1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:13,263 --> 00:00:17,684
Oké, voor diegenen die niet weten
waar dit over gaat...
4
00:00:21,271 --> 00:00:22,940
Goed, we houden het spannend.
5
00:00:29,488 --> 00:00:34,368
Hoi, ik ben Robin Byrd,
en dit is The Robin Byrd Show.
6
00:00:34,451 --> 00:00:39,623
Ik wil dat iedereen
het zich gemakkelijk maakt.
7
00:00:39,706 --> 00:00:43,919
Je zit wellicht naast een geliefde,
dus kruip dicht tegen elkaar aan.
8
00:00:44,628 --> 00:00:47,214
En voor diegenen zonder geliefde...
9
00:00:47,297 --> 00:00:50,175
...je hebt mij, Robin Byrd.
10
00:00:50,259 --> 00:00:51,260
WAARSCHUWING
11
00:00:53,637 --> 00:00:56,848
Een warm welkom voor een van New Yorks
best bewaarde geheimen...
12
00:00:56,932 --> 00:00:58,058
...Robin Byrd.
13
00:01:00,852 --> 00:01:02,938
Iedereen kent Robin Byrd.
14
00:01:03,981 --> 00:01:08,694
Ze is waarschijnlijk recordhouder
van de meeste shows op kabel-tv.
15
00:01:08,777 --> 00:01:11,196
Dat gebeurt er als je produceert,
regisseert, schrijft...
16
00:01:11,280 --> 00:01:12,489
...en wat dan ook.
17
00:01:14,575 --> 00:01:16,952
Ze is een cultureel boegbeeld.
18
00:01:17,035 --> 00:01:18,161
Ze hield van het idee...
19
00:01:18,245 --> 00:01:21,206
...dat ze
het ultieme underground-feest gaf.
20
00:01:22,124 --> 00:01:24,543
Robin was een belangrijk onderdeel...
21
00:01:24,626 --> 00:01:27,379
...van seks-positief feminisme...
22
00:01:27,462 --> 00:01:29,339
...en activisme voor plezier.
23
00:01:29,423 --> 00:01:31,967
En hoe vochtiger ze wordt...
24
00:01:32,050 --> 00:01:37,306
...hoe makkelijker de piemel erin kan.
25
00:01:37,389 --> 00:01:39,516
Mensen vonden haar overdreven...
26
00:01:39,600 --> 00:01:42,728
...maar in feite vocht ze als een gek
voor de homo-gemeenschap.
27
00:01:42,811 --> 00:01:44,313
RED BYRD
ROBIN IS ONZE KEUZE
28
00:01:44,396 --> 00:01:47,274
Pak je condooms,
terwijl ik dit allemaal doe.
29
00:01:47,357 --> 00:01:51,236
Minister Meese lanceert een offensief
tegen obsceen materiaal.
30
00:01:51,320 --> 00:01:54,239
Sorry, maar, Robin...
31
00:01:54,323 --> 00:01:56,742
Is dit het einde? Fini?
32
00:01:56,825 --> 00:02:01,079
Ik verdedig me fel.
Mijn fans staan honderd procent achter me.
33
00:02:01,163 --> 00:02:03,582
Voor je het weet
censureren we alles in de VS.
34
00:02:03,665 --> 00:02:05,709
Boeken en wat we op school leren.
35
00:02:05,792 --> 00:02:06,877
Als je je uitspreekt...
36
00:02:06,960 --> 00:02:08,545
VRIJHEID VAN MENINGSUITING
37
00:02:08,629 --> 00:02:09,755
...komen ze achter je aan.
38
00:02:11,506 --> 00:02:15,052
- Schaam je.
- Activisme is één ding...
39
00:02:15,135 --> 00:02:19,222
...maar als je met opzet onderwijst,
ben je een aanjager.
40
00:02:19,306 --> 00:02:20,599
Dat was Robin.
41
00:02:20,682 --> 00:02:21,683
BEVRIJD THE BYRD
42
00:02:23,018 --> 00:02:24,102
Is dat niet onfatsoenlijk?
