1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:13,263 --> 00:00:17,684 Neile teist, kes ei tea, mis toimuma hakkab, 4 00:00:21,271 --> 00:00:22,940 väga hea, hoiame teid ootusärevuses. 5 00:00:29,488 --> 00:00:34,368 Tere, mina olen Robin Byrd ja see on "The Robin Byrd Show". 6 00:00:34,451 --> 00:00:39,623 Tahan, et tunneksite end mugavalt. 7 00:00:39,706 --> 00:00:43,919 Tõenäoliselt oled koos kallimaga, nii et mine poe talle kaissu. 8 00:00:44,628 --> 00:00:47,214 Ja neile, kellel pole kallimat, 9 00:00:47,297 --> 00:00:50,175 mina, Robyn Byrd, olen alati teiega. 10 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 HOIATUS 11 00:00:53,637 --> 00:00:56,848 Palun tervitage New Yorgi hästi hoitud saladust, 12 00:00:56,932 --> 00:00:58,058 Robin Byrdi. 13 00:01:00,852 --> 00:01:02,938 Kõik teavad Robin Byrdi. 14 00:01:03,981 --> 00:01:08,694 Ta on ilmselt teinud kõige rohkem saateid kaabel-TV jaoks. 15 00:01:08,777 --> 00:01:11,196 Nii juhtub, kui sa produtseerid, lavastad, kirjutad 16 00:01:11,280 --> 00:01:12,489 ja mida iganes vaja on. 17 00:01:14,575 --> 00:01:16,952 Ta on kultuuriikoon. 18 00:01:17,035 --> 00:01:18,161 Usun, et talle meeldis 19 00:01:18,245 --> 00:01:21,206 mõelda endast kui eepilise alternatiivse peo korraldajast. 20 00:01:22,124 --> 00:01:24,543 Robinil on tähtis roll 21 00:01:24,626 --> 00:01:27,379 seksipositiivses feminismis 22 00:01:27,462 --> 00:01:29,339 ja naudinguaktivismis. 23 00:01:29,423 --> 00:01:31,967 Ja mida märjemaks ta läheb, 24 00:01:32,050 --> 00:01:37,306 seda lihtsam on peenist sisestada. 25 00:01:37,389 --> 00:01:39,516 Teda peeti labaseks, 26 00:01:39,600 --> 00:01:42,728 aga tegelikult võitles Robin geikogukonna eest nagu lõvi. 27 00:01:42,811 --> 00:01:44,313 PÄÄSTKE BYRD MEIE VALIME ROBINI 28 00:01:44,396 --> 00:01:47,274 Mine võta nüüd kondoom, kuni mina siin toimetan. 29 00:01:47,357 --> 00:01:51,236 Meese teatas üleriigilisest ebasündsate materjalide vastasest võitlusest. 30 00:01:51,320 --> 00:01:54,239 Vabandust, aga Robin, Robin, 31 00:01:54,323 --> 00:01:55,657 kas see ongi kõik? 32 00:01:55,741 --> 00:01:56,742 Lõpp? 33 00:01:56,825 --> 00:02:01,079 Ma võitlen raevukalt. Mu fännid toetavad mind sajaprotsendiliselt. 34 00:02:01,163 --> 00:02:03,582 Enne kui arugi saame, on USA-s kõik tsenseeritud. 35 00:02:03,665 --> 00:02:05,709 Raamatuid ja seda, mida me koolis õpime. 36 00:02:05,792 --> 00:02:06,877 Kui avaldad arvamust... 37 00:02:06,960 --> 00:02:08,587 SÕNAVABADUS 38 00:02:08,670 --> 00:02:09,796 ...hakatakse sind jahtima. 39 00:02:11,506 --> 00:02:15,052 - Häbi! Häbi! Häbi! - Üks asi on olla aktivist... 40 00:02:15,135 --> 00:02:16,428 VABASTAGE BYRD 41 00:02:16,511 --> 00:02:19,222 ...aga kui sa midagi teadlikult õpetad, siis oled käivitaja. 42 00:02:19,306 --> 00:02:20,599 Robin oli käivitaja. 43 00:02:20,682 --> 00:02:22,934 VABASTAGE BYRD 44 00:02:23,018 --> 00:02:24,102 Kas see pole ebasünnis? 45 00:02:24,186 --> 00:02:26,688 Inimkeha pole ebasünnis. 46 00:02:26,772 --> 00:02:28,607 Mis on ebasünnis? 47 00:02:51,421 --> 00:02:52,589 KASSETID 48 00:02:52,673 --> 00:02:57,052 Ma pole siia korterisse üle 20 aasta kedagi kutsunud. 49 00:02:57,135 --> 00:02:59,096 ROBINILE, SA OLED ARMAS!!! EDU, JOAN 1991 50 00:02:59,179 --> 00:03:01,181 Siit on raske midagi leida. 51 00:03:01,765 --> 00:03:03,433 See on mu kostüüm. 52 00:03:03,517 --> 00:03:06,603 Heegeldatud bikiinid, mida ma saates kandsin. 53 00:03:07,229 --> 00:03:09,106 Korralikult välja veninud. 54 00:03:10,857 --> 00:03:12,067 Ei, need ei lõhna. 55 00:03:13,360 --> 00:03:14,736 See selleks. 56 00:03:15,237 --> 00:03:17,197 Need tuleks muuseumisse viia. 57 00:03:17,280 --> 00:03:21,618 Nagu näete, siin on mu taasesitusseadmed 58 00:03:22,244 --> 00:03:23,537 ja kassetiga videokaamera. 59 00:03:23,620 --> 00:03:25,038 Ja edastusseadmed, 60 00:03:25,122 --> 00:03:28,291 ja mu helimikser on seal all. 61 00:03:28,375 --> 00:03:31,670 Mine istu issi juurde. Kallis, kas sa kuuled mind? 62 00:03:31,753 --> 00:03:35,298 Jah, kuulen, ja ma ei ütle sõnagi. 63 00:03:35,382 --> 00:03:37,801 See on Shelly. Ta jäi mu kõrvale. 64 00:03:38,760 --> 00:03:39,761 ROBINI ABIKAASA 65 00:03:39,845 --> 00:03:41,680 Vaatamata mu hullumeelsusele. 66 00:03:44,641 --> 00:03:48,395 Ja need on meie lapsed. 67 00:03:50,522 --> 00:03:52,524 Meil on üle 600 videokasseti. 68 00:03:56,194 --> 00:04:01,074 27. detsember 1989. 69 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Eelmine sajand. 70 00:04:06,079 --> 00:04:08,331 Need on nummerdatud. Kõik mu saated on nummerdatud. 71 00:04:08,415 --> 00:04:10,459 Need on varasemad. 72 00:04:12,794 --> 00:04:15,797 Siin on üks Heather Hunteriga. 73 00:04:21,178 --> 00:04:23,346 Heatheriga oli alati lõbus. 74 00:04:25,307 --> 00:04:27,684 Julie Bond oli mu esimene transseksuaal. 75 00:04:29,936 --> 00:04:32,314 Ta oli väga ilus. 76 00:04:32,397 --> 00:04:34,983 Olin alati tahtnud 77 00:04:35,066 --> 00:04:37,652 Jeff Strykerit paremini tundma õppida. 78 00:04:37,736 --> 00:04:41,740 Tegime intervjuu minu Vegase hotelli voodis, 79 00:04:41,823 --> 00:04:44,826 seksisime, ning Shelly filmis seda. 80 00:04:46,870 --> 00:04:49,748 Tal oli suur ja jäme riist. 81 00:04:52,709 --> 00:04:54,920 See on esimene "The Hot Legsi" saade. 82 00:04:55,003 --> 00:04:56,463 Paneme selle kasti. 83 00:04:56,546 --> 00:04:58,381 Tõeline klassika. 84 00:04:58,465 --> 00:05:01,092 See on üks mu esimesi saateid. 85 00:05:05,138 --> 00:05:09,226 1976. aastal oli ühel pornoprodutsendil Bobby Hollanderil 86 00:05:09,309 --> 00:05:11,561 telesaade nimega "Hot Legs", 87 00:05:11,645 --> 00:05:13,688 mida juhtisid kaks pornostaari. 88 00:05:16,149 --> 00:05:19,903 Bobby anus mind, sest need, kes pidid saadet juhtima, olid linnast väljas. 89 00:05:19,986 --> 00:05:22,322 Tegu oli pooletunnise saatega neljapäeva õhtul. 90 00:05:23,490 --> 00:05:26,076 Ta helistas mulle ja ütles: "Osuta mulle teene." 91 00:05:26,743 --> 00:05:27,911 Küsisin: "Milles asi?" 92 00:05:27,994 --> 00:05:29,621 "Kas saaksid tulla saadet juhtima?" 93 00:05:30,038 --> 00:05:31,081 2006. AASTA INTERVJUU 94 00:05:31,164 --> 00:05:32,457 Ta ütles: "Palun, palun, palun." 95 00:05:32,541 --> 00:05:34,167 Ütlesin: "Teen seda sinu heaks." 96 00:05:35,669 --> 00:05:38,755 Tegu oli lühifilmiga, 97 00:05:38,839 --> 00:05:42,300 kaheksamillimeetrise lühifilmiga mis kestis 15 minutit. 98 00:05:42,384 --> 00:05:43,718 Ja järgmiseks 15 minutiks 99 00:05:43,802 --> 00:05:46,429 avati publikule telefoniliinid. 100 00:05:46,513 --> 00:05:47,722 "HOT LEGS" ROBIN BYRDIGA 101 00:05:47,806 --> 00:05:50,517 See oli esimene kord, kui televisioon oli interaktiivne. 102 00:05:51,059 --> 00:05:53,395 Kõik said valada oma viha välja 103 00:05:53,478 --> 00:05:56,064 selle pooletunnise saate ajal, televiisoriga rääkides. 104 00:05:56,731 --> 00:05:58,817 Aga kõigepealt telefonikõned. 105 00:05:58,900 --> 00:06:00,527 "HOT LEGS" HELISTAGE 475-1550 106 00:06:00,610 --> 00:06:02,904 Ma ei tahtnud kõnet vastu võtta, 107 00:06:02,988 --> 00:06:04,155 sest neid ei kontrollitud. 108 00:06:04,239 --> 00:06:05,991 - Halloo? - "Hot Legs". 109 00:06:06,074 --> 00:06:07,242 Just nii. 110 00:06:07,325 --> 00:06:10,954 Korrutasin endale: "Palun armasta mind. Palun ära vihka mind." 111 00:06:11,621 --> 00:06:13,498 "Soovin kõigile vaid armastust." 112 00:06:13,582 --> 00:06:15,625 Mis sind nii kuumaks teeb? 113 00:06:16,585 --> 00:06:18,003 Kõik need tuled siin. 114 00:06:19,379 --> 00:06:21,464 Ja mulle öeldi: "Sa oled suurepärane." 115 00:06:21,548 --> 00:06:24,467 "Me armastame sind. Oled väga ilus." 116 00:06:24,551 --> 00:06:26,386 Suurepärane saade. See saab menukaks. 117 00:06:26,469 --> 00:06:30,390 Mõtlesin: "Aitäh. Olen ilus. Suurepärane." 118 00:06:30,473 --> 00:06:32,267 Komplimendist pole midagi paremat, 119 00:06:32,350 --> 00:06:34,686 eriti teleekraanil. 120 00:06:34,769 --> 00:06:37,772 Tere. Su kuumad jalad on väga veetlevad. 121 00:06:37,856 --> 00:06:38,982 Ütlesin: "Aitäh." 122 00:06:39,065 --> 00:06:40,901 "On teil kommentaare filmi kohta?" 123 00:06:40,984 --> 00:06:43,194 "Ei, tahame sind rohkem näha." 124 00:06:46,323 --> 00:06:47,532 Mulle ei makstud. 125 00:06:48,158 --> 00:06:51,161 Mu tasuks olid need komplimendid. 126 00:06:51,244 --> 00:06:54,706 Olid 70ndad, me ei teinud asju raha pärast. 127 00:06:54,789 --> 00:06:59,169 Käisin igal neljapäeval asendamas. 128 00:07:02,464 --> 00:07:06,384 Ja siis ütles stuudio, kus me saadet tegime: 129 00:07:06,468 --> 00:07:09,054 "Täna õhtul saadet ei toimu." Küsisin: "Miks?" 130 00:07:09,137 --> 00:07:12,098 Ta ütles: "Bobby Hollander on mulle kõvasti raha võlgu." 131 00:07:13,016 --> 00:07:16,019 "Ja kuni ta ära ei maksa, uusi saateid ei tule." 132 00:07:16,645 --> 00:07:18,813 Ütlesin: "Aga mina tahan saadet teha." 133 00:07:18,897 --> 00:07:21,232 Ja nad ütlesid: "Aga sa ei tohi kasutada nime "Hot Legs"." 134 00:07:21,316 --> 00:07:22,901 Küsisin: "Mis ma siis nimeks panen?" 135 00:07:22,984 --> 00:07:23,985 Ja ütlesin: 136 00:07:24,069 --> 00:07:26,404 "Johnny Carsonil oli "The Johnny Carson Show."" 137 00:07:26,488 --> 00:07:28,990 Tom Snyderil oli "The Tom Snyder Show". 138 00:07:29,074 --> 00:07:31,534 Kutsun seda siis: "The Robin Byrd Show'ks". 139 00:07:41,002 --> 00:07:45,924 Olin esimene naine, kes tõi televisiooni täiskasvanutele mõeldud saated. 140 00:07:47,384 --> 00:07:50,136 Vaatajad olid enamasti meessoost, 141 00:07:50,220 --> 00:07:52,347 kui alustasin "Hot Legs" saatejuhina, 142 00:07:52,430 --> 00:07:54,224 sest produtsent oli mees. 143 00:07:54,307 --> 00:07:56,601 See oli rohkem meestele suunatud. 144 00:07:56,685 --> 00:08:00,271 Ja siin ma siis olen. Mul on naise vaatenurk, 145 00:08:00,772 --> 00:08:02,232 mis on palju pehmem. 146 00:08:05,026 --> 00:08:06,027 HELISTA ROBINILE 147 00:08:06,111 --> 00:08:07,570 - Tere. - Tere, kuidas sul läheb? 148 00:08:07,654 --> 00:08:11,491 Tahaksin teada, miks muutus Bobby Hollanderi show 149 00:08:11,574 --> 00:08:13,785 sinu nimeliseks? 150 00:08:14,411 --> 00:08:17,539 - Sest nüüd olen mina produtsent. - Väga hea. 151 00:08:18,915 --> 00:08:21,543 Alguses öeldi: "Pead seda ise produtseerima." 152 00:08:21,626 --> 00:08:25,213 Ütlesin: "Olgu, teen seda. Teadmata, mida produtsent teeb." 153 00:08:25,880 --> 00:08:28,550 Nüüd, üle 30 aasta hiljem, 154 00:08:28,633 --> 00:08:31,052 tean et produtsent teeb absoluutselt kõike. 155 00:08:31,136 --> 00:08:34,723 MOEPATRULL 156 00:08:34,806 --> 00:08:36,349 - Tere. - Robin. 157 00:08:36,433 --> 00:08:37,434 Jah? 158 00:08:37,517 --> 00:08:40,311 Mida sa väljaspool saadet teed? 159 00:08:41,062 --> 00:08:43,356 Mõtlen pidevalt saate peale. 160 00:08:43,940 --> 00:08:48,862 Mulle öeldi, et teles ei tohi kasutada valget, musta ega punast värvi. 161 00:08:49,529 --> 00:08:51,865 Mõtlesin: "Nüüd see muutub." 162 00:08:52,490 --> 00:08:57,287 Sain punase taustapaberi. Mul oli põrandal must vaip. 163 00:08:57,370 --> 00:09:00,290 Kandsin heegeldatud musti bikiine. 164 00:09:01,624 --> 00:09:02,667 Ja teate mida? 165 00:09:02,751 --> 00:09:07,172 Kõik need värvid ja psühhedeelsed ilmed, mis ma saatesse lisasin... 166 00:09:07,297 --> 00:09:10,717 Ma õpetasin stuudiole, kuidas teha videokunsti. 167 00:09:10,800 --> 00:09:12,969 Ja seda te saates näetegi. 168 00:09:13,720 --> 00:09:19,059 Teeme nüüd mõned harjutused, mis kuulub tänapäeva elu juurde. 169 00:09:19,684 --> 00:09:20,852 Neil päevil 170 00:09:21,394 --> 00:09:24,397 polnud tavaline, et naised tegelevad kulturismiga. 171 00:09:24,481 --> 00:09:25,482 Nüüd hinga 172 00:09:26,483 --> 00:09:27,859 sisse läbi diafragma. 173 00:09:27,942 --> 00:09:31,488 Seega näitaksin kõigile: "See on see, mida ma oma keha heaks teen." 174 00:09:31,571 --> 00:09:35,158 "Teen kükke ja väljaasteid. See on minu teema." 175 00:09:35,241 --> 00:09:36,659 "Sina võid sama teha." 176 00:09:36,743 --> 00:09:38,578 Tee jalaringe. 177 00:09:38,661 --> 00:09:40,538 "Nii sain sellise tagumiku." 178 00:09:42,040 --> 00:09:44,834 Siis lisasin viieminutilise loo, 179 00:09:45,543 --> 00:09:46,669 mille ma ise kirjutasin. 180 00:09:46,753 --> 00:09:49,589 "Byrdi unejuttude raamat". 181 00:09:49,672 --> 00:09:52,217 Võib-olla minu unelaulu? 182 00:09:52,300 --> 00:09:53,927 Need olid X-reitinguga muinasjutud. 183 00:09:54,969 --> 00:09:57,555 Ma erutan sind ja panen sulle teki peale. 184 00:09:58,515 --> 00:10:01,684 Mees viis ta õhtusöögile 185 00:10:02,227 --> 00:10:04,646 ja seejärel diskole. 