det er ikke min hensikt
å være uanstendig.
1202
01:08:13,631 --> 01:08:14,841
Hva er uanstendig?
1203
01:08:14,924 --> 01:08:16,968
Hjemløshet er uanstendig.
1204
01:08:17,051 --> 01:08:19,304
Barn uten familie er uanstendig.
1205
01:08:19,387 --> 01:08:23,182
En menneskekropp som danser
til en sang er ikke uanstendig.
1206
01:08:23,266 --> 01:08:25,476
SAK MOT KABEL-TV TIL RETTEN
1207
01:08:25,560 --> 01:08:27,312
MICHAEL MUSTOS STEMME
SKRIBENT, VILLAGE VOICE
1208
01:08:27,395 --> 01:08:29,606
Da Robin saksøkte for å beholde
showet på lokal TV,
1209
01:08:29,689 --> 01:08:32,191
ble hun en nasjonal nyhetssak.
1210
01:08:33,026 --> 01:08:35,862
Joan, Donahue,
alle ville ha en bit av henne.
1211
01:08:35,945 --> 01:08:37,196
Robin, Robin...
1212
01:08:38,281 --> 01:08:42,285
for alle Byrdwatchers,
som du kaller fansen i New York,
1213
01:08:42,368 --> 01:08:44,829
er... Var det det? Fini?
1214
01:08:44,912 --> 01:08:47,040
Jeg skal kjempe til siste slutt.
1215
01:08:47,665 --> 01:08:52,003
Jeg gir meg ikke. Fansen støtter meg
helt og holdent.
1216
01:08:52,086 --> 01:08:54,422
- De er mot sensur.
- Ja.
1217
01:08:54,505 --> 01:08:56,424
Og for ytringsfrihet
og uttrykksfrihet.
1218
01:08:56,507 --> 01:08:57,508
På den amerikanske måten.
1219
01:08:57,592 --> 01:08:59,802
VI VELGER ROBIN
PÅ MCTV CHANNEL J
1220
01:08:59,886 --> 01:09:02,972
Jeg var redd for å miste publikum,
1221
01:09:03,473 --> 01:09:06,059
jeg var redd for at
1222
01:09:06,142 --> 01:09:10,063
disse negative tankene
om showet mitt
1223
01:09:10,146 --> 01:09:12,315
ville få det til å gå feil vei.
1224
01:09:12,398 --> 01:09:15,652
Jeg var redd for å miste
det jeg levde for.
1225
01:09:20,031 --> 01:09:22,033
En ny kamp i retten
om første grunnlovstillegg
1226
01:09:22,116 --> 01:09:23,409
og sensur, saken er...
1227
01:09:23,493 --> 01:09:27,455
Høyesterett må avgjøre
om dette er ytringsfrihet,
1228
01:09:27,538 --> 01:09:28,915
eller om kabelselskaper har...
1229
01:09:28,998 --> 01:09:32,585
Da dommen skulle falle,
1230
01:09:33,127 --> 01:09:35,213
var jeg her, i dette huset.
1231
01:09:35,254 --> 01:09:38,925
Kongressen sa de beskyttet barn
da de vedtok sensurloven
1232
01:09:39,008 --> 01:09:40,593
som krevde at kabeloperatører
1233
01:09:40,677 --> 01:09:43,596
skulle forby eller avslutte
uanstendige programmer.
1234
01:09:43,680 --> 01:09:45,848
Jeg ventet på at Høyesterett
skulle avgjøre
1235
01:09:45,932 --> 01:09:48,976
om showet skulle bli forbudt
eller ikke.
1236
01:09:49,060 --> 01:09:51,479
- Sees på den andre siden!
- Sees!
1237
01:09:52,647 --> 01:09:59,737
De ringte meg og sa at
dommen endelig hadde falt.