43
00:02:24,186 --> 00:02:26,688
Het menselijk lichaam
is niet onfatsoenlijk.
44
00:02:26,772 --> 00:02:28,607
Wat is onfatsoenlijk?
45
00:02:51,421 --> 00:02:52,589
BANDEN
46
00:02:52,673 --> 00:02:57,052
Ik heb langer dan twintig jaar
niemand in dit appartement ontvangen.
47
00:02:57,135 --> 00:02:59,096
ROBIN, JE BENT EEN SCHAT
SUCCES, JOAN 1991
48
00:02:59,179 --> 00:03:01,181
Het is lastig dingen te vinden hier.
49
00:03:01,765 --> 00:03:03,433
Hier is mijn kostuum.
50
00:03:03,517 --> 00:03:06,603
Het is een gehaakte bikini
die ik tijdens de show droeg.
51
00:03:07,229 --> 00:03:09,106
Ja, hij is behoorlijk uitgerekt.
52
00:03:10,857 --> 00:03:12,067
Nee, hij stinkt niet.
53
00:03:13,360 --> 00:03:14,736
Dus dat is dit.
54
00:03:15,237 --> 00:03:17,197
Dit zou in een museum moeten.
55
00:03:17,280 --> 00:03:21,618
Zoals je kunt zien,
heb ik de recorder hier...
56
00:03:22,244 --> 00:03:23,537
...en de videocamera.
57
00:03:23,620 --> 00:03:25,038
En overzetten...
58
00:03:25,122 --> 00:03:28,291
...en mijn versterker daaronder.
59
00:03:28,375 --> 00:03:31,670
Ga bij papa zitten. Hoor je me, schat?
60
00:03:31,753 --> 00:03:35,298
Ja, ik hoor je en ik ga niks zeggen.
61
00:03:35,382 --> 00:03:37,801
Dat is Shelly. Hij is nooit weggegaan...
62
00:03:38,760 --> 00:03:39,761
SHELLY
ROBIN'S MAN
63
00:03:39,845 --> 00:03:41,680
...hoe gek ik ook ben.
64
00:03:44,641 --> 00:03:48,395
En dit zijn al onze kinderen.
65
00:03:50,522 --> 00:03:52,524
We hebben meer dan zeshonderd banden.
66
00:03:56,194 --> 00:04:01,074
27 december 1989.
67
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Een andere eeuw.
68
00:04:06,079 --> 00:04:08,331
Al mijn shows zijn genummerd.
69
00:04:08,415 --> 00:04:10,459
Dit zijn de vroegere shows.
70
00:04:12,794 --> 00:04:15,797
Dit is eentje met Heather Hunter.
71
00:04:21,178 --> 00:04:23,346
Het is altijd leuk als Heather er is.
72
00:04:25,307 --> 00:04:27,684
Julie Bond was mijn eerste transseksueel.
73
00:04:29,936 --> 00:04:32,314
Ze was beeldschoon.
74
00:04:32,397 --> 00:04:34,983
Ik dacht altijd
dat het een goed idee was...
75
00:04:35,066 --> 00:04:37,652
...om intiem te worden met Jeff Stryker.
76
00:04:37,736 --> 00:04:41,740
Dus we deden een interview in bed
in mijn hotel in Las Vegas...
77
00:04:41,823 --> 00:04:44,826
...en daarna hadden we seks,
en Shelly filmde het.
78
00:04:46,870 --> 00:04:49,748
Zijn penis was groot,
met een flinke omvang.
79
00:04:52,709 --> 00:04:54,920
Dit is de eerste... The Hot Legs Show.
80
00:04:55,003 --> 00:04:56,463
Die stoppen we in de doos.
81
00:04:56,546 --> 00:04:58,381
Dat is een klassieker.
82
00:04:58,465 --> 00:05:01,092
Het was een van mijn eerste shows.
83
00:05:05,138 --> 00:05:09,226
In 1976 was er een pornoproducent,
Bobby Hollander...