186 00:10:07,273 --> 00:10:09,484 Hakkasin saatesse külalisi kutsuma 187 00:10:09,567 --> 00:10:12,862 pärast "Byrdi unejuttude raamatut", 188 00:10:14,489 --> 00:10:17,408 sest täiskasvanute meelelahutustööstusest oli tekkinud vale kuvand. 189 00:10:20,745 --> 00:10:22,539 Arvati, et kõik käivad ringi, 190 00:10:22,622 --> 00:10:24,707 dildod suus ja kõrvades, 191 00:10:24,791 --> 00:10:26,084 tagumikud upakil. 192 00:10:26,835 --> 00:10:30,004 Tahtsin näidata, et tegu on inimestega, 193 00:10:30,088 --> 00:10:31,923 kellel on annet. 194 00:10:32,006 --> 00:10:33,007 TÄISKASVANUTE MEELELAHUTAJA 195 00:10:33,091 --> 00:10:35,885 Sega mind viinaga Ja kutsu mind Bloody Maryks 196 00:10:35,969 --> 00:10:39,931 Sega mind vürtsika kastmega Ja ma muutun päris hirmutavaks 197 00:10:40,014 --> 00:10:42,767 - Suurepärane! - Aitäh. 198 00:10:42,851 --> 00:10:45,061 - See oli äge. - Aitäh. 199 00:10:45,145 --> 00:10:46,396 Fantastiline. 200 00:10:50,150 --> 00:10:53,778 Olime eetris kord nädalas kolmapäeva südaööl. 201 00:10:53,862 --> 00:10:56,573 Sest pool töönädalat on seljatatud! 202 00:10:56,656 --> 00:10:59,284 Olen siin koos Samantha Foxiga. 203 00:10:59,826 --> 00:11:00,910 Ja ma tahan... 204 00:11:03,913 --> 00:11:04,914 Stopp. 205 00:11:06,249 --> 00:11:07,292 Oh sa poiss. 206 00:11:07,375 --> 00:11:10,503 Kui see polnud piisavalt erutav, siis meil on teile veel midagi. 207 00:11:11,754 --> 00:11:14,507 Ja hiljem, kui saade muutus populaarsemaks, 208 00:11:14,591 --> 00:11:16,968 kutsusin lootustandvaid talente 209 00:11:17,051 --> 00:11:19,137 ja igat sorti inimesi. 210 00:11:19,220 --> 00:11:22,390 Heida pikali ja sea end mugavalt sisse. Sind ootab suurepärane saade. 211 00:11:22,932 --> 00:11:24,809 Esimesena astub üles 212 00:11:25,476 --> 00:11:26,811 Annie Sprinkle. 213 00:11:29,147 --> 00:11:30,732 MULTIMEEDIAKUNSTNIK 214 00:11:30,815 --> 00:11:32,650 Tegin Robini saates performance'i 215 00:11:32,734 --> 00:11:34,903 oma saja halvima seksikogemuse kohta. 216 00:11:37,030 --> 00:11:42,035 Me kõik käisime Robini saates oma asju reklaamimas. 217 00:11:42,118 --> 00:11:44,913 See oli nagu internet. 218 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Sa tegeled postmodernismiga. 219 00:11:51,628 --> 00:11:53,796 Ma nimetan seda "pornformance'iks". 220 00:11:53,880 --> 00:11:55,965 - Pornformance-kunst. - Jah. 221 00:11:56,507 --> 00:12:01,137 Robin suhtus seksitööstuse töötajatesse väga kirglikult. 222 00:12:01,221 --> 00:12:04,766 - Oli näha, et see tuli südamest. - Tere, Robin. Kuidas sul läheb? 223 00:12:04,849 --> 00:12:06,976 - Suurepäraselt, aga sul? - Olen sind pikka aega jälginud. 224 00:12:07,060 --> 00:12:09,229 Suurepärane saade. Esimest korda pääsesin liinile. 225 00:12:09,312 --> 00:12:10,313 Suur tänu. 226 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 Ja teate mida? 227 00:12:11,481 --> 00:12:16,236 Minu saate kordusi näidatakse endiselt, kuigi tehnoloogia muutub. 228 00:12:16,778 --> 00:12:18,947 See on mu kaabel-TV vastuvõtja. 229 00:12:19,030 --> 00:12:20,323 Aga alguses 230 00:12:20,406 --> 00:12:21,866 oli 231 00:12:22,492 --> 00:12:23,618 üks seade 232 00:12:23,701 --> 00:12:26,079 pöördnupuga 233 00:12:26,162 --> 00:12:28,998 ja seejärel nuppudega karp. 234 00:12:29,082 --> 00:12:33,461 See kaabel-TV vastuvõtja on kõik need aastad vastu pidanud. 235 00:12:35,463 --> 00:12:38,549 70ndatel läksid hooned üha kõrgemaks 236 00:12:38,633 --> 00:12:40,176 ja toaantenniga 237 00:12:40,260 --> 00:12:42,262 ei saanud enam hästi pilti ette. 238 00:12:42,345 --> 00:12:45,723 Signaal ei tulnud läbi. 239 00:12:45,807 --> 00:12:48,476 Seega otsustati hankida kaabel-TV. 240 00:12:49,143 --> 00:12:50,144 NEY YORK POSTI AJAKIRJANIK 241 00:12:50,311 --> 00:12:51,771 Õhu kaudu signaalide edastamise asemel, 242 00:12:51,854 --> 00:12:55,108 nagu analoog-TV puhul, paigaldati kaablid tänavate alla. 243 00:12:56,276 --> 00:13:00,488 Kuna tänavad olid avalik omand, nõudsid poliitikud ja eestkõnelejad, 244 00:13:00,571 --> 00:13:02,115 et pakkujad eraldaksid 245 00:13:02,198 --> 00:13:04,534 paar kanalit avalikuks kasutamiseks, millest sai kogukonna-TV. 246 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 MANHATTANI KAABEL-TV 247 00:13:05,702 --> 00:13:06,703 UUDISED MANHATTANI ELUST 248 00:13:06,786 --> 00:13:07,870 Televisiooni Metsik Lääs. 249 00:13:07,954 --> 00:13:09,706 Tere tulemast "Speak Outi". 250 00:13:09,789 --> 00:13:12,583 Minu nimi on Ken Sander ja tänase õhtu teemaks on, 251 00:13:12,667 --> 00:13:14,502 kas newyorklased peaksid käsirelvi kandma. 252 00:13:14,585 --> 00:13:16,004 NEW YORK TIMESI AJAKIRJANIK 253 00:13:16,129 --> 00:13:19,257 Mõte oli selles, et kogukonnaliikmed, keda televisioonis ei esindatud, 254 00:13:19,340 --> 00:13:21,718 saaksid ennast televisioonis näidata. 255 00:13:22,260 --> 00:13:23,636 Seal oli kirikugruppe. 256 00:13:23,720 --> 00:13:24,804 Tule Jeesuse juurde! 257 00:13:24,887 --> 00:13:26,347 Kogukonnaühendusi. 258 00:13:26,431 --> 00:13:28,641 GEIDE KOGUKONNAKESKUS 259 00:13:28,725 --> 00:13:31,019 - Kunstnikke, aktiviste. - Regan, 260 00:13:31,436 --> 00:13:33,855 Conner ja Anderson. Nemad need ongi. 261 00:13:33,938 --> 00:13:35,648 "Kolm musketäri". 262 00:13:35,732 --> 00:13:37,400 VILLAGE VOICE'I AJAKIRJANIK 263 00:13:37,483 --> 00:13:40,403 - Poliitikud, arutelud linnavalitsuses... - Pakivein... 264 00:13:40,486 --> 00:13:41,529 Manhattani kaabel-TV... 265 00:13:41,612 --> 00:13:43,740 KLAVERIPALADE TELLIMUSED 266 00:13:43,823 --> 00:13:46,200 ...jagas tasuta stuudioaega kõigile, kes registreerusid. 267 00:13:46,284 --> 00:13:49,203 Nagu südametest näha, on tegu meie valentinipäeva saatega, 268 00:13:49,287 --> 00:13:52,832 ja meiega on üks New Yorgi romantilisemaid bände, Beastie Boys. 269 00:13:52,915 --> 00:13:55,043 Sa paned oma sõrmed siia ja sinna, 270 00:13:55,126 --> 00:13:56,210 ja kõnnid nii. 271 00:13:56,294 --> 00:13:57,462 FLUXUSE MASK 3 DOLLARIT. 272 00:13:57,545 --> 00:13:59,297 Ei mingit kontrolli ega prooviesinemisi, 273 00:13:59,380 --> 00:14:01,674 lihtsalt tule kohale ja oledki telekas. 274 00:14:02,342 --> 00:14:04,677 Täna pakume suurepärast Burgundia veini, 275 00:14:04,761 --> 00:14:07,013 Fixinist, Les Herveletsi istandusest. 276 00:14:07,096 --> 00:14:09,223 SEE ON MANHATTANI KAABEL-TV 277 00:14:09,307 --> 00:14:12,393 Ja siis lisas Manhattani kaabel-TV veel ühe kanali, 278 00:14:12,477 --> 00:14:14,312 nimega Channel J. 279 00:14:14,395 --> 00:14:16,230 Et end svingerdades mugavalt tunneksid. 280 00:14:16,314 --> 00:14:20,234 Channel J oli esimene tasuline kanal, 281 00:14:20,318 --> 00:14:21,861 kus oli võimalik eetriaega osta... 282 00:14:21,944 --> 00:14:22,945 FILMIST "MIDNIGHT BLUE" 283 00:14:23,029 --> 00:14:24,072 ...ja reklaame müüa. 284 00:14:24,322 --> 00:14:25,531 MEESMODELLI / ESKORDI TEENUS 285 00:14:25,615 --> 00:14:26,699 1-900-KUUM-RIIST. 286 00:14:26,783 --> 00:14:27,784 NITELINE'I ESKORDID 287 00:14:27,867 --> 00:14:31,245 Seni, kuni seda ei peetud sündsusetuks, 288 00:14:31,329 --> 00:14:33,831 võisid teha peaaegu kõike, mida tahtsid. 289 00:14:33,915 --> 00:14:37,502 Toome teieni maailma ainsa iganädalase kanepiraporti. 290 00:14:37,585 --> 00:14:38,836 Meie stuudios oli kõik lubatud. 291 00:14:39,170 --> 00:14:40,254 JIM CHLADEK ETC STUDIOS 292 00:14:40,380 --> 00:14:42,423 Ma ei tsenseerinud midagi. 293 00:14:42,507 --> 00:14:44,759 Ainult tulekahju alustamine oli keelatud. 294 00:14:45,468 --> 00:14:47,011 Jim Chladek oli mässaja. 295 00:14:47,095 --> 00:14:49,889 Tal oli kontor Time Warneri kõrval, 296 00:14:49,972 --> 00:14:51,057 ja tal 297 00:14:51,140 --> 00:14:53,309 õnnestus vedada kaabel 298 00:14:53,393 --> 00:14:55,144 vahekäiku 299 00:14:55,228 --> 00:14:58,231 kahe hoone vahel, et luua ühendus 300 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 televisiooni otsesaadete jaoks. 301 00:15:10,827 --> 00:15:14,247 - See on vana kassett. - Miks sa kõiki kassette alles hoiad? 302 00:15:15,331 --> 00:15:16,499 Hea küsimus. 303 00:15:17,583 --> 00:15:19,752 Ma ei tea, miks ma neid kõiki alles hoian. 304 00:15:22,296 --> 00:15:24,132 Ma ei vaja neid kõiki, 305 00:15:24,841 --> 00:15:28,219 aga ma ei suuda neist loobuda. 306 00:15:30,179 --> 00:15:34,892 Need originaalid jäävad alles või paned sa need hoiule? 307 00:15:34,976 --> 00:15:38,771 Ma ei kavatse enam hoiustamise eest nii palju maksta. 308 00:15:38,855 --> 00:15:40,523 Meil pole lisasissetulekut. 309 00:15:40,606 --> 00:15:44,402 - Sa tahad kassette alles hoida? - Jah, muidugi. 310 00:15:44,485 --> 00:15:46,362 Mida sa nendega teha kavatsed, ära visata? 311 00:15:46,446 --> 00:15:50,199 Need ei tööta enam. Formaadid on muutunud. 312 00:15:50,283 --> 00:15:51,742 Need kassetid hävitada? 313 00:15:51,826 --> 00:15:54,203 Aga kui ma suren? Tead, mis siis juhtub? 314 00:15:54,287 --> 00:15:56,956 - Sa ei sure. - Ma pole võlur. 315 00:15:57,498 --> 00:16:00,251 - Mis neist siis saab? - Sa ei sure kunagi. 316 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 - Tõsiselt? - Jah. 317 00:16:01,711 --> 00:16:03,629 - Arvad, et olen supernaine? - Jah. 318 00:16:04,213 --> 00:16:05,214 Ma tean seda. 319 00:16:05,798 --> 00:16:10,094 Kui ma suren, siis tuleb MUPO ja viskab kõik minema. 320 00:16:10,178 --> 00:16:14,098 See on meie jaoks tähenduslik, sest pühendasime sellele oma elu. 321 00:16:18,811 --> 00:16:20,354 Dementsusega toimetulek. 322 00:16:21,314 --> 00:16:23,566 Seda võitlust ma ei võida. 323 00:16:36,162 --> 00:16:38,289 Central Park on mu tagahoov. 324 00:16:38,372 --> 00:16:40,500 Tulen siia, et eemale saada 325 00:16:41,042 --> 00:16:43,169 ja omaette olla. 326 00:16:44,086 --> 00:16:46,297 Varem käisin siin ka koos Shellyga, 327 00:16:47,048 --> 00:16:48,591 aga nüüd on ta dementne. 328 00:16:49,258 --> 00:16:51,302 Tavaliselt käime siin Omiga kahekesi. 329 00:16:57,350 --> 00:16:59,894 Sündisin ja kasvasin Manhattanil. 330 00:17:01,521 --> 00:17:03,397 Mind adopteeriti vahetult peale sünnitust, 331 00:17:03,940 --> 00:17:08,486 mind võeti ema käte vahelt ära. 332 00:17:09,487 --> 00:17:12,740 Mu kasuisa oli antiigikaupmees, 333 00:17:13,324 --> 00:17:15,409 ma veetsin palju aega temaga koos poes. 334 00:17:16,244 --> 00:17:17,411 Ta armastas mind väga. 335 00:17:17,954 --> 00:17:19,288 Olin tema väike printsess. 336 00:17:23,334 --> 00:17:25,294 Isa suri, kui olin kaheksa-aastane. 337 00:17:27,380 --> 00:17:28,756 Kõik muutus. 338 00:17:31,217 --> 00:17:34,011 Mu kasuema kohtles mind halvasti. 339 00:17:34,095 --> 00:17:36,931 Ta jõi, nuttis ja karjus. 340 00:17:37,431 --> 00:17:41,394 Ta tavatses öelda, et ma ei saavuta midagi, 341 00:17:41,477 --> 00:17:43,938 ja et olen inetu. 342 00:17:44,021 --> 00:17:47,400 Ühe suure tüli käigus ütles ta mulle: 343 00:17:47,483 --> 00:17:50,611 "Kui sulle siin ei meeldi, siis mine minema!" 344 00:17:51,112 --> 00:17:54,115 Mõtlesin: "Olgu. Nägemist." 345 00:17:56,951 --> 00:18:01,539 Läksin kodust ära ja pakkisin kokku kõik, mida arvasin vajavat, mida polnud palju. 346 00:18:02,123 --> 00:18:04,375 Magasin paar päeva Central Parkis. 347 00:18:05,459 --> 00:18:07,628 Kõikjal olid hipid. 348 00:18:08,337 --> 00:18:09,922 See oli vabadus. 349 00:18:11,007 --> 00:18:15,511 60ndad olid armastuse ja seksi ärkamise aeg. 350 00:18:17,722 --> 00:18:21,601 Said oma seksuaalsusega kapist välja tulla. 351 00:18:21,684 --> 00:18:24,895 Siis ma taipasingi, et mulle meeldivad naised ka. 352 00:18:26,480 --> 00:18:29,650 Mul oli tüdruksõber, kes teadis, et vajan elukohta, 353 00:18:29,734 --> 00:18:33,070 ja ta kutsus mind enda ja oma pere juurde elama. 354 00:18:41,162 --> 00:18:42,955 Hiljem sain keskatunnistuse 355 00:18:43,664 --> 00:18:46,208 ja sain ülikooli sisse. 356 00:18:49,545 --> 00:18:52,965 Tahtsin saada kunstiliseks juhiks. Tahtsin saada loominguliseks juhiks. 357 00:18:53,049 --> 00:18:54,759 Tahtsin saada juhiks. 358 00:18:56,427 --> 00:18:59,013 Läksin õppima kõrgkooli School of Visual Arts. 359 00:18:59,096 --> 00:19:01,349 Hakkasin kunstitunde võtma 360 00:19:01,432 --> 00:19:03,768 ja mul oli raha vaja. 361 00:19:03,851 --> 00:19:08,022 Poseerisin figuurijoonistuse jaoks ja pidin alasti olema. 362 00:19:11,192 --> 00:19:14,445 Mu sõber arvas, et kui ma alasti poseerides 363 00:19:14,528 --> 00:19:16,072 end mugavalt tunnen, 364 00:19:16,155 --> 00:19:19,283 võiksin osaleda alasti iludusvõistlusel. 365 00:19:20,117 --> 00:19:24,413 Daamid ja härrad, vaadake number kaheksat. 366 00:19:24,497 --> 00:19:25,498 Sealt ta tuleb. 367 00:19:26,916 --> 00:19:29,168 See oli nagu Miss USA, 368 00:19:29,251 --> 00:19:30,378 ainult alasti. 