1238
01:10:00,905 --> 01:10:02,657
Høyesterett har bedt
føderale myndigheter
1239
01:10:02,740 --> 01:10:03,741
UANSTENDIGHET
1240
01:10:03,866 --> 01:10:05,410
...holde seg unna forbud mot...
1241
01:10:05,493 --> 01:10:06,661
TV-SEXADELEN SEIRER
1242
01:10:06,744 --> 01:10:08,413
...uanstendige programmer
på kabel-TV.
1243
01:10:10,707 --> 01:10:13,251
Kringkasting av seksuelt eksplisitte
programmer
1244
01:10:13,334 --> 01:10:16,003
på offentlige kanaler og leiekanaler
1245
01:10:16,087 --> 01:10:17,922
ble beskyttet i dag av Høyesterett.
1246
01:10:18,005 --> 01:10:19,799
Dommer Steven Breyer sa:
1247
01:10:19,882 --> 01:10:23,469
"Behovet for å beskytte barn
berettiger ikke å begrense
1248
01:10:23,553 --> 01:10:25,972
hva voksne kan se til kun
hva barn også kan se."
1249
01:10:29,851 --> 01:10:30,977
Jeg er så lettet over...
1250
01:10:31,060 --> 01:10:32,103
ROBIN BYRD
KABEL-TV-STJERNE
1251
01:10:32,186 --> 01:10:36,816
...at det er rettferdighet i verden,
og at... Gud velsigne Amerika.
1252
01:10:41,112 --> 01:10:43,573
Etter at Fox intervjuet meg i havna,
1253
01:10:43,656 --> 01:10:47,577
dro vi hjem, åpnet en flaske
champagne og ble drita fulle.
1254
01:10:51,164 --> 01:10:55,626
Jeg følte at seerne mine
og jeg fikk oppreisning.
1255
01:11:00,923 --> 01:11:02,133
Jeg var så oppløftet.
1256
01:11:02,216 --> 01:11:05,303
Jeg vil også takke
den uforlignelige Robin Byrd.
1257
01:11:05,887 --> 01:11:09,307
Robin Byrd, ordføreren
i Fire Island Pines.
1258
01:11:09,390 --> 01:11:10,391
Ja.
1259
01:11:10,892 --> 01:11:12,894
Vi elsker deg, Robin.
1260
01:11:13,686 --> 01:11:16,355
Dagen ville ikke ha vært den samme
uten deg. Jeg tar av meg hatten.
1261
01:11:16,814 --> 01:11:18,649
Første grunnlovstillegg beskytter...
1262
01:11:18,733 --> 01:11:20,526
NADINE STROSSENS STEMME
TIDL. PRESIDENT ACLU
1263
01:11:20,610 --> 01:11:23,321
...ikke bare Robin og andres
rett til å uttrykke seg,
1264
01:11:23,404 --> 01:11:25,448
det beskytter også seerne
1265
01:11:25,531 --> 01:11:28,075
så de kan velge å se på det.
1266
01:11:28,910 --> 01:11:30,411
MARJORIE HEINS' STEMME
ADVOKAT, ACLU
1267
01:11:30,495 --> 01:11:33,873
Det var et viktig kulturelt øyeblikk
da Robin utfordret makten...
1268
01:11:33,956 --> 01:11:35,500
DOMMER OPPHEVER BLOKKERING
AV SEX-SHOW PÅ TV
1269
01:11:35,583 --> 01:11:38,669
...til store selskaper angående
hvilken mediadiett vi skal ha.
1270
01:11:40,755 --> 01:11:43,257
SHOWET FORTSETTER!
1271
01:11:46,219 --> 01:11:51,224
Så hun ble en lokal helt
som representant for mangfoldet
1272
01:11:51,307 --> 01:11:55,144
og fordi hun utfordret reglene til
store selskaper med monopol.
1273
01:12:00,650 --> 01:12:04,487
VELKOMMEN TIL CHERRY GROVE
1274
01:12:16,916 --> 01:12:20,837
Etter rettsaken var jeg så glad
1275
01:12:20,920 --> 01:12:24,799
for at det endelig var over,
etter tre år.
