1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:13,263 --> 00:00:17,684 Oké, voor diegenen die niet weten waar dit over gaat... 4 00:00:21,271 --> 00:00:22,940 Goed, we houden het spannend. 5 00:00:29,488 --> 00:00:34,368 Hoi, ik ben Robin Byrd, en dit is The Robin Byrd Show. 6 00:00:34,451 --> 00:00:39,623 Ik wil dat iedereen het zich gemakkelijk maakt. 7 00:00:39,706 --> 00:00:43,919 Je zit wellicht naast een geliefde, dus kruip dicht tegen elkaar aan. 8 00:00:44,628 --> 00:00:47,214 En voor diegenen zonder geliefde... 9 00:00:47,297 --> 00:00:50,175 ...je hebt mij, Robin Byrd. 10 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 WAARSCHUWING 11 00:00:53,637 --> 00:00:56,848 Een warm welkom voor een van New Yorks best bewaarde geheimen... 12 00:00:56,932 --> 00:00:58,058 ...Robin Byrd. 13 00:01:00,852 --> 00:01:02,938 Iedereen kent Robin Byrd. 14 00:01:03,981 --> 00:01:08,694 Ze is waarschijnlijk recordhouder van de meeste shows op kabel-tv. 15 00:01:08,777 --> 00:01:11,196 Dat gebeurt er als je produceert, regisseert, schrijft... 16 00:01:11,280 --> 00:01:12,489 ...en wat dan ook. 17 00:01:14,575 --> 00:01:16,952 Ze is een cultureel boegbeeld. 18 00:01:17,035 --> 00:01:18,161 Ze hield van het idee... 19 00:01:18,245 --> 00:01:21,206 ...dat ze het ultieme underground-feest gaf. 20 00:01:22,124 --> 00:01:24,543 Robin was een belangrijk onderdeel... 21 00:01:24,626 --> 00:01:27,379 ...van seks-positief feminisme... 22 00:01:27,462 --> 00:01:29,339 ...en activisme voor plezier. 23 00:01:29,423 --> 00:01:31,967 En hoe vochtiger ze wordt... 24 00:01:32,050 --> 00:01:37,306 ...hoe makkelijker de piemel erin kan. 25 00:01:37,389 --> 00:01:39,516 Mensen vonden haar overdreven... 26 00:01:39,600 --> 00:01:42,728 ...maar in feite vocht ze als een gek voor de homo-gemeenschap. 27 00:01:42,811 --> 00:01:44,313 RED BYRD ROBIN IS ONZE KEUZE 28 00:01:44,396 --> 00:01:47,274 Pak je condooms, terwijl ik dit allemaal doe. 29 00:01:47,357 --> 00:01:51,236 Minister Meese lanceert een offensief tegen obsceen materiaal. 30 00:01:51,320 --> 00:01:54,239 Sorry, maar, Robin... 31 00:01:54,323 --> 00:01:56,742 Is dit het einde? Fini? 32 00:01:56,825 --> 00:02:01,079 Ik verdedig me fel. Mijn fans staan honderd procent achter me. 33 00:02:01,163 --> 00:02:03,582 Voor je het weet censureren we alles in de VS. 34 00:02:03,665 --> 00:02:05,709 Boeken en wat we op school leren. 35 00:02:05,792 --> 00:02:06,877 Als je je uitspreekt... 36 00:02:06,960 --> 00:02:08,545 VRIJHEID VAN MENINGSUITING 37 00:02:08,629 --> 00:02:09,755 ...komen ze achter je aan. 38 00:02:11,506 --> 00:02:15,052 - Schaam je. - Activisme is één ding... 39 00:02:15,135 --> 00:02:19,222 ...maar als je met opzet onderwijst, ben je een aanjager. 40 00:02:19,306 --> 00:02:20,599 Dat was Robin. 41 00:02:20,682 --> 00:02:21,683 BEVRIJD THE BYRD 42 00:02:23,018 --> 00:02:24,102 Is dat niet onfatsoenlijk? 43 00:02:24,186 --> 00:02:26,688 Het menselijk lichaam is niet onfatsoenlijk. 44 00:02:26,772 --> 00:02:28,607 Wat is onfatsoenlijk? 45 00:02:51,421 --> 00:02:52,589 BANDEN 46 00:02:52,673 --> 00:02:57,052 Ik heb langer dan twintig jaar niemand in dit appartement ontvangen. 47 00:02:57,135 --> 00:02:59,096 ROBIN, JE BENT EEN SCHAT SUCCES, JOAN 1991 48 00:02:59,179 --> 00:03:01,181 Het is lastig dingen te vinden hier. 49 00:03:01,765 --> 00:03:03,433 Hier is mijn kostuum. 50 00:03:03,517 --> 00:03:06,603 Het is een gehaakte bikini die ik tijdens de show droeg. 51 00:03:07,229 --> 00:03:09,106 Ja, hij is behoorlijk uitgerekt. 52 00:03:10,857 --> 00:03:12,067 Nee, hij stinkt niet. 53 00:03:13,360 --> 00:03:14,736 Dus dat is dit. 54 00:03:15,237 --> 00:03:17,197 Dit zou in een museum moeten. 55 00:03:17,280 --> 00:03:21,618 Zoals je kunt zien, heb ik de recorder hier... 56 00:03:22,244 --> 00:03:23,537 ...en de videocamera. 57 00:03:23,620 --> 00:03:25,038 En overzetten... 58 00:03:25,122 --> 00:03:28,291 ...en mijn versterker daaronder. 59 00:03:28,375 --> 00:03:31,670 Ga bij papa zitten. Hoor je me, schat? 60 00:03:31,753 --> 00:03:35,298 Ja, ik hoor je en ik ga niks zeggen. 61 00:03:35,382 --> 00:03:37,801 Dat is Shelly. Hij is nooit weggegaan... 62 00:03:38,760 --> 00:03:39,761 SHELLY ROBIN'S MAN 63 00:03:39,845 --> 00:03:41,680 ...hoe gek ik ook ben. 64 00:03:44,641 --> 00:03:48,395 En dit zijn al onze kinderen. 65 00:03:50,522 --> 00:03:52,524 We hebben meer dan zeshonderd banden. 66 00:03:56,194 --> 00:04:01,074 27 december 1989. 67 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Een andere eeuw. 68 00:04:06,079 --> 00:04:08,331 Al mijn shows zijn genummerd. 69 00:04:08,415 --> 00:04:10,459 Dit zijn de vroegere shows. 70 00:04:12,794 --> 00:04:15,797 Dit is eentje met Heather Hunter. 71 00:04:21,178 --> 00:04:23,346 Het is altijd leuk als Heather er is. 72 00:04:25,307 --> 00:04:27,684 Julie Bond was mijn eerste transseksueel. 73 00:04:29,936 --> 00:04:32,314 Ze was beeldschoon. 74 00:04:32,397 --> 00:04:34,983 Ik dacht altijd dat het een goed idee was... 75 00:04:35,066 --> 00:04:37,652 ...om intiem te worden met Jeff Stryker. 76 00:04:37,736 --> 00:04:41,740 Dus we deden een interview in bed in mijn hotel in Las Vegas... 77 00:04:41,823 --> 00:04:44,826 ...en daarna hadden we seks, en Shelly filmde het. 78 00:04:46,870 --> 00:04:49,748 Zijn penis was groot, met een flinke omvang. 79 00:04:52,709 --> 00:04:54,920 Dit is de eerste... The Hot Legs Show. 80 00:04:55,003 --> 00:04:56,463 Die stoppen we in de doos. 81 00:04:56,546 --> 00:04:58,381 Dat is een klassieker. 82 00:04:58,465 --> 00:05:01,092 Het was een van mijn eerste shows. 83 00:05:05,138 --> 00:05:09,226 In 1976 was er een pornoproducent, Bobby Hollander... 84 00:05:09,309 --> 00:05:11,561 ...met een tv-show die Hot Legs heette... 85 00:05:11,645 --> 00:05:13,688 ...gepresenteerd door twee pornosterren. 86 00:05:16,149 --> 00:05:19,903 Bobby smeekte me, want er was niemand in de stad om de show te doen. 87 00:05:19,986 --> 00:05:22,322 De show was een half uur op donderdagavond. 88 00:05:23,490 --> 00:05:26,076 Ze belden me en zeiden: 'Doe me een plezier.' 89 00:05:26,743 --> 00:05:27,911 Ik zei: 'Wat?' 90 00:05:27,994 --> 00:05:29,621 'Kun je komen en gastvrouw zijn?' 91 00:05:29,704 --> 00:05:32,457 En hij zei: 'Alsjeblieft.' 92 00:05:32,541 --> 00:05:34,167 Ik zei: 'Oké, voor jou.' 93 00:05:35,669 --> 00:05:38,755 Het format was als een korte film. 94 00:05:38,839 --> 00:05:42,300 Een acht millimeter korte film van een kwartier. 95 00:05:42,384 --> 00:05:43,718 Het volgende kwartier... 96 00:05:43,802 --> 00:05:46,429 ...kon het publiek inbellen. 97 00:05:46,513 --> 00:05:47,722 HOT LEGS MET ROBIN BYRD 98 00:05:47,806 --> 00:05:50,517 Het was de eerste keer dat tv interactief was. 99 00:05:51,059 --> 00:05:53,395 En iedereen vierde zijn boosheid bot op... 100 00:05:53,478 --> 00:05:56,064 ...die arme show waarin ze tegen de tv konden praten. 101 00:05:56,731 --> 00:05:58,817 Maar eerst een paar telefoontjes. 102 00:05:58,900 --> 00:06:00,527 HOT LEGS BEL 475-1550 103 00:06:00,610 --> 00:06:02,904 Ik aarzelde om de eerste beller aan te nemen. 104 00:06:02,988 --> 00:06:04,155 Ze werden niet gecheckt. 105 00:06:04,239 --> 00:06:05,991 - Hallo? - Hot Legs. 106 00:06:06,074 --> 00:06:07,242 Dit is Hot Legs. 107 00:06:07,325 --> 00:06:10,954 Ik straalde 'hou van me, haat me alsjeblieft niet' uit. 108 00:06:11,621 --> 00:06:13,498 'Ik wil alleen liefde voor iedereen.' 109 00:06:13,582 --> 00:06:15,625 Ik wil weten waarom je zo sexy bent. 110 00:06:16,585 --> 00:06:18,003 Al die lichten hier. 111 00:06:19,379 --> 00:06:21,464 En ze zeggen: 'Je bent geweldig.' 112 00:06:21,548 --> 00:06:24,467 'We houden van je. Je bent zo mooi.' 113 00:06:24,551 --> 00:06:26,386 Je hebt een leuke show. Een hit. 114 00:06:26,469 --> 00:06:30,390 Dus ik dacht: dank je. Ik ben mooi, te gek. 115 00:06:30,473 --> 00:06:32,267 Niks is fijner dan een compliment. 116 00:06:32,350 --> 00:06:34,686 Zeker op televisie. 117 00:06:34,769 --> 00:06:37,772 Hallo, je hebt heerlijke benen. 118 00:06:37,856 --> 00:06:38,982 Ik zei: 'Dank je.' 119 00:06:39,065 --> 00:06:40,901 'Wil je iets zeggen over de film?' 120 00:06:40,984 --> 00:06:43,194 'Nee, we willen alleen meer van jou zien.' 121 00:06:46,323 --> 00:06:47,532 Ik kreeg niet betaald. 122 00:06:48,158 --> 00:06:51,161 Al die complimenten waren mijn betaling. 123 00:06:51,244 --> 00:06:54,706 Het waren de jaren zeventig. We deden geen dingen voor geld. 124 00:06:54,789 --> 00:06:59,169 En ik bleef elke donderdag invallen. 125 00:07:02,464 --> 00:07:06,384 En de studio waar we het deden, zei:... 126 00:07:06,468 --> 00:07:09,054 'Er is vanavond geen show.' En ik vroeg: 'Waarom?' 127 00:07:09,137 --> 00:07:12,098 Hij zei: 'Bobby Hollander is me veel geld schuldig. 128 00:07:13,016 --> 00:07:16,019 Totdat hij me betaalt, komen er geen shows meer.' 129 00:07:16,645 --> 00:07:18,813 Ik zei: 'Ik wil een show doen.' 130 00:07:18,897 --> 00:07:21,232 Ze zeiden: 'Je kunt het niet The Hot Legs Show noemen.' 131 00:07:21,316 --> 00:07:23,985 Ik zei: 'Hoe noem ik het dan?' Toen zei ik... 132 00:07:24,069 --> 00:07:26,404 'Johnny Carson had The Johnny Carson Show. 133 00:07:26,488 --> 00:07:28,990 Tom Snyder had The Tom Snyder Show. 134 00:07:29,074 --> 00:07:31,534 Ik noem het The Robin Byrd Show.' 135 00:07:41,002 --> 00:07:45,924 Ik was de eerste vrouw met een programma voor volwassenen op televisie. 136 00:07:47,384 --> 00:07:50,136 Het publiek bestond vooral uit mannen... 137 00:07:50,220 --> 00:07:52,347 ...toen het begon als Hot Legs... 138 00:07:52,430 --> 00:07:54,224 ...omdat een man het maakte. 139 00:07:54,307 --> 00:07:56,601 Het was vooral op mannen gericht. 140 00:07:56,685 --> 00:07:57,686 En daar ben ik. 141 00:07:57,769 --> 00:08:00,271 Ik heb een vrouwelijk standpunt... 142 00:08:00,772 --> 00:08:02,232 ...dat een stuk zachter is. 143 00:08:05,026 --> 00:08:06,027 BEL ROBIN 144 00:08:06,111 --> 00:08:07,570 - Hallo. - Hoi, hoe gaat het? 145 00:08:07,654 --> 00:08:11,491 Ik wil weten waarom de show van The Bobby Hollander Show... 146 00:08:11,574 --> 00:08:13,785 ...naar jouw naam is veranderd? 147 00:08:14,411 --> 00:08:17,539 - Omdat ik het nu produceer. - Heel goed. 148 00:08:18,915 --> 00:08:21,543 Eerst zeiden ze: 'Je moet het zelf produceren.' 149 00:08:21,626 --> 00:08:25,213 Ik zei: 'Oké, dat doe ik', terwijl ik niet wist wat een producer doet. 150 00:08:25,880 --> 00:08:28,550 Natuurlijk, dertig jaar... flink wat jaren later... 151 00:08:28,633 --> 00:08:31,052 ...weet ik dat een producer alles doet. 152 00:08:31,136 --> 00:08:34,723 MODEPOLITIE 153 00:08:34,806 --> 00:08:36,349 - Hallo? - Ja, Robin. 154 00:08:36,433 --> 00:08:37,434 Ja? 155 00:08:37,517 --> 00:08:40,311 Wat doe je als je niet in de show zit? 156 00:08:41,062 --> 00:08:43,356 Ik denk voortdurend aan de show. 157 00:08:43,940 --> 00:08:48,862 Mij is altijd verteld dat je op tv geen wit, zwart of rood kunt dragen. 158 00:08:49,529 --> 00:08:51,865 En ik zei: 'Dat ga ik veranderen.' 159 00:08:52,490 --> 00:08:57,287 Ik had mijn rode achtergrondpapier. Ik had een zwart vloerkleed. 160 00:08:57,370 --> 00:09:00,290 Ik droeg een zwarte, gehaakte bikini. 161 00:09:01,624 --> 00:09:02,667 En weet je wat? 162 00:09:02,751 --> 00:09:07,213 Al die kleuren en psychedelische looks die ik toevoegde... 163 00:09:07,297 --> 00:09:10,717 Nou, ik leerde de studio videofeedback. 164 00:09:10,800 --> 00:09:12,969 En dat zie je in de show. 165 00:09:13,720 --> 00:09:19,059 We gaan een paar oefeningen doen, allemaal deel van het dagelijks leven. 166 00:09:19,684 --> 00:09:20,852 In die tijd... 167 00:09:21,394 --> 00:09:24,397 ...was het niet gebruikelijk dat vrouwen aan bodybuilding deden. 168 00:09:24,481 --> 00:09:25,482 Nu adem je... 169 00:09:26,483 --> 00:09:27,859 ...in vanuit je middenrif. 170 00:09:27,942 --> 00:09:31,488 Dus ik liet iedereen zien wat ik deed voor mijn lichaam. 171 00:09:31,571 --> 00:09:35,158 'Ik doe squats, lunges, dit is mijn ding. 172 00:09:35,241 --> 00:09:36,659 Jij kunt hetzelfde doen.' 173 00:09:36,743 --> 00:09:38,578 Maak cirkels met je benen. 174 00:09:38,661 --> 00:09:40,538 'Zo kreeg ik mijn kont.' 175 00:09:41,372 --> 00:09:42,373 BYRD VERHALEN 176 00:09:42,457 --> 00:09:44,834 Er was een verhaal van vijf minuten... 