369 00:19:32,213 --> 00:19:33,172 Aplaus. 370 00:19:35,132 --> 00:19:38,469 Kas nad pole suurepärased? Kõigis vormides, suurustes ja värvides. 371 00:19:38,552 --> 00:19:39,929 Tutvuge modellidega! Üks neist... 372 00:19:40,012 --> 00:19:42,556 Jäin silma ajakirjale High Society, 373 00:19:42,640 --> 00:19:45,768 mul paluti pildistada jõuluväljaanne. 374 00:19:45,851 --> 00:19:48,646 RIIDED SELJAST! HIIGLASLIKUS... X-REITINGUGA JÕULUPLAKAT 375 00:19:49,647 --> 00:19:54,193 Mu ema oli mulle terve elu öelnud, et olen kole. 376 00:19:55,236 --> 00:19:56,320 Ta eksis. 377 00:19:57,947 --> 00:20:00,491 Märkasin, et mul on seksikas keha. 378 00:20:01,283 --> 00:20:02,535 Mul on suurepärane tagumik. 379 00:20:06,080 --> 00:20:07,665 70ndad olid lõbusad. 380 00:20:07,748 --> 00:20:10,501 Disko, orgiad. 381 00:20:11,085 --> 00:20:12,545 Ma olin orgiakuninganna. 382 00:20:14,004 --> 00:20:15,464 Rasestumisvastaste tablettide 383 00:20:15,548 --> 00:20:17,842 kättesaadavus muutis naiste elu. 384 00:20:17,925 --> 00:20:20,386 Nad võisid seksida palju tahes, ilma rasestumishirmuta. 385 00:20:20,469 --> 00:20:22,054 MULTIMEEDIAKUNSTNIK 386 00:20:22,138 --> 00:20:23,973 Nad muutusid metsikuks, 387 00:20:24,056 --> 00:20:28,561 hakkasid eksperimenteerima ning neil oli palju sekspartnereid. 388 00:20:28,644 --> 00:20:31,480 Tundub, et see kõikelubavuse ajastu on lõpuks leidnud 389 00:20:31,564 --> 00:20:32,982 oma ülima väljenduse. 390 00:20:33,065 --> 00:20:37,278 Seksuaalne Disneyland, kus saad elada välja oma metsikuimad fantaasiad. 391 00:20:37,361 --> 00:20:41,240 Käisin svingerite klubis nimega Plato's Retreat. 392 00:20:41,365 --> 00:20:44,535 Mulle meeldis seal käia, sest armastan seksi. 393 00:20:44,618 --> 00:20:46,078 Ma jumaldasin seda! 394 00:20:47,621 --> 00:20:51,584 Seksisin inimestega, kes mängisid pornofilmides, 395 00:20:52,376 --> 00:20:53,419 kaameraväliselt. 396 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 Nad ütlesid: "Kui teed seda kaameraväliselt, 397 00:20:57,465 --> 00:20:59,967 siis miks mitte ka kaamera ees, kus saad selle eest raha?" 398 00:21:00,509 --> 00:21:02,052 Mõtlesin: "Hea küll." 399 00:21:04,722 --> 00:21:07,099 Kas ta pole mitte atraktiivne, härra? 400 00:21:07,183 --> 00:21:08,350 Jaa, jaa. 401 00:21:08,434 --> 00:21:10,895 Seega hakkasin filme tegema. 402 00:21:11,020 --> 00:21:13,773 Võid minuga teha, mida iganes soovid. 403 00:21:14,648 --> 00:21:16,859 Mu kõige kuulsam film 404 00:21:16,942 --> 00:21:19,487 on "Debbie Does Dallas". 405 00:21:20,738 --> 00:21:23,574 Olin proua Hardwick küünlapoest. 406 00:21:26,744 --> 00:21:30,539 Esilinastus toimus kinos Pussycat Theatre, Times Square'il. 407 00:21:33,334 --> 00:21:34,543 Tol ajal olid 408 00:21:34,627 --> 00:21:36,629 New York Timesis X-reitinguga filmide reklaamid. 409 00:21:36,712 --> 00:21:38,297 MULTIMEEDIAKUNSTNIK 410 00:21:38,380 --> 00:21:41,842 "Deep Throat" justkui käivitas kommertslike pornofilmide kuldajastu. 411 00:21:44,094 --> 00:21:47,348 Siin Harry Reems ja ma intervjueerin Robin Byrdi. 412 00:21:48,098 --> 00:21:50,601 Ei! Aga Veronica Hart? 413 00:21:50,684 --> 00:21:52,603 Anna mulle oma autogramm, 414 00:21:52,686 --> 00:21:54,563 - ja ma annan oma telefoninumbri. - Muidugi. 415 00:21:55,564 --> 00:21:57,441 Sellega lähen küll kaasa. 416 00:21:57,525 --> 00:21:59,860 Neid filme näidati kinodes, 417 00:21:59,944 --> 00:22:02,571 võisid koos oma abikaasaga vaatama minna. 418 00:22:03,823 --> 00:22:08,494 Pornostaarid tulid kohale ja seal olid paparatsod. 419 00:22:08,577 --> 00:22:10,204 See oli nagu mistahes filmi 420 00:22:10,287 --> 00:22:13,499 esilinastus, mida sa vaatama lähed. 421 00:22:13,582 --> 00:22:16,126 Ma ei kahetse mitte mingil juhul. 422 00:22:16,669 --> 00:22:19,129 Osalesin 13 filmis. 423 00:22:19,255 --> 00:22:22,174 See polnud mul plaanis. 424 00:22:22,258 --> 00:22:25,803 Mu elu on alati olnud nagu löökkuulimäng, 425 00:22:25,886 --> 00:22:29,890 kus ma põrkan ühelt põrgatajalt teisele. 426 00:22:29,974 --> 00:22:31,517 Nii kohtusin Shellyga. 427 00:22:32,935 --> 00:22:34,478 Pargis olid filmivõtted. 428 00:22:34,979 --> 00:22:38,148 Ja ma nägin tuttavat nägu kivil istumas. 429 00:22:38,232 --> 00:22:39,275 See oli Shelly. 430 00:22:39,817 --> 00:22:43,487 Kõndisin tema juurde ja küsisin: "Tere, mäletad mind?" 431 00:22:43,571 --> 00:22:46,991 "Me kohtusime Fire Islandil eelmisel suvel." 432 00:22:51,495 --> 00:22:58,043 See oli armastus esimesest silmapilgust. Olgu, teisest pilgust. 433 00:23:03,257 --> 00:23:04,800 Meil oli palju ühist. 434 00:23:04,884 --> 00:23:08,262 Mind huvitas kunst, 435 00:23:08,345 --> 00:23:09,889 tema oli kunstnik. 436 00:23:11,140 --> 00:23:14,894 Ta oli kuulus kunstiline juht, loominguline juht. 437 00:23:14,977 --> 00:23:17,021 Tal oli oma reklaamiagentuur, 438 00:23:17,104 --> 00:23:19,857 aga ta töötas kõigi nende suurte reklaamitegijatega. 439 00:23:20,399 --> 00:23:22,234 Ta oli 440 00:23:22,318 --> 00:23:25,613 kõva tegija, aga see ei köitnud mind tema puhul. 441 00:23:25,696 --> 00:23:27,656 Mind köitis tema puhul see, 442 00:23:27,740 --> 00:23:30,701 et ta oli väga tundlik ja soe, 443 00:23:30,784 --> 00:23:34,788 ning ta oli nagu naine, kellega olin alati tahtnud abielluda. 444 00:23:36,290 --> 00:23:41,503 Seksisime igasugustes kohtades, mille peale ta poleks iial tulnud. 445 00:23:41,587 --> 00:23:43,047 Mina olin alati peal. 446 00:23:46,175 --> 00:23:47,468 Kolisime kokku. 447 00:23:47,551 --> 00:23:50,346 Sellest ajast peale oleme alati koos elanud. 448 00:23:58,020 --> 00:24:00,189 ...õnne sulle! 449 00:24:00,272 --> 00:24:03,275 Palju õnne, kallis Robin! 450 00:24:03,359 --> 00:24:04,485 Robin! 451 00:24:04,568 --> 00:24:08,322 - Palju õnne sulle! - Palju õnne mulle! 452 00:24:10,324 --> 00:24:12,493 Aitäh. Nüüd võite riided seljast võtta. 453 00:24:17,706 --> 00:24:19,875 Tere, minu nimi on Shelly. 454 00:24:19,959 --> 00:24:21,543 Ma elan kinga sees. 455 00:24:21,627 --> 00:24:24,630 Tema on mu sõber Robin. Tema elab seal koos minuga. 456 00:24:28,968 --> 00:24:32,137 See on mu 69. sünnipäev. 457 00:24:32,221 --> 00:24:33,764 Seksikas number. 458 00:24:34,974 --> 00:24:36,809 Eelmisel aastal sain 68. 459 00:24:36,892 --> 00:24:38,602 Tee sina mulle, pärast teen sulle. 460 00:24:40,604 --> 00:24:41,814 See on nii hea. 461 00:24:42,481 --> 00:24:44,692 - Kes vajab päris toitu? - Imeline. 462 00:24:45,192 --> 00:24:46,318 Vahukoor. 463 00:24:46,402 --> 00:24:49,655 Osalesin kord filmis, kus mind kaeti vahukoorega. 464 00:24:51,365 --> 00:24:54,451 See on nii maitsev, aga seda on raske nahalt maha saada. 465 00:24:54,535 --> 00:24:58,706 Mäletad, kui ma tulin koju ja pidin end duši all ning vannis küürima mingi... 466 00:24:58,789 --> 00:24:59,873 Kolm nädalat. 467 00:25:00,666 --> 00:25:02,626 Ma olin jäätis, 468 00:25:02,710 --> 00:25:04,503 ja inimesed sõid mu keha pealt vahukoort. 469 00:25:05,504 --> 00:25:06,880 Nämma! 470 00:25:09,133 --> 00:25:12,136 Mitu aastat me oleme siin minu sünnipäeval käinud? 471 00:25:12,219 --> 00:25:14,596 - Ühe. - See pole tõsi. 472 00:25:15,097 --> 00:25:16,765 - Kaks. - Ei! 473 00:25:16,849 --> 00:25:19,560 - Kolm. - Oleme olnud koos peaaegu 50... 474 00:25:19,643 --> 00:25:23,063 Meil saab juulis 50 aastat, 475 00:25:23,147 --> 00:25:26,942 nii et oleme käinud siin vähemalt 45 aastat. 476 00:25:27,026 --> 00:25:29,987 - Kuidas me kohtusime? - Kohtusin Byrdiga... 477 00:25:31,989 --> 00:25:33,490 - Kas sa mäletad? - Ei. 478 00:25:34,742 --> 00:25:36,118 Mäletad küll. 479 00:25:37,619 --> 00:25:39,705 - Sa ei mäleta? - Anna mulle vihje. 480 00:25:39,788 --> 00:25:41,123 Fire Island. 481 00:25:44,251 --> 00:25:46,795 Ta teeb endiselt nalja ja on vaimukas, 482 00:25:46,879 --> 00:25:48,422 aga ta pole endine. 483 00:25:50,215 --> 00:25:54,136 Allkirjastasime koos lepingu Manhattani kaabel-TVga, 484 00:25:54,219 --> 00:25:56,221 et meist saavad produtsendid. 485 00:25:58,390 --> 00:26:00,350 Ja stuudios 486 00:26:00,434 --> 00:26:03,979 hoolitses ta selle eest, et meeskond teeks seda, mida nad pidid tegema. 487 00:26:04,063 --> 00:26:05,397 Meil oli kaameramees, 488 00:26:05,481 --> 00:26:07,149 kurt helirežissöör, 489 00:26:07,232 --> 00:26:09,359 värvipime tehniline juht 490 00:26:10,027 --> 00:26:11,028 ja mina. 491 00:26:13,280 --> 00:26:15,157 Kutsusime teda hr Suslikuks, 492 00:26:15,240 --> 00:26:18,911 Ja Shelly, hr Susliku, ülesanne 493 00:26:18,994 --> 00:26:23,290 oli telefonile vastata ja paluda, et nad ootaksid. 494 00:26:23,832 --> 00:26:26,710 Tavatsesin öelda, et ta on linna kiireim suhuvõtja. 495 00:26:26,794 --> 00:26:28,212 Kohv, tee ja oraalseks. 496 00:26:29,254 --> 00:26:30,380 Hr Suslik. 497 00:26:30,464 --> 00:26:32,841 Hr Suslik, mine oma urgu tagasi. 498 00:26:34,218 --> 00:26:36,220 Ma ei kutsu teda nimepidi. 499 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 Hr Susliku prooviesinemine. Mis ma oskan öelda? 475-1550. 500 00:26:40,390 --> 00:26:42,226 Mu publikul on 501 00:26:42,309 --> 00:26:44,895 kindel ettekujutus sellest, kes ma olen. 502 00:26:44,978 --> 00:26:46,438 Olin nende fantaasia. 503 00:26:46,522 --> 00:26:48,649 Keegi ei teadnud, et oleme abielus. 504 00:26:48,732 --> 00:26:54,238 Saada teada, et oleme olnud koos 1974. aastast, on kindlasti šokeeriv. 505 00:26:54,780 --> 00:26:56,782 Mina, orgiakuninganna? 506 00:26:57,908 --> 00:27:00,285 Ta ei mõistnud mind kunagi hukka. 507 00:27:02,538 --> 00:27:05,791 Kutsusin Shellyt hr Suslikuks. 508 00:27:06,583 --> 00:27:09,294 Aga ta oli sellest palju enamat. 509 00:27:09,378 --> 00:27:11,255 Ta on sellest palju enamat. 510 00:27:15,592 --> 00:27:19,263 FIRE ISLAND, NEW YORK 511 00:27:21,557 --> 00:27:25,018 Dementsusega on hoopis teine lugu. 512 00:27:28,188 --> 00:27:29,439 - Tere. - Tere. 513 00:27:29,523 --> 00:27:30,941 Tere. Kuidas teil läheb? 514 00:27:31,024 --> 00:27:32,484 Tere kõigile. 515 00:27:32,568 --> 00:27:34,278 - Tere kõigile. - Tere. 516 00:27:34,361 --> 00:27:37,114 - Tere kõigile. - Tere. Ilusat õhtupoolikut. 517 00:27:37,197 --> 00:27:38,991 Tere kõigile. 518 00:27:39,074 --> 00:27:41,827 - Tere, rändurid. - Tere, Robin. 519 00:27:41,910 --> 00:27:44,997 - Kuidas teil läheb? - Byrd. Byrd. Byrd. 520 00:27:45,706 --> 00:27:47,166 Siin istun ma igal hommikul. 521 00:27:47,249 --> 00:27:50,294 - Ma tean, aga praegu mitte. - Kindel see. 522 00:27:50,377 --> 00:27:52,337 - Me peame praamile jõudma. - Muidugi. 523 00:27:56,925 --> 00:27:59,011 See on meie 50. pulma-aastapäev. 524 00:28:01,096 --> 00:28:05,017 Esimene kord, kui me teed ristusid, 525 00:28:05,100 --> 00:28:07,227 oli siinsamas Fire Islandil. 526 00:28:09,563 --> 00:28:12,524 Tahtsin näha, kas suudan veidi ta mälu ergutada. 527 00:28:14,109 --> 00:28:17,779 Tahtsin, et ta mäletaks midagi. 528 00:28:20,782 --> 00:28:23,243 - Hei! Aitäh sulle. - Palju õnne! 529 00:28:23,952 --> 00:28:26,079 Kas see tuleb tuttav ette? 530 00:28:27,414 --> 00:28:28,415 Ei. 531 00:28:29,708 --> 00:28:31,793 Miks me siin oleme? 532 00:28:32,294 --> 00:28:33,754 Mina olen siin, sest armastan sind. 533 00:28:33,837 --> 00:28:36,298 Me ei kõnni kogu seda teed. 534 00:28:37,090 --> 00:28:39,009 - Kõnnime küll. Tule. - Ei. 535 00:28:39,801 --> 00:28:41,345 Seda ei tasu teha. 536 00:28:46,808 --> 00:28:47,893 Nüüd on kõik. 537 00:28:47,976 --> 00:28:49,686 Mina rohkem ei jaksa. 538 00:28:50,979 --> 00:28:53,565 - Sa ei taha edasi minna? - Täpselt nii. 539 00:28:54,358 --> 00:28:56,109 Kas võime su siia jätta, 540 00:28:56,193 --> 00:28:58,028 - ja ma kõnnin edasi? - Muidugi. 541 00:28:59,947 --> 00:29:01,240 Ilm on kuum, 542 00:29:02,074 --> 00:29:04,201 ja ma ei teadnud, et see on nii kaugel. 543 00:29:04,284 --> 00:29:08,288 Olin kuskil 19, 17- või 18-aastane. 544 00:29:09,665 --> 00:29:11,333 Ja see on tema jaoks liig. 545 00:29:12,292 --> 00:29:15,045 Ja ma ei taha, et ta... Ta on 84. 546 00:29:35,107 --> 00:29:36,316 Tead, mida? 547 00:29:37,567 --> 00:29:39,695 Ma arvan, et see oli see maja. 548 00:29:40,779 --> 00:29:42,489 Aga see on muutunud. 549 00:29:42,572 --> 00:29:46,785 See on hoopis teistsugune kui 50 aasta eest. 550 00:29:46,868 --> 00:29:47,869 Äge särk. 551 00:29:48,495 --> 00:29:49,621 - See olen mina. - Sina? 552 00:29:49,705 --> 00:29:50,914 - Jah. - Kas tõesti? 553 00:29:50,998 --> 00:29:53,083 - Tead sa minu... - Muidugi! 554 00:29:53,166 --> 00:29:54,376 Tere. 555 00:29:54,459 --> 00:29:55,961 Kas ma võin teha 556 00:29:56,044 --> 00:29:57,462 - majast pilti? - Muidugi. 