1276
01:12:28,845 --> 01:12:30,096
Det var en lettelse...
1277
01:12:30,972 --> 01:12:33,015
men jeg følte meg...
1278
01:12:33,975 --> 01:12:36,352
tom, kan du si.
1279
01:12:37,395 --> 01:12:44,694
Vi hadde brukt så mye energi,
ressurser, penger.
1280
01:12:45,987 --> 01:12:47,864
- Hallo, Bobby.
- Hei, Robin.
1281
01:12:47,947 --> 01:12:48,948
Hvordan går det?
1282
01:12:49,031 --> 01:12:54,787
Hei, hvordan går det?
Velkommen. Hei!
1283
01:12:54,871 --> 01:12:58,332
Så ble heklebikinien strukket ut,
1284
01:12:58,833 --> 01:13:03,212
og jeg skjulte at kroppen ble eldre.
1285
01:13:09,010 --> 01:13:13,264
Etter 25, 26 år var jeg ferdig.
Jeg hadde klart det.
1286
01:13:13,347 --> 01:13:16,934
Et kvart århundre.
Jeg ville pensjonere meg.
1287
01:13:19,729 --> 01:13:22,356
Jeg tror at enhver suksess
1288
01:13:22,440 --> 01:13:25,359
er knyttet til tidsperioden
den ble oppnådd i.
1289
01:13:26,277 --> 01:13:29,697
Jeg antar Robin syntes
internett var for uoversiktlig,
1290
01:13:29,780 --> 01:13:32,366
det er globalt, skremmende,
vanskelig å kontrollere.
1291
01:13:32,450 --> 01:13:35,077
Ikke som å leie tilgang i New York.
1292
01:13:38,539 --> 01:13:42,043
Det var en av de første gangene
jeg klarte å flytte ting
1293
01:13:42,126 --> 01:13:46,172
ut av leiligheten og legge dem
et annet sted.
1294
01:13:46,255 --> 01:13:47,423
Ja.
1295
01:13:47,506 --> 01:13:50,426
Herregud, hva kommer du
til å tenke om alt dette?
1296
01:13:50,509 --> 01:13:52,053
Jeg er spent.
1297
01:13:53,387 --> 01:13:56,265
Så bra.
1298
01:13:56,349 --> 01:13:58,601
Dette er noen av...
1299
01:14:00,186 --> 01:14:01,437
tingene...
1300
01:14:02,188 --> 01:14:05,858
- jeg tror du vil være interessert i.
- Ja.
1301
01:14:05,942 --> 01:14:08,486
Det er mye her.
1302
01:14:08,569 --> 01:14:11,280
Skilt, protestplakater.
1303
01:14:11,364 --> 01:14:12,448
BYRD MÅ REDDES!
1304
01:14:12,573 --> 01:14:13,699
Fantastisk.
1305
01:14:13,783 --> 01:14:16,953
"Beskytt rettighetene dine.
Redd Channel J."
1306
01:14:17,036 --> 01:14:19,830
Denne dagboken...
Jeg husker den ikke.
1307
01:14:20,331 --> 01:14:23,084
- Oi!
- Dette er fantastisk.
1308
01:14:23,751 --> 01:14:26,337
Dette er ting som er
1309
01:14:26,420 --> 01:14:29,757
av akademisk interesse.
1310
01:14:29,840 --> 01:14:34,220
Cornell University har en flott
seksualitetssamling
1311
01:14:34,303 --> 01:14:35,846
med virkelig fantastiske ting.
1312
01:14:35,930 --> 01:14:37,765
Jeg vil gjerne jobbe med deg,
1313
01:14:38,307 --> 01:14:41,227
og bare det at du vurderer det
1314
01:14:41,310 --> 01:14:43,354
er veldig bra og veldig viktig.
1315
01:14:43,437 --> 01:14:45,231
Det er jeg takknemlig for.