84
00:05:09,309 --> 00:05:11,561
...met een tv-show die Hot Legs heette...
85
00:05:11,645 --> 00:05:13,688
...gepresenteerd door twee pornosterren.
86
00:05:16,149 --> 00:05:19,903
Bobby smeekte me, want er was niemand
in de stad om de show te doen.
87
00:05:19,986 --> 00:05:22,322
De show was
een half uur op donderdagavond.
88
00:05:23,490 --> 00:05:26,076
Ze belden me en zeiden:
'Doe me een plezier.'
89
00:05:26,743 --> 00:05:27,911
Ik zei: 'Wat?'
90
00:05:27,994 --> 00:05:29,621
'Kun je komen en gastvrouw zijn?'
91
00:05:29,704 --> 00:05:32,457
En hij zei: 'Alsjeblieft.'
92
00:05:32,541 --> 00:05:34,167
Ik zei: 'Oké, voor jou.'
93
00:05:35,669 --> 00:05:38,755
Het format was als een korte film.
94
00:05:38,839 --> 00:05:42,300
Een acht millimeter korte film
van een kwartier.
95
00:05:42,384 --> 00:05:43,718
Het volgende kwartier...
96
00:05:43,802 --> 00:05:46,429
...kon het publiek inbellen.
97
00:05:46,513 --> 00:05:47,722
HOT LEGS
MET ROBIN BYRD
98
00:05:47,806 --> 00:05:50,517
Het was de eerste keer
dat tv interactief was.
99
00:05:51,059 --> 00:05:53,395
En iedereen vierde zijn boosheid bot op...
100
00:05:53,478 --> 00:05:56,064
...die arme show waarin ze
tegen de tv konden praten.
101
00:05:56,731 --> 00:05:58,817
Maar eerst een paar telefoontjes.
102
00:05:58,900 --> 00:06:00,527
HOT LEGS
BEL 475-1550
103
00:06:00,610 --> 00:06:02,904
Ik aarzelde
om de eerste beller aan te nemen.
104
00:06:02,988 --> 00:06:04,155
Ze werden niet gecheckt.
105
00:06:04,239 --> 00:06:05,991
- Hallo?
- Hot Legs.
106
00:06:06,074 --> 00:06:07,242
Dit is Hot Legs.
107
00:06:07,325 --> 00:06:10,954
Ik straalde 'hou van me,
haat me alsjeblieft niet' uit.
108
00:06:11,621 --> 00:06:13,498
'Ik wil alleen liefde voor iedereen.'
109
00:06:13,582 --> 00:06:15,625
Ik wil weten waarom je zo sexy bent.
110
00:06:16,585 --> 00:06:18,003
Al die lichten hier.
111
00:06:19,379 --> 00:06:21,464
En ze zeggen: 'Je bent geweldig.'
112
00:06:21,548 --> 00:06:24,467
'We houden van je. Je bent zo mooi.'
113
00:06:24,551 --> 00:06:26,386
Je hebt een leuke show. Een hit.
114
00:06:26,469 --> 00:06:30,390
Dus ik dacht: dank je.
Ik ben mooi, te gek.
115
00:06:30,473 --> 00:06:32,267
Niks is fijner dan een compliment.
116
00:06:32,350 --> 00:06:34,686
Zeker op televisie.
117
00:06:34,769 --> 00:06:37,772
Hallo, je hebt heerlijke benen.
118
00:06:37,856 --> 00:06:38,982
Ik zei: 'Dank je.'
119
00:06:39,065 --> 00:06:40,901
'Wil je iets zeggen over de film?'
120
00:06:40,984 --> 00:06:43,194
'Nee, we willen alleen meer van jou zien.'
121
00:06:46,323 --> 00:06:47,532
Ik kreeg niet betaald.
122
00:06:48,158 --> 00:06:51,161
Al die complimenten waren mijn betaling.
123
00:06:51,244 --> 00:06:54,706
Het waren de jaren zeventig.
We deden geen dingen voor geld.