557 00:29:57,587 --> 00:29:58,588 Aitäh. 558 00:29:59,339 --> 00:30:00,340 Imeline. 559 00:30:09,975 --> 00:30:12,394 Tagasitulek oli vist rohkem minu jaoks. 560 00:30:16,023 --> 00:30:18,608 Kui Shellyga tuttavaks sain, siis talle 561 00:30:19,234 --> 00:30:20,360 meeldis vaadelda, 562 00:30:20,444 --> 00:30:22,446 ja selles seisneski 563 00:30:22,529 --> 00:30:25,490 - tema külgetõmme minu vastu. - Püüa Byrd kinni. 564 00:30:28,035 --> 00:30:30,454 Olin tema vaatlusobjekt. 565 00:30:43,300 --> 00:30:46,011 Mäletad, kui me seal tervisliku toidu poes käisime? 566 00:30:46,094 --> 00:30:47,512 - Jah, muidugi. - Allkorrusel? 567 00:30:47,596 --> 00:30:50,349 - See oli parim tervisliku toidu pood. - Kas mul polnud mitte... 568 00:30:50,432 --> 00:30:52,642 - Kas saame siit vasakule pöörata? - Käisin juuksuris. 569 00:30:52,726 --> 00:30:54,561 Kas ma ei käinud kuskil siin juuksuris? 570 00:30:54,644 --> 00:30:57,064 Käisid jah, järgmises kvartalis. 571 00:30:57,731 --> 00:30:58,774 Jah. 572 00:31:00,025 --> 00:31:02,319 Ja vana hea 42. tänav. 573 00:31:04,780 --> 00:31:07,199 Tol ajal... 574 00:31:07,282 --> 00:31:10,369 oli see täiskasvanute mänguväljak. 575 00:31:10,452 --> 00:31:11,745 SEKSIKABIIN ÜKS HÕBEDOLLAR 576 00:31:11,828 --> 00:31:14,164 Üks kuum ja seksikas kõlisev teeb kogu töö. 577 00:31:14,247 --> 00:31:16,083 Tule sisse, me kõditame su kurki, 578 00:31:16,166 --> 00:31:19,461 koorime su banaani ja paneme su värisema, issi. 579 00:31:21,129 --> 00:31:23,215 Vaata, seal oli Gaiety. 580 00:31:23,298 --> 00:31:27,052 Gaiety oli meeste go-go klubi. 581 00:31:27,719 --> 00:31:32,182 Kohe ümber nurga oli naisteklubi heteroseksuaalsetele meestele. 582 00:31:32,265 --> 00:31:34,309 Gaiety tagaukse kaudu 583 00:31:34,393 --> 00:31:38,146 pääses heteroklubisse. 584 00:31:39,564 --> 00:31:43,110 Heteroseksuaalsed mehed läksid naiste klubisse 585 00:31:43,193 --> 00:31:46,405 ja hiilisid seejärel Gaietysse. 586 00:31:46,488 --> 00:31:50,575 Byrd võttis 42. tänaval külalisi vastu. 587 00:31:50,659 --> 00:31:54,579 Ta pendeldas Show Worldi... 588 00:31:56,039 --> 00:31:57,249 Mis see teine koht oli? 589 00:31:58,208 --> 00:31:59,543 Show Palace. 590 00:31:59,626 --> 00:32:02,504 Äkki Byrd tantsib seal täna. Lähme vaatame. 591 00:32:06,675 --> 00:32:08,093 TÄISKASVANUTE MEELELAHUTAJA 592 00:32:08,218 --> 00:32:09,886 Ma esinesin Show Worldis. 593 00:32:10,887 --> 00:32:12,597 Küsisin muudkui kõigilt, 594 00:32:12,681 --> 00:32:16,101 kuidas ma Robini saatesse pääsen. 595 00:32:16,184 --> 00:32:20,230 Ja mulle öeldi, et pean kuulsaks saama. 596 00:32:20,313 --> 00:32:23,733 Aga pärast etendust koputas ta mu riietusruumi uksele. 597 00:32:23,817 --> 00:32:25,902 Ja ütles: "Tere, mina olen Robin Byrd." 598 00:32:25,986 --> 00:32:29,114 Lõpuks ometi kutsus ta mind oma saatesse. 599 00:32:29,197 --> 00:32:32,951 Ja minust sai täiskasvanute meelelahutuse naisstaar, 600 00:32:33,034 --> 00:32:35,370 kes esines "The Robin Byrd Show's" kõige rohkem. 601 00:32:39,916 --> 00:32:43,044 Härra Suslikuga kohtudes 602 00:32:43,587 --> 00:32:45,088 jooksis Robin ringi, 603 00:32:45,172 --> 00:32:49,926 karjus ja jagas kõigile käske. 604 00:32:50,010 --> 00:32:52,220 - Shelly, kas sul on filtrit vaja? - Ei. 605 00:32:52,304 --> 00:32:53,889 Kurat. Suurepärane. 606 00:32:53,972 --> 00:32:55,724 TELEVISIOONISTUUDIO A JA B LAVA JA SAAL 607 00:32:55,807 --> 00:32:58,351 Hr Suslik ütleb: "Tule vannituppa, saad riideid vahetada." 608 00:32:58,435 --> 00:33:01,021 Vannituba oli kapi suurune. 609 00:33:01,730 --> 00:33:02,856 Nagu väike harjakapp. 610 00:33:02,939 --> 00:33:04,566 TÄISKASVANUTE MEELELAHUTAJA 611 00:33:04,649 --> 00:33:07,527 Me olime kõik sinna kokku pressitud. 612 00:33:09,905 --> 00:33:12,866 Täiesti võõrad inimesed panid end koos riidesse. 613 00:33:12,949 --> 00:33:15,785 Seal polnud üldse ruumi. 614 00:33:16,703 --> 00:33:20,874 Kui olin nad kõik stuudiosse toimetanud, kutsusin nad kokku, 615 00:33:20,957 --> 00:33:24,002 panin nad ritta ja ütlesin: "Sina oled esimesena eetris, sina teisena." 616 00:33:24,085 --> 00:33:27,088 Ja mul oli umbes kümme sekundit, 617 00:33:27,172 --> 00:33:28,381 et end valmis panna. 618 00:33:28,465 --> 00:33:32,677 Seepärast ma puuderdasingi end kogu aeg kaamera ees, 619 00:33:32,761 --> 00:33:35,222 sest inimestele meeldib vaadata, 620 00:33:35,305 --> 00:33:36,598 kui keegi end meigib. 621 00:33:36,681 --> 00:33:38,475 Tegin sellest saate osa. 622 00:33:38,558 --> 00:33:40,227 Tere, olen Robin Byrd, 623 00:33:41,144 --> 00:33:43,438 ja see on "The Robin Byrd Show". 624 00:33:44,940 --> 00:33:47,901 Tavaliselt olen selleks hetkeks puudri peale pannud, 625 00:33:47,984 --> 00:33:50,987 aga stuudios on kogu aeg nii palju segadust, 626 00:33:51,071 --> 00:33:53,615 et siin ma nüüd olen ja puuderdan ennast. 627 00:33:53,698 --> 00:33:54,991 Ma olin režissöör. 628 00:33:55,075 --> 00:33:57,410 Seisin kaamera ees ja ütlesin: 629 00:33:57,494 --> 00:34:02,874 "Hr Kaameramees. Tere, kuidas läheb?" Tule siia, hr Kaameramees." 630 00:34:02,958 --> 00:34:04,626 Ja ma mängisin kaameraga. 631 00:34:04,709 --> 00:34:07,712 Kas mu nägu läigib, hr Kaameramees? 632 00:34:08,338 --> 00:34:09,589 Ei. Väga hea. 633 00:34:09,673 --> 00:34:12,926 Sest tegu on otseülekandega. Sellest pole midagi paremat. 634 00:34:13,009 --> 00:34:18,181 Reaalajas vaatajad, otseülekanne, üks duubel. 635 00:34:18,265 --> 00:34:21,059 Said täpselt selle, mida nägid. 636 00:34:21,142 --> 00:34:24,771 Peaksin tegema meigikursuse. Ja nüüd paned... 637 00:34:24,854 --> 00:34:26,106 SAATEKÜLALINE 638 00:34:26,189 --> 00:34:27,482 Ta tegi peaaegu kõike. 639 00:34:27,566 --> 00:34:30,819 Eetris olles oli ta pöörane ja särtsakas, 640 00:34:30,902 --> 00:34:34,155 aga kui oli aeg filmida, lõi temas välja ärinaine. 641 00:34:34,239 --> 00:34:36,992 - Heida pikali ja tunne end mugavalt. - Tunne end mugavalt. 642 00:34:37,075 --> 00:34:39,536 - Siin on Joey. - Joey. 643 00:34:39,619 --> 00:34:42,664 Ja ta on hr Altaripoiss. 644 00:34:49,462 --> 00:34:51,590 Äkitselt hüppab ta kaamera taha. 645 00:34:52,674 --> 00:34:53,800 Ja ütleb: 646 00:34:53,883 --> 00:34:56,177 "Ma räägin sinuga, kui ma sind filmin, 647 00:34:56,261 --> 00:34:58,888 sa võid vaadata, aga sa ei tohi mulle vastata." 648 00:34:59,514 --> 00:35:00,974 Ütlesin: "Hea küll." 649 00:35:01,057 --> 00:35:03,518 "Ära räägi minuga. Lihtsalt kuula. Ma olen režissöör." 650 00:35:03,602 --> 00:35:05,729 Ütlesin neile: "Näitan su nägu. 651 00:35:05,812 --> 00:35:06,980 Näitan su riista." 652 00:35:07,063 --> 00:35:10,650 "Pööra ringi. Kummardu. Näita mulle oma tagumikku." 653 00:35:10,734 --> 00:35:12,152 "Aja oma kannikad laiali." 654 00:35:12,235 --> 00:35:14,654 "Nüüd mine neljakäpakile." 655 00:35:14,738 --> 00:35:18,533 Sellepärast külalised naeratavadki tantsides justkui ilma põhjuseta. 656 00:35:19,409 --> 00:35:22,746 Sest ütles: "Näed hea välja. Kohe suumime su jalgevahesse." 657 00:35:22,829 --> 00:35:24,956 Me ei tohtinud midagi vastu öelda. 658 00:35:26,082 --> 00:35:28,043 Lõpetasime iga saate 659 00:35:28,126 --> 00:35:33,173 lauluga "Kallis, las ma põristan su trummi." 660 00:35:34,049 --> 00:35:36,301 Kallis, las ma põristan su trummi 661 00:35:37,177 --> 00:35:39,179 Kallis, las ma põristan su trummi 662 00:35:39,804 --> 00:35:44,225 Tegin satiiri, haarasin naistel rindadest 663 00:35:44,309 --> 00:35:46,353 ja panin oma pea nende vahele. 664 00:35:46,436 --> 00:35:49,356 Tegin seda, mida vaatajad oleksid tahtnud ise teha. 665 00:35:49,439 --> 00:35:54,361 Näitasin, et selles pole midagi imelikku, ja ma tegin seda naisena. 666 00:35:54,444 --> 00:35:59,282 Tõmbasin meestel peenise püksist välja ja panin selle endale silma. 667 00:36:00,492 --> 00:36:02,202 Ja ma salvestasin 668 00:36:02,285 --> 00:36:04,829 ja laulsin seda laulu ise. 669 00:36:04,913 --> 00:36:07,415 Kallis, las ma põristan su trummi 670 00:36:08,208 --> 00:36:10,168 Kallis, las ma põristan su trummi 671 00:36:11,086 --> 00:36:13,797 Kallis, las ma põristan su trummi 672 00:36:13,880 --> 00:36:16,633 Põristan seda, kuni kogu maja väriseb 673 00:36:17,133 --> 00:36:19,969 Põmm-põmm-põmm täpselt keskele 674 00:36:20,053 --> 00:36:22,931 Põmm-põmm-põmm täpselt keskele 675 00:36:23,014 --> 00:36:25,558 Just, täpselt sinna 676 00:36:25,642 --> 00:36:28,853 - Jah, keskele - Põmm-põmm-põmm täpselt keskele 677 00:36:28,937 --> 00:36:31,147 Põmm, põmm, põmm 678 00:36:31,981 --> 00:36:33,525 - Põmm, põmm, põmm - Oojaa, läkski keskele 679 00:36:34,943 --> 00:36:37,779 - Kallis, kallis, põrista mu trummi - Kallis, kallis, keskele 680 00:36:37,862 --> 00:36:41,032 - Põmm, põmm, põmm keskele - Põmm, põmm, põmm... 681 00:36:41,157 --> 00:36:42,867 Lõpp oli nii lõbus. Teesklesid alati... 682 00:36:42,951 --> 00:36:44,285 TÄISKASVANUTE MEELELAHUTAJA 683 00:36:44,369 --> 00:36:46,663 ...et võtsid mul suhu ja muud sellist, iga saate lõpus. 684 00:36:46,746 --> 00:36:47,914 "Põrista mu trummi". Äge oli. 685 00:36:47,997 --> 00:36:50,291 See oli hullumeelne. Esitasime... 686 00:36:50,375 --> 00:36:52,085 Tere, Heather. Kuidas sul läheb, kullake? 687 00:36:52,168 --> 00:36:54,170 ...laval "Põrista mu trummi", 688 00:36:54,254 --> 00:36:58,091 ja see oli nagu lõputu tsirkus. 689 00:36:59,342 --> 00:37:02,137 Näita neid, kullake! 690 00:37:03,722 --> 00:37:05,265 Just nii! 691 00:37:05,765 --> 00:37:09,060 Tahtsin lihtsalt öelda, et vaatan su saadet igal nädalal. 692 00:37:09,144 --> 00:37:10,520 - Tore. - Äge! 693 00:37:10,603 --> 00:37:12,147 Olen siin praegu... Olen gei. 694 00:37:12,230 --> 00:37:14,691 Olen siin oma kallimaga ja me naudime su saadet. 695 00:37:14,774 --> 00:37:15,775 Tore. 696 00:37:15,859 --> 00:37:21,656 Panin tähele, et paljud geimehed vaatasid mu saadet. 697 00:37:22,282 --> 00:37:26,786 Hakkasin käima geiteatrites ja otsima geiesinejaid. 698 00:37:26,870 --> 00:37:28,163 Hakkame pihta! 699 00:37:30,582 --> 00:37:36,212 Otse Show Palace'i teatri lavalt. 700 00:37:36,254 --> 00:37:39,424 Siin on Brasiilia sekspomm ise, 701 00:37:40,049 --> 00:37:42,886 Vladimir Correa. 702 00:37:44,095 --> 00:37:47,557 Mu tehniline juht oli homofoobne. 703 00:37:47,640 --> 00:37:50,185 Ütlesin talle: "Hüvasti!" 704 00:37:52,604 --> 00:37:56,691 Meeskülaliste kaasamine saatesse oli hea täiendus, 705 00:37:56,775 --> 00:38:00,820 sest see rahuldas kodus olevaid vaatajaid, 706 00:38:00,904 --> 00:38:02,071 kes ei tahtnud naisi näha. 707 00:38:04,866 --> 00:38:05,867 BYRDI-VAATLEJA HÄÄL 708 00:38:05,950 --> 00:38:09,537 Kümme aastat tagasi meid arreteeriti ja pandi vangi, sest oleme geid. 709 00:38:10,288 --> 00:38:12,123 Nüüd lülitan televiisori sisse 710 00:38:12,207 --> 00:38:15,084 ja näen Robin Byrdi ning alasti meestantsijaid. 711 00:38:15,168 --> 00:38:16,544 See oli nii vabastav. 712 00:38:16,628 --> 00:38:17,962 GEIVANEMAD NÕUAVAD TEIE ÕIGUSI! 713 00:38:18,087 --> 00:38:20,799 See oli üks mu esimesi mälestusi 714 00:38:20,882 --> 00:38:24,135 alasti kehade nägemisest poolseksuaalsel moel. 715 00:38:24,219 --> 00:38:25,261 BYRDi-VAATLEJA HÄÄL 716 00:38:25,345 --> 00:38:28,973 Aga harjusin ka lihtsalt alastiolekuga. 717 00:38:29,057 --> 00:38:32,352 Robin Byrdi saade oli koht, kus said olla sina ise. 718 00:38:32,435 --> 00:38:33,603 BYRDI-VAATLEJA HÄÄL 719 00:38:33,686 --> 00:38:36,147 See oli koht, 720 00:38:36,231 --> 00:38:38,858 kus miski polnud tabu. 721 00:38:39,901 --> 00:38:41,486 Ta tegi selle täiesti selgeks. 722 00:38:41,569 --> 00:38:44,197 Seks oli normaalne, loomulik ja kõigi jaoks. 723 00:38:44,280 --> 00:38:45,323 BYRDI-VAATLEJA HÄÄL 724 00:38:45,406 --> 00:38:47,826 Mina ja mu partner jalutasime öösiti Village'is ringi 725 00:38:47,909 --> 00:38:50,119 ja nägime akendes punaseid tulesid. 726 00:38:50,203 --> 00:38:51,955 Me ei saanud aru, mis need olid. 727 00:38:53,331 --> 00:38:56,292 Lõpuks saime aru, et see on "The Robin Byrd Show", 728 00:38:56,376 --> 00:38:58,211 mis algas kell kümme õhtul, 729 00:38:58,294 --> 00:39:00,380 ja sellest hetkest alates hakkasime seda vaatama. 730 00:39:00,421 --> 00:39:02,048 JULIUSE BAARMEN 731 00:39:02,131 --> 00:39:06,010 Kõigile meeldis see saade. Meil oli Juliuse baaris kaabel-TV. 732 00:39:06,094 --> 00:39:10,348 Panime saate mängima ja karjusime: "Robin! Hei, Robin! Hei!" 733 00:39:11,808 --> 00:39:16,396 - Tere, Robin. - Tere, Tree. See on Tree Juliuse baarist. 734 00:39:16,479 --> 00:39:20,108 Geipublik võttis mind hoopis teistmoodi vastu. 735 00:39:20,650 --> 00:39:22,360 Nad armastasid mind siiralt. 