177 00:09:45,543 --> 00:09:46,669 ...dat ik schreef. 178 00:09:46,753 --> 00:09:49,589 Byrds boek met verhalen voor het slapengaan. 179 00:09:49,672 --> 00:09:52,217 Mijn muziek voor als ik ga slapen, wellicht? 180 00:09:52,300 --> 00:09:53,927 Dit waren expliciete sprookjes. 181 00:09:54,969 --> 00:09:57,555 Ik wond je op en stopte je in. 182 00:09:58,515 --> 00:10:01,684 Hij nam haar mee uit eten... 183 00:10:02,227 --> 00:10:04,646 ...en daarna naar de disco. 184 00:10:07,273 --> 00:10:09,484 Ik kreeg gasten in de show... 185 00:10:09,567 --> 00:10:12,862 ...na Byrds boek met verhalen voor het slapengaan. 186 00:10:14,489 --> 00:10:17,408 Want mensen begrepen de seksindustrie niet. 187 00:10:20,745 --> 00:10:22,539 Ze dachten dat iedereen rondliep... 188 00:10:22,622 --> 00:10:24,707 ...met dildo's in hun mond en oren... 189 00:10:24,791 --> 00:10:26,084 ...en in hun kont. 190 00:10:26,835 --> 00:10:30,004 Ik wilde laten zien dat het mensen zijn... 191 00:10:30,088 --> 00:10:31,923 ...met veel talent. 192 00:10:32,006 --> 00:10:33,007 PORNOACTRICE 193 00:10:33,091 --> 00:10:35,885 Meng me met wodka en noem me Bloody Mary. 194 00:10:35,969 --> 00:10:39,931 Meng me met hete saus en ik word eng. 195 00:10:40,014 --> 00:10:42,767 - Geweldig. - Dank je. 196 00:10:42,851 --> 00:10:45,061 - Dat vind ik geweldig. - Dank je. 197 00:10:45,145 --> 00:10:46,396 Dat is super. 198 00:10:50,150 --> 00:10:53,778 We waren wekelijks op tv op woensdag om middernacht. 199 00:10:53,862 --> 00:10:56,573 'Want het is wipdag.' 200 00:10:56,656 --> 00:10:59,284 Naast mij zit Samantha Fox. 201 00:10:59,826 --> 00:11:00,910 Ik wil... 202 00:11:03,913 --> 00:11:04,914 Stop. 203 00:11:06,249 --> 00:11:07,292 Jeetje. 204 00:11:07,375 --> 00:11:10,503 Als dat nog niet sexy genoeg was, we hebben meer. 205 00:11:11,754 --> 00:11:14,507 Naarmate de show populairder werd... 206 00:11:14,591 --> 00:11:16,968 ...had ik aanstormend talent... 207 00:11:17,051 --> 00:11:19,137 ...en allerlei soorten mensen. 208 00:11:19,220 --> 00:11:22,390 Ga liggen, maak het jezelf gemakkelijk. We hebben een geweldige show voor je. 209 00:11:22,932 --> 00:11:24,809 De eerste is... 210 00:11:25,476 --> 00:11:26,811 ...Annie Sprinkle. 211 00:11:29,147 --> 00:11:30,732 ANNIE SPRINKLE'S STEM MULTIMEDIA ARTIEST 212 00:11:30,815 --> 00:11:34,903 Ik deed een optreden in Robins show over mijn honderd ergste seksuele ervaringen. 213 00:11:37,030 --> 00:11:42,035 We promootten allemaal onze dingen in Robins show. 214 00:11:42,118 --> 00:11:44,913 Het was als... het internet. 215 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Je bent bezig met postmodernisme. 216 00:11:51,628 --> 00:11:53,796 Ik noem het graag 'pornformances'. 217 00:11:53,880 --> 00:11:55,965 - Pornformance kunst. - Pornformance, ja. 218 00:11:56,507 --> 00:12:01,137 Robin was gepassioneerd over de mensen in de seksindustrie... 219 00:12:01,221 --> 00:12:04,766 - ...en je zag dat ze oprecht was. - Hoi Robin, hoe gaat het? 220 00:12:04,849 --> 00:12:06,976 - Goed, met jou? - Ik kijk al lang naar je. 221 00:12:07,060 --> 00:12:09,229 Je show is te gek. Eerste keer dat ik je spreek. 222 00:12:09,312 --> 00:12:10,313 Dank je. 223 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 En weet je wat? 224 00:12:11,481 --> 00:12:16,236 Mijn show wordt nog steeds herhaald, ook al verandert de technologie. 225 00:12:16,778 --> 00:12:18,947 Dit is mijn kabelbox. 226 00:12:19,030 --> 00:12:21,866 Maar in het begin was er... 227 00:12:22,492 --> 00:12:26,079 ...een settopbox met een draaiknop... 228 00:12:26,162 --> 00:12:28,998 ...en er was er eentje met knoppen. 229 00:12:29,082 --> 00:12:33,461 En dankzij de kabelbox ben ik nog steeds te zien. 230 00:12:35,463 --> 00:12:38,549 In de jaren zeventig werden gebouwen hoger. 231 00:12:38,633 --> 00:12:42,262 Je konijnenoren-antennes pikten minder op. 232 00:12:42,345 --> 00:12:45,723 Je had geen ontvangst met de antennes. 233 00:12:45,807 --> 00:12:48,476 Daarom besloten ze om kabel te nemen. 234 00:12:48,559 --> 00:12:50,061 STEM KIRSTEN FLEMING SCHRIJVER NY POST 235 00:12:50,144 --> 00:12:51,771 Geen signalen meer door de lucht... 236 00:12:51,854 --> 00:12:55,108 ...zoals met ether-tv, maar kabels onder de straten. 237 00:12:56,276 --> 00:13:00,488 Omdat straten publiek bezit zijn, eisten politici en actievoerders... 238 00:13:00,571 --> 00:13:02,115 ...dat kanalen vrij bleven... 239 00:13:02,198 --> 00:13:07,870 ...voor openbaar gebruik, wat de publieke omroep zou worden. Het wilde westen. 240 00:13:07,954 --> 00:13:09,706 Hallo, welkom bij Speak Out. 241 00:13:09,789 --> 00:13:12,583 Mijn naam is Ken Sander, en vanavond is de vraag... 242 00:13:12,667 --> 00:13:14,502 ...moeten New Yorkers wapens dragen? 243 00:13:14,585 --> 00:13:16,004 STEM BOB MORRIS SCHRIJVER NY TIMES 244 00:13:16,129 --> 00:13:19,257 Lokale mensen die niet vertegenwoordigd waren op tv... 245 00:13:19,340 --> 00:13:21,718 ...konden zelf op tv komen. 246 00:13:22,260 --> 00:13:23,636 Er waren kerkgroepen... 247 00:13:23,720 --> 00:13:24,804 Kom naar Jezus 248 00:13:24,887 --> 00:13:26,347 ...buurtverenigingen... 249 00:13:26,431 --> 00:13:28,641 LHBTI-ONTMOETINGSCENTRUM 208 W. 13TH STREET 250 00:13:28,725 --> 00:13:31,269 - ...artiesten, activisten. - Reagan... 251 00:13:31,436 --> 00:13:33,855 ...Connor en Anderson. Dat is wat ze zijn. 252 00:13:33,938 --> 00:13:35,648 Noem ze de drie musketiers. 253 00:13:35,732 --> 00:13:37,400 STEM MICHAEL MUSTO SCHRIJVER VILLAGE VOICE 254 00:13:37,483 --> 00:13:40,403 - Politiek, tirades in het gemeentehuis... - Wijn uit blik... 255 00:13:40,486 --> 00:13:46,200 Manhattan Cable gaf gratis studiotijd aan iedereen die zich inschreef. 256 00:13:46,284 --> 00:13:49,203 Aan de hartjes zie je dat dit onze Valentijnsdag-show is. 257 00:13:49,287 --> 00:13:52,832 Een van de meest romantische bands in New York is er. De Beastie Boys. 258 00:13:52,915 --> 00:13:56,210 Je zet je vingers hier en daar en je loopt zo rond. 259 00:13:56,294 --> 00:13:59,297 Geen filter, geen audities... 260 00:13:59,380 --> 00:14:01,674 ...alleen komen en boem, je bent op tv. 261 00:14:02,342 --> 00:14:04,677 We hebben een uitstekende Bordeaux vandaag. 262 00:14:04,761 --> 00:14:07,013 Een Fixin van Hervelets. 263 00:14:07,096 --> 00:14:09,223 DIT IS MANHATTAN CABLE TV 264 00:14:09,307 --> 00:14:12,393 Toen voegde Manhattan Cable een nieuw kanaal toe. 265 00:14:12,477 --> 00:14:14,312 Kanaal J. 266 00:14:14,395 --> 00:14:16,230 Comfortabel raken met swingen. 267 00:14:16,314 --> 00:14:20,234 Kanaal J was het eerste kanaal met gehuurde zendtijd. 268 00:14:20,318 --> 00:14:24,072 Je kon tijd huren en reclame verkopen. 269 00:14:24,322 --> 00:14:26,699 MANNELIJK MODEL ESCORTSERVICE 270 00:14:26,783 --> 00:14:31,245 Zolang het juridisch niet als obsceen werd beschouwd... 271 00:14:31,329 --> 00:14:33,831 ...kon je doen wat je wilde. 272 00:14:33,915 --> 00:14:37,502 We hebben 's werelds enige wekelijkse weedverslag. 273 00:14:37,585 --> 00:14:40,254 Onze studio was een open deur. 274 00:14:40,380 --> 00:14:42,423 Ik censureerde je niet. Ik deed niks. 275 00:14:42,507 --> 00:14:44,759 Het enige wat niet mocht, was brand stichten. 276 00:14:45,468 --> 00:14:47,011 Jim Chladek was een rebel. 277 00:14:47,095 --> 00:14:49,889 Hij had een kantoor naast Time Warner... 278 00:14:49,972 --> 00:14:55,144 ...en hij had een draadje gespannen in de steeg... 279 00:14:55,228 --> 00:14:59,732 ...tussen de twee gebouwen, om ze te verbinden voor live tv. 280 00:15:10,827 --> 00:15:14,247 - Dat is een oude tape. - Waarom bewaar je al je tapes? 281 00:15:15,331 --> 00:15:16,499 Goede vraag. 282 00:15:17,583 --> 00:15:19,752 Ik weet niet waarom ik dat doe. 283 00:15:22,296 --> 00:15:24,132 Ik heb ze niet allemaal nodig. 284 00:15:24,841 --> 00:15:28,219 Maar ik zie mezelf ze niet weggooien. 285 00:15:30,179 --> 00:15:34,892 Deze originelen blijven, stop je ze in de opslag, of...? 286 00:15:34,976 --> 00:15:38,771 Ik blijf niet zoveel geld betalen voor opslag, weet je? 287 00:15:38,855 --> 00:15:40,523 We hebben een vast inkomen. 288 00:15:40,606 --> 00:15:44,402 - Wil je de fysieke tapes houden? - De fysieke tapes, ja. 289 00:15:44,485 --> 00:15:46,362 Wat ga je ermee doen, weggooien? 290 00:15:46,446 --> 00:15:50,199 Dingen werken niet meer. Het format is niet hetzelfde. 291 00:15:50,283 --> 00:15:51,742 Die tapes vernietigen? 292 00:15:51,826 --> 00:15:54,203 Wat als ik doodga? Weet je wat er gebeurt? 293 00:15:54,287 --> 00:15:56,956 - Nee, je gaat nooit dood. - Ik kan niet toveren. 294 00:15:57,498 --> 00:16:00,251 - Wat gaat ermee gebeuren? - Nou, je gaat nooit dood. 295 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 - Echt? - Ja. 296 00:16:01,711 --> 00:16:03,629 - Denk je dat ik een supervrouw ben? - Ja. 297 00:16:04,213 --> 00:16:05,214 Ik weet het. 298 00:16:05,798 --> 00:16:08,801 Oké, maar als ik doodga, komt de stadspolitie hier... 299 00:16:08,885 --> 00:16:10,094 ...en gooien ze alles weg. 300 00:16:10,178 --> 00:16:14,098 Het heeft alleen betekenis voor ons, omdat we ons leven eraan gewijd hebben. 301 00:16:18,811 --> 00:16:20,354 Omgaan met dementie. 302 00:16:21,314 --> 00:16:23,566 Ik ga deze niet winnen. 303 00:16:36,162 --> 00:16:38,289 Central Park is mijn achtertuin. 304 00:16:38,372 --> 00:16:40,500 Hier kom ik om te ontsnappen... 305 00:16:41,042 --> 00:16:43,169 ...en tijd voor mezelf te hebben. 306 00:16:44,086 --> 00:16:46,297 Vroeger kwam ik hier ook met Shelly, maar... 307 00:16:47,048 --> 00:16:48,591 ...nu heeft hij dementie. 308 00:16:49,258 --> 00:16:51,302 Dus meestal ben ik het met Om. 309 00:16:57,350 --> 00:16:59,894 Ik ben geboren en getogen in Manhattan. 310 00:17:01,521 --> 00:17:03,397 Ik ben na mijn geboorte geadopteerd... 311 00:17:03,940 --> 00:17:08,486 ...en werd meteen bij mijn moeder weggenomen. 312 00:17:09,487 --> 00:17:15,409 Mijn adoptievader was antiekhandelaar en ik was vaak bij hem in de winkel. 313 00:17:16,244 --> 00:17:17,411 Hij hield altijd van me. 314 00:17:17,954 --> 00:17:19,288 Ik was papa's kleine meid. 315 00:17:23,334 --> 00:17:25,294 Mijn vader stierf toen ik acht was. 316 00:17:27,380 --> 00:17:28,756 Alles veranderde. 317 00:17:31,217 --> 00:17:34,011 Mijn adoptiemoeder reageerde zich op mij af. 318 00:17:34,095 --> 00:17:36,931 Ze dronk, en huilde, en schreeuwde. 319 00:17:37,431 --> 00:17:41,394 Ze zei altijd dat er niks van me terecht zou komen. 320 00:17:41,477 --> 00:17:43,938 En dat ik lelijk was. 321 00:17:44,021 --> 00:17:47,400 We kregen een heftige ruzie en ze zei... 322 00:17:47,483 --> 00:17:50,611 'Als je het hier niet leuk vindt, ga dan weg.' 323 00:17:51,112 --> 00:17:54,115 En ik zei: 'Oké, dag.' 324 00:17:56,951 --> 00:18:00,371 Ik rende weg en pakte alles in wat ik dacht nodig te hebben... 325 00:18:00,454 --> 00:18:01,539 ...niet veel. 326 00:18:02,123 --> 00:18:04,375 Ik sliep een paar dagen in Central Park. 327 00:18:05,459 --> 00:18:07,628 Overal waren hippies. 328 00:18:08,337 --> 00:18:09,922 Het was vrijheid. 329 00:18:11,007 --> 00:18:15,511 De jaren zestig, het ontwaken van liefde en seks. 330 00:18:17,722 --> 00:18:21,601 Je kon uit de kast komen met je seksualiteit. 331 00:18:21,684 --> 00:18:24,895 En toen realiseerde ik me dat ik vrouwen ook leuk vond. 332 00:18:26,480 --> 00:18:29,650 Ik had een vriendin en zij wist dat ik een plek zocht. 333 00:18:29,734 --> 00:18:33,070 Ze stelde voor dat ik bij haar en haar familie kwam wonen. 334 00:18:41,162 --> 00:18:46,208 Wat later slaagde ik voor het eindexamen en ging ik naar de hogeschool. 335 00:18:49,545 --> 00:18:51,047 Ik wilde art director worden. 336 00:18:51,130 --> 00:18:52,965 Ik wilde creatief directeur worden. 337 00:18:53,049 --> 00:18:54,759 Ik wilde de regisseur worden. 338 00:18:56,427 --> 00:18:59,013 Dus ik ging naar de kunstacademie. 339 00:18:59,096 --> 00:19:01,349 Ik begon met kunstlessen. 340 00:19:01,432 --> 00:19:03,768 En ik had geld nodig. 341 00:19:03,851 --> 00:19:08,022 Dus ik poseerde voor tekenaars, en ik moest naakt zijn. 342 00:19:11,192 --> 00:19:16,072 Mijn vriendin zei dat als ik al naakt poseerde en me daar goed bij voelde... 