1316
01:14:47,775 --> 01:14:51,278
Det siste året har jeg
virkelig innsett
1317
01:14:51,362 --> 01:14:54,740
at jeg må gjøre noe med rotet,
1318
01:14:54,824 --> 01:14:59,161
som viser seg å være
mer historie enn rot.
1319
01:14:59,787 --> 01:15:01,455
Jeg trenger ikke disse tingene.
1320
01:15:02,164 --> 01:15:04,625
Jeg trenger bare deg
1321
01:15:07,545 --> 01:15:10,589
Han er min person, og det er sant.
1322
01:15:11,382 --> 01:15:12,758
Det er alt jeg trenger.
1323
01:15:12,842 --> 01:15:15,720
Det var alt jeg trengte
for å bygge opp det vi bygget opp.
1324
01:15:18,889 --> 01:15:23,436
Jeg vil gjerne gå videre
med å arkivere sakene våre.
1325
01:15:23,519 --> 01:15:24,520
Hva tenker du?
1326
01:15:25,646 --> 01:15:31,235
Du spør meg, men Robin
laget alle showene
1327
01:15:31,318 --> 01:15:34,697
og alt annet og sier ja eller nei.
1328
01:15:35,573 --> 01:15:37,700
Jeg gjør som hun vil.
1329
01:15:37,783 --> 01:15:39,660
Da er vi enige.
1330
01:15:39,744 --> 01:15:42,496
Det blir ikke gjort
hvis ikke jeg griper fatt i det,
1331
01:15:43,080 --> 01:15:46,250
- og livet er ikke uendelig.
- Nei.
1332
01:15:47,585 --> 01:15:50,379
- Hvorfor er jeg involvert?
- Du er en del av livet mitt.
1333
01:15:50,463 --> 01:15:51,464
Å, ja.
1334
01:15:51,547 --> 01:15:52,715
Oi!
1335
01:15:52,798 --> 01:15:56,260
Gratulerer med dagen, kjære Robin!
1336
01:15:56,343 --> 01:15:57,553
Robin!
1337
01:15:57,636 --> 01:16:01,766
Gratulerer med dagen!
1338
01:16:03,851 --> 01:16:04,935
Ja!
1339
01:16:05,019 --> 01:16:08,981
Det er ikke hver dag jeg blir 70.
Herregud, nå sa jeg det, jeg er 70.
1340
01:16:09,065 --> 01:16:12,234
Jeg er 70! Kan du tro det?
1341
01:16:13,027 --> 01:16:15,196
Nei! Sug i vei!
1342
01:16:36,133 --> 01:16:39,303
Da dere ville at jeg skulle
gå på stranda naken,
1343
01:16:39,386 --> 01:16:41,555
tenkte jeg:
"Å, nei, det vil jeg ikke."
1344
01:16:42,723 --> 01:16:46,352
Jeg ville ikke at noen skulle se
at jeg er...
1345
01:16:47,353 --> 01:16:48,854
eldre, tykkere.
1346
01:16:49,647 --> 01:16:50,856
Jeg...
1347
01:16:51,649 --> 01:16:53,067
ville ikke ha det bildet.
1348
01:16:53,150 --> 01:16:55,194
Men så tenkte jeg: "Vent nå litt.
1349
01:16:55,945 --> 01:16:57,321
For en hykler!"
1350
01:17:06,455 --> 01:17:08,040
Jeg føler at
1351
01:17:08,541 --> 01:17:11,544
alle har en misjon,
alle har en skjebne.
1352
01:17:13,295 --> 01:17:15,339
Vi må ta noen omveier.
1353
01:17:15,422 --> 01:17:20,302
Min omvei var
å gjøre folk lykkelige...
1354
01:17:22,930 --> 01:17:25,724
...og gi dem den kjærligheten
jeg ville ha.
1355
01:19:10,371 --> 01:19:12,373
Tekst: Unni Holtedahl