736 00:39:25,613 --> 00:39:28,533 Oled sa eetris järgmisel kolmapäeval, jõuluõhtul? 737 00:39:28,616 --> 00:39:29,951 - Jah muidugi! - Väga hea. 738 00:39:30,034 --> 00:39:31,703 Oled otse-eetris, sest ma pean tööl olema. 739 00:39:31,786 --> 00:39:33,997 - Pakume üksteisele seltsi. - Just nii. 740 00:39:34,080 --> 00:39:37,458 Mul oli justkui erinumber, millele helistada, 741 00:39:37,542 --> 00:39:40,587 olin alati esimene, teine või kolmas helistaja. 742 00:39:40,670 --> 00:39:44,465 - 475-1550 ja oled otse-eetris, tere! - Tere, Robin! 743 00:39:44,549 --> 00:39:46,301 - Tere, Tree! - Kuidas sul läheb, kullake? 744 00:39:46,384 --> 00:39:47,760 Kas sa nägid seekord Jeffi? 745 00:39:47,844 --> 00:39:51,014 Tahtsin Jeffi peeniserõnga seestpoolt ära võtta. 746 00:39:51,097 --> 00:39:53,474 Oota. Aga kuidas on lood Keithiga? 747 00:39:53,558 --> 00:39:57,854 Sel ajal, kui seda tegin, haarasin korduvalt selle messingist rõnga järele. 748 00:39:59,480 --> 00:40:03,151 Vahel oli tal seal mehi, keda keegi ei puudutaks. 749 00:40:04,819 --> 00:40:06,946 Aga osad olid väga seksikad. 750 00:40:07,030 --> 00:40:09,157 Nende kohta ütlesin: "Saada ta Juliusesse." 751 00:40:10,116 --> 00:40:12,911 Ja ta küsis alati: "Kui palju inimesi seal on?" 752 00:40:12,994 --> 00:40:15,788 - "Kui palju inimesi seal on, Tree? - Umbes 25. 753 00:40:15,872 --> 00:40:20,919 Tere kutid! Tere kõigile, lehvitage Treele. 754 00:40:21,002 --> 00:40:23,087 GEIPARAAD 755 00:40:23,129 --> 00:40:24,547 VILLAGE VOICE'I AJAKIRJANIK 756 00:40:24,631 --> 00:40:26,841 Robini saade kerkis esile ajaperioodil, 757 00:40:26,925 --> 00:40:31,012 mis jääb Stonewalli rahutuste ja AIDS-i vahele. 758 00:40:31,095 --> 00:40:33,932 Toimus seksuaalne revolutsioon, 759 00:40:34,015 --> 00:40:35,683 palju geiparaade 760 00:40:35,767 --> 00:40:38,269 ja palju rohkem avatust võrreldes minevikuga. 761 00:40:38,353 --> 00:40:39,812 See oli värskendav. 762 00:40:41,064 --> 00:40:43,107 Läksin 1980. aastal Long Islandilt New Yorki. 763 00:40:43,191 --> 00:40:44,776 LGBTQ AKTIVIST 764 00:40:44,859 --> 00:40:48,237 Võid olla biseksuaalne, võid olla gei, võid olla lesbi. 765 00:40:48,321 --> 00:40:53,534 Seks oli midagi, mida inimesed nautisid, midagi, mille peale ei kortsutatud kulmu. 766 00:40:53,618 --> 00:40:55,954 See oli väga põnev. 767 00:40:56,037 --> 00:40:58,289 Aga kahe aasta jooksul 768 00:40:58,831 --> 00:41:00,291 kõik muutus. 769 00:41:00,375 --> 00:41:02,543 TERVISHOIUASUTUSED MURES UUE HOMOSEKSUAALSE HAIGUSE TÕTTU 770 00:41:02,627 --> 00:41:05,129 Olime just saanud seksuaalse vabaduse. 771 00:41:06,381 --> 00:41:07,632 GEIDE VÄHIEELNE SEISUND 772 00:41:07,715 --> 00:41:09,008 Aga äkitselt kõik muutus. 773 00:41:09,092 --> 00:41:12,387 HAIGUSE LEVIK TEKITAB ÄREVUST 774 00:41:12,470 --> 00:41:16,099 Teadlased Atlanta riiklikus haiguste ennetamise ja tõrje keskuses 775 00:41:16,182 --> 00:41:18,142 avaldasid uuringu tulemused, 776 00:41:18,226 --> 00:41:21,688 mis näitab, et mõnede meessoost homoseksuaalide elustiil 777 00:41:21,771 --> 00:41:23,731 on vallandanud haruldase vähivormi epideemia. 778 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 VÄHIUURING 779 00:41:24,899 --> 00:41:27,527 Teadlastel on teada 413 inimest, 780 00:41:27,610 --> 00:41:30,154 kes on viimase aasta jooksul selle haigusega nakatunud. 781 00:41:37,286 --> 00:41:38,997 Nägin oma sõpru suremas. 782 00:41:40,456 --> 00:41:42,000 JULIUSE BAARMEN 783 00:41:42,083 --> 00:41:44,877 Mu sõbra Richie ema ja isa panid ta garaaži põrandale 784 00:41:44,961 --> 00:41:48,256 ja pesid teda voolikuga, sest nad ei lubanud tal vanni kasutada. 785 00:41:49,632 --> 00:41:50,675 LGBTQ AKTIVIST 786 00:41:50,758 --> 00:41:54,220 Noore HIV-i ja AIDS-i põdeva geimehena elasin justkui puudega. 787 00:41:54,303 --> 00:41:58,516 Mul polnud enam tööd. Mul polnud enam seksuaalelu. 788 00:41:59,058 --> 00:42:01,561 Seksuaalelu, mida ma tahtsin, tundus hirmutav. 789 00:42:01,644 --> 00:42:03,229 30 000 AIDSI SURNUT 790 00:42:03,312 --> 00:42:04,856 Stigma oli kohutav. 791 00:42:04,939 --> 00:42:08,109 Kiirabiautojuhid on keeldunud AIDS-i patsiente peale võtmast. 792 00:42:08,735 --> 00:42:11,362 Ta ütles otse: "Mina teda ei puutu." 793 00:42:12,196 --> 00:42:13,531 AIDS. ISEGI SELLE NIMI ON PETLIK. 794 00:42:13,614 --> 00:42:16,325 Kui AIDS 80ndate alguses levima hakkas, arvasid kõik: 795 00:42:16,951 --> 00:42:20,621 "Üksainus kokkupuude ja sured kohutavasse surma." 796 00:42:20,705 --> 00:42:22,123 Seks muutus saatanaks. 797 00:42:22,790 --> 00:42:27,253 Kõik see viis drastilise muutuseni seksuaalpraktikates ja elustiilis. 798 00:42:27,336 --> 00:42:28,337 NBC UUDISED 799 00:42:28,421 --> 00:42:30,798 Ühe uuringu kohaselt on kaheksa kümnest geimehest siin 800 00:42:30,882 --> 00:42:33,051 lõpetanud kaitsmata vahekorrad. 801 00:42:33,134 --> 00:42:35,928 AID$ NÜÜD 802 00:42:36,012 --> 00:42:41,684 Ronald Reagan isegi ei maininud kunagi sõnu "HIV" või "AIDS". 803 00:42:41,768 --> 00:42:43,603 Ta ei tunnistanud, 804 00:42:44,103 --> 00:42:45,772 mis maailmas toimub, 805 00:42:45,855 --> 00:42:47,106 kuni oli liiga hilja. 806 00:42:47,190 --> 00:42:48,983 IGA POOLE TUNNI TAGANT SUREB KEEGI AIDSI 807 00:42:49,067 --> 00:42:51,277 Võitle AIDSi vastu! Tegutse! 808 00:42:51,360 --> 00:42:52,862 LESBARITE JA PEDEDE VÕIM 809 00:42:52,945 --> 00:42:55,573 Tegutse! Võitle! Võitle AIDSi vastu! 810 00:42:55,656 --> 00:43:01,120 Igal suvel tulin Fire Islandile ja üha rohkem mu sõpru oli läinud. 811 00:43:01,204 --> 00:43:02,330 VÕITLEME OMA ELU EEST 812 00:43:02,413 --> 00:43:03,414 ABI A.I.D.S-ile KOHE! 813 00:43:03,498 --> 00:43:08,044 Mõtlesin, et turvaseksi kohta peaks olema rohkem infot. 814 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 Mine nüüd pese oma hambad 815 00:43:12,757 --> 00:43:15,009 ja too kondoomid, 816 00:43:15,093 --> 00:43:17,595 kuni ma huuleläiget peale panen. 817 00:43:18,679 --> 00:43:21,599 Mul oli platvorm, kus ma sain sõna võtta. 818 00:43:22,141 --> 00:43:24,018 See oli kogukonnatelevisioon. 819 00:43:24,102 --> 00:43:25,895 Selleks see tehtigi. 820 00:43:27,271 --> 00:43:31,526 Kondoomi rahakotis kandmine 821 00:43:32,735 --> 00:43:34,278 ei kaitse kedagi. 822 00:43:34,946 --> 00:43:38,699 See peab jõudma su rahakotist riista peale, 823 00:43:39,283 --> 00:43:40,785 et turvaliselt seksida. 824 00:43:40,868 --> 00:43:44,497 Ta edastas saates alati turvaseksi sõnumit, 825 00:43:44,580 --> 00:43:46,124 kui tegi presentatsioone. 826 00:43:46,207 --> 00:43:47,291 BYRDI-VAATLEJA HÄÄL 827 00:43:47,917 --> 00:43:50,920 Mul on kondoom olemas, kas sul ka? 828 00:43:51,838 --> 00:43:53,631 Ja turvakile. 829 00:43:56,467 --> 00:43:58,469 Kõik peaksid kasutama turvakilet. 830 00:43:59,178 --> 00:44:01,764 See oli lõbus ja meelelahutuslik. 831 00:44:01,848 --> 00:44:05,726 Turvakile avades lõika see pisike 832 00:44:06,644 --> 00:44:10,148 rullitud osa ära, seejärel rulli see niimoodi lahti. 833 00:44:10,231 --> 00:44:13,568 Nüüd on sul selline ristkülikukujuline lateksist tükk, 834 00:44:13,651 --> 00:44:16,821 läbi mille saad teha suuseksi. 835 00:44:16,904 --> 00:44:19,490 Tänu sellele olin kaitstud. 836 00:44:19,991 --> 00:44:24,537 Kui oled noor, rumal ja kiimas, on nii lihtne 837 00:44:25,371 --> 00:44:27,123 olla kaitsmata vahekorras. 838 00:44:27,206 --> 00:44:30,376 Aga ma kasutasin kogu aeg kondoomi. 839 00:44:32,128 --> 00:44:36,799 Mu George Sardi ja Johnny Poo intiimasjade kott, kus hoian kondoomi. 840 00:44:36,883 --> 00:44:39,302 Ja see on suures osas tänu Robinile. 841 00:44:39,385 --> 00:44:41,846 Vajad sa ühte? On see sul olemas? 842 00:44:42,388 --> 00:44:43,848 Ta tekitas minus tõesti 843 00:44:44,932 --> 00:44:48,060 tunde, et meie kui kogukonna kohustus on 844 00:44:48,144 --> 00:44:51,689 üksteist tervena hoida, ja see on võimas. 845 00:44:51,772 --> 00:44:53,691 See on tõeliselt võimas pärand. 846 00:44:53,774 --> 00:44:57,445 VAIKUS = SURM 847 00:44:57,570 --> 00:44:59,155 Inimesed surid 848 00:44:59,238 --> 00:45:01,741 ja kaotasid oma lähedasi. 849 00:45:01,824 --> 00:45:05,661 Tahtsin pakkuda neile armastust, millest nad puudust tundsid. 850 00:45:06,204 --> 00:45:09,749 Heida pikali, tunne end mugavalt 851 00:45:09,832 --> 00:45:12,627 ja poe oma kallima kaissu. 852 00:45:12,710 --> 00:45:13,794 Mida sa ütlesid? 853 00:45:14,503 --> 00:45:15,963 Sul pole kallimat? 854 00:45:16,672 --> 00:45:20,051 Aga mina olen sul alati olemas, Robin Byrd. 855 00:45:21,093 --> 00:45:22,094 Päriselt. 856 00:45:22,178 --> 00:45:24,347 Ütlen ausalt, oli öid, 857 00:45:25,181 --> 00:45:27,516 mil Robin oli mu ainus inimene. 858 00:45:28,142 --> 00:45:29,894 Tean, et see kõlab veidralt, 859 00:45:30,728 --> 00:45:32,939 aga ma olin väga tänulik, et ta seal oli. 860 00:45:33,022 --> 00:45:36,943 Ja ma olin tänulik, et mul oli elus midagigi seksisarnast, 861 00:45:37,443 --> 00:45:41,447 sest oma olukorra tõttu puudus mu elust seks. 862 00:45:43,074 --> 00:45:44,742 Mul polnud kallimat, 863 00:45:46,410 --> 00:45:47,745 aga mul oli Robin. 864 00:45:48,579 --> 00:45:49,664 See oli imeline. 865 00:45:50,164 --> 00:45:53,167 Asjad, mida ma Robinilt õppisin, olid mulle suureks abiks, 866 00:45:53,251 --> 00:45:56,254 sest olin väga katki ja püüdsin oma elu korda saada. 867 00:45:56,837 --> 00:45:57,838 OLEME KÕIKJAL 868 00:45:57,922 --> 00:46:00,466 Üks neist oli aktsepteerida ja olla avatud 869 00:46:00,549 --> 00:46:04,095 sellele, kes ma geimehena olen, ja kuidas ma sinna sobitun. 870 00:46:04,595 --> 00:46:06,931 Robin Byrd tähendas kultuuri jaoks kõike. 871 00:46:08,140 --> 00:46:12,144 Kultuuri all pean silmas inimesi, 872 00:46:13,104 --> 00:46:14,230 kes olid tõrjutud, 873 00:46:14,313 --> 00:46:18,943 kelle olime unustatud, kelle olime maha kandnud. 874 00:46:19,443 --> 00:46:21,279 Pean teda spontaanseks aktivistiks. 875 00:46:21,362 --> 00:46:22,697 ESINEJA 876 00:46:22,780 --> 00:46:24,282 AIDS möllas. 877 00:46:24,949 --> 00:46:27,952 Ta püüdis hoida lõbu ja sädet elus, 878 00:46:28,494 --> 00:46:31,914 seksi spontaansust, aga samas tuletada inimestele meelde, 879 00:46:32,498 --> 00:46:35,751 et üks vale samm ja oled täbaras olukorras. 880 00:46:36,544 --> 00:46:38,879 Ükspäev olin rannas 881 00:46:39,547 --> 00:46:42,800 umbes kell viis hommikul, 882 00:46:43,509 --> 00:46:47,680 ja nägin kolme kutti keppimas. 883 00:46:48,180 --> 00:46:49,348 Selles pole midagi halba. 884 00:46:50,349 --> 00:46:52,476 Aga te ei kasutanud kondoomi. 885 00:46:52,560 --> 00:46:57,732 Nagu näha, ei ole mu sõnum kõigile kohale jõudnud. 886 00:46:57,815 --> 00:46:59,608 Ma pean silmas sind! 887 00:47:01,277 --> 00:47:04,030 Järgmine kord, kui sa tahad tagumikku keppida, 888 00:47:04,613 --> 00:47:06,032 kasuta kondoomi. 889 00:47:08,826 --> 00:47:12,997 Nägin seda, ja arvasin, et võtsin selle välja. 890 00:47:14,707 --> 00:47:18,627 Ma ei mäletagi, millal me need siit viimati alla võtsime. 891 00:47:20,796 --> 00:47:25,968 Annie Sprinkle saatis mulle meili ja soovitas mul kassetid arhiveerida. 892 00:47:28,554 --> 00:47:32,892 Annie arhiveeris kõik oma asjad Harvardis. 893 00:47:34,310 --> 00:47:35,311 Kuulake. 894 00:47:35,895 --> 00:47:38,814 "Kallis Robin, tervitused San Franciscost." 895 00:47:38,898 --> 00:47:42,401 "Sul on uskumatu arhiiv ja pärand." 896 00:47:42,485 --> 00:47:46,864 "Oled aastaid dokumenteerinud seksipositiivset kogukonda, 897 00:47:46,947 --> 00:47:48,866 naudinguaktiviste, 898 00:47:48,949 --> 00:47:51,994 seksuaalrevolutsiooni loojaid ja kujundajaid, 899 00:47:52,078 --> 00:47:55,373 visionääre, seksuaalnõustajaid ja palju muud." 900 00:47:57,583 --> 00:48:01,670 Ma muutun väga emotsionaalseks. See on hämmastav. 901 00:48:01,754 --> 00:48:04,507 "Su arhiiv on ainulaadne 902 00:48:04,590 --> 00:48:08,844 ja seda tuleb säilitada, enne kui on liiga hilja." 903 00:48:12,932 --> 00:48:16,143 "Kui me oma lugusid ei jaga, 904 00:48:16,685 --> 00:48:20,856 siis kirjutavad ajaloo need, kes tahavad meid kustutada." 905 00:48:21,357 --> 00:48:23,150 "Me ei tohi lasta sellel juhtuda." 906 00:48:23,734 --> 00:48:24,777 "Mingu nad persse." 907 00:48:24,860 --> 00:48:29,532 "Palun hakka arhiveerimisprotsessiga kohe pihta." 908 00:48:30,658 --> 00:48:32,368 "Aeg on ülioluline." 909 00:48:32,451 --> 00:48:37,039 "Paiguta oma arhiiv turvalisse asutusse, enne kui fašistid selle maha põletavad." 910 00:48:37,123 --> 00:48:40,167 "Mis võib siin riigis kahjuks juhtuda." 911 00:48:41,961 --> 00:48:44,338 Olgu, Annie, me teeme selle ära. 912 00:48:59,228 --> 00:49:00,229 Halloo? 