343 00:19:16,155 --> 00:19:19,283 ...waarom niet meedoen aan de Miss All Bare America-verkiezing? 344 00:19:20,117 --> 00:19:24,413 Dames en heren, laten we nummer acht bekijken. 345 00:19:24,497 --> 00:19:25,498 Daar komt ze. 346 00:19:26,916 --> 00:19:29,168 Het leek op Miss USA... 347 00:19:29,251 --> 00:19:30,378 ...maar dan naakt. 348 00:19:32,213 --> 00:19:33,172 Laat jullie horen. 349 00:19:35,132 --> 00:19:38,469 Dat is toch wat. Alle vormen, maten en kleuren. 350 00:19:38,552 --> 00:19:39,929 Ontmoet de modellen. Een van hen... 351 00:19:40,012 --> 00:19:42,556 High Society Magazine zag me... 352 00:19:42,640 --> 00:19:45,768 ...en vroeg me om een spread te doen voor het kerstnummer. 353 00:19:45,851 --> 00:19:48,646 ALLES UIT, 16 PAGINA'S 18+ KERSTPOSTER 354 00:19:49,647 --> 00:19:54,193 Mijn hele leven is me verteld dat ik lelijk ben, volgens mijn moeder. 355 00:19:55,236 --> 00:19:56,320 Ze zat fout. 356 00:19:57,947 --> 00:20:00,491 En ik realiseerde me: ik heb een mooi lichaam. 357 00:20:01,283 --> 00:20:02,535 Ik heb een goede kont. 358 00:20:06,080 --> 00:20:07,665 De jaren zeventig waren leuk. 359 00:20:07,748 --> 00:20:10,501 Disco, orgies. 360 00:20:11,085 --> 00:20:12,545 Ik was de koningin van orgies. 361 00:20:14,004 --> 00:20:17,842 De anticonceptiepil kwam en veranderde het leven van vrouwen. 362 00:20:17,925 --> 00:20:22,054 Ze konden veel seks hebben zonder angst voor een zwangerschap. 363 00:20:22,138 --> 00:20:23,973 Dus ze gingen los... 364 00:20:24,056 --> 00:20:28,561 ...en begonnen te experimenteren en seks te hebben met veel partners. 365 00:20:28,644 --> 00:20:31,480 Deze periode van vrije moraal vond eindelijk... 366 00:20:31,564 --> 00:20:32,982 ...de ultieme expressie. 367 00:20:33,065 --> 00:20:37,278 Een seksueel Disneyland waar je je stoutste dromen kunt beleven. 368 00:20:37,361 --> 00:20:41,824 Ik ging naar Plato's Retreat, een swingers seksclub. 369 00:20:41,907 --> 00:20:44,535 Ik ging daar graag heen, omdat ik van seks hou. 370 00:20:44,618 --> 00:20:46,078 Ik was er gek op. 371 00:20:47,621 --> 00:20:51,584 Ik had seks met de mensen uit de pornofilms... 372 00:20:52,376 --> 00:20:53,419 ...buiten beeld. 373 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 Ze zeiden: 'Als je het buiten beeld doet... 374 00:20:57,465 --> 00:20:59,967 ...waarom niet in beeld en er betaald voor krijgen?' 375 00:21:00,509 --> 00:21:02,052 Dus ik zei: 'Oké.' 376 00:21:02,136 --> 00:21:04,597 VERRE REISJES MET WILDE MEISJES 1980 377 00:21:04,722 --> 00:21:07,099 Is ze niet aantrekkelijk, meneer? 378 00:21:07,183 --> 00:21:08,350 Oui, oui. 379 00:21:08,434 --> 00:21:10,561 Ik begon films te doen. 380 00:21:10,644 --> 00:21:13,773 Doe het, kom. Doe met me wat je wilt. 381 00:21:14,648 --> 00:21:16,859 Mijn meest beroemde film... 382 00:21:16,942 --> 00:21:19,487 ...is Debbie Does Dallas. 383 00:21:20,738 --> 00:21:23,574 Ik was mevr. Hardwick van The Candle Store. 384 00:21:26,744 --> 00:21:30,539 De première was in het Pussycat Theater in Times Square. 385 00:21:33,334 --> 00:21:38,297 Ik bedoel, vroeger had de New York Times advertenties voor 18+ films. 386 00:21:38,380 --> 00:21:41,842 Deep Throat was het begin van de gouden eeuw van chique porno. 387 00:21:44,094 --> 00:21:47,348 Ik ben Harry Reems en ik interview Robin Byrd. 388 00:21:48,098 --> 00:21:50,601 Nee. En Veronica Hart? 389 00:21:50,684 --> 00:21:52,603 Als jij me jouw handtekening geeft... 390 00:21:52,686 --> 00:21:54,563 - ...geef ik je mijn nummer. - Ja. 391 00:21:55,564 --> 00:21:57,441 Daar ga ik voor, zeker. 392 00:21:57,525 --> 00:21:59,860 Die films speelden in de bioscoop... 393 00:21:59,944 --> 00:22:02,571 ...en je kon met je man of vrouw gaan. 394 00:22:03,823 --> 00:22:08,494 De pornosterren kwamen en de pers was er. 395 00:22:08,577 --> 00:22:13,499 Het was als elke andere première waar je heen ging, net als andere films. 396 00:22:13,582 --> 00:22:16,126 Ik heb geen enkele spijt. 397 00:22:16,669 --> 00:22:19,129 Ik heb dertien films gedaan. 398 00:22:19,255 --> 00:22:21,757 Het was niet mijn opzet die dingen te doen. 399 00:22:22,424 --> 00:22:25,803 In mijn leven ben ik altijd de flipperbal geweest. 400 00:22:25,886 --> 00:22:29,890 Ik raak een bumper, en dan een andere bumper. 401 00:22:29,974 --> 00:22:31,517 Zo heb ik Shelly ontmoet. 402 00:22:32,935 --> 00:22:34,478 Ik film in het park. 403 00:22:34,979 --> 00:22:38,148 En ik zie een bekend gezicht op een rots zitten. 404 00:22:38,232 --> 00:22:39,275 Het was Shelly. 405 00:22:39,817 --> 00:22:43,487 Dus ik loop naar hem toe en zeg: 'Hoi, herken je mij? 406 00:22:43,571 --> 00:22:46,991 We ontmoetten elkaar vorige zomer op Fire Island.' 407 00:22:51,495 --> 00:22:58,043 Het was liefde op het eerste gezicht. Nou, tweede gezicht. 408 00:23:03,257 --> 00:23:04,800 We hadden veel overeenkomsten. 409 00:23:04,884 --> 00:23:08,262 Ik was geïnteresseerd in kunst. 410 00:23:08,345 --> 00:23:09,889 En hij was een artiest. 411 00:23:11,140 --> 00:23:14,894 Hij was een bekende artistiek leider, creatief directeur. 412 00:23:14,977 --> 00:23:17,021 Hij had zijn eigen reclamebureau... 413 00:23:17,104 --> 00:23:19,857 ...maar hij werkte met allerlei grote adverteerders. 414 00:23:20,399 --> 00:23:22,234 Hij was heel wat, weet je... 415 00:23:22,318 --> 00:23:25,613 ...maar dat was niet wat me aantrok. 416 00:23:25,696 --> 00:23:30,701 Wat me aantrok was dat hij zo zachtaardig en hartelijk was. 417 00:23:30,784 --> 00:23:34,788 Hij was de vrouw met wie ik altijd al wilde trouwen. 418 00:23:36,290 --> 00:23:41,503 We hadden seks op verschillende plekjes die hij zelf nooit bedacht zou hebben. 419 00:23:41,587 --> 00:23:43,047 Maar ik zat altijd bovenop. 420 00:23:46,175 --> 00:23:47,468 We gingen samenwonen. 421 00:23:47,551 --> 00:23:50,346 En sindsdien wonen we op dezelfde plek. 422 00:24:04,568 --> 00:24:08,322 - Happy birthday to you. - Happy birthday to me. 423 00:24:10,324 --> 00:24:12,493 Dank je. Nu iedereen uitkleden. 424 00:24:17,706 --> 00:24:19,875 Hoi, mijn naam is Shelly. 425 00:24:19,959 --> 00:24:21,543 Ik woon in een schoen. 426 00:24:21,627 --> 00:24:24,630 Dit is mijn vriend, Robin. Ze woont hier ook. 427 00:24:28,968 --> 00:24:32,137 Dit is mijn 69ste verjaardag. 428 00:24:32,221 --> 00:24:33,764 Een sexy nummer. 429 00:24:34,974 --> 00:24:36,809 Vorig jaar was het 68. 430 00:24:36,892 --> 00:24:38,602 Help me en je hebt wat tegoed. 431 00:24:40,604 --> 00:24:41,814 Dit is zo lekker. 432 00:24:42,481 --> 00:24:44,692 - Wie wil echt eten? - Wauw. 433 00:24:45,192 --> 00:24:46,318 Slagroom. 434 00:24:46,402 --> 00:24:49,655 Ik speelde ooit in een film waarin ik onder de slagroom zat. 435 00:24:51,365 --> 00:24:54,451 Het is heerlijk, maar moeilijk van je huid af te krijgen. 436 00:24:54,535 --> 00:24:58,706 Weet je nog dat ik thuiskwam en zeker... 437 00:24:58,789 --> 00:24:59,873 ...drie weken moest douchen. 438 00:25:00,666 --> 00:25:02,626 Ik was een ijscoupe. 439 00:25:02,710 --> 00:25:04,503 Mensen likten het van mijn lichaam. 440 00:25:05,504 --> 00:25:06,880 Lekker. 441 00:25:09,133 --> 00:25:12,136 Hoe lang komen we hier al voor mijn verjaardag? 442 00:25:12,219 --> 00:25:14,596 - Een. - Dat is niet waar. 443 00:25:15,097 --> 00:25:16,765 - Twee. - Nee. 444 00:25:16,849 --> 00:25:19,560 - Drie. - We zijn bijna vijftig jaar... 445 00:25:19,643 --> 00:25:23,063 In juli zijn we vijftig jaar samen... 446 00:25:23,147 --> 00:25:26,942 ...dus minstens vijfenveertig jaar komen we hier al. 447 00:25:27,026 --> 00:25:29,987 - Hoe heb je me ontmoet? - Ik ontmoette de Byrd... 448 00:25:31,989 --> 00:25:33,490 - Weet je het nog? - Nee. 449 00:25:34,742 --> 00:25:36,118 Jawel. 450 00:25:37,619 --> 00:25:39,705 - Ben je het vergeten? - Geef me een hint. 451 00:25:39,788 --> 00:25:41,123 Fire Island. 452 00:25:44,251 --> 00:25:46,795 Hij is nog steeds een grappenmaker en hij is nog steeds grappig. 453 00:25:46,879 --> 00:25:48,422 Maar hij is niet hetzelfde. 454 00:25:50,215 --> 00:25:54,136 Hij was erbij toen we het contract met Manhattan Cable tekenden... 455 00:25:54,219 --> 00:25:56,221 ...om producers te worden. 456 00:25:58,390 --> 00:26:00,350 En destijds in de studio... 457 00:26:00,434 --> 00:26:01,935 ...zorgde hij ervoor dat het team... 458 00:26:02,519 --> 00:26:03,979 ...deed wat ze moesten doen. 459 00:26:04,063 --> 00:26:05,397 We hadden een cameraman... 460 00:26:05,481 --> 00:26:07,149 ...een geluidsman die doof was. 461 00:26:07,232 --> 00:26:09,359 Een technisch regisseur die kleurenblind was... 462 00:26:10,027 --> 00:26:11,028 ...en ik. 463 00:26:13,280 --> 00:26:15,157 We noemden hem Hoofd Gopher. 464 00:26:15,240 --> 00:26:18,911 En dit was Shelly's, Hoofd Gophers werk... 465 00:26:18,994 --> 00:26:23,290 ...de telefoon opnemen en zeggen dat ze moesten wachten. 466 00:26:23,832 --> 00:26:26,710 En ik zei altijd: 'Hij is de snelste beffer in de stad.' 467 00:26:26,794 --> 00:26:28,212 'Koffie, thee en bef.' 468 00:26:29,254 --> 00:26:30,380 Hoofd Gopher. 469 00:26:30,464 --> 00:26:32,841 Meneer Gopher, ga terug in je hol. 470 00:26:34,218 --> 00:26:36,220 Ik noem hem niet bij zijn naam. 471 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 Meneer Gopher doet de screening. Wat kan ik zeggen? 475-1550. 472 00:26:40,390 --> 00:26:44,895 Mijn publiek heeft een beeld van wie ik ben. 473 00:26:44,978 --> 00:26:46,438 Ik ben hun fantasie. 474 00:26:46,522 --> 00:26:48,649 Niemand wist dat we getrouwd waren. 475 00:26:48,732 --> 00:26:54,238 Het is waarschijnlijk een schok te weten dat ik sinds 1974 bij hem ben. 476 00:26:54,780 --> 00:26:56,782 Ik, de orgiekoningin? 477 00:26:57,908 --> 00:27:00,285 Hij heeft me nooit veroordeeld. 478 00:27:02,538 --> 00:27:05,791 Ik noem Shelly Hoofd Gopher. 479 00:27:06,583 --> 00:27:09,294 Maar hij was veel meer dan dat. 480 00:27:09,378 --> 00:27:11,255 Hij is zoveel meer dan dat. 481 00:27:21,557 --> 00:27:25,018 Het is een heel ander verhaal met dementie. 482 00:27:28,188 --> 00:27:29,439 - Hoi. - Hoi. 483 00:27:29,523 --> 00:27:30,941 Hallo. Hoe gaat het? 484 00:27:31,024 --> 00:27:32,484 Hi, jongens. 485 00:27:32,568 --> 00:27:34,278 - Hi, jongens. - Hi. 486 00:27:34,361 --> 00:27:37,114 - Hi, jongens. - Goedemiddag. 487 00:27:37,197 --> 00:27:38,991 Hi, jongens. 488 00:27:39,074 --> 00:27:41,827 - Dag, reizigers. - Hoi, Robin. 489 00:27:41,910 --> 00:27:44,997 - Hoe gaat het? - De Byrd. 490 00:27:45,706 --> 00:27:47,166 Hier zit ik elke ochtend. 491 00:27:47,249 --> 00:27:49,001 Weet ik, maar je gaat er nu niet zitten. 492 00:27:49,084 --> 00:27:50,294 Nee, dat is zeker. 493 00:27:50,377 --> 00:27:52,337 - We moeten de boot halen. - Reken maar. 494 00:27:56,925 --> 00:27:59,011 Het is ons vijftigjarig jubileum. 495 00:28:01,096 --> 00:28:05,017 De eerste keer dat we elkaar ontmoetten... 496 00:28:05,100 --> 00:28:07,227 ...was hier op Fire Island. 497 00:28:09,563 --> 00:28:12,524 Ik wil zien of ik zijn geheugen kan opfrissen. 498 00:28:14,109 --> 00:28:17,779 Ik zou willen dat hij wat terugvindt. 499 00:28:20,782 --> 00:28:23,243 - Hi. Dank je. - Gefeliciteerd. 500 00:28:23,952 --> 00:28:26,079 Ziet dit er bekend uit? 501 00:28:27,414 --> 00:28:28,415 Nee. 502 00:28:29,708 --> 00:28:31,793 Waarom zijn we dan hier? 503 00:28:32,294 --> 00:28:33,754 Omdat ik van je hou. 504 00:28:33,837 --> 00:28:36,298 We gaan niet helemaal daarheen lopen. 505 00:28:37,090 --> 00:28:39,009 - Jawel, kom op. - Nee. 506 00:28:39,801 --> 00:28:41,345 Dat wil je niet doen. 507 00:28:46,808 --> 00:28:47,893 Dat is het. 508 00:28:47,976 --> 00:28:49,686 Dit is het einde voor mij. 509 00:28:50,979 --> 00:28:53,565 - Wil je niet verder? - Nee. 510 00:28:54,358 --> 00:28:56,109 Oké, misschien kun je hier blijven... 511 00:28:56,193 --> 00:28:58,028 - ...terwijl ik verder loop? - Ja, hoor. 512 00:28:59,947 --> 00:29:01,240 Het is behoorlijk warm. 513 00:29:02,074 --> 00:29:04,201 Ik realiseerde me niet hoe ver het is. 514 00:29:04,284 --> 00:29:08,288 Ik was 19, 18, 17 of wat dan ook, en... 515 00:29:09,665 --> 00:29:11,333 ...het is te veel voor hem. 516 00:29:12,292 --> 00:29:15,045 Ik wil niet dat hij... Hij is 84. 517 00:29:35,107 --> 00:29:36,316 Weet je wat? 518 00:29:37,567 --> 00:29:39,695 Ik denk dat het dit huis was. 519 00:29:40,779 --> 00:29:42,489 Maar het is veranderd. 