124
00:06:54,789 --> 00:06:59,169
En ik bleef elke donderdag invallen.
125
00:07:02,464 --> 00:07:06,384
En de studio waar we het deden, zei:...
126
00:07:06,468 --> 00:07:09,054
'Er is vanavond geen show.'
En ik vroeg: 'Waarom?'
127
00:07:09,137 --> 00:07:12,098
Hij zei: 'Bobby Hollander
is me veel geld schuldig.
128
00:07:13,016 --> 00:07:16,019
Totdat hij me betaalt,
komen er geen shows meer.'
129
00:07:16,645 --> 00:07:18,813
Ik zei: 'Ik wil een show doen.'
130
00:07:18,897 --> 00:07:21,232
Ze zeiden: 'Je kunt het niet
The Hot Legs Show noemen.'
131
00:07:21,316 --> 00:07:23,985
Ik zei: 'Hoe noem ik het dan?'
Toen zei ik...
132
00:07:24,069 --> 00:07:26,404
'Johnny Carson
had The Johnny Carson Show.
133
00:07:26,488 --> 00:07:28,990
Tom Snyder had The Tom Snyder Show.
134
00:07:29,074 --> 00:07:31,534
Ik noem het The Robin Byrd Show.'
135
00:07:41,002 --> 00:07:45,924
Ik was de eerste vrouw met een programma
voor volwassenen op televisie.
136
00:07:47,384 --> 00:07:50,136
Het publiek bestond vooral uit mannen...
137
00:07:50,220 --> 00:07:52,347
...toen het begon als Hot Legs...
138
00:07:52,430 --> 00:07:54,224
...omdat een man het maakte.
139
00:07:54,307 --> 00:07:56,601
Het was vooral op mannen gericht.
140
00:07:56,685 --> 00:07:57,686
En daar ben ik.
141
00:07:57,769 --> 00:08:00,271
Ik heb een vrouwelijk standpunt...
142
00:08:00,772 --> 00:08:02,232
...dat een stuk zachter is.
143
00:08:05,026 --> 00:08:06,027
BEL ROBIN
144
00:08:06,111 --> 00:08:07,570
- Hallo.
- Hoi, hoe gaat het?
145
00:08:07,654 --> 00:08:11,491
Ik wil weten waarom de show
van The Bobby Hollander Show...
146
00:08:11,574 --> 00:08:13,785
...naar jouw naam is veranderd?
147
00:08:14,411 --> 00:08:17,539
- Omdat ik het nu produceer.
- Heel goed.
148
00:08:18,915 --> 00:08:21,543
Eerst zeiden ze:
'Je moet het zelf produceren.'
149
00:08:21,626 --> 00:08:25,213
Ik zei: 'Oké, dat doe ik', terwijl
ik niet wist wat een producer doet.
150
00:08:25,880 --> 00:08:28,550
Natuurlijk, dertig jaar...
flink wat jaren later...
151
00:08:28,633 --> 00:08:31,052
...weet ik dat een producer alles doet.
152
00:08:31,136 --> 00:08:34,723
MODEPOLITIE
153
00:08:34,806 --> 00:08:36,349
- Hallo?
- Ja, Robin.
154
00:08:36,433 --> 00:08:37,434
Ja?
155
00:08:37,517 --> 00:08:40,311
Wat doe je als je niet in de show zit?
156
00:08:41,062 --> 00:08:43,356
Ik denk voortdurend aan de show.
157
00:08:43,940 --> 00:08:48,862
Mij is altijd verteld dat je op tv
geen wit, zwart of rood kunt dragen.
158
00:08:49,529 --> 00:08:51,865
En ik zei: 'Dat ga ik veranderen.'
159
00:08:52,490 --> 00:08:57,287
Ik had mijn rode achtergrondpapier.
Ik had een zwart vloerkleed.
160
00:08:57,370 --> 00:09:00,290
Ik droeg een zwarte, gehaakte bikini.
161
00:09:01,624 --> 00:09:02,667
En weet je wat?