913 00:49:00,312 --> 00:49:04,066 Kallis Byrd, kuidas sul läheb? Kus sa oled? 914 00:49:04,150 --> 00:49:05,151 Olen Brooklynis. 915 00:49:05,234 --> 00:49:07,653 Kohtun arhivaariga, mäletad? 916 00:49:07,736 --> 00:49:11,949 Byrd, sa oled Brooklynis? Oh sa poiss! Millal sa tagasi tuled? 917 00:49:12,032 --> 00:49:13,033 Varsti. 918 00:49:14,368 --> 00:49:18,330 Kas ma pean kõik ära andma? Kas nad üldse tahavad mu asju? 919 00:49:18,414 --> 00:49:21,292 Kas kõik tuleb digitaliseerida? 920 00:49:21,876 --> 00:49:23,210 Ja kes selle eest maksab? 921 00:49:31,510 --> 00:49:32,845 Ma olen Robin. Meeldiv tutvuda. 922 00:49:32,928 --> 00:49:34,638 - Daylon. Meeldiv tutvuda. - Meeldiv tutvuda. 923 00:49:34,722 --> 00:49:36,682 MUST RAEV AAFRIKA VÕITLUSKUNSTID 924 00:49:36,765 --> 00:49:39,393 Tahtsin sulle lihtsalt mõnda asja näidata, 925 00:49:39,477 --> 00:49:41,896 et saaksid ettekujutuse, millist tööd 926 00:49:41,979 --> 00:49:43,856 - ma teen. - See on minu jaoks uus. 927 00:49:43,939 --> 00:49:44,982 - Jah. - Ei... 928 00:49:45,065 --> 00:49:47,485 - See on veider nišiasi, mida ma teen. - See on... 929 00:49:47,568 --> 00:49:48,819 ARHIVAAR 930 00:49:48,903 --> 00:49:50,279 Ma nimetan seda pahnakogumiseks. 931 00:49:50,362 --> 00:49:53,407 Vahel mina ka. 932 00:49:54,116 --> 00:49:56,035 - Veronica. Ta meeldib mulle. - Jah. 933 00:49:56,118 --> 00:49:57,995 - Olen Veronicaga koostööd teinud. - Jah. 934 00:49:58,078 --> 00:49:59,622 - Ja Anniega ja... - Ja Anniega. 935 00:49:59,705 --> 00:50:01,499 - Jah - Jah, tegelikult nii ma... 936 00:50:01,582 --> 00:50:03,209 UURING SEKSUAALSEST IHAST JA FETIŠITEST 937 00:50:03,292 --> 00:50:04,543 - Nii me kohtusimegi. - Jah. 938 00:50:04,627 --> 00:50:06,629 - Vau. - Kui otsustame koos töötada... 939 00:50:06,712 --> 00:50:08,214 - Nii. - ...siis üks järgmistest sammudest 940 00:50:08,297 --> 00:50:12,134 on su asjade ülevaatamine. 941 00:50:12,218 --> 00:50:15,554 Kui rääkisime, siis mainisid kassette. 942 00:50:16,096 --> 00:50:18,516 - Mul on 3/4 tollised videokassetid. - Selge. 943 00:50:19,391 --> 00:50:22,728 Seega on vaja digitaliseerida. 944 00:50:22,811 --> 00:50:25,731 - Vaja on... - Aga ma saan kassetid tagasi, eks? 945 00:50:26,524 --> 00:50:29,276 Tegelikult mitte. Institutsioonid, kellega ma koostööd teen, 946 00:50:29,360 --> 00:50:31,028 tahavad kassette endale. 947 00:50:31,111 --> 00:50:33,072 Need on minu ja mu abikaasa jaoks olulised. 948 00:50:33,155 --> 00:50:35,699 - Jah. - Nad on mu beebid. 949 00:50:35,783 --> 00:50:37,785 - Nad on mu lapsed. - Loomulikult. 950 00:50:41,038 --> 00:50:44,625 Pean vastama, see on mu abikaasa. Halloo? 951 00:50:44,708 --> 00:50:47,044 Byrd, kallis, kus sa oled? 952 00:50:47,127 --> 00:50:52,174 Intervjueerin arhivaari, et uurida arhiivi kohta. 953 00:50:52,258 --> 00:50:55,844 "The Robin Byrd Show" arhiveerimist, et paigutada see mõnda institutsiooni 954 00:50:55,928 --> 00:51:00,266 - nagu Harvard või Columbia või... Ja... - Või vaimuhaiglasse. 955 00:51:00,349 --> 00:51:02,726 Vaimuhaiglasse küll mitte. 956 00:51:03,519 --> 00:51:06,397 Sa ei anna ometi kassette talle, ega? 957 00:51:06,480 --> 00:51:08,107 Ei, veel mitte. 958 00:51:08,816 --> 00:51:10,609 Veel mitte. Oh jumal. 959 00:51:11,652 --> 00:51:12,778 Ole ettevaatlik, Byrd. 960 00:51:12,861 --> 00:51:15,364 Ära anna neid asju käest ära. 961 00:51:15,489 --> 00:51:19,451 Sa tead, et ma ei kavatse meie lapsi ära anda. 962 00:51:19,952 --> 00:51:23,122 Hea küll, lihtsalt pea seda meeles. 963 00:51:23,831 --> 00:51:26,792 Ma ei saa unustada, sest tuletad mulle seda pidevalt meelde. 964 00:51:26,875 --> 00:51:28,794 Olgu, helista mulle. 965 00:51:28,877 --> 00:51:32,047 Olgu, kullake, helistan sulle tagasiteel. 966 00:51:32,131 --> 00:51:35,426 Kuidas sa otsustad, kas ja milliseid 967 00:51:36,302 --> 00:51:37,886 asju sa võtta tahad? 968 00:51:39,138 --> 00:51:41,098 Pean su arhiivi nägema 969 00:51:41,181 --> 00:51:44,059 ja rohkem teada saama. 970 00:51:53,193 --> 00:51:58,574 MANHATTANI MINILADU 971 00:52:03,454 --> 00:52:04,663 Kurat. 972 00:52:11,712 --> 00:52:15,215 - Kavatsed kõik läbi vaadata? - Püha jumal. 973 00:52:16,091 --> 00:52:18,093 Jumal küll, ongi need. 974 00:52:18,177 --> 00:52:21,430 Originaalsed "Robin Byrd Show" T-särgid. 975 00:52:21,513 --> 00:52:23,098 Allkiri oli alati tagumikul. 976 00:52:24,058 --> 00:52:27,811 "Põrista mu trummi, armastusega Robin Byrd." 977 00:52:27,895 --> 00:52:31,231 Jumal küll. 978 00:52:31,315 --> 00:52:33,108 Tere, vana sõber. 979 00:52:33,609 --> 00:52:35,319 Selle märgi nägemine tekitab 980 00:52:35,402 --> 00:52:38,364 minus tahtmise tagasi eetrisse minna, 981 00:52:38,447 --> 00:52:42,117 aga vaevalt te selle sildi ees 70-aastast näha tahate, 982 00:52:42,201 --> 00:52:44,203 nende heegeldatud bikiinidega. 983 00:52:46,955 --> 00:52:50,334 Aga igas vanuses, ma ei diskrimineeri... 984 00:52:50,834 --> 00:52:53,879 Ma pole lihtsalt enam nii seksikas kui varem, 985 00:52:53,962 --> 00:52:55,297 ütleme siis nii. 986 00:52:56,507 --> 00:52:59,301 See on päris vana. 987 00:53:00,761 --> 00:53:01,970 Issand jumal. 988 00:53:05,891 --> 00:53:08,018 "Sandra Bernhardi segmendid." 989 00:53:13,232 --> 00:53:16,777 Kuulsin Robin Byrdist suvel, 990 00:53:16,860 --> 00:53:18,362 kui käisin New Yorgis esinemas. 991 00:53:18,445 --> 00:53:20,239 Olin igal õhtul kaua üleval. 992 00:53:22,991 --> 00:53:25,494 Ühel õhtul tulin koju ja tal olid helistajad, 993 00:53:25,577 --> 00:53:26,954 seega helistasin saatesse. 994 00:53:27,996 --> 00:53:30,958 Tol ajal oli see palju enamat, 995 00:53:31,792 --> 00:53:34,128 nagu hämmastav ilmutus, 996 00:53:34,211 --> 00:53:38,257 kui said kellegagi otse-eetris rääkida. 997 00:53:38,924 --> 00:53:40,801 Rääkisin, kui väga ta saade mulle meeldib, 998 00:53:40,884 --> 00:53:43,804 ja kuidas ta mulle hilisõhtul seltsi pakub. 999 00:53:43,887 --> 00:53:47,850 Ja me sepitsesime plaani, kuidas saaksin ta saatesse tulla. 1000 00:53:47,933 --> 00:53:50,269 Olin kaassaatejuht. 1001 00:53:50,894 --> 00:53:53,188 - Kuidas sul läheb? - Hästi, sinul? 1002 00:53:53,272 --> 00:53:56,066 - Tore. Heida pikali ja tunne end mugavalt. - Tunne end mugavalt. 1003 00:53:56,150 --> 00:54:00,112 - Tõmba sukad jalga, pane kumm peale. - Sukad... Kumm. 1004 00:54:02,698 --> 00:54:04,992 Siid ja satiin! 1005 00:54:05,075 --> 00:54:07,202 Oleme siin koos Lily Marlene'iga, kallis. 1006 00:54:07,286 --> 00:54:09,455 See oli tõesti naljakas ja väga pöörane. 1007 00:54:09,538 --> 00:54:13,333 Ja mitu filmi sa selles tööstuses töötades tegid? 1008 00:54:13,417 --> 00:54:15,043 Midagi 200-300 vahel, 1009 00:54:15,127 --> 00:54:17,129 - viie aasta jooksul. - Ei või olla! 1010 00:54:17,212 --> 00:54:20,257 Katharine Hepburnil on iga su filmi jaoks nimi. 1011 00:54:20,340 --> 00:54:22,718 - Kuidas sa seda küll teed? - Ta loeb kokku... 1012 00:54:22,801 --> 00:54:24,720 Küsime Lily Marlene'ilt. 1013 00:54:24,803 --> 00:54:28,348 Olen tulihingeline seksmaniakk. Tundub nii. 1014 00:54:29,433 --> 00:54:30,434 Võrratu! 1015 00:54:30,517 --> 00:54:32,352 80ndad, kui oli võimalik teha asju, 1016 00:54:32,436 --> 00:54:37,024 mis olid hullumeelsed, pöörased ja murrangulised. 1017 00:54:40,402 --> 00:54:42,404 "The Robin Byrd Show" on hitt. 1018 00:54:42,488 --> 00:54:44,031 NEW YORK TIMESI AJAKIRJANIK 1019 00:54:44,114 --> 00:54:45,282 "Pr Byrd on kultusfiguur." 1020 00:54:45,365 --> 00:54:48,994 "Oma kaubamärgiks saanud heegeldatud bikiinide, valgeks lakitud küünte, 1021 00:54:49,077 --> 00:54:54,082 õeliku entusiasmiga külaliste vastu ja mängulise mitmekülgse uudishimuga 1022 00:54:54,166 --> 00:54:56,877 on temast saanud omamoodi kitšilik Vabadusesammas 1023 00:54:56,960 --> 00:54:59,129 linna jaoks, mis kunagi ei maga. 1024 00:54:59,838 --> 00:55:02,049 Oleme tagasi Barry Manilow'ga. 1025 00:55:03,217 --> 00:55:06,011 Robinil on reklaami peale hea nina. 1026 00:55:06,553 --> 00:55:09,181 Ta teab täpselt, kuidas esikaanele pääseda. 1027 00:55:09,264 --> 00:55:13,560 Ma mäletan, et Barry Manilow ütles, et on tema suur fänn. 1028 00:55:13,644 --> 00:55:16,063 Tema nimi on Robin Byrd ja tal on kaabel-TV saade, 1029 00:55:16,146 --> 00:55:17,397 tutvusin temaga peol, 1030 00:55:17,481 --> 00:55:21,026 kus meist tehti süütu foto, ja äkitselt kuulsin, et hakkame abielluma. 1031 00:55:21,109 --> 00:55:23,237 BARRY EMALE: ABIELLUN SELLE PORNOSTAARIGA 1032 00:55:23,320 --> 00:55:26,615 Robin, ma nägin lehes, et sa abiellud Barry Manilow'ga, 1033 00:55:26,698 --> 00:55:29,076 - et olete kihlatud. - Ta palus mind endale naiseks. 1034 00:55:29,159 --> 00:55:30,327 Sõrmust mul veel pole. 1035 00:55:30,410 --> 00:55:33,163 Ta läks asjaga kaasa ja kasutas seda enda reklaamimiseks. 1036 00:55:35,415 --> 00:55:36,792 Kui Robin alustas, 1037 00:55:36,875 --> 00:55:40,170 oli tegu tagasihoidliku etendusega kohalikele, 1038 00:55:40,254 --> 00:55:42,172 aga kui su kodukohaks on New York, 1039 00:55:42,256 --> 00:55:44,550 mis on riigi suurim meedialava, 1040 00:55:45,092 --> 00:55:47,427 vaatavad seda kõik. 1041 00:55:48,428 --> 00:55:49,888 Tere! 1042 00:55:50,848 --> 00:55:56,937 Mina olen Robin Byrd ja see on "The Robin Byrd Show". 1043 00:55:57,020 --> 00:55:58,939 Ja kui nad tegid "Saturday Night Live'i" sketši, 1044 00:55:59,022 --> 00:56:02,192 ei suutnud ma uskuda, et olen üleriiklikus kanalis. 1045 00:56:02,276 --> 00:56:03,277 Nad ütlesid: 1046 00:56:03,360 --> 00:56:04,361 NÄITLEJA 1047 00:56:04,444 --> 00:56:06,822 "Sind tahetakse Robin Byrdi rolli." Ütlesin: "Jah, kindlasti!" 1048 00:56:06,905 --> 00:56:12,369 "Ma ei pane makrameest bikiine jalga." 1049 00:56:13,745 --> 00:56:18,542 Aga mul tekkis mõte panna makrameesse suured võltsrinnad, 1050 00:56:18,625 --> 00:56:22,337 ja me sättisime need mu rindade peale. 1051 00:56:22,462 --> 00:56:27,092 Ja ärge unustage kondoomi kanda! Näeme homme südaööl! 1052 00:56:28,760 --> 00:56:31,680 Ta helistas "Saturday Night Live'i", 1053 00:56:31,763 --> 00:56:34,933 ja ütles mulle: "Cheri, küsi mult ükskõik mida." 1054 00:56:35,017 --> 00:56:38,896 Küsisin: "Oled sa mõelnud tootmiskvaliteedi parandamisele?" 1055 00:56:38,979 --> 00:56:43,025 Ta ütles: "Cheri, keegi ei taha näha hästi produtseeritud pornot." 1056 00:56:44,109 --> 00:56:45,986 Ja ta andis mulle oma huuleläike. 1057 00:56:46,069 --> 00:56:47,988 Panin selle kilekotti 1058 00:56:48,530 --> 00:56:50,282 ja hoidsin seda sahtlis. 1059 00:56:50,365 --> 00:56:53,201 Keegi küsis: "Mis see on?" Ütlesin: "Robin Byrdi huuleläige. 1060 00:56:53,285 --> 00:56:56,330 Muuseumisse! Muuseumisse! 1061 00:57:00,042 --> 00:57:03,170 Kümne aasta pärast hakkasin lõpuks raha teenima. 1062 00:57:03,837 --> 00:57:06,256 Oli üks naine nimega Betsy Superfon. 1063 00:57:07,132 --> 00:57:09,927 Betsy Superfon oli Californias. 1064 00:57:10,010 --> 00:57:12,137 Ta oli telefoniliinide kuninganna. 1065 00:57:12,220 --> 00:57:13,805 Millest sa täna fantaseerid? 1066 00:57:13,889 --> 00:57:16,016 Tal olid seksiliinid, 1067 00:57:16,099 --> 00:57:18,518 tal olid astroloogialiinid. 1068 00:57:18,602 --> 00:57:22,648 Betsy Superfon ostis mu saatesse tonnide viisi eetriaega 1069 00:57:22,731 --> 00:57:24,900 oma seksiliinide jaoks. 1070 00:57:24,983 --> 00:57:27,569 Ma lendasin Californiasse 1071 00:57:27,653 --> 00:57:30,238 ja ta sõidutas mind ringi oma Rolls Royce'iga, 1072 00:57:30,322 --> 00:57:32,783 mille numbrimärk oli "970-TÜDRUK". 1073 00:57:35,577 --> 00:57:36,995 NEW YORK TIMESI AJAKIRJANIK 1074 00:57:37,079 --> 00:57:39,247 Telefoniliinid olid suur asi, 1075 00:57:39,331 --> 00:57:42,668 enne äppe ja veebikaameraid ja enne OnlyFansi. 1076 00:57:42,751 --> 00:57:47,172 Kui tahtsid saada rahuldust või lähedust, siis haarasid telefonitoru. 1077 00:57:47,255 --> 00:57:48,674 "NAISTE JUTUD" KUUM! KOHENE LEEVENDUS! 1078 00:57:48,799 --> 00:57:50,842 Ajakirjade tagakülgedel olid telefoninumbrid. 1079 00:57:50,926 --> 00:57:52,552 JAGA OMA FANTAASIAT ALATI KUUM ALATI OTSE 1080 00:57:52,636 --> 00:57:54,513 Põhimõtteliselt oli see analoog-seksting. 1081 00:57:54,596 --> 00:57:56,473 KUUMIM PEOLIIN 1-800 MILLINE KUUMUS! 1082 00:57:56,556 --> 00:57:58,141 Sa ei teadnud, kellega räägid. 1083 00:57:58,225 --> 00:57:59,434 REAALAJAS TÜDRUKUD ÜKSI GRUPIS 1084 00:57:59,518 --> 00:58:00,852 Aga see oli osa põnevusest. 1085 00:58:02,187 --> 00:58:05,524 Lase oma fantaasial lennata. Haara telefonitoru. 1086 00:58:05,607 --> 00:58:06,608 Sain aru... 1087 00:58:06,692 --> 00:58:07,693 RÄÄGIME REAALAJAS 970-BYRD 1088 00:58:07,776 --> 00:58:11,863 ...kui tulus see kõigile teistele oli, ja nad veensid mind... 1089 00:58:11,947 --> 00:58:12,948 4.95 $ MINUTIS 1090 00:58:13,031 --> 00:58:15,117 ...tegema oma telefoniliine. 