520 00:29:42,572 --> 00:29:46,785 Heel anders dan vijftig jaar geleden. 521 00:29:46,868 --> 00:29:47,869 Wat een leuk shirt. 522 00:29:48,495 --> 00:29:49,621 - Dat ben ik. - Dat ben jij? 523 00:29:49,705 --> 00:29:50,914 - Ja. - Niet waar. 524 00:29:50,998 --> 00:29:53,083 - Ben je bekend met mijn... - Natuurlijk. 525 00:29:53,166 --> 00:29:54,376 Hoi. 526 00:29:54,459 --> 00:29:55,961 Mag ik een foto nemen... 527 00:29:56,044 --> 00:29:57,462 - ...van het huis? - Natuurlijk. 528 00:29:57,587 --> 00:29:58,588 Dank je. 529 00:30:09,975 --> 00:30:12,394 Ik denk dat terugkomen meer voor mij was. 530 00:30:16,023 --> 00:30:18,608 Toen ik Shelly ontmoette, was hij altijd... 531 00:30:19,234 --> 00:30:20,360 ...een waarnemer. 532 00:30:20,444 --> 00:30:22,446 En dat is... 533 00:30:22,529 --> 00:30:25,490 - ...waarom ik hem aantrok. - Pak de Byrd. 534 00:30:28,035 --> 00:30:30,454 Omdat hij mij observeerde. 535 00:30:43,300 --> 00:30:46,011 Weet je nog dat we naar de natuurvoedingswinkel gingen? 536 00:30:46,094 --> 00:30:47,512 - Ja, natuurlijk. - Beneden? 537 00:30:47,596 --> 00:30:50,349 - Dat was de beste winkel. - Had ik niet een... 538 00:30:50,432 --> 00:30:52,642 - Kunnen we hier links? - Hier was mijn kapper. 539 00:30:52,726 --> 00:30:54,561 Ging ik hier ergens naar de kapper? 540 00:30:54,644 --> 00:30:57,064 Ja, inderdaad. Het volgende blok. 541 00:30:57,731 --> 00:30:58,774 Ja. 542 00:31:00,025 --> 00:31:02,319 De goede oude 42nd Street. 543 00:31:04,780 --> 00:31:10,369 Vroeger was het een speeltuin voor volwassenen. Letterlijk. 544 00:31:10,452 --> 00:31:11,745 EEN ZILVEREN DOLLAR HORNY BOOTH 545 00:31:11,828 --> 00:31:14,164 Een sexy muntje is genoeg. 546 00:31:14,247 --> 00:31:16,083 Kom binnen, we gaan je verwennen... 547 00:31:16,166 --> 00:31:17,167 FUN CITY THEATER 548 00:31:17,250 --> 00:31:19,461 ...en kippenvel geven tot je erbij neervalt. 549 00:31:21,129 --> 00:31:23,215 Kijk, daar was het Gaiety Theater. 550 00:31:23,298 --> 00:31:27,052 Het was een mannelijke stripclub. 551 00:31:27,719 --> 00:31:32,182 En om de hoek waren vrouwen voor heteromannen. 552 00:31:32,265 --> 00:31:34,309 Door de achterdeur van de Gaiety... 553 00:31:34,393 --> 00:31:38,146 ...kon je door naar de hetero-versie. 554 00:31:39,564 --> 00:31:43,110 De heteromannen gingen naar de hetero-versie voor de vrouwen... 555 00:31:43,193 --> 00:31:46,405 ...en glipten dan via de achterdeur de Gaiety binnen. 556 00:31:46,488 --> 00:31:50,575 Byrd liep 42nd Street op en neer om gasten voor de show te verzamelen. 557 00:31:50,659 --> 00:31:54,579 Ze ging van Show World naar... 558 00:31:56,039 --> 00:31:57,249 Hoe heette die andere plek? 559 00:31:58,208 --> 00:31:59,543 Show Palace. 560 00:31:59,626 --> 00:32:02,504 Misschien danst Byrd daar wel vanavond. Laten we gaan kijken. 561 00:32:06,675 --> 00:32:08,093 STEM PORSCHE LYNN PORNOACTRICE 562 00:32:08,218 --> 00:32:09,886 Ik trad op in Show World. 563 00:32:10,887 --> 00:32:12,597 Ik vroeg iedereen... 564 00:32:12,681 --> 00:32:16,101 'Wat moet ik doen om in Robins show te komen?' 565 00:32:16,184 --> 00:32:20,230 En iedereen zei: 'Je moet wel een beetje beroemd zijn.' 566 00:32:20,313 --> 00:32:23,733 En toen klopte ze op mijn kleedkamerdeur na de show. 567 00:32:23,817 --> 00:32:25,902 En ze zei: 'Hoi, ik ben Robin Byrd.' 568 00:32:25,986 --> 00:32:29,114 En ze nodigde me uit voor de show. 569 00:32:29,197 --> 00:32:32,951 En ik werd natuurlijk de vrouwelijke pornoster die... 570 00:32:33,034 --> 00:32:35,370 ...het meeste in The Robin Byrd Show kwam. 571 00:32:39,916 --> 00:32:43,044 Iedere keer als Meneer Gopher me ontmoet... 572 00:32:43,587 --> 00:32:45,088 ...rent Robin rond... 573 00:32:45,172 --> 00:32:49,926 ...en schreeuwt ze bevelen tegen iedereen. 574 00:32:50,010 --> 00:32:52,220 - Shelly, heb je een filter nodig? - Nee. 575 00:32:52,304 --> 00:32:53,889 Shit. Schitterend. 576 00:32:53,972 --> 00:32:55,724 TELEVISIE STUDIO A & B PODIUM & FILMZAAL 577 00:32:55,807 --> 00:32:58,351 Meneer Gopher zegt: 'Je kunt je omkleden in het toilet.' 578 00:32:58,435 --> 00:33:01,021 Het toilet was even groot als een kast. 579 00:33:01,730 --> 00:33:02,856 Een kleine bezemkast. 580 00:33:02,939 --> 00:33:04,566 STEM HEATHER HUNTER PORNOACTRICE 581 00:33:04,649 --> 00:33:07,527 We zaten daar allemaal opgepropt. 582 00:33:09,905 --> 00:33:12,866 Complete vreemden die zich omkleedden. 583 00:33:12,949 --> 00:33:15,785 Er was geen ruimte. 584 00:33:16,703 --> 00:33:20,874 Nadat ze allemaal in de studio waren, verzamelde ik ze. 585 00:33:20,957 --> 00:33:24,002 Ik zette ze op een rij en zei: 'Jij bent de eerste, jij de tweede.' 586 00:33:24,085 --> 00:33:28,381 En natuurlijk had ik maar tien seconden om me voor te bereiden. 587 00:33:28,465 --> 00:33:32,677 Dus daarom deed ik mijn make-up altijd voor de camera. 588 00:33:32,761 --> 00:33:35,222 Mensen vinden het leuk om te zien... 589 00:33:35,305 --> 00:33:36,598 ...dat je je opmaakt. 590 00:33:36,681 --> 00:33:38,475 Dus ik verwerkte het in de show. 591 00:33:38,558 --> 00:33:40,227 Hoi, ik ben Robin Byrd, en... 592 00:33:41,144 --> 00:33:43,438 ...dit is The Robin Byrd Show. 593 00:33:44,940 --> 00:33:47,901 Meestal heb ik nu mijn poeder al wel op... 594 00:33:47,984 --> 00:33:50,987 ...maar er is zoveel chaos in de studio... 595 00:33:51,071 --> 00:33:53,615 ...dat ik nu mijn poeder op doe. 596 00:33:53,698 --> 00:33:54,991 Ik ben de regisseur. 597 00:33:55,075 --> 00:33:57,410 Ik regisseer voor de camera. 598 00:33:57,494 --> 00:34:02,874 Zo van: 'Meneer Cameraman. Hoe gaat het? Kom hier, meneer Cameraman.' 599 00:34:02,958 --> 00:34:04,626 En ik speelde met de camera. 600 00:34:04,709 --> 00:34:07,712 Glim ik, meneer Cameraman? 601 00:34:08,338 --> 00:34:09,589 Nee, goed. 602 00:34:09,673 --> 00:34:12,926 Want het is live. Er gaat niets boven live. 603 00:34:13,009 --> 00:34:18,181 Live publiek, live tv, maar één opname. 604 00:34:18,265 --> 00:34:21,059 Wat je ziet, is wat je krijgt. 605 00:34:21,142 --> 00:34:24,771 Dit kon wel een make-uples zijn. En nu zet je... 606 00:34:24,854 --> 00:34:26,106 STEM JOE BRUNO SHOW GAST 607 00:34:26,189 --> 00:34:27,482 Ze deed zowat alles. 608 00:34:27,566 --> 00:34:30,819 In de show komt ze vrolijk en naïef over... 609 00:34:30,902 --> 00:34:34,155 ...maar als het tijd was om te filmen, was ze een echte businessvrouw. 610 00:34:34,239 --> 00:34:36,992 - Ga liggen, maak het jezelf gemakkelijk. - ...gemakkelijk. 611 00:34:37,075 --> 00:34:39,536 - Dit is Joey. - Joey. 612 00:34:39,619 --> 00:34:42,664 En hij is Meneer Brave Hendrik. 613 00:34:49,462 --> 00:34:51,590 Ze springt plotseling achter de camera. 614 00:34:52,674 --> 00:34:56,177 En ze zegt: 'Ik praat met je terwijl ik je film. 615 00:34:56,261 --> 00:34:58,888 Je kunt kijken, maar je mag niet antwoorden.' 616 00:34:59,514 --> 00:35:00,974 Dus ik zei: 'Oké.' 617 00:35:01,057 --> 00:35:03,518 Praat niet tegen me. Luister alleen. Ik ben de regisseur. 618 00:35:03,602 --> 00:35:05,729 Ik zei tegen hen: 'Ik film je gezicht... 619 00:35:05,812 --> 00:35:06,980 ...ik film je lul. 620 00:35:07,063 --> 00:35:10,650 Draai je om en buig voorover. Laat me je kont zien. 621 00:35:10,734 --> 00:35:12,152 Spreid je billen. 622 00:35:12,235 --> 00:35:14,654 Nu op handen en voeten.' 623 00:35:14,738 --> 00:35:18,533 Daarom lachten mensen zonder reden, terwijl ze aan het dansen waren. 624 00:35:19,409 --> 00:35:22,746 Ze zei: 'Ziet er goed uit. We zoomen in op je kruis.' 625 00:35:22,829 --> 00:35:24,956 En je kon niks tegen haar zeggen. 626 00:35:26,082 --> 00:35:28,043 Aan het einde van elke show... 627 00:35:28,126 --> 00:35:33,173 ...eindigden we met een lied genaamd 'Baby, let me bang your box.' 628 00:35:39,804 --> 00:35:44,225 Ik deed een satire, dus ik greep de borsten van mensen... 629 00:35:44,309 --> 00:35:46,353 ...en stopte mijn hoofd ertussen. 630 00:35:46,436 --> 00:35:49,356 Precies wat het publiek zelf wilde doen. 631 00:35:49,439 --> 00:35:54,361 Maar nu doe ik het, ik zeg dat het mag, en ik ben een vrouw die het doet. 632 00:35:54,444 --> 00:35:59,282 Ik pakte je penis en stopte hem in mijn oog. 633 00:36:00,492 --> 00:36:04,829 Ik nam het lied op en zong het zelf. 634 00:36:04,913 --> 00:36:07,415 baby, let me bang your box 635 00:36:08,208 --> 00:36:10,168 baby, let me bang your box 636 00:36:11,086 --> 00:36:13,797 baby, let me play your eighty-eight 637 00:36:13,880 --> 00:36:16,633 i'm gonna play till the whole house rocks 638 00:36:17,133 --> 00:36:19,969 bang, bang, bang in the middle 639 00:36:20,053 --> 00:36:22,931 bang, bang, bang in the middle 640 00:36:23,014 --> 00:36:25,558 gee, right there 641 00:36:25,642 --> 00:36:28,853 - yeah, in the middle - bang, bang, bang in the middle 642 00:36:28,937 --> 00:36:31,147 bang, bang, bang 643 00:36:31,981 --> 00:36:33,525 - bang, bang, bang - oh, you got middle 644 00:36:34,943 --> 00:36:37,779 - baby, baby, bang my box - bang, bang, bang in the middle 645 00:36:37,862 --> 00:36:41,032 - bang, bang, bang in the middle - bang, bang, bang... 646 00:36:41,157 --> 00:36:46,663 Zo'n leuk einde. Je deed altijd alsof je me pijpte aan het einde van de show. 647 00:36:46,746 --> 00:36:47,914 'Bang Your Box.' Super. 648 00:36:47,997 --> 00:36:50,291 Het was gek. We deden de show... 649 00:36:50,375 --> 00:36:52,085 Hi, Heather. Hoe gaat het, schat? 650 00:36:52,168 --> 00:36:54,170 ...'Bang Our Box' op het podium... 651 00:36:54,254 --> 00:36:58,091 Het was een oneindig circus, weet je? 652 00:36:59,342 --> 00:37:02,137 Rock that, baby! Rock that! 653 00:37:03,722 --> 00:37:05,265 All right, baby! 654 00:37:05,765 --> 00:37:09,060 Hallo? Ik wil alleen zeggen dat ik elke week naar je show kijk. 655 00:37:09,144 --> 00:37:10,520 - Dat is leuk. - Wat goed. 656 00:37:10,603 --> 00:37:12,147 Ik zit hier. Ik ben gay. 657 00:37:12,230 --> 00:37:14,691 Ik zit hier met mijn minnaar, we genieten van je. 658 00:37:14,774 --> 00:37:15,775 Te gek. 659 00:37:15,859 --> 00:37:21,656 Het viel me op dat veel gay mannen naar mijn show keken. 660 00:37:22,282 --> 00:37:26,786 Dus ging ik naar gay theaters en nam ik gay artiesten. 661 00:37:26,870 --> 00:37:28,163 Daar gaan we. 662 00:37:30,582 --> 00:37:36,212 Rechtstreeks van het podium van het Show Palace Theater. 663 00:37:36,254 --> 00:37:39,424 Hier is de Braziliaanse seksbom in hoogsteigen persoon... 664 00:37:40,049 --> 00:37:42,886 ...Vladimir Correa. 665 00:37:44,095 --> 00:37:47,557 Maar ik had een technisch regisseur die homofoob was... 666 00:37:47,640 --> 00:37:50,185 ...en ik zei: 'Oké, dag.' 667 00:37:52,604 --> 00:37:56,691 Mannelijke gasten in de show waren een goede toevoeging... 668 00:37:56,775 --> 00:38:00,820 ...omdat ik de kijkers thuis tevreden stelde die geen... 669 00:38:00,904 --> 00:38:02,071 ...vrouwen wilden zien. 670 00:38:04,866 --> 00:38:05,867 STEM BYRDWATCHER 671 00:38:05,950 --> 00:38:09,537 Tien jaar eerder werd je opgepakt en vastgezet als je gay was. 672 00:38:10,288 --> 00:38:12,123 En nu, als ik de tv aanzet... 673 00:38:12,207 --> 00:38:15,084 ...zie ik Robin Byrd en naakte mannelijke dansers. 674 00:38:15,168 --> 00:38:16,544 Het was zo bevrijdend. 675 00:38:16,628 --> 00:38:17,962 GAY OUDERS EIS JE RECHTEN OP 676 00:38:18,087 --> 00:38:20,799 Dat was voor het eerst dat ik... 677 00:38:20,882 --> 00:38:24,135 ...naakte lichamen zag op een semi-seksuele manier... 678 00:38:24,219 --> 00:38:25,261 STEM BYRDWATCHER 679 00:38:25,345 --> 00:38:28,973 ...en op het gemak met naaktheid. 680 00:38:29,057 --> 00:38:32,352 Bij Robin Byrd kon je jezelf zijn. 681 00:38:32,435 --> 00:38:33,603 STEM BYRDWATCHER 682 00:38:33,686 --> 00:38:36,147 Het was een plek waar... 683 00:38:36,231 --> 00:38:38,858 ...geen taboes bestonden. 684 00:38:39,901 --> 00:38:41,486 Er was geen onduidelijkheid. 685 00:38:41,569 --> 00:38:45,323 Seks was normaal, natuurlijk en voor iedereen. 686 00:38:45,406 --> 00:38:47,826 Mijn partner en ik liepen 's avonds rond in de stad... 687 00:38:47,909 --> 00:38:50,119 ...en we zagen die rode lampen in het raam. 688 00:38:50,203 --> 00:38:51,955 We wisten niet wat het was. 689 00:38:53,331 --> 00:38:56,292 Totdat we erachter kwamen dat het The Robin Byrd Show was... 690 00:38:56,376 --> 00:38:58,211 ...die om tien uur op tv was. 691 00:38:58,294 --> 00:39:00,380 Daarna begonnen we het te kijken. 