162
00:09:02,751 --> 00:09:07,213
Al die kleuren en
psychedelische looks die ik toevoegde...
163
00:09:07,297 --> 00:09:10,717
Nou, ik leerde de studio videofeedback.
164
00:09:10,800 --> 00:09:12,969
En dat zie je in de show.
165
00:09:13,720 --> 00:09:19,059
We gaan een paar oefeningen doen,
allemaal deel van het dagelijks leven.
166
00:09:19,684 --> 00:09:20,852
In die tijd...
167
00:09:21,394 --> 00:09:24,397
...was het niet gebruikelijk
dat vrouwen aan bodybuilding deden.
168
00:09:24,481 --> 00:09:25,482
Nu adem je...
169
00:09:26,483 --> 00:09:27,859
...in vanuit je middenrif.
170
00:09:27,942 --> 00:09:31,488
Dus ik liet iedereen zien
wat ik deed voor mijn lichaam.
171
00:09:31,571 --> 00:09:35,158
'Ik doe squats, lunges, dit is mijn ding.
172
00:09:35,241 --> 00:09:36,659
Jij kunt hetzelfde doen.'
173
00:09:36,743 --> 00:09:38,578
Maak cirkels met je benen.
174
00:09:38,661 --> 00:09:40,538
'Zo kreeg ik mijn kont.'
175
00:09:41,372 --> 00:09:42,373
BYRD VERHALEN
176
00:09:42,457 --> 00:09:44,834
Er was een verhaal van vijf minuten...
177
00:09:45,543 --> 00:09:46,669
...dat ik schreef.
178
00:09:46,753 --> 00:09:49,589
Byrds boek
met verhalen voor het slapengaan.
179
00:09:49,672 --> 00:09:52,217
Mijn muziek
voor als ik ga slapen, wellicht?
180
00:09:52,300 --> 00:09:53,927
Dit waren expliciete sprookjes.
181
00:09:54,969 --> 00:09:57,555
Ik wond je op en stopte je in.
182
00:09:58,515 --> 00:10:01,684
Hij nam haar mee uit eten...
183
00:10:02,227 --> 00:10:04,646
...en daarna naar de disco.
184
00:10:07,273 --> 00:10:09,484
Ik kreeg gasten in de show...
185
00:10:09,567 --> 00:10:12,862
...na Byrds boek
met verhalen voor het slapengaan.
186
00:10:14,489 --> 00:10:17,408
Want mensen begrepen
de seksindustrie niet.
187
00:10:20,745 --> 00:10:22,539
Ze dachten dat iedereen rondliep...
188
00:10:22,622 --> 00:10:24,707
...met dildo's in hun mond en oren...
189
00:10:24,791 --> 00:10:26,084
...en in hun kont.
190
00:10:26,835 --> 00:10:30,004
Ik wilde laten zien dat het mensen zijn...
191
00:10:30,088 --> 00:10:31,923
...met veel talent.
192
00:10:32,006 --> 00:10:33,007
PORNOACTRICE
193
00:10:33,091 --> 00:10:35,885
Meng me met wodka en noem me Bloody Mary.
194
00:10:35,969 --> 00:10:39,931
Meng me met hete saus en ik word eng.
195
00:10:40,014 --> 00:10:42,767
- Geweldig.
- Dank je.
196
00:10:42,851 --> 00:10:45,061
- Dat vind ik geweldig.
- Dank je.
197
00:10:45,145 --> 00:10:46,396
Dat is super.
198
00:10:50,150 --> 00:10:53,778
We waren wekelijks op tv
op woensdag om middernacht.
199
00:10:53,862 --> 00:10:56,573
'Want het is wipdag.'
200
00:10:56,656 --> 00:10:59,284
Naast mij zit Samantha Fox.
201
00:10:59,826 --> 00:11:00,910
Ik wil...
202
00:11:03,913 --> 00:11:04,914
Stop.
203
00:11:06,249 --> 00:11:07,292
Jeetje.