1091 00:58:15,200 --> 00:58:20,205 Võite meile alati helistada, 970-BYRD. 1092 00:58:20,288 --> 00:58:24,209 Just nii, 970-2973. 1093 00:58:24,292 --> 00:58:28,130 Oma isiklikule autole 1094 00:58:28,213 --> 00:58:30,799 lasin teha numbrimärgi 1095 00:58:30,882 --> 00:58:35,762 970-BYRD. 1096 00:58:36,471 --> 00:58:41,059 Ta elas hetkes ja oli tõeline ärinaine, kellel oli kõik kontrolli all. 1097 00:58:41,143 --> 00:58:42,644 HELISTA MULLE REAALAJAS 970-BYRD 1098 00:58:42,728 --> 00:58:44,938 Võtame vastu mõned telefonikõned. 1099 00:58:45,022 --> 00:58:48,025 Number on 475-1550. 1100 00:58:48,108 --> 00:58:52,404 Kõne on tasuta, me ei pane sind ootele. Ja kui paneme, siis kõne on ju tasuta. 1101 00:58:52,487 --> 00:58:56,575 Aga kui tahad veidi raha kulutada, 1102 00:58:56,658 --> 00:58:59,703 helista mulle numbril 970-BYRD, aitad saadet toetada 1103 00:58:59,786 --> 00:59:02,456 ja saad mu tüdrukutega rääkida, nad on seal. Tere, tüdrukud. 1104 00:59:02,539 --> 00:59:04,624 Nad juba ootavad, et saaksid sinuga rääkida. 1105 00:59:04,708 --> 00:59:07,002 Mul oli üks geist turundaja, 1106 00:59:07,502 --> 00:59:09,921 ja ta soovitas, 1107 00:59:10,505 --> 00:59:12,591 et teeksin saate ainult meestele. 1108 00:59:12,674 --> 00:59:16,720 Et geipublik näeks ainult mehi 1109 00:59:16,803 --> 00:59:18,764 ja neil oleks oma telefoniliinid. 1110 00:59:18,847 --> 00:59:22,225 Panime sellele nimeks "Robin Byrdi mehed meestele". 1111 00:59:22,309 --> 00:59:28,648 Ja ma ütlesin: „Teeme meestele 970-LIHA.“ 1112 00:59:28,732 --> 00:59:30,192 "Kus liha on?" 1113 00:59:30,275 --> 00:59:33,361 Ja siis mul oli TVTS. 1114 00:59:33,445 --> 00:59:35,030 See oli transseksuaalide telefoniliin. 1115 00:59:35,113 --> 00:59:36,782 AINULT ÜLE 18-AASTASTELE 1116 00:59:36,865 --> 00:59:42,204 See heegeldatud bikiinides hulluke 1117 00:59:42,287 --> 00:59:45,540 hakkas ärinaiseks. 1118 00:59:48,835 --> 00:59:50,879 FIRE ISLAND, NEW YORK 1119 00:59:50,962 --> 00:59:52,380 Sa ei tohi siin olla. 1120 00:59:54,091 --> 00:59:55,217 Väike alfaisane! 1121 00:59:55,926 --> 00:59:57,844 Täielik alfaisane, ei taha selili olla. 1122 00:59:57,928 --> 00:59:59,721 Ei taha. Aga ma hoian sind selili. 1123 01:00:03,016 --> 01:00:04,017 ÜHEST HAUGATUSEST SINU 1124 01:00:04,101 --> 01:00:06,103 Mis sa teed? Kas teeme suitsu-puhastust? 1125 01:00:06,853 --> 01:00:08,438 Kas teeme suitsu-puhastust? 1126 01:00:09,689 --> 01:00:10,690 Hakkame pihta. 1127 01:00:29,584 --> 01:00:30,627 Kurat! 1128 01:00:34,589 --> 01:00:35,590 Kurat! 1129 01:00:36,591 --> 01:00:38,301 Ei mingit suitsu-puhastust enam. 1130 01:00:40,512 --> 01:00:41,721 HOIDKE LUIDETEST EEMAL 1131 01:00:41,805 --> 01:00:45,725 Jalutasime Shellyga alati mööda randa maja juurde, kus me nüüd elame. 1132 01:00:45,809 --> 01:00:49,938 Ühel päeval saime teada, et see on müügis. 1133 01:00:50,021 --> 01:00:54,901 Teenisin telefoniliinidega piisavalt raha, et suur laen saada. 1134 01:00:56,361 --> 01:00:58,280 Ja kohe kui uks avanes, 1135 01:00:58,363 --> 01:00:59,865 ütlesin Shellyle: 1136 01:01:00,407 --> 01:01:04,161 "Ära ütle sõnagi, aga ma armastan seda." 1137 01:01:04,244 --> 01:01:06,872 Tere! 1138 01:01:07,455 --> 01:01:09,082 TÕUS MÕÕN 1139 01:01:09,166 --> 01:01:13,295 Tervitused kõigile, tere hommikust, tere tulemast Byrdlandi. 1140 01:01:13,378 --> 01:01:16,006 Kõigel siin majas on mingi tähendus. 1141 01:01:16,089 --> 01:01:18,550 Armastan diskot, seega hankisin endale need diskokerad. 1142 01:01:20,177 --> 01:01:22,179 Kui lasin selle maali teha, 1143 01:01:22,262 --> 01:01:25,098 kinnisidumine ei ole veel kunagi kellelegi haiget teinud, 1144 01:01:26,183 --> 01:01:27,684 kui seda õigesti teha. 1145 01:01:27,767 --> 01:01:30,228 Siis korraldasin siin pidusid. 1146 01:01:37,319 --> 01:01:38,904 Mulle meeldib trenni teha. 1147 01:01:39,446 --> 01:01:42,616 Kahju ainult, et mul pole keha, mis seda tõestaks. 1148 01:01:44,534 --> 01:01:47,329 See on küll veidi roostes, aga töötab endiselt. 1149 01:01:47,412 --> 01:01:50,165 Olen hingelt noor, 1150 01:01:50,248 --> 01:01:53,793 aga mu keha ja kõik... 1151 01:01:54,669 --> 01:01:58,089 Üle 60-aastasele autole 1152 01:01:59,716 --> 01:02:01,635 on raske varuosi leida. 1153 01:02:08,934 --> 01:02:12,479 Valisin Fire Islandi, sest see on ilus koht elamiseks. 1154 01:02:13,396 --> 01:02:17,150 See on 20. sajandi algusest peale geide pelgupaik olnud. 1155 01:02:17,234 --> 01:02:18,944 OLETE GEID? 1156 01:02:19,027 --> 01:02:21,071 Väljendusvabadus 1157 01:02:21,655 --> 01:02:25,909 on kõigile siin Fire Islandil väga oluline. 1158 01:02:26,576 --> 01:02:28,620 Nad tunnevad suurt vajadust 1159 01:02:29,579 --> 01:02:31,081 oma õiguste eest seista. 1160 01:02:36,169 --> 01:02:38,129 Valitsus annab hoiatuse 1161 01:02:38,255 --> 01:02:40,840 ebaseaduslike roppuste ja pornograafia levitajatele. 1162 01:02:41,549 --> 01:02:43,927 Teie tööstuse päevad on loetud. 1163 01:02:45,637 --> 01:02:47,264 Jumal tänatud presidendi eest... 1164 01:02:47,347 --> 01:02:48,682 PASTOR MORAL MAJORITY 1165 01:02:48,765 --> 01:02:52,102 ...kes nõustub täielikult meie moraalsete põhimõtetega. 1166 01:02:52,185 --> 01:02:56,856 Oleme pühendunud peresõbralikkusele ja pornograafiavastasusele. 1167 01:02:56,940 --> 01:02:58,400 PORNOGRAAFILINE "KUNST" ON HAIGE!!! 1168 01:02:58,525 --> 01:03:01,736 60ndate ja 70ndate vaba armastuse hõng oli lõppenud, 1169 01:03:01,820 --> 01:03:02,821 ja äkitselt... 1170 01:03:02,904 --> 01:03:03,905 SODOOMIA ON PATT! KAHETSE! 1171 01:03:03,989 --> 01:03:05,699 ...olime moraalse paanika küüsis. 1172 01:03:06,616 --> 01:03:08,910 Ed Meese ja Moral Majority 1173 01:03:08,994 --> 01:03:11,579 ründasid minusuguseid inimesi. 1174 01:03:11,663 --> 01:03:13,999 Poleemika on tekkinud seoses pornograafia aruandega... 1175 01:03:14,082 --> 01:03:15,083 XXX PORNOGRAAFIA TÖÖRÜHM 1176 01:03:15,166 --> 01:03:17,002 ...mille peaprokurör Meese sel aastal avaldas. 1177 01:03:17,085 --> 01:03:21,631 Meese teatas rangete meetmete kasutuselevõtust ropu materjali vastu. 1178 01:03:21,715 --> 01:03:25,385 Need solvavad räigelt isikuid, keda pildistatakse ja kujutatakse. 1179 01:03:25,927 --> 01:03:27,762 Ja põhjustavad ühiskonnale kirjeldamatut kahju. 1180 01:03:27,846 --> 01:03:29,597 MÄÄRATA SÜÜDISTAJAD USA PROKURATUURI 1181 01:03:29,681 --> 01:03:32,600 Meese lubas esitada seaduseelnõu, mis keelustaks ebasündsad telesaated 1182 01:03:32,684 --> 01:03:34,686 ja telefonipornograafia teenused. 1183 01:03:34,769 --> 01:03:36,187 NAISED PORNOGRAAFIA VASTU AEG ON KÄES! 1184 01:03:36,271 --> 01:03:37,731 ACLU ADVOKAAT 1185 01:03:37,814 --> 01:03:39,941 Osa feministlikust liikumisest liitus 1186 01:03:40,025 --> 01:03:43,820 konservatiivse religioosse paremäärmuslaste rühmitusega, 1187 01:03:43,903 --> 01:03:46,072 kes väitis, et pornograafia... 1188 01:03:46,156 --> 01:03:47,157 "DEEP THROAT" ON NAISTEVIHA 1189 01:03:47,240 --> 01:03:48,700 ...tekitab naistele kahju. 1190 01:03:49,701 --> 01:03:50,785 TSENSUUR 1191 01:03:50,869 --> 01:03:53,872 Nii hakkasid tasulised kanalid mõnede arvates muutuma sotsiaalseks probleemiks, 1192 01:03:53,955 --> 01:03:55,957 sest seal on palju seksuaalset sisu. 1193 01:03:56,958 --> 01:03:58,877 Seega hakati mind tsenseerima. 1194 01:04:05,592 --> 01:04:07,677 Ei ole võimalik! 1195 01:04:08,970 --> 01:04:11,681 Siin on kast kirjaga "Byrdi fännipost". 1196 01:04:12,182 --> 01:04:13,350 Jumal küll. 1197 01:04:16,019 --> 01:04:17,854 - Uskumatu. - Uskumatu. 1198 01:04:17,937 --> 01:04:22,692 "Kallis Robin, need jätistest mölakad vihastasid mu välja." 1199 01:04:22,776 --> 01:04:26,196 "Igaüks, kes soovib, et sa lahkuksid, 1200 01:04:26,279 --> 01:04:29,532 võib kanali blokeerida ja persse kerida." 1201 01:04:29,616 --> 01:04:32,869 Time Warner esitas petitsiooni mu kaabel-TVst eemaldamiseks, 1202 01:04:32,952 --> 01:04:36,247 ja nad tahtsid, et kõik 1203 01:04:37,123 --> 01:04:38,917 allkirjastaksid avalduse, 1204 01:04:39,417 --> 01:04:42,754 mis ütles, et tegu on sündsusetu saatega. 1205 01:04:42,837 --> 01:04:45,090 Televaatajad kodudes 1206 01:04:45,965 --> 01:04:47,133 olid maruvihased. 1207 01:04:49,260 --> 01:04:52,514 "Kallis Robin, kui nad su saate tühistavad, 1208 01:04:52,597 --> 01:04:54,349 siis tühistan kaabel-TV tellimuse." 1209 01:04:54,432 --> 01:04:58,353 "Nende eesmärk pole midagi muud kui orwellilik meede, 1210 01:04:58,436 --> 01:05:02,065 mille abil kontrollida, mida inimesed vaatavad 1211 01:05:02,148 --> 01:05:05,026 oma koduseinte vahel." 1212 01:05:06,361 --> 01:05:08,822 See on Sy Newhouse'ilt. 1213 01:05:08,905 --> 01:05:11,074 "Silmapaistva kirjastaja ja autorina 1214 01:05:11,157 --> 01:05:14,786 olen šokeeritud, et Manhattani kaabel-TV tegeleb tsensuuriga." 1215 01:05:15,537 --> 01:05:19,124 "Manhattani kaabel-TV käitub nagu fašistide jõuk, 1216 01:05:19,207 --> 01:05:21,376 ja seda ei tohi lubada." 1217 01:05:21,459 --> 01:05:25,922 "Meil on märkimisväärne ajakirjanduse võim nii siin kui ka üleriigiliselt." 1218 01:05:26,005 --> 01:05:31,344 - "Sy Newhouse, Condé Nast Publications." - Ossa! 1219 01:05:31,428 --> 01:05:33,555 See on üks paganama hea võileib. 1220 01:05:34,389 --> 01:05:35,515 Uskumatu! 1221 01:05:37,684 --> 01:05:42,856 Kuula mu häält! Ära võta minult valikuvabadust! 1222 01:05:42,939 --> 01:05:43,940 VABASTAGE BYRD 1223 01:05:44,023 --> 01:05:45,692 TSENSUUR EI OLE AMEERIKALIK VIIS 1224 01:05:45,775 --> 01:05:48,820 Robin Byrdi saade on üle 14 aasta kontrolli alt pääsenud, enam mitte. 1225 01:05:48,903 --> 01:05:53,908 Kuula mu häält! Ära võta minult valikuvabadust! 1226 01:05:53,992 --> 01:05:55,743 Häbi! Häbi! Häbi! Häbi! 1227 01:05:55,827 --> 01:05:57,662 Vulgaarne ja lärmakas protest... 1228 01:05:57,745 --> 01:05:58,746 ROCKEFELLERI KESKUS 1229 01:05:58,830 --> 01:06:00,957 ...Manhattani kaabel-TV omanike kontorite ees, 1230 01:06:01,040 --> 01:06:03,251 kus Byrd, ta vaatajad ja teised Channel J produtsendid... 1231 01:06:03,334 --> 01:06:04,419 TAHAN OMA BYRD TV-D 1232 01:06:04,502 --> 01:06:05,587 ...on võitlusvalmis. 1233 01:06:05,670 --> 01:06:07,630 PÄÄSTKE BYRD EI TSENSUURILE 1234 01:06:07,755 --> 01:06:09,424 PÕRISTA MU TRUMMI, KALLIS! EI TSENSUURILE! 1235 01:06:09,507 --> 01:06:10,675 Ärge võtke Channel J-i. 1236 01:06:10,800 --> 01:06:14,220 Ma ei ütle sulle, kas peaksid vaatama või mitte. Sul on valikuvabadus. 1237 01:06:14,304 --> 01:06:18,808 Annan sulle lihtsalt valiku, alternatiivi sellele, mis parasjagu eetris on. 1238 01:06:18,892 --> 01:06:21,603 Föderaalne sidekomisjon ja poliitikud hakkasid suurendama survet 1239 01:06:21,686 --> 01:06:26,024 - ringhäälingu ja kaabel-TV pakkujatele. - Ärge võtke valikuvabadust! 1240 01:06:26,107 --> 01:06:27,108 VALIKUVABADUS MCTV-s 1241 01:06:27,192 --> 01:06:28,193 Karmistasid reegleid 1242 01:06:28,276 --> 01:06:32,322 ja juristid hakkasid kontrollima kõike, mida ma tegin. 1243 01:06:32,405 --> 01:06:34,574 VABASTAGE BYRD LÕPETAGE TSENSUUR 1244 01:06:35,450 --> 01:06:36,868 ACLU JURIST 1245 01:06:36,951 --> 01:06:38,453 Suurettevõte nagu Time Warner 1246 01:06:38,536 --> 01:06:40,246 huvitus eelkõige kasumi teenimisest 1247 01:06:40,330 --> 01:06:43,249 ja nad reageerisid igasugusele poliitilisele survele 1248 01:06:43,333 --> 01:06:47,504 oma ärihuvide seisukohast. 1249 01:06:49,214 --> 01:06:52,258 Nüüd jõuame 1992. aasta kaabel-TV seaduse juurde. 1250 01:06:52,342 --> 01:06:54,844 Nebraska seadusandja ütleb, et tahab kaitsta 1251 01:06:54,928 --> 01:06:58,848 sinu kodu privaatsust soovimatu sisu eest. 1252 01:06:58,932 --> 01:07:01,142 Ta üritab keelustada Robin Byrdi sugused saatejuhid 1253 01:07:01,226 --> 01:07:03,102 vabalevis ja tasulistel kanalitel, 1254 01:07:03,186 --> 01:07:05,939 andes kaabel-TV ettevõtetele õiguse öelda ei. 1255 01:07:06,022 --> 01:07:08,316 Washingtoni seadusandjad kurdavad taas 1256 01:07:08,399 --> 01:07:10,318 seda tüüpi saadete üle, 1257 01:07:10,401 --> 01:07:11,945 ja esitasid muudatusettepaneku. 1258 01:07:12,028 --> 01:07:13,738 Liikmed hääletavad. 1259 01:07:13,821 --> 01:07:15,949 Kongress võttis seaduse vastu. 1260 01:07:16,866 --> 01:07:18,201 KAABEL-TV ÜMBERREGULEERIMISELE 1261 01:07:18,284 --> 01:07:19,619 Tsensuur kiideti heaks. 1262 01:07:19,702 --> 01:07:21,412 Nad tahtsid mu saate nägemist takistada, 1263 01:07:21,496 --> 01:07:25,041 mis kaabel-TV mõistes tähendab, 1264 01:07:25,124 --> 01:07:27,877 et see muutuks mittevaadatavaks. 