692 00:39:00,421 --> 00:39:02,048 STEM FREDD E. TREE BARMAN JULIUS' 693 00:39:02,131 --> 00:39:06,010 Iedereen hield van die show. We hadden kabel op de bar bij Julius. 694 00:39:06,094 --> 00:39:10,348 We zetten het op en riepen allemaal: 'Robin, hoi!'. 695 00:39:11,808 --> 00:39:16,396 - Hoi Robin. - Hoi Tree. Dit is Tree van Julius. 696 00:39:16,479 --> 00:39:20,108 Het gay publiek begreep me op een andere manier. 697 00:39:20,650 --> 00:39:22,360 Ze hielden echt van me. 698 00:39:25,613 --> 00:39:28,533 Ben je komende woensdag, op kerstavond, op tv? 699 00:39:28,616 --> 00:39:29,951 - Ja, natuurlijk. - Mooi. 700 00:39:30,034 --> 00:39:31,703 Jij bent live, ik moet werken... 701 00:39:31,786 --> 00:39:33,997 - ...dan houden we elkaar gezelschap. - Kijk. 702 00:39:34,080 --> 00:39:37,458 Het kwam zover dat ik een speciaal nummer belde... 703 00:39:37,542 --> 00:39:40,587 ...en ik was altijd de eerste, of de tweede of de derde. 704 00:39:40,670 --> 00:39:44,465 - 475-1550 en je bent live, hoi. - Hoi, Robin. 705 00:39:44,549 --> 00:39:46,301 - Hoi, Tree. - Hoe gaat het, schat? 706 00:39:46,384 --> 00:39:47,760 Heb je Jeff gezien? 707 00:39:47,844 --> 00:39:51,014 Ik wilde Jeffs penisring van binnenuit weghalen. 708 00:39:51,097 --> 00:39:53,474 Wat... wacht. En die van Keith dan? 709 00:39:53,558 --> 00:39:54,642 Terwijl ik dat doe... 710 00:39:54,726 --> 00:39:57,854 ...ga ik voor de hoofdprijs, meerdere keren. 711 00:39:59,480 --> 00:40:03,151 Soms had ze mannelijke gasten die niet zo appetijtelijk waren. 712 00:40:04,819 --> 00:40:06,946 Maar anderen waren erg sexy. 713 00:40:07,030 --> 00:40:09,157 En daarvan zei ik: 'Breng ze naar Julius.' 714 00:40:10,116 --> 00:40:12,911 En dan vroeg ze altijd: 'Hoeveel mensen zijn daar?' 715 00:40:12,994 --> 00:40:15,788 - Hoeveel mensen zijn daar, Tree? - Ongeveer vijfentwintig. 716 00:40:15,872 --> 00:40:20,919 Hoi, jongens. Iedereen, zwaai naar Tree. Julius, vijfentwintig in een keer. 717 00:40:23,129 --> 00:40:24,547 MICHAEL MUSTO SCHRIJVER VILLAGE VOICE 718 00:40:24,631 --> 00:40:26,841 Er is een opening waarin Robins show opkomt... 719 00:40:26,925 --> 00:40:31,012 ...in de tijd tussen de Stonewall-rellen en aids. 720 00:40:31,095 --> 00:40:33,932 Dit is de ruimte voor een seksuele revolutie... 721 00:40:34,015 --> 00:40:35,683 ...en gay pride... 722 00:40:35,767 --> 00:40:38,269 ...en voor veel meer openheid dan vroeger. 723 00:40:38,353 --> 00:40:39,812 Het was zo verfrissend. 724 00:40:41,064 --> 00:40:43,107 Ik kwam in 1980 naar New York vanuit Long Island. 725 00:40:43,191 --> 00:40:44,776 STEM SEAN MCKENNA LGBTQ-ACTIVIST 726 00:40:44,859 --> 00:40:48,237 Je kon biseksueel zijn, je kon gay zijn, je kon lesbisch zijn. 727 00:40:48,321 --> 00:40:53,534 Seks was iets waar mensen van genoten, iets wat mensen niet afkeurden. 728 00:40:53,618 --> 00:40:55,954 Het was heel erg opwindend. 729 00:40:56,037 --> 00:40:58,289 Maar binnen twee jaar... 730 00:40:58,831 --> 00:41:00,291 ...veranderde alles. 731 00:41:00,375 --> 00:41:02,543 NIEUWE HOMOSEKSUELE AANDOENING MAAKT ARTSEN ONGERUST 732 00:41:02,627 --> 00:41:05,129 We hadden net onze seksuele vrijheid gekregen. 733 00:41:06,381 --> 00:41:07,548 HOMOSEKSUEEL PRE-KANKERSYNDROOM 734 00:41:07,632 --> 00:41:09,008 Het veranderde razendsnel. 735 00:41:09,092 --> 00:41:12,387 VERSPREIDING VAN EEN ZIEKTE ZORGT VOOR ANGST 736 00:41:12,470 --> 00:41:16,099 Epidemiologen... 737 00:41:16,182 --> 00:41:18,142 ...publiceerden de resultaten van een studie... 738 00:41:18,226 --> 00:41:21,688 ...die laat zien dat de levensstijl van sommige gay mannen... 739 00:41:21,771 --> 00:41:24,816 ...een zeldzame kankervorm veroorzaakt. 740 00:41:24,899 --> 00:41:27,527 Onderzoekers kennen 413 mensen... 741 00:41:27,610 --> 00:41:30,154 ...die de ziekte het afgelopen jaar kregen. 742 00:41:37,286 --> 00:41:38,997 Ik zag mijn vrienden doodgaan. 743 00:41:40,456 --> 00:41:42,000 STEM FRED E. TREE BARMAN JULIUS 744 00:41:42,083 --> 00:41:44,877 Mijn vriend Richies ouders legden hem op de garagevloer... 745 00:41:44,961 --> 00:41:48,256 ...en spoten hem af met een slang, omdat hij het bad niet mocht gebruiken. 746 00:41:49,716 --> 00:41:54,220 Als jonge gay man met aids moest ik een uitkering aanvragen. 747 00:41:54,303 --> 00:41:58,516 Ik had geen baan meer, geen seksleven meer. 748 00:41:59,058 --> 00:42:01,561 Het seksleven dat ik wilde was eng. 749 00:42:01,644 --> 00:42:03,229 30.000 DODEN DOOR AIDS 750 00:42:03,312 --> 00:42:04,856 Het stigma was vreselijk. 751 00:42:04,939 --> 00:42:08,109 Ambulancepersoneel weigerde aidspatiënten mee te nemen. 752 00:42:08,735 --> 00:42:11,362 De persoon zei ronduit: 'Ik raak hem niet aan.' 753 00:42:12,196 --> 00:42:13,531 AIDS. ZELFS DE NAAM IS VALS 754 00:42:13,614 --> 00:42:16,325 Toen aids begin jaren tachtig begon, dacht iedereen... 755 00:42:16,951 --> 00:42:20,621 ...mijn hemel, één ontmoeting en je kunt een vreselijke dood sterven. 756 00:42:20,705 --> 00:42:22,123 Seks werd de duivel. 757 00:42:22,790 --> 00:42:27,253 Dit leidde tot een drastische verandering in seksuele praktijken en levensstijl. 758 00:42:27,336 --> 00:42:30,798 Volgens een onderzoek zijn acht van de tien gay mannen... 759 00:42:30,882 --> 00:42:33,051 ...gestopt met onveilige seks. 760 00:42:36,012 --> 00:42:41,684 Ronald Reagan zei het woord 'hiv' of 'aids' nooit. 761 00:42:41,768 --> 00:42:43,603 Hij heeft nooit erkend... 762 00:42:44,103 --> 00:42:45,772 ...wat er gebeurde in de wereld. 763 00:42:45,855 --> 00:42:47,106 Totdat het te laat was. 764 00:42:47,190 --> 00:42:48,983 ELK HALF UUR STERFT IEMAND AAN AIDS 765 00:42:49,067 --> 00:42:51,277 Vecht tegen aids. Sta op. Vecht terug. 766 00:42:51,360 --> 00:42:52,862 POTTEN- EN FLIKKERKRACHT QUEER NATION 767 00:42:52,945 --> 00:42:55,573 Sta op. Vecht terug. Vecht tegen aids. 768 00:42:55,656 --> 00:43:01,120 Iedere zomer ging ik naar Fire Island. Steeds meer van mijn vrienden waren weg. 769 00:43:01,204 --> 00:43:02,330 VECHTEN VOOR ONS LEVEN 770 00:43:02,413 --> 00:43:03,414 NU HULP VOOR AIDS 771 00:43:03,498 --> 00:43:08,044 Ik dacht: moet er niet meer informatie komen over veilige seks? 772 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 Nu, ga je tanden schrobben... 773 00:43:12,757 --> 00:43:15,009 ...en pak een condoom... 774 00:43:15,093 --> 00:43:17,595 ...terwijl ik lipgloss opdoe. 775 00:43:18,679 --> 00:43:21,599 Ik had een platform om me uit te spreken. 776 00:43:22,141 --> 00:43:24,018 Het was de publieke lokale omroep. 777 00:43:24,102 --> 00:43:25,895 Daar diende het voor. 778 00:43:27,271 --> 00:43:31,526 Dat je condooms in je portemonnee hebt, wil niet zeggen... 779 00:43:32,735 --> 00:43:34,278 ...dat het veilig is. 780 00:43:34,946 --> 00:43:38,699 Ze moeten uit je portemonnee om je lul... 781 00:43:39,283 --> 00:43:40,785 ...om veilige seks te hebben. 782 00:43:40,868 --> 00:43:44,497 Ze vertelde altijd over veilige seks in de show. 783 00:43:44,580 --> 00:43:47,291 Ze deed van die demo’s. 784 00:43:47,917 --> 00:43:50,920 Ik heb mijn condoom. Heb jij het jouwe? 785 00:43:51,838 --> 00:43:53,631 En een beflapje. 786 00:43:56,467 --> 00:43:58,469 Iedereen moet een beflapje hebben. 787 00:43:59,178 --> 00:44:01,764 Het was grappig en onderhoudend. 788 00:44:01,848 --> 00:44:05,726 Voor een beflapje knip je dat rolletje... 789 00:44:06,644 --> 00:44:10,148 ...en rol je het uit, precies zo. 790 00:44:10,231 --> 00:44:13,568 Dan heb je een rechthoekig stuk latex... 791 00:44:13,651 --> 00:44:16,821 ...waarmee je orale seks hebt. 792 00:44:16,904 --> 00:44:19,490 Ik was er echt veilig door. 793 00:44:19,991 --> 00:44:24,537 Het is zo makkelijk als je jong, dom en geil bent... 794 00:44:25,371 --> 00:44:27,123 ...om geen veilige seks te hebben. 795 00:44:27,206 --> 00:44:30,376 Maar ik heb altijd condooms gebruikt. 796 00:44:32,128 --> 00:44:36,799 Mijn speciale glijmiddeltasje waar m'n condoom in zit. 797 00:44:36,883 --> 00:44:39,302 Dat is voor een groot deel dankzij Robin. 798 00:44:39,385 --> 00:44:41,846 Heb je er een nodig? Heb je er een? 799 00:44:42,388 --> 00:44:43,848 Ze gaf me echt het gevoel... 800 00:44:44,932 --> 00:44:48,060 ...dat het onze verantwoordelijkheid was als gemeenschap... 801 00:44:48,144 --> 00:44:51,689 ...om elkaar gezond te houden, en dat was erg krachtig. 802 00:44:51,772 --> 00:44:53,691 Het is een krachtige nalatenschap. 803 00:44:53,774 --> 00:44:57,445 STILTE = DOOD 804 00:44:57,570 --> 00:44:59,155 Mensen gingen dood... 805 00:44:59,238 --> 00:45:01,741 ...en verloren hun geliefden. 806 00:45:01,824 --> 00:45:05,661 Dus ik wilde ze de liefde geven die ze misten. 807 00:45:06,204 --> 00:45:09,749 Ik wil dat je gaat liggen en het jezelf gemakkelijk maakt... 808 00:45:09,832 --> 00:45:12,627 ...en tegen je geliefden aankruipt. 809 00:45:12,710 --> 00:45:13,794 Wat is dat? 810 00:45:14,503 --> 00:45:15,963 Heb je geen geliefde? 811 00:45:16,672 --> 00:45:20,051 Maar je hebt altijd mij nog, Robin Byrd. 812 00:45:21,093 --> 00:45:22,094 Echt waar. 813 00:45:22,178 --> 00:45:24,347 Eerlijk gezegd waren er avonden... 814 00:45:25,181 --> 00:45:27,516 ...dat Robin mijn enige persoon was. 815 00:45:28,142 --> 00:45:29,894 Het klinkt vreemd, maar... 816 00:45:30,728 --> 00:45:32,939 ...ik was dankbaar voor haar aanwezigheid. 817 00:45:33,022 --> 00:45:36,943 En ik was blij met iets dat op seks leek in mijn leven. 818 00:45:37,443 --> 00:45:41,447 Want ik had het zelf niet door mijn situatie. 819 00:45:43,074 --> 00:45:44,742 Ik had geen geliefde... 820 00:45:46,410 --> 00:45:47,745 ...en ik had Robin altijd. 821 00:45:48,579 --> 00:45:49,664 Het was geweldig. 822 00:45:50,164 --> 00:45:53,167 De dingen die Robin me leerde, waren echt nuttig... 823 00:45:53,251 --> 00:45:56,254 ...omdat ik gebroken was en mijn leven op orde wilde krijgen. 824 00:45:56,837 --> 00:45:57,838 WE ZIJN OVERAL 825 00:45:57,922 --> 00:46:00,466 Een daarvan was de kracht van acceptatie en openheid... 826 00:46:00,549 --> 00:46:04,095 ...over wie ik ben als gay man, en hoe ik erbij hoor. 827 00:46:04,595 --> 00:46:06,931 Robin Byrd was heel belangrijk voor de cultuur. 828 00:46:08,140 --> 00:46:12,144 Als ik cultuur zeg, bedoel ik mensen die... 829 00:46:13,104 --> 00:46:18,943 ...verschoppelingen waren, vergeten waren, die afgeschreven werden door mensen. 830 00:46:19,443 --> 00:46:21,279 Ze is een toevallige activist. 831 00:46:21,362 --> 00:46:22,697 STEM SANDRA BERHARD ARTIEST 832 00:46:22,780 --> 00:46:24,282 Aids hield huis. 833 00:46:24,949 --> 00:46:27,952 Ze probeerde het plezier en de fonkeling levend te houden,... 834 00:46:28,494 --> 00:46:31,914 ...de spontaniteit van seks, maar ook mensen eraan te herinneren dat... 835 00:46:32,498 --> 00:46:35,751 ...een verkeerde beweging voor problemen kon zorgen. 836 00:46:36,544 --> 00:46:38,879 Ik was laatst op het strand... 837 00:46:39,547 --> 00:46:42,800 ...om een uur of vijf in de ochtend... 838 00:46:43,509 --> 00:46:47,680 ...en ik zag drie mannen neuken. 839 00:46:48,180 --> 00:46:49,348 Niks mis mee. 840 00:46:50,349 --> 00:46:52,476 Maar je gebruikte geen condoom. 841 00:46:52,560 --> 00:46:57,732 Dus blijkbaar komt mijn boodschap niet bij iedereen aan. 842 00:46:57,815 --> 00:46:59,608 En dat betekent jij. 843 00:47:01,277 --> 00:47:04,030 De volgende keer dat je iemand in de kont wil neuken... 844 00:47:04,613 --> 00:47:06,032 ...gebruik een condoom. 845 00:47:08,826 --> 00:47:12,997 Ik zag het wel en heb het weggehaald. 846 00:47:14,707 --> 00:47:18,627 Ik herinner me niet wanneer we deze voor het laatst gepakt hebben. 847 00:47:20,796 --> 00:47:25,968 Annie Sprinkle mailde me en zei dat ik mijn banden moet archiveren. 848 00:47:28,554 --> 00:47:32,892 Annie heeft al haar spullen bij Harvard gearchiveerd. 849 00:47:34,310 --> 00:47:35,311 Nou, luister. 850 00:47:35,895 --> 00:47:38,814 'Beste Robin, groeten van San Francisco vandaag. 851 00:47:38,898 --> 00:47:42,401 Je hebt een ongelooflijk archief en nalatenschap. 852 00:47:42,485 --> 00:47:46,864 Je hebt jaren van seks-positieve gemeenschap gedocumenteerd. 