204
00:11:07,375 --> 00:11:10,503
Als dat nog niet sexy genoeg was,
we hebben meer.
205
00:11:11,754 --> 00:11:14,507
Naarmate de show populairder werd...
206
00:11:14,591 --> 00:11:16,968
...had ik aanstormend talent...
207
00:11:17,051 --> 00:11:19,137
...en allerlei soorten mensen.
208
00:11:19,220 --> 00:11:22,390
Ga liggen, maak het jezelf gemakkelijk.
We hebben een geweldige show voor je.
209
00:11:22,932 --> 00:11:24,809
De eerste is...
210
00:11:25,476 --> 00:11:26,811
...Annie Sprinkle.
211
00:11:29,147 --> 00:11:30,732
ANNIE SPRINKLE'S STEM
MULTIMEDIA ARTIEST
212
00:11:30,815 --> 00:11:34,903
Ik deed een optreden in Robins show over
mijn honderd ergste seksuele ervaringen.
213
00:11:37,030 --> 00:11:42,035
We promootten allemaal
onze dingen in Robins show.
214
00:11:42,118 --> 00:11:44,913
Het was als... het internet.
215
00:11:49,250 --> 00:11:51,544
Je bent bezig met postmodernisme.
216
00:11:51,628 --> 00:11:53,796
Ik noem het graag 'pornformances'.
217
00:11:53,880 --> 00:11:55,965
- Pornformance kunst.
- Pornformance, ja.
218
00:11:56,507 --> 00:12:01,137
Robin was gepassioneerd
over de mensen in de seksindustrie...
219
00:12:01,221 --> 00:12:04,766
- ...en je zag dat ze oprecht was.
- Hoi Robin, hoe gaat het?
220
00:12:04,849 --> 00:12:06,976
- Goed, met jou?
- Ik kijk al lang naar je.
221
00:12:07,060 --> 00:12:09,229
Je show is te gek.
Eerste keer dat ik je spreek.
222
00:12:09,312 --> 00:12:10,313
Dank je.
223
00:12:10,396 --> 00:12:11,397
En weet je wat?
224
00:12:11,481 --> 00:12:16,236
Mijn show wordt nog steeds herhaald,
ook al verandert de technologie.
225
00:12:16,778 --> 00:12:18,947
Dit is mijn kabelbox.
226
00:12:19,030 --> 00:12:21,866
Maar in het begin was er...
227
00:12:22,492 --> 00:12:26,079
...een settopbox met een draaiknop...
228
00:12:26,162 --> 00:12:28,998
...en er was er eentje met knoppen.
229
00:12:29,082 --> 00:12:33,461
En dankzij de kabelbox
ben ik nog steeds te zien.
230
00:12:35,463 --> 00:12:38,549
In de jaren zeventig
werden gebouwen hoger.
231
00:12:38,633 --> 00:12:42,262
Je konijnenoren-antennes pikten minder op.
232
00:12:42,345 --> 00:12:45,723
Je had geen ontvangst met de antennes.
233
00:12:45,807 --> 00:12:48,476
Daarom besloten ze om kabel te nemen.
234
00:12:48,559 --> 00:12:50,061
STEM KIRSTEN FLEMING
SCHRIJVER NY POST
235
00:12:50,144 --> 00:12:51,771
Geen signalen meer door de lucht...
236
00:12:51,854 --> 00:12:55,108
...zoals met ether-tv,
maar kabels onder de straten.
237
00:12:56,276 --> 00:13:00,488
Omdat straten publiek bezit zijn,
eisten politici en actievoerders...
238
00:13:00,571 --> 00:13:02,115
...dat kanalen vrij bleven...
239
00:13:02,198 --> 00:13:07,870
...voor openbaar gebruik, wat de publieke
omroep zou worden. Het wilde westen.
240
00:13:07,954 --> 00:13:09,706
Hallo, welkom bij Speak Out.
241
00:13:09,789 --> 00:13:12,583
Mijn naam is Ken Sander,
en vanavond is de vraag...