1265 01:07:28,711 --> 01:07:32,924 Sel hetkel sain aru, et ainult protestimisest ei piisa. 1266 01:07:33,007 --> 01:07:35,468 KAKS SEKSUAALSE SISUGA SAATE TÄHTE PALUVAD SÕNAVABADUSE KAITSET 1267 01:07:35,552 --> 01:07:39,806 Liitusin Al Goldsteini ja Lou Malettaga kohtuasjas Time Warneri vastu. 1268 01:07:39,889 --> 01:07:43,351 Neil mõlemal olid oma saated Channel J-is. 1269 01:07:43,434 --> 01:07:45,270 TELEKOMMUNIKATSIOON JA INFOREVOLUTSIOON 1270 01:07:45,353 --> 01:07:47,897 Me kõik võitlesime sama asja eest, sõnavabaduse eest. 1271 01:07:47,981 --> 01:07:49,857 Nad tahtsid su saate nägemist takistada. 1272 01:07:49,941 --> 01:07:51,776 Oleks see sind peatanud? 1273 01:07:51,859 --> 01:07:55,822 Asi on selles, et selle kanali eetrisse panemist oli vaja taotleda. 1274 01:07:55,905 --> 01:07:57,574 Mis selles halba on? 1275 01:07:57,657 --> 01:07:59,033 Sa pead kapist välja tulema. 1276 01:07:59,117 --> 01:08:01,327 Tegelikult on asi selles, et nad peavad seda ebasündsaks. 1277 01:08:01,411 --> 01:08:02,912 KAASPRODUTSENT JA SAATEJUHT 1278 01:08:02,996 --> 01:08:07,000 Mina isiklikult arvan, et inimkeha ei ole ebasünnis. 1279 01:08:07,083 --> 01:08:10,878 Ma näitan inimkeha ja inimesed tantsivad. See on kunstivorm. 1280 01:08:10,962 --> 01:08:13,548 Mu eesmärk ei ole olla ebasünnis. 1281 01:08:13,631 --> 01:08:14,841 Mis üldse on ebasünnis? 1282 01:08:14,924 --> 01:08:16,968 Kodutus on ebasünnis. 1283 01:08:17,051 --> 01:08:19,304 Kui lastel pole perekonda, see on ebasünnis. 1284 01:08:19,387 --> 01:08:23,182 Ma ei pea seda sündsusetuks, kui inimkeha laulude saatel tantsib. 1285 01:08:23,266 --> 01:08:25,560 KOHUS ARUTAB KAABEL-TV KOHTUASJA 1286 01:08:25,643 --> 01:08:27,312 VILLAGE VOICE'I AJAKIRJANIK 1287 01:08:27,395 --> 01:08:29,606 Kui Robin liitus kohtuasjaga, et ta saade püsima jääks, 1288 01:08:29,689 --> 01:08:32,191 sai temast üleriigiline uudis. 1289 01:08:33,026 --> 01:08:35,862 Joan, Donahue ja kõik tahtsid temast tükikest. 1290 01:08:35,945 --> 01:08:37,196 Robin, Robin, 1291 01:08:38,281 --> 01:08:42,285 kõigile Byrdi-vaatlejatele, nagu sa oma New Yorgi fänne kutsud, 1292 01:08:42,368 --> 01:08:44,829 kas see on kõik? Lõpp? 1293 01:08:44,912 --> 01:08:47,040 Ma võitlen raevukalt. 1294 01:08:47,665 --> 01:08:52,003 Ma ei kavatse alla anda. Fännid toetavad mind sajaprotsendiliselt. 1295 01:08:52,086 --> 01:08:54,422 - Nad on tsensuurivastased. - Jah. 1296 01:08:54,505 --> 01:08:57,508 Võitleme sõna- ja väljendusvabaduse eest. Nagu Ameerikas kombeks. 1297 01:08:57,592 --> 01:08:59,802 VALIME ROBINI 1298 01:08:59,886 --> 01:09:02,972 Kartsin publikut kaotada, 1299 01:09:03,473 --> 01:09:04,641 kartsin... 1300 01:09:04,724 --> 01:09:06,059 LAS MA PÕRISTAN SU TRUMMI 1301 01:09:06,142 --> 01:09:10,063 ...et see negatiivsus mu saate ümber 1302 01:09:10,146 --> 01:09:12,315 keerab kõik kihva. 1303 01:09:12,398 --> 01:09:13,399 ARMASTA MIND 1304 01:09:13,483 --> 01:09:15,610 Kartsin oma eesmärki kaotada. 1305 01:09:19,989 --> 01:09:22,033 Uus kohtulahing põhiseaduse esimese muudatuse 1306 01:09:22,116 --> 01:09:23,409 ja tsensuuri üle, probleem... 1307 01:09:23,493 --> 01:09:27,413 Ülemkohus peab otsustama, kas tegu on sõnavabadusega 1308 01:09:27,497 --> 01:09:28,915 või on kaabel-TV firmadel... 1309 01:09:28,998 --> 01:09:32,585 Kui minu hagi kohta otsus langetati, 1310 01:09:33,127 --> 01:09:35,213 olin siinsamas majas. 1311 01:09:35,254 --> 01:09:38,925 Kongress väitis tsensuuriseadust vastu võttes, et kaitseb lapsi, 1312 01:09:39,008 --> 01:09:40,593 mis kohustab kaabel-TV operaatoreid 1313 01:09:40,677 --> 01:09:42,512 kas keelustama kõik sündsusetud saated 1314 01:09:42,595 --> 01:09:43,596 või need koondada... 1315 01:09:43,680 --> 01:09:46,974 Ma ootasin ülemkohtu otsust selle kohta, 1316 01:09:47,058 --> 01:09:48,976 kas mu saade keelustatakse või mitte. 1317 01:09:49,060 --> 01:09:51,479 - Näeme teisel pool! - Näeme! 1318 01:09:52,647 --> 01:09:56,567 Mulle helistati ja öeldi, 1319 01:09:56,651 --> 01:09:59,737 et kohtuotsus on tehtud. 1320 01:10:00,905 --> 01:10:02,657 Ülemkohus otsustas, et föderaalvalitsusel... 1321 01:10:02,740 --> 01:10:03,741 SÜNDSUSETUS 1322 01:10:03,866 --> 01:10:05,410 ...pole õigust keelustada... 1323 01:10:05,493 --> 01:10:06,661 SEKSIKUULSUS SAAVUTAS VÕIDU 1324 01:10:06,744 --> 01:10:08,413 ...sündsusetuid kaabel-TV saateid. 1325 01:10:10,707 --> 01:10:13,251 Seksuaalse sisuga saadete edastamine 1326 01:10:13,334 --> 01:10:16,003 vabalevi- ja tasulistel telekanalitel 1327 01:10:16,087 --> 01:10:17,672 tunnistati ülemkohtu poolt õigeks. 1328 01:10:17,755 --> 01:10:19,799 Kohtunik Steven Breyer kirjutas oma otsuses: 1329 01:10:19,882 --> 01:10:24,429 "Vajadus lapsi kaitsta ei õigusta täiskasvanute vaatamisulatuse piiramist 1330 01:10:24,512 --> 01:10:25,930 ainult lastele sobivaks." 1331 01:10:29,809 --> 01:10:30,977 Milline kergendus... 1332 01:10:31,060 --> 01:10:32,103 KAABEL-TV STAAR 1333 01:10:32,186 --> 01:10:36,816 ...et maailmas on veel õiglust. Jumal õnnistagu Ameerikat. 1334 01:10:39,193 --> 01:10:41,028 PINESI VALLUTAMINE DEUTSCHE BANK TÄHISTAB 1335 01:10:41,112 --> 01:10:43,573 Pärast seda, kui Fox mind sadamas intervjueeris, 1336 01:10:43,656 --> 01:10:47,577 läksime koju, avasime šampanjapudeli ja jõime end purju. 1337 01:10:51,164 --> 01:10:55,626 Olin oma vaatajate ees õigeks mõistetud, õiglus pääses võidule. 1338 01:11:00,923 --> 01:11:02,133 Ma juubeldasin. 1339 01:11:02,216 --> 01:11:05,303 Tahan tänada ka ühte ja ainsat Robin Byrdi. 1340 01:11:05,887 --> 01:11:09,307 Robin Byrd, Fire Island Pinesi linnapea. 1341 01:11:09,390 --> 01:11:10,391 Jah. 1342 01:11:10,892 --> 01:11:12,894 Me armastame sind, Robin. 1343 01:11:13,686 --> 01:11:16,314 See päev poleks ilma sinuta sama. Ma kummardan su ees. 1344 01:11:16,856 --> 01:11:18,649 Põhiseaduse esimene muudatus... 1345 01:11:18,733 --> 01:11:20,526 ACLU ENDINE PRESIDENT 1346 01:11:20,610 --> 01:11:23,321 ...kaitseb mitte ainult Robini ja teiste õigust ennast väljendada, 1347 01:11:23,404 --> 01:11:25,448 aga ka vaatajaid, 1348 01:11:25,531 --> 01:11:28,075 kes otsustavad seda vaadata. 1349 01:11:28,910 --> 01:11:30,411 ACLU ADVOKAAT 1350 01:11:30,495 --> 01:11:33,873 Oli oluline kultuuriline hetk, kui Robin seadis kahtluse alla... 1351 01:11:33,956 --> 01:11:35,291 SEKSISAADETE KEELD TÜHISTATUD 1352 01:11:35,374 --> 01:11:38,544 ...väga suure ettevõtte võimu otsustada meie meediadieedi üle. 1353 01:11:40,755 --> 01:11:43,257 SAADE LÄHEB EDASI!!! 1354 01:11:46,219 --> 01:11:51,224 Ta on kohalik kangelanna, sest ta kehastab mitmekesisust, 1355 01:11:51,307 --> 01:11:55,144 ja vaidlustas suurte monopolkorporatsioonide võimu. 1356 01:12:00,650 --> 01:12:04,487 TERE TULEMAST CHERRY GROVE'I ASUTATUD 1868 1357 01:12:16,916 --> 01:12:20,837 Pärast kohtuasja võitmist olin üliõnnelik, 1358 01:12:20,920 --> 01:12:24,799 et see peale kolme aastat lõpuks läbi sai. 1359 01:12:28,845 --> 01:12:30,096 See oli kergendus, 1360 01:12:30,972 --> 01:12:33,015 aga tundsin end väga 1361 01:12:33,975 --> 01:12:36,352 kurnatuna, 1362 01:12:37,395 --> 01:12:41,774 sest see võttis palju energiat, 1363 01:12:41,858 --> 01:12:44,694 ressursse, raha. 1364 01:12:45,987 --> 01:12:47,864 - Tere, Bobby. - Tere, Robin. 1365 01:12:47,947 --> 01:12:48,948 Kuidas sul läheb? 1366 01:12:49,031 --> 01:12:54,787 Tere. Kuidas sul läheb? Tere tulemast koju. Tere! 1367 01:12:54,871 --> 01:12:58,332 Mu heegeldatud bikiinid hakkasid välja venima 1368 01:12:58,833 --> 01:13:03,212 ja ma hakkasin oma vananevat keha peitma. 1369 01:13:09,010 --> 01:13:13,264 Pärast 25-26 aastat lõpetasin. Olin oma töö ära teinud. 1370 01:13:13,347 --> 01:13:16,934 See on veerand sajandit, seega läksin pensionile. 1371 01:13:19,729 --> 01:13:22,356 Usun, et iga edu 1372 01:13:22,440 --> 01:13:25,359 on seotud konkreetse ajaga, mil see saavutati. 1373 01:13:26,277 --> 01:13:29,697 Kahtlustan, et Robin tundis, et internet on liiga segane, 1374 01:13:29,780 --> 01:13:32,366 see on globaalne, see on hirmutav, seda on raske kontrollida. 1375 01:13:32,450 --> 01:13:35,077 See pole nagu New Yorgi tasulised telekanalid. 1376 01:13:38,539 --> 01:13:42,043 See oli üks esimesi kordi, kui suutsin asju 1377 01:13:42,126 --> 01:13:46,172 oma korterist ära viia, viia need kuhugi mujale. 1378 01:13:46,255 --> 01:13:47,423 Jah. 1379 01:13:47,506 --> 01:13:50,426 Jumal, ma ei tea, mida sa sellest kõigest arvad. 1380 01:13:50,509 --> 01:13:52,053 Ootan põnevusega. 1381 01:13:53,387 --> 01:13:56,265 Suurepärane. Vinge. 1382 01:13:56,349 --> 01:13:58,601 Siin on osa 1383 01:14:00,186 --> 01:14:01,437 asjadest, mis... 1384 01:14:02,188 --> 01:14:05,858 - võivad sulle huvi pakkuda. - Jah. 1385 01:14:05,942 --> 01:14:08,486 Siin on väga palju asju. 1386 01:14:08,569 --> 01:14:11,280 Siin on protestiplakatid. 1387 01:14:11,364 --> 01:14:12,448 BYRD TULEB PÄÄSTA! 1388 01:14:12,573 --> 01:14:13,699 Suurepärane. 1389 01:14:13,783 --> 01:14:16,953 "Kaitske oma õigusi, päästke Channel J." 1390 01:14:17,036 --> 01:14:19,830 Ma ei mäleta seda päevikut. 1391 01:14:20,331 --> 01:14:23,084 - Äge! - See on väga hea. 1392 01:14:23,751 --> 01:14:26,337 See on midagi, 1393 01:14:26,420 --> 01:14:29,757 mis pakub kindlasti teaduslikku huvi. 1394 01:14:29,840 --> 01:14:34,220 Cornelli ülikoolis on suurepärane seksuaalsuse teemaline kollektsioon, 1395 01:14:34,303 --> 01:14:35,846 kus on tõeliselt hämmastavat materjali. 1396 01:14:35,930 --> 01:14:37,765 Tahaksin väga sinuga koostööd teha, 1397 01:14:38,307 --> 01:14:41,227 aga juba ainuüksi see, et sa sellele mõtled, 1398 01:14:41,310 --> 01:14:43,354 on väga hea ja oluline. 1399 01:14:43,437 --> 01:14:45,231 Olen selle eest tänulik. 1400 01:14:47,775 --> 01:14:51,278 Eelmine aasta avas mu silmad. 1401 01:14:51,362 --> 01:14:54,740 Mul tekkis tahtmine selle kolaga midagi ette võtta, 1402 01:14:54,824 --> 01:14:56,242 aga tuleb välja, 1403 01:14:56,325 --> 01:14:59,161 et see polegi kola, vaid osa ajaloost. 1404 01:14:59,787 --> 01:15:01,330 Ma ei vaja neid asju. 1405 01:15:02,164 --> 01:15:04,625 Vajan ainult sind 1406 01:15:07,545 --> 01:15:09,422 Ta on minu inimene, 1407 01:15:09,505 --> 01:15:10,589 see on tõsi. 1408 01:15:11,382 --> 01:15:12,758 Ma ei vaja midagi muud. 1409 01:15:12,842 --> 01:15:15,678 See oli kõik, mida ma vajasin, et ehitada üles see, mille üles ehitasime. 1410 01:15:18,889 --> 01:15:23,436 Tahaksin meie asjade arhiveerimisega edasi liikuda. 1411 01:15:23,519 --> 01:15:24,520 Mis sa arvad? 1412 01:15:25,646 --> 01:15:31,235 Sa küsid minult, aga Robin on see, kes saateid tegi, 1413 01:15:31,318 --> 01:15:34,697 ja kõike muud, ning ütleb jah või ei, 1414 01:15:35,573 --> 01:15:37,700 ja ma nõustun tema otsusega. 1415 01:15:37,783 --> 01:15:39,660 Tundub, et jõudsime kokkuleppele. 1416 01:15:39,744 --> 01:15:42,496 See ei saa tehtud, kui ma seda teoks ei tee, 1417 01:15:43,080 --> 01:15:46,250 - sest elu ei ole igavene. - Muidugi. 1418 01:15:47,585 --> 01:15:50,379 - Miks ma siin üldse osalen? - Sest oled osa mu elust. 1419 01:15:50,463 --> 01:15:51,464 No olgu. 1420 01:15:51,547 --> 01:15:52,715 Vau! 1421 01:15:52,798 --> 01:15:56,260 Palju õnne, kallis Robin! 1422 01:15:56,343 --> 01:15:57,553 Robin! 1423 01:15:57,636 --> 01:16:01,766 Palju õnne sulle! 1424 01:16:01,891 --> 01:16:03,768 PALJU ÕNNE 1425 01:16:03,851 --> 01:16:04,935 Just nii! 1426 01:16:05,019 --> 01:16:08,981 Ma ei saa iga päev 70-aastaseks. Oh jumal, nüüd on see öeldud, olen 70. 1427 01:16:09,065 --> 01:16:12,234 Ma olen 70. Suudad sa seda uskuda? 1428 01:16:13,027 --> 01:16:15,196 Ei! Ime! 1429 01:16:36,133 --> 01:16:39,303 Kui palusite mul alasti mööda randa kõndida, 1430 01:16:39,386 --> 01:16:41,555 siis mõtlesin: "Ma ei taha seda teha." 1431 01:16:42,723 --> 01:16:46,352 Sest ma ei tahtnud, et nähakse, et olen 1432 01:16:47,353 --> 01:16:48,854 vanem, paksem. 1433 01:16:49,647 --> 01:16:50,856 Mõistad, ma... 1434 01:16:51,690 --> 01:16:53,067 ei tahtnud seda kuvandit. 1435 01:16:53,150 --> 01:16:55,194 Aga siis mõtlesin: "Pea hoogu, 1436 01:16:55,945 --> 01:16:57,321 kui silmakirjalik minust." 1437 01:17:06,455 --> 01:17:08,040 Usun, 1438 01:17:08,541 --> 01:17:11,544 et meil kõigil on missioon, meil kõigil on saatus. 1439 01:17:13,295 --> 01:17:15,339 Kõigi elus tuleb ette suunamuutusi. 1440 01:17:15,422 --> 01:17:20,302 Minu puhul oli selleks inimeste õnnelikuks tegemine, 1441 01:17:22,930 --> 01:17:25,724 et pakkuda neile samasugust armastust, nagu ma ise soovisin. 1442 01:19:10,371 --> 01:19:12,373 Subtiitrid tõlkinud Gerty Trikk