853 00:47:46,947 --> 00:47:48,866 Van activisten voor plezier... 854 00:47:48,949 --> 00:47:51,994 ...en sleutelfiguren uit de seksuele revolutie... 855 00:47:52,078 --> 00:47:55,373 ...en vooruitstrevende seksvoorlichters.' 856 00:47:57,583 --> 00:48:01,670 Ik word erg emotioneel. Dit is geweldig. 857 00:48:01,754 --> 00:48:04,507 'Jouw archief is uniek... 858 00:48:04,590 --> 00:48:07,510 ...en het moet bewaard blijven voor toekomstige generaties. 859 00:48:07,593 --> 00:48:08,844 Voordat het te laat is. 860 00:48:12,932 --> 00:48:16,143 Als we onze vrouwelijke verhalen niet delen... 861 00:48:16,685 --> 00:48:20,856 ...schrijven de mensen die ons willen uitwissen de geschiedenis. 862 00:48:21,357 --> 00:48:23,150 Dat mag niet gebeuren.' 863 00:48:23,734 --> 00:48:24,777 Echt niet. 864 00:48:24,860 --> 00:48:29,532 'Alsjeblieft, begin met het opbergen van je archief. 865 00:48:30,658 --> 00:48:32,368 De tijd dringt. 866 00:48:32,451 --> 00:48:37,039 Berg het op in een veilig instituut, voordat de fascisten het verbranden. 867 00:48:37,123 --> 00:48:40,167 Helaas kan dat hier gebeuren.' 868 00:48:41,961 --> 00:48:44,338 Oké, Annie, dat doen we. 869 00:48:59,228 --> 00:49:00,229 Hallo? 870 00:49:00,312 --> 00:49:04,066 Hoi Byrd, schat, hoe gaat het? Waar ben je nu? 871 00:49:04,150 --> 00:49:05,151 Ik ben in Brooklyn. 872 00:49:05,234 --> 00:49:07,653 Ik ga de archivaris ontmoeten, weet je nog? 873 00:49:07,736 --> 00:49:11,949 Byrd, ben je in Brooklyn? Jee. Wanneer kom je terug? 874 00:49:12,032 --> 00:49:13,033 Binnenkort. 875 00:49:14,368 --> 00:49:18,330 Moet ik de hele bibliotheek geven? Willen ze mijn spullen wel? 876 00:49:18,414 --> 00:49:21,292 Moet alles gedigitaliseerd worden? 877 00:49:21,876 --> 00:49:23,210 En wie betaalt dat? 878 00:49:31,510 --> 00:49:32,845 Hi, ik ben Robin. Aangenaam. 879 00:49:32,928 --> 00:49:35,473 - Daylon. Leuk je te ontmoeten. - Insgelijks. 880 00:49:36,640 --> 00:49:38,976 Kijk, ik wilde je een paar dingen laten zien. 881 00:49:39,059 --> 00:49:43,856 - Dan weet je welk soort werk ik doe. - Oké, want dit is nieuw voor mij. 882 00:49:43,939 --> 00:49:44,982 - Ja. - Nee... 883 00:49:45,065 --> 00:49:47,485 - Het is een raar, niche-ding dat ik doe. - Het is... 884 00:49:47,568 --> 00:49:48,819 DAYLON ORR ARCHIVARIS 885 00:49:48,903 --> 00:49:50,279 Ik noem dat hamsteren. 886 00:49:50,362 --> 00:49:53,407 Ja, ik soms ook. 887 00:49:54,116 --> 00:49:56,035 - Veronica. Ik hou van haar. - Ja. 888 00:49:56,118 --> 00:49:57,995 - Ja, ik werk met Veronica. - Ja. 889 00:49:58,078 --> 00:49:59,622 En met Annie, en... 890 00:49:59,705 --> 00:50:01,499 - Ja. - Ja, dat is hoe ik... 891 00:50:01,582 --> 00:50:04,543 - Zo ontmoetten we elkaar. - Ja. 892 00:50:04,627 --> 00:50:06,629 - Wauw. - Dus als we samen gaan werken... 893 00:50:06,712 --> 00:50:12,134 ...is de volgende stap om naar je spullen te kijken. 894 00:50:12,218 --> 00:50:15,554 We spraken elkaar en je had het over banden. 895 00:50:16,096 --> 00:50:18,516 - Ik heb U-matic videobanden. - Oké. 896 00:50:19,391 --> 00:50:22,728 Er zal wat gedigitaliseerd worden. 897 00:50:22,811 --> 00:50:25,731 - Ik bedoel, er is... - Klopt het dat ik de banden terugkrijg? 898 00:50:26,524 --> 00:50:29,276 Nee, de instituties waar ik mee werk... 899 00:50:29,360 --> 00:50:31,028 ...willen de banden graag hebben. 900 00:50:31,111 --> 00:50:33,072 Ze zijn waardevol voor mij en mijn man. 901 00:50:33,155 --> 00:50:35,699 - Ja. - Het zijn mijn baby's. 902 00:50:35,783 --> 00:50:37,785 - Het zijn mijn kinderen. - Absoluut. 903 00:50:41,038 --> 00:50:44,625 Ik moet opnemen, het is m'n man. Hallo? 904 00:50:44,708 --> 00:50:47,044 Dag Byrd, schatje, waar ben je? 905 00:50:47,127 --> 00:50:52,174 Ik praat met de archivaris om het archiveren te onderzoeken... 906 00:50:52,258 --> 00:50:55,844 ...van The Robin Byrd Show in een instituut... 907 00:50:55,928 --> 00:51:00,266 - ...zoals Harvard of Columbia. - Of een psychiatrisch instituut. 908 00:51:00,349 --> 00:51:02,726 Geen psychiatrisch instituut. 909 00:51:03,519 --> 00:51:06,397 Je geeft hem toch geen banden of zoiets? 910 00:51:06,480 --> 00:51:08,107 Nee, nog niet. 911 00:51:08,816 --> 00:51:10,609 Nog niet. Mijn hemel. 912 00:51:11,652 --> 00:51:12,778 Voorzichtig, Byrd. 913 00:51:12,861 --> 00:51:15,281 Geef die dingen niet uit handen. 914 00:51:15,364 --> 00:51:19,451 Je weet dat ik onze baby's niet weggeef. 915 00:51:19,952 --> 00:51:23,122 Oké, vergeet dat niet. 916 00:51:23,831 --> 00:51:26,792 Ik vergeet het niet, omdat je me eraan blijft herinneren. 917 00:51:26,875 --> 00:51:28,794 Oké, bel me. 918 00:51:28,877 --> 00:51:32,047 Oké, schat, ik bel je op de terugweg. Dag. 919 00:51:32,131 --> 00:51:35,426 Hoe beslis je of en hoe je mijn spullen... 920 00:51:36,302 --> 00:51:37,886 ...wilt hebben? 921 00:51:39,138 --> 00:51:41,098 Ik wil het archief graag zien... 922 00:51:41,181 --> 00:51:44,059 ...en meer te weten komen over waar je het over hebt. 923 00:51:53,193 --> 00:51:57,906 MANHATTAN MINI-OPSLAG 924 00:52:11,712 --> 00:52:15,215 - Ga je hier allemaal doorheen? - Mijn hemel. 925 00:52:16,091 --> 00:52:18,093 Mijn hemel, dat zijn ze. 926 00:52:18,177 --> 00:52:21,430 De originele Robin Byrd Show T-shirts. 927 00:52:21,513 --> 00:52:23,098 Ik tekende altijd op mijn kont. 928 00:52:24,350 --> 00:52:27,811 'Bang my box, liefs, Robin Byrd.' 929 00:52:28,187 --> 00:52:31,231 Mijn hemel. 930 00:52:31,315 --> 00:52:33,108 Dag, oude vriend. 931 00:52:33,609 --> 00:52:38,364 Dat bord zien maakt dat ik weer live wil gaan... 932 00:52:38,447 --> 00:52:42,117 ...maar ik denk dat niemand er een zeventigjarige voor wil zien... 933 00:52:42,201 --> 00:52:44,203 ...met die gehaakte bikini. 934 00:52:46,955 --> 00:52:50,334 Maar ik doe niet aan leeftijdsdiscriminatie. 935 00:52:50,834 --> 00:52:53,879 Maar ik ben niet meer zo sexy als ik was. 936 00:52:53,962 --> 00:52:55,297 Laten we het zo zeggen. 937 00:52:56,507 --> 00:52:59,301 Dit is behoorlijk oud. 938 00:53:00,761 --> 00:53:01,970 Mijn hemel. 939 00:53:05,891 --> 00:53:08,018 'Sandra Bernhard fragmenten.' 940 00:53:13,232 --> 00:53:16,777 Ik ontdekte Robin Byrd in de zomer dat ik hier... 941 00:53:16,860 --> 00:53:18,362 ...mijn show off-Broadway deed. 942 00:53:18,445 --> 00:53:20,239 Elke avond was ik laat op. 943 00:53:22,991 --> 00:53:25,494 Op een avond kwam ik thuis, en mensen konden bellen... 944 00:53:25,577 --> 00:53:26,954 ...dus ik belde. 945 00:53:27,996 --> 00:53:30,958 Destijds was dat veel meer een... 946 00:53:31,792 --> 00:53:34,128 ...fantastische openbaring... 947 00:53:34,211 --> 00:53:38,257 ...dat je met iemand kon praten, terwijl het live op tv was. 948 00:53:38,924 --> 00:53:40,801 Ik zei dat ik de show te gek vind... 949 00:53:40,884 --> 00:53:43,804 ...en dat ze me 's avonds laat gezelschap hield. 950 00:53:43,887 --> 00:53:47,850 Dus bedachten we een plan voor mij om in de show te komen. 951 00:53:47,933 --> 00:53:50,269 En ik presenteerde samen met haar. 952 00:53:50,894 --> 00:53:53,188 - Hoe gaat het? - Goed. En met jou? 953 00:53:53,272 --> 00:53:56,066 - Fantastisch. Ga liggen. - En maak het jezelf gemakkelijk. 954 00:53:56,150 --> 00:54:00,112 - Doe je nylon om, je rubbers. - Nylon... Je rubbers. 955 00:54:02,698 --> 00:54:04,992 Je zijde en satijn. 956 00:54:05,075 --> 00:54:07,202 We zijn hier met Lily Marlene, schat. 957 00:54:07,286 --> 00:54:09,455 Het was erg leuk en extreem. 958 00:54:09,538 --> 00:54:13,333 Hoeveel films maakte je, terwijl je in deze industrie werkte? 959 00:54:13,417 --> 00:54:15,043 Tussen twee en driehonderd. 960 00:54:15,127 --> 00:54:17,129 - In vijf jaar. - Nee, wacht even. 961 00:54:17,212 --> 00:54:20,257 Katherine Hepburn heeft een naam voor elk van je films, schat. 962 00:54:20,340 --> 00:54:22,718 - Hoe doe je dat toch? - Zij kan het optellen. 963 00:54:22,801 --> 00:54:24,720 We vragen het Lily Marlene vanavond. 964 00:54:24,803 --> 00:54:28,348 Ik ben een vurige seksmaniak, denk ik. Echt. 965 00:54:29,433 --> 00:54:30,434 Fantastisch. 966 00:54:30,517 --> 00:54:32,352 De jaren tachtig, toen je nog dingen kon doen... 967 00:54:32,436 --> 00:54:37,024 ...die krankzinnig waren, en leuk en vooruitstrevend. 968 00:54:40,402 --> 00:54:43,322 The Robin Byrd Show is een hit. 969 00:54:43,489 --> 00:54:48,994 'Miss Byrd is een cultfiguur. Met haar kenmerkende bikini, witte nagels... 970 00:54:49,077 --> 00:54:54,082 ...zusterlijke geestdrift voor haar gasten en speelse, veelzijdige curiositeit... 971 00:54:54,166 --> 00:54:56,877 ...is ze een kitscherige Vrouwe Vrijheid geworden... 972 00:54:56,960 --> 00:54:59,129 ...voor de stad die nooit slaapt.' 973 00:54:59,838 --> 00:55:02,049 Oké, we zijn terug met Barry Manilow. 974 00:55:03,217 --> 00:55:06,011 Robin heeft een goede neus voor publiciteit. 975 00:55:06,553 --> 00:55:09,181 Ze krijgt haar naam steeds in de roddelrubriek. 976 00:55:09,264 --> 00:55:13,560 Ik weet nog dat Barry Manilow zei dat hij een grote fan was. 977 00:55:13,644 --> 00:55:16,063 Ze heet Robin Byrd en heeft een show op kabel-tv. 978 00:55:16,146 --> 00:55:17,397 Ik zag haar op een feest. 979 00:55:17,481 --> 00:55:23,237 We stonden samen op de foto en voor ik het wist zou ik met haar trouwen. 980 00:55:23,320 --> 00:55:26,615 Robin, ik zag in de krant dat je gaat trouwen met Barry Manilow... 981 00:55:26,698 --> 00:55:29,076 - ...dat je met hem verloofd bent. - Hij vroeg me ten huwelijk. 982 00:55:29,159 --> 00:55:30,327 Ik heb nog geen ring. 983 00:55:30,410 --> 00:55:33,163 Ze ging ervoor en het leverde veel publiciteit op. 984 00:55:35,415 --> 00:55:36,792 Toen Robin begon... 985 00:55:36,875 --> 00:55:40,170 ...was het een bescheiden show voor haar buren. 986 00:55:40,254 --> 00:55:42,172 Maar als je buurt New York is... 987 00:55:42,256 --> 00:55:44,550 ...het grootste mediapodium van het land... 988 00:55:45,092 --> 00:55:47,427 ...kijkt iedereen. 989 00:55:48,428 --> 00:55:49,888 Hallo. 990 00:55:50,848 --> 00:55:56,937 Ik ben Robin Byrd, en dit is The Robin Byrd Show. 991 00:55:57,020 --> 00:55:58,939 Toen ze de sketch in Saturday Night Live deden... 992 00:55:59,022 --> 00:56:02,192 ...kon ik het niet geloven. Ik ben op nationale tv. 993 00:56:02,276 --> 00:56:06,822 Ze zeiden: 'Cheri, ze willen dat je Robin Byrd doet.' Ik zei: 'Echt niet.' 994 00:56:06,905 --> 00:56:12,369 'Ik draag geen gehaakte bikini met een broekje.' 995 00:56:13,745 --> 00:56:18,542 Toen bedacht ik om nepborsten in de bikini te stoppen... 996 00:56:18,625 --> 00:56:22,337 ...en we plaatsten het over mijn borsten. 997 00:56:22,462 --> 00:56:27,092 Vergeet niet je rubbers te dragen. Tot morgen middernacht. 998 00:56:28,760 --> 00:56:31,680 Ze belde naar Saturday Night Live... 999 00:56:31,763 --> 00:56:34,933 ...en zei: 'Cheri, vraag me wat je wilt.' 1000 00:56:35,017 --> 00:56:38,896 Ik zei: 'Denk je er soms aan om de kwaliteit te verbeteren?' 1001 00:56:38,979 --> 00:56:43,025 Ze zei: 'Niemand wil goed geproduceerde porno zien.' 1002 00:56:44,109 --> 00:56:45,986 En ze gaf me haar lipgloss. 1003 00:56:46,069 --> 00:56:47,988 Ik stopte het in een plastic zak... 1004 00:56:48,530 --> 00:56:50,282 ...en bewaarde het in een la. 1005 00:56:50,365 --> 00:56:53,201 Iemand vroeg: 'Wat is dit?' Ik zei: 'Robin Byrds lipgloss.' 1006 00:56:53,285 --> 00:56:56,330 Smithsonian. 1007 00:57:00,042 --> 00:57:03,170 Na tien jaar verdiende ik eindelijk geld. 1008 00:57:03,837 --> 00:57:06,256 Er was een vrouw die Betsy Superfon heette. 1009 00:57:07,132 --> 00:57:09,927 Betsy Superfon was bekend in Californië. 1010 00:57:10,010 --> 00:57:12,137 Ze was de koningin van de 06-lijnen. 1011 00:57:12,220 --> 00:57:13,805 Wat is jouw fantasie vanavond? 1012 00:57:13,889 --> 00:57:16,016 Ze had sekslijnen... 1013 00:57:16,099 --> 00:57:18,518 ...en astrologielijnen. 1014 00:57:18,602 --> 00:57:22,648 Betsy Superfon kocht super veel zendtijd in mijn show... 1015 00:57:22,731 --> 00:57:27,569 ...voor haar sekslijnen en ik vloog naar Californië... 1016 00:57:27,653 --> 00:57:32,783 ...en ze reed me rond in haar Rolls Royce met kenteken '970-VROUW.' 1017 00:57:35,577 --> 00:57:36,995 STEM BOB MORRIS SCHRIJVER NY TIMES 1018 00:57:37,079 --> 00:57:39,247 Telefoonlijnen waren belangrijk. 1019 00:57:39,331 --> 00:57:41,375 Voor de apps en webcams... 1020 00:57:41,458 --> 00:57:42,668 ...en voor OnlyFans. 1021 00:57:42,751 --> 00:57:47,172 Als je klaar wilde komen, of verbonden worden, pakte je de telefoon. 1022 00:57:47,255 --> 00:57:50,842 Achterin tijdschriften stonden telefoonnummers. 1023 00:57:50,926 --> 00:57:52,552 DEEL DE FANTASIE ALTIJD SEXY ALTIJD LIVE 1024 00:57:52,636 --> 00:57:54,513 Het was analoge sexting. 1025 00:57:54,596 --> 00:57:57,641 Je wist nooit met wie je praatte... 1026 00:57:57,724 --> 00:58:00,852 ...maar dat was deel van de spanning. 1027 00:58:02,187 --> 00:58:05,524 Laat je fantasie gaan. Je hoeft alleen maar te bellen. 1028 00:58:05,607 --> 00:58:11,863 Ik realiseerde me dat het zo winstgevend was voor anderen, dat ze me overhaalden... 1029 00:58:11,947 --> 00:58:15,117 ...om mijn eigen telefoonlijnen te hebben. 1030 00:58:15,200 --> 00:58:20,205 Je kunt altijd bellen naar 970-BYRD. 1031 00:58:20,288 --> 00:58:24,209 Dat klopt, 970-2973. 1032 00:58:24,292 --> 00:58:28,130 Dus voor mijn eigen auto... 1033 00:58:28,213 --> 00:58:30,799 ...haalde ik een kenteken... 1034 00:58:30,882 --> 00:58:35,762 ...met 970-B-Y-R-D. 1035 00:58:36,471 --> 00:58:41,059 Ze zat er helemaal in, en ze was een echte businessvrouw. 1036 00:58:41,143 --> 00:58:42,644 BEL NU HET IS LIVE 970-BYRD 1037 00:58:42,728 --> 00:58:44,938 We gaan een paar telefoontjes aannemen. 1038 00:58:45,022 --> 00:58:48,025 De nummers zijn 475-1550. 1039 00:58:48,108 --> 00:58:49,735 Het is gratis, je wacht niet. 1040 00:58:49,818 --> 00:58:52,404 Moet je toch wachten, ach, het is gratis, weet je? 1041 00:58:52,487 --> 00:58:56,575 Als je geen geld wilt uitgeven, of een klein beetje geld... 1042 00:58:56,658 --> 00:58:59,703 ...kun je 970-BYRD bellen, en mijn show steunen... 1043 00:58:59,786 --> 00:59:02,456 ...en met mijn meiden praten. Ze zijn er. Dag, meiden. 1044 00:59:02,539 --> 00:59:04,624 Ze zitten klaar om met je te praten. 1045 00:59:04,708 --> 00:59:07,002 Ik had een gay adverteerder... 1046 00:59:07,502 --> 00:59:12,591 ...en hij stelde voor dat ik een show alleen voor mannen zou doen. 1047 00:59:12,674 --> 00:59:13,675 HET NUMMER 355-1000 1048 00:59:13,759 --> 00:59:16,720 Zodat het gay publiek alleen mannen kon zien... 1049 00:59:16,803 --> 00:59:18,764 ...en eigen telefoonlijnen had. 1050 00:59:18,847 --> 00:59:22,225 We noemden het Robin Byrds Mannen voor Mannen. 1051 00:59:22,309 --> 00:59:28,648 En ik zei: 'Laten we 970-BYRD doen en 970-BEEF voor de mannen.' 1052 00:59:28,732 --> 00:59:30,192 'Waar is het vlees?' 1053 00:59:30,275 --> 00:59:33,361 En ik had TVTS. 1054 00:59:33,445 --> 00:59:36,782 Dat was de transgender telefoonlijn. 1055 00:59:36,865 --> 00:59:42,204 Dus de maffe gekkin met de gehaakte bikini... 1056 00:59:42,287 --> 00:59:45,540 ...trok haar zakentenue aan. 1057 00:59:50,962 --> 00:59:52,380 Hier mag je niet komen. 1058 00:59:54,091 --> 00:59:55,217 Kleine alfa. 1059 00:59:55,926 --> 00:59:57,844 Zo'n alfa, je blijft niet op je rug liggen. 1060 00:59:57,928 --> 00:59:59,721 Nee, dat doe je niet. Ik kan je houden. 1061 01:00:03,016 --> 01:00:04,017 WOOF WAS AL GENOEG 1062 01:00:04,101 --> 01:00:06,103 Wat doe je? Wil je gereinigd worden? 1063 01:00:06,853 --> 01:00:08,438 Wil je gereinigd worden? 1064 01:00:09,689 --> 01:00:10,690 Daar gaan we. 1065 01:00:36,591 --> 01:00:38,301 Geen reiniging meer. 1066 01:00:41,805 --> 01:00:45,725 Shelly en ik liepen altijd over het strand naar dit huis... 1067 01:00:45,809 --> 01:00:49,938 ...en op een dag kwamen we erachter dat het te koop stond. 1068 01:00:50,021 --> 01:00:54,901 Ik had genoeg geld van de telefoonlijnen om een grote lening te krijgen. 1069 01:00:56,361 --> 01:00:59,865 En het moment dat de deur openging, zei ik tegen Shelly... 1070 01:01:00,407 --> 01:01:04,161 ...'Zeg niks, maar ik ben er weg van.' 1071 01:01:04,244 --> 01:01:06,872 Hallo. 1072 01:01:09,166 --> 01:01:13,295 Goedemorgen iedereen, welkom in Byrdland. 1073 01:01:13,378 --> 01:01:16,006 Alles in dit huis heeft betekenis. 1074 01:01:16,089 --> 01:01:18,550 Ik houd van disco, dus ik heb discoballen. 1075 01:01:20,177 --> 01:01:22,179 Ik liet dit schilderij voor mij maken. 1076 01:01:22,262 --> 01:01:25,098 Niemand is ooit slechter geworden van een beetje bondage. 1077 01:01:26,183 --> 01:01:27,684 Als je het goed doet. 1078 01:01:27,767 --> 01:01:30,228 Het huis was een feesthuis. 1079 01:01:37,319 --> 01:01:38,904 Ik hou van sporten. 1080 01:01:39,446 --> 01:01:42,616 Jammer genoeg kun je het momenteel niet zien aan mijn lichaam. 1081 01:01:44,534 --> 01:01:47,329 Het is een beetje roestig, maar werkt nog. 1082 01:01:47,412 --> 01:01:50,165 Ik ben jong van hart en geest... 1083 01:01:50,248 --> 01:01:53,793 ...maar mijn lichaam, weet je... 1084 01:01:54,669 --> 01:01:58,089 Als je een auto van zestig jaar of ouder hebt... 1085 01:01:59,716 --> 01:02:01,635 ...is het moeilijk onderdelen te vinden. 1086 01:02:08,934 --> 01:02:12,479 Ik koos Fire Island, omdat het een mooie plek is om te wonen. 1087 01:02:13,396 --> 01:02:17,150 Het is een toevluchtsoord geweest voor gay mensen sinds begin 1900. 1088 01:02:17,234 --> 01:02:18,944 JULLIE ALLEMAAL GAY? 1089 01:02:19,027 --> 01:02:21,071 Vrijheid van meningsuiting... 1090 01:02:21,655 --> 01:02:25,909 ...is erg belangrijk voor iedereen op Fire Island. 1091 01:02:26,576 --> 01:02:28,620 Ze hechten veel waarde... 1092 01:02:29,579 --> 01:02:31,081 ...aan opkomen voor hun rechten. 1093 01:02:36,169 --> 01:02:38,129 De regering waarschuwt de leveranciers... 1094 01:02:38,255 --> 01:02:40,840 ...van illegale obsceniteit en pornografie. 1095 01:02:41,549 --> 01:02:43,927 De dagen van jullie business zijn geteld. 1096 01:02:45,637 --> 01:02:47,264 Godzijdank voor een president... 1097 01:02:47,347 --> 01:02:48,682 DOMINEE JERRY FALLWELL 1098 01:02:48,765 --> 01:02:52,102 ...die het eens is met ons morele standpunt. 1099 01:02:52,185 --> 01:02:56,856 We zetten ons in voor het pro-familie, anti-pornografie perspectief. 1100 01:02:56,940 --> 01:02:58,400 PORNOGRAFISCHE 'KUNST' IS ZIEK 1101 01:02:58,525 --> 01:03:01,736 De vrije liefde uit de jaren zestig en zeventig was voorbij. 1102 01:03:01,820 --> 01:03:05,699 Ineens zaten we midden in morele paniek. 1103 01:03:06,616 --> 01:03:08,910 Ed Meese en de Moral Majority-beweging... 1104 01:03:08,994 --> 01:03:11,579 ...kwamen achter mensen zoals ik aan. 1105 01:03:11,663 --> 01:03:13,999 Meer controverse door het pornografie-rapport... 1106 01:03:14,082 --> 01:03:17,002 ...dat minister van Justitie Edwin Meese uitbracht. 1107 01:03:17,085 --> 01:03:21,631 Meese kondigde vandaag een harde aanpak van obsceen materiaal aan. 1108 01:03:21,715 --> 01:03:25,385 Ze maken op schandalige wijze misbruik van diegenen die afgebeeld worden. 1109 01:03:25,927 --> 01:03:27,762 Ze brengen de samenleving ongekend leed toe. 1110 01:03:27,846 --> 01:03:29,597 SPECIALE AANKLAGERS FEDERAAL PARKET 1111 01:03:29,681 --> 01:03:32,600 Meese zei dat hij wetten zal invoeren die obscene kabel-tv verbieden... 1112 01:03:32,684 --> 01:03:34,686 ...en pornografische telefoonlijnen. 1113 01:03:34,769 --> 01:03:36,187 VROUWEN TEGEN PORNOGRAFIE 1114 01:03:36,271 --> 01:03:39,941 Een deel van de feministische beweging trekt inmiddels... 1115 01:03:40,025 --> 01:03:43,820 ...samen op met de conservatieve religieuze rechtse gevestigde orde. 1116 01:03:43,903 --> 01:03:48,700 Ze betogen dat pornografie de ernstigste vorm van vrouwenleed is. 1117 01:03:49,701 --> 01:03:50,785 CENSUUR 1118 01:03:50,869 --> 01:03:53,872 De programma's op kabel-tv worden een probleem volgens sommigen... 1119 01:03:53,955 --> 01:03:55,957 ...vanwege de seksuele inhoud. 1120 01:03:56,958 --> 01:03:58,877 Dus ik werd gecensureerd. 1121 01:04:05,592 --> 01:04:07,677 Nee, dat kan niet. 1122 01:04:08,970 --> 01:04:11,681 Hier is een doos met 'Byrd Fan Mail.' 1123 01:04:12,182 --> 01:04:13,350 Mijn hemel. 1124 01:04:17,937 --> 01:04:22,692 'Beste Robin, ik ben echt heel boos op die vuile klootzakken. 1125 01:04:22,776 --> 01:04:26,196 Iedereen die van jou af wil... 1126 01:04:26,279 --> 01:04:29,532 ...kan simpelweg het kanaal blokkeren en oprotten.' 1127 01:04:29,616 --> 01:04:32,869 Time Warner verzamelde steun om me van de buis te halen. 1128 01:04:32,952 --> 01:04:36,247 Ze wilden dat iedereen... 1129 01:04:37,123 --> 01:04:38,917 ...een kaart ondertekende... 1130 01:04:39,417 --> 01:04:42,754 ...waarop stond dat ze ongepaste programma's keken. 1131 01:04:42,837 --> 01:04:45,090 De kijkers thuis, ik bedoel... 1132 01:04:45,965 --> 01:04:47,133 ...ze waren pissig. 1133 01:04:49,260 --> 01:04:52,514 'Beste Robin, als ze jouw show stopzetten... 1134 01:04:52,597 --> 01:04:54,349 ...zeg ik mijn abonnement op. 1135 01:04:54,432 --> 01:04:58,353 Hun doel is niets minder dan onderdrukking... 1136 01:04:58,436 --> 01:05:02,065 ...en controle over wat mensen wel of niet mogen zien... 1137 01:05:02,148 --> 01:05:05,026 ...in de beslotenheid van hun eigen huis.' 1138 01:05:06,361 --> 01:05:08,822 Deze is van Sy Newhouse. 1139 01:05:08,905 --> 01:05:11,074 'Als vooraanstaand uitgever en schrijver... 1140 01:05:11,157 --> 01:05:14,786 ...ben ik geschokt dat Manhattan Cable zich schuldig maakt aan censuur. 1141 01:05:15,537 --> 01:05:19,124 Manhattan Cable gedraagt zich als een bende fascisten... 1142 01:05:19,207 --> 01:05:21,376 ...en zou niet getolereerd moeten worden. 1143 01:05:21,459 --> 01:05:25,922 We hebben behoorlijk wat macht bij de pers zowel hier als landelijk. 1144 01:05:26,005 --> 01:05:31,344 - Sy Newhouse, Conde Nast Publicaties.' - Wauw. 1145 01:05:31,428 --> 01:05:33,555 Dit is een heerlijk broodje. 1146 01:05:34,389 --> 01:05:35,515 Ongelooflijk. 1147 01:05:37,684 --> 01:05:42,856 Luister naar mijn stem. Pak mijn keuzevrijheid niet af. 1148 01:05:42,939 --> 01:05:43,940 BEVRIJD DE BYRD 1149 01:05:44,023 --> 01:05:48,820 Robin Byrds show ontweek veertien jaar kritisch onderzoek, maar nu niet meer. 1150 01:05:48,903 --> 01:05:53,908 Luister naar mijn stem. Pak mijn keuzevrijheid niet af. 1151 01:05:53,992 --> 01:05:55,743 Schaam je. 1152 01:05:55,827 --> 01:06:00,957 Schunnig en luidruchtig protest buiten de Manhattan Cable-kantoren... 1153 01:06:01,040 --> 01:06:04,419 ...waar Byrd, haar kijkers en andere producenten op Channel J... 1154 01:06:04,502 --> 01:06:05,587 ...klaarstaan om te vechten. 1155 01:06:05,670 --> 01:06:07,630 RED DE BYRD STOP CENSUUR 1156 01:06:07,755 --> 01:06:09,424 BANG MY BOX CENSUREER HET NIET 1157 01:06:09,507 --> 01:06:10,675 Pak Channel J niet af. 1158 01:06:10,800 --> 01:06:14,220 Ik zeg je niet dat je moet kijken of niet. Jij hebt die vrijheid. 1159 01:06:14,304 --> 01:06:18,808 Ik geef je een keuze, een alternatief voor wat er te zien is. 1160 01:06:18,892 --> 01:06:22,937 Het Commissariaat voor de Media en politici verhoogden de druk... 1161 01:06:23,021 --> 01:06:26,608 - ...op de omroep en kabel door... - Pak onze keuzevrijheid niet af. 1162 01:06:26,900 --> 01:06:32,322 ...strengere regels, en toen gingen advocaten alles wat ik deed controleren. 1163 01:06:32,405 --> 01:06:34,574 BEVRIJD DE BYRD STOP CENSUUR 1164 01:06:35,450 --> 01:06:40,246 Een groot bedrijf zoals Time Warner wilde vooral winst maken... 1165 01:06:40,330 --> 01:06:43,249 ...en ze reageerden op alle politieke druk... 1166 01:06:43,333 --> 01:06:47,504 ...die ze ervaarden in relatie tot hun zakelijke belangen. 1167 01:06:49,214 --> 01:06:52,258 Toen kwam de Kabelwet uit 1992. 1168 01:06:52,342 --> 01:06:54,844 Een wetgever uit Nebraska zegt dat hij... 1169 01:06:54,928 --> 01:06:58,848 ...jouw thuisbasis wil beschermen tegen onfatsoenlijkheden. 1170 01:06:58,932 --> 01:07:01,142 Hij wil de Robin Byrds van deze wereld verbieden... 1171 01:07:01,226 --> 01:07:03,102 ...op publieke en betaalde tv... 1172 01:07:03,186 --> 01:07:05,939 ...door kabelbedrijven het recht te geven nee te zeggen. 1173 01:07:06,022 --> 01:07:08,316 Wetgevers in Washington klagen weer... 1174 01:07:08,399 --> 01:07:11,945 ...over dit soort programma's en dienden een wetswijziging in. 1175 01:07:12,028 --> 01:07:13,738 Leden noteren hun stem. 1176 01:07:13,821 --> 01:07:15,949 Dus, het Congres nam een wet aan... 1177 01:07:16,866 --> 01:07:18,201 SENAAT KEURT HERREGULERING GOED 1178 01:07:18,284 --> 01:07:19,619 ...die censuur toestaat. 1179 01:07:19,702 --> 01:07:25,041 Ze wilden mijn show verstoren wat in termen van kabel-tv betekent... 1180 01:07:25,124 --> 01:07:27,877 ...ervoor zorgen dat het niet meer te zien is. 1181 01:07:28,711 --> 01:07:32,924 Toen realiseerde ik me dat protest niet voldoende was. 1182 01:07:33,007 --> 01:07:35,468 STERREN VAN 18+ SHOWS VOOR VRIJE MENINGSUITING 1183 01:07:35,552 --> 01:07:39,806 Samen met Al Goldstein en Lou Maletta klaagde ik Time Warner aan. 1184 01:07:39,889 --> 01:07:43,351 Beiden hadden een eigen show op Channel J. 1185 01:07:43,434 --> 01:07:47,897 We vochten allemaal voor hetzelfde. Vrijheid van meningsuiting. 1186 01:07:47,981 --> 01:07:49,857 Ze willen jouw signaal verstoren. 1187 01:07:49,941 --> 01:07:51,776 Zou dat je echt afschrikken? 1188 01:07:51,859 --> 01:07:55,822 Het gaat erom dat mensen erom vroegen om dit kanaal uit te zenden. 1189 01:07:55,905 --> 01:07:59,033 - Wat is daar mis mee? - Omdat je uit de kast komt. 1190 01:07:59,117 --> 01:08:02,912 De echte reden is dat zij het onfatsoenlijk vinden. 1191 01:08:02,996 --> 01:08:07,000 Ik vind dat het menselijk lichaam niet onfatsoenlijk is. 1192 01:08:07,083 --> 01:08:10,878 Ik laat het menselijk lichaam zien, dansend. Het is kunst. 1193 01:08:10,962 --> 01:08:13,548 Mijn bedoeling is niet onfatsoenlijk te zijn. 1194 01:08:13,631 --> 01:08:16,968 Wat is onfatsoenlijk? Ik denk dat dakloosheid onfatsoenlijk is. 1195 01:08:17,051 --> 01:08:19,304 Kinderen zonder familie, dat is onfatsoenlijk. 1196 01:08:19,387 --> 01:08:23,182 Ik denk niet dat het menselijk lichaam dansend op muziek onfatsoenlijk is. 1197 01:08:23,266 --> 01:08:25,560 RECHTBANK BEHANDELT ZAAK OVER KABEL-TV 1198 01:08:25,643 --> 01:08:29,606 Toen Robin meedeed met de rechtszaak... 1199 01:08:29,689 --> 01:08:32,191 ...werd ze nationaal nieuws. 1200 01:08:33,026 --> 01:08:35,862 Joan, Donahue, ze wilden haar allemaal. 1201 01:08:38,281 --> 01:08:42,285 Voor alle Byrdwatchers, zoals je je fans in New York noemt... 1202 01:08:42,368 --> 01:08:44,829 ...is dit het einde? 1203 01:08:44,912 --> 01:08:47,040 Nou, ik verdedig me fel. 1204 01:08:47,665 --> 01:08:52,003 Ik ga niet opgeven. Mijn fans staan honderd procent achter me. 1205 01:08:52,086 --> 01:08:54,422 - Ze zijn anti-censuur. - Ja. 1206 01:08:54,505 --> 01:08:56,424 Het gaat om de vrijheid van meningsuiting. 1207 01:08:56,507 --> 01:08:57,508 Op z'n Amerikaans. 1208 01:08:57,592 --> 01:08:59,802 ROBIN IS ONZE KEUZE OP MCTV KANAAL J 1209 01:08:59,886 --> 01:09:02,972 Ik was bang het publiek kwijt te raken. 1210 01:09:03,473 --> 01:09:05,433 Ik was bang... 1211 01:09:05,516 --> 01:09:12,315 ...dat de negatieve gedachten over m'n show de verkeerde kant op zouden gaan. 1212 01:09:12,398 --> 01:09:13,399 HOU VAN ME 1213 01:09:13,483 --> 01:09:15,610 Ik was bang mijn doel te verliezen. 1214 01:09:19,989 --> 01:09:23,409 Gerechtelijke strijd over het eerste amendement en censuur, de kwestie... 1215 01:09:23,493 --> 01:09:27,413 Het hooggerechtshof moet beslissen of dit vrijheid van meningsuiting is of... 1216 01:09:27,497 --> 01:09:28,915 ...dat kabel-tv-bedrijven... 1217 01:09:28,998 --> 01:09:32,585 Terwijl er besloten werd over mijn rechtszaak... 1218 01:09:33,127 --> 01:09:35,213 ...was ik hier in dit huis. 1219 01:09:35,254 --> 01:09:38,925 Het Congres zei kinderen te beschermen met het aannemen van de Censuurwet... 1220 01:09:39,008 --> 01:09:42,512 ...waardoor kabel-tv-bedrijven onfatsoenlijke shows moeten stoppen... 1221 01:09:42,595 --> 01:09:43,596 ...of ze oppakken... 1222 01:09:43,680 --> 01:09:45,848 Ik wachtte op de beslissing van het hooggerechtshof... 1223 01:09:45,932 --> 01:09:48,976 ...of mijn show al dan niet verboden zou worden. 1224 01:09:49,060 --> 01:09:51,479 - Tot ziens aan de andere kant. - Tot ziens. 1225 01:09:52,647 --> 01:09:56,567 Ze belden me en zeiden dat de beslissing... 1226 01:09:56,651 --> 01:09:59,737 ...genomen was door de rechtbank. 1227 01:10:00,905 --> 01:10:03,741 Het hooggerechtshof zei de overheid... 1228 01:10:03,866 --> 01:10:08,413 ...zich te onthouden van het verbieden van onfatsoenlijke kabel-tv-programma's. 1229 01:10:10,707 --> 01:10:13,251 Het uitzenden van seksueel expliciete programma's... 1230 01:10:13,334 --> 01:10:17,672 ...op openbare en betaalde kabel-tv wordt beschermd door het hooggerechtshof. 1231 01:10:17,755 --> 01:10:19,799 Rechter Stephen Breyer zei namens het hof... 1232 01:10:19,882 --> 01:10:24,429 'Bescherming van kinderen is geen reden om het aanbod te beperken tot dat wat... 1233 01:10:24,512 --> 01:10:25,930 ...geschikt is voor kinderen.' 1234 01:10:29,809 --> 01:10:30,977 Ik ben zo opgelucht... 1235 01:10:31,060 --> 01:10:36,816 ...dat er gerechtigheid is in deze wereld, en dat... God zegene Amerika. 1236 01:10:39,193 --> 01:10:41,028 INVASION OF THE PINES DEUTSCHE BANK VIERT FEEST 1237 01:10:41,112 --> 01:10:43,573 Na het interview met Fox in de haven... 1238 01:10:43,656 --> 01:10:45,950 ...gingen we naar huis, openden een fles champagne... 1239 01:10:46,033 --> 01:10:47,577 ...en werden stomdronken. 1240 01:10:51,164 --> 01:10:55,626 Ik voelde me in het gelijk gesteld voor mijn kijkers, voor mijn recht. 1241 01:11:00,923 --> 01:11:02,133 Ik was uitgelaten. 1242 01:11:02,216 --> 01:11:05,303 Ik wil ook de onnavolgbare Robin Byrd bedanken. 1243 01:11:05,887 --> 01:11:09,307 Robin Byrd, burgemeester van Fire Island Pines. 1244 01:11:09,390 --> 01:11:10,391 Ja. 1245 01:11:10,892 --> 01:11:12,894 We houden zoveel van je, Robin. 1246 01:11:13,686 --> 01:11:16,314 Vandaag zou niet hetzelfde zijn zonder je. Een buiging. 1247 01:11:16,856 --> 01:11:18,649 Het eerste amendement beschermt niet alleen... 1248 01:11:18,733 --> 01:11:23,321 ...het recht van Robin en anderen om zichzelf uit te drukken... 1249 01:11:23,404 --> 01:11:28,075 ...maar ook mensen uit het publiek om te kiezen wat ze kijken. 1250 01:11:28,910 --> 01:11:33,873 Het was een belangrijk cultureel moment toen Robin de macht uitdaagde... 1251 01:11:33,956 --> 01:11:38,544 ...van een groot bedrijf om te bepalen hoe ons media-aanbod eruitziet. 1252 01:11:40,755 --> 01:11:43,257 DE SHOW GAAT DOOR 1253 01:11:46,219 --> 01:11:51,224 Ze is een lokale held, omdat ze diversiteit uitdroeg... 1254 01:11:51,307 --> 01:11:55,144 ...en de grote monopolistische bedrijven uitdaagde. 1255 01:12:00,650 --> 01:12:04,487 WELKOM IN CHERRY GROVE SINDS 1868 1256 01:12:16,916 --> 01:12:20,837 Na de rechtszaak was ik dolblij... 1257 01:12:20,920 --> 01:12:24,799 ...dat het na drie jaar eindelijk voorbij was. 1258 01:12:28,845 --> 01:12:30,096 Het was een opluchting... 1259 01:12:30,972 --> 01:12:33,015 ...maar ik voelde me erg... 1260 01:12:33,975 --> 01:12:36,352 ...uitgeput, om maar zo te zeggen... 1261 01:12:37,395 --> 01:12:41,774 ...omdat het veel energie kostte... 1262 01:12:41,858 --> 01:12:44,694 ...middelen en geld. 1263 01:12:45,987 --> 01:12:47,864 - Hallo, Bobby. - Hoi, Robin. 1264 01:12:47,947 --> 01:12:48,948 Hoe gaat het? 1265 01:12:49,031 --> 01:12:54,787 Hoi. Hoe gaat het? Hoi, welkom thuis. 1266 01:12:54,871 --> 01:12:58,332 De gehaakte bikini rekte steeds meer op... 1267 01:12:58,833 --> 01:13:03,212 ...en ik verberg mijn ouder wordende lichaam. 1268 01:13:09,010 --> 01:13:13,264 Na vijf-, zesentwintig jaar ben ik klaar. Ik heb het gedaan. 1269 01:13:13,347 --> 01:13:16,934 Dat is een kwarteeuw, dus ik ga met pensioen. 1270 01:13:19,729 --> 01:13:22,356 Ik denk dat elk succes dat behaald werd... 1271 01:13:22,440 --> 01:13:25,359 ...eigen is aan de tijd waarin het gebeurde. 1272 01:13:26,277 --> 01:13:29,697 Ik denk dat Robin het internet te onhandelbaar vond... 1273 01:13:29,780 --> 01:13:32,366 ...te mondiaal, te eng, het is moeilijk om te controleren. 1274 01:13:32,450 --> 01:13:35,077 Niet zoals zendtijd op kabel-tv in New York. 1275 01:13:38,539 --> 01:13:42,043 Het was een van de eerste keren dat ik... 1276 01:13:42,126 --> 01:13:46,172 ...dingen uit mijn appartement ergens anders kon zetten. 1277 01:13:46,255 --> 01:13:47,423 Ja. 1278 01:13:47,506 --> 01:13:50,426 Ik weet niet wat je hiervan zult denken. 1279 01:13:50,509 --> 01:13:52,053 Ik wil het graag zien. 1280 01:13:53,387 --> 01:13:56,265 Oké, mooi. Geweldig. 1281 01:13:56,349 --> 01:13:58,601 Maar dit zijn een paar... 1282 01:14:00,186 --> 01:14:01,437 ...van de dingen... 1283 01:14:02,188 --> 01:14:05,858 ...waarvan ik dacht dat je het interessant zou vinden. 1284 01:14:05,942 --> 01:14:08,486 Hier liggen veel spullen. 1285 01:14:08,569 --> 01:14:11,280 We hebben de borden, de protestborden. 1286 01:14:11,364 --> 01:14:12,448 DE BYRD MOET GERED WORDEN 1287 01:14:12,573 --> 01:14:13,699 Dat is geweldig. 1288 01:14:13,783 --> 01:14:16,953 Bescherm je rechten Red Channel J 1289 01:14:17,036 --> 01:14:19,830 Dit dagboek, dat herinner ik me niet. 1290 01:14:20,331 --> 01:14:23,084 - Wow. - Oké, dit is fantastisch. 1291 01:14:23,751 --> 01:14:26,337 Dit soort dingen, weet je... 1292 01:14:26,420 --> 01:14:29,757 ...zijn zeker interessante studiematerialen. 1293 01:14:29,840 --> 01:14:34,220 Cornell Universiteit heeft een mooie collectie over seksualiteit... 1294 01:14:34,303 --> 01:14:35,846 ...met fantastische spullen. 1295 01:14:35,930 --> 01:14:37,765 Ik zou graag met je werken... 1296 01:14:38,307 --> 01:14:41,227 ...maar het feit dat je er alleen al over denkt... 1297 01:14:41,310 --> 01:14:43,354 ...is goed, en heel belangrijk. 1298 01:14:43,437 --> 01:14:45,231 Dus, daar ben ik dankbaar voor. 1299 01:14:47,775 --> 01:14:51,278 Het afgelopen jaar heeft mijn ogen geopend. 1300 01:14:51,362 --> 01:14:54,740 Ik wil iets met al die rommel doen... 1301 01:14:54,824 --> 01:14:59,161 ...die geen rommel blijkt, maar geschiedenis. 1302 01:14:59,787 --> 01:15:01,330 Ik heb die spullen niet nodig. 1303 01:15:02,164 --> 01:15:04,625 Ik heb alleen jou nodig. 1304 01:15:07,545 --> 01:15:09,422 Hij is mijn persoon. 1305 01:15:09,505 --> 01:15:10,589 Dat is de waarheid. 1306 01:15:11,382 --> 01:15:12,758 Dat is alles wat ik nodig heb. 1307 01:15:12,842 --> 01:15:15,678 Wat ik nodig had om te bouwen wat we gebouwd hebben. 1308 01:15:18,889 --> 01:15:23,436 Ik wil graag verdergaan met het archiveren van onze spullen. 1309 01:15:23,519 --> 01:15:24,520 Wat denk je ervan? 1310 01:15:25,646 --> 01:15:31,235 Je vraagt het mij, maar Robin deed al die shows. 1311 01:15:31,318 --> 01:15:34,697 En al het andere, en zij moet ja of nee zeggen. 1312 01:15:35,573 --> 01:15:37,700 Ik sluit me daarbij aan. 1313 01:15:37,783 --> 01:15:39,660 We hebben een overeenkomst. 1314 01:15:39,744 --> 01:15:42,496 Het gebeurt niet, als ik er niks mee doe. 1315 01:15:43,080 --> 01:15:46,250 - Het leven is niet oneindig. - Zeker. 1316 01:15:47,585 --> 01:15:50,379 - Waarom doe ik hieraan mee? - Omdat je deel van mijn leven bent. 1317 01:15:50,463 --> 01:15:51,464 Oké. 1318 01:15:58,721 --> 01:16:03,768 VAN HARTE GEFELICITEERD 1319 01:16:03,851 --> 01:16:04,935 Ja. 1320 01:16:05,019 --> 01:16:08,981 Ik word niet elke dag 70. Mijn hemel, het is zover, ik ben 70. 1321 01:16:09,065 --> 01:16:12,234 Ik ben 70. Kun je dat geloven? 1322 01:16:13,027 --> 01:16:15,196 Nee. Drink, zuig. 1323 01:16:36,133 --> 01:16:39,303 Toen jullie allemaal wilden dat ik naakt over het strand zou lopen... 1324 01:16:39,386 --> 01:16:41,555 ...zei ik: 'Nee, dat wil ik niet doen.' 1325 01:16:42,723 --> 01:16:46,352 Omdat ik niet wilde dat mensen zouden zien dat ik... 1326 01:16:47,353 --> 01:16:48,854 ...ouder en dikker ben. 1327 01:16:49,647 --> 01:16:50,856 Weet je wel? Ik... 1328 01:16:51,690 --> 01:16:53,067 ...wilde dat beeld niet. 1329 01:16:53,150 --> 01:16:55,194 Maar toen dacht ik: wacht even... 1330 01:16:55,945 --> 01:16:57,321 ...hoe hypocriet is dat? 1331 01:17:06,455 --> 01:17:08,040 Ik denk dat... 1332 01:17:08,541 --> 01:17:11,544 ...we allemaal een missie hebben, een lot. 1333 01:17:13,295 --> 01:17:15,339 We krijgen allemaal omleidingen. 1334 01:17:15,422 --> 01:17:20,302 Mijn omleiding was het blij maken van mensen... 1335 01:17:22,930 --> 01:17:25,724 ...en ze de liefde geven die ik wilde. 1336 01:19:10,371 --> 01:19:12,373 Ondertiteld door: Marike Goossens