242
00:13:12,667 --> 00:13:14,502
...moeten New Yorkers wapens dragen?
243
00:13:14,585 --> 00:13:16,004
STEM BOB MORRIS
SCHRIJVER NY TIMES
244
00:13:16,129 --> 00:13:19,257
Lokale mensen die niet
vertegenwoordigd waren op tv...
245
00:13:19,340 --> 00:13:21,718
...konden zelf op tv komen.
246
00:13:22,260 --> 00:13:23,636
Er waren kerkgroepen...
247
00:13:23,720 --> 00:13:24,804
Kom naar Jezus
248
00:13:24,887 --> 00:13:26,347
...buurtverenigingen...
249
00:13:26,431 --> 00:13:28,641
LHBTI-ONTMOETINGSCENTRUM
208 W. 13TH STREET
250
00:13:28,725 --> 00:13:31,269
- ...artiesten, activisten.
- Reagan...
251
00:13:31,436 --> 00:13:33,855
...Connor en Anderson.
Dat is wat ze zijn.
252
00:13:33,938 --> 00:13:35,648
Noem ze de drie musketiers.
253
00:13:35,732 --> 00:13:37,400
STEM MICHAEL MUSTO
SCHRIJVER VILLAGE VOICE
254
00:13:37,483 --> 00:13:40,403
- Politiek, tirades in het gemeentehuis...
- Wijn uit blik...
255
00:13:40,486 --> 00:13:46,200
Manhattan Cable gaf gratis studiotijd
aan iedereen die zich inschreef.
256
00:13:46,284 --> 00:13:49,203
Aan de hartjes zie je dat dit
onze Valentijnsdag-show is.
257
00:13:49,287 --> 00:13:52,832
Een van de meest romantische bands
in New York is er. De Beastie Boys.
258
00:13:52,915 --> 00:13:56,210
Je zet je vingers hier en daar
en je loopt zo rond.
259
00:13:56,294 --> 00:13:59,297
Geen filter, geen audities...
260
00:13:59,380 --> 00:14:01,674
...alleen komen en boem, je bent op tv.
261
00:14:02,342 --> 00:14:04,677
We hebben
een uitstekende Bordeaux vandaag.
262
00:14:04,761 --> 00:14:07,013
Een Fixin van Hervelets.
263
00:14:07,096 --> 00:14:09,223
DIT IS MANHATTAN CABLE TV
264
00:14:09,307 --> 00:14:12,393
Toen voegde Manhattan Cable
een nieuw kanaal toe.
265
00:14:12,477 --> 00:14:14,312
Kanaal J.
266
00:14:14,395 --> 00:14:16,230
Comfortabel raken met swingen.
267
00:14:16,314 --> 00:14:20,234
Kanaal J was het eerste kanaal
met gehuurde zendtijd.
268
00:14:20,318 --> 00:14:24,072
Je kon tijd huren en reclame verkopen.
269
00:14:24,322 --> 00:14:26,699
MANNELIJK MODEL
ESCORTSERVICE
270
00:14:26,783 --> 00:14:31,245
Zolang het juridisch niet
als obsceen werd beschouwd...
271
00:14:31,329 --> 00:14:33,831
...kon je doen wat je wilde.
272
00:14:33,915 --> 00:14:37,502
We hebben 's werelds
enige wekelijkse weedverslag.
273
00:14:37,585 --> 00:14:40,254
Onze studio was een open deur.
274
00:14:40,380 --> 00:14:42,423
Ik censureerde je niet. Ik deed niks.
275
00:14:42,507 --> 00:14:44,759
Het enige wat niet mocht,
was brand stichten.
276
00:14:45,468 --> 00:14:47,011
Jim Chladek was een rebel.
277
00:14:47,095 --> 00:14:49,889
Hij had een kantoor naast Time Warner...
278
00:14:49,972 --> 00:14:55,144
...en hij had een draadje gespannen
in de steeg...
279
00:14:55,228 --> 00:14:59,732
...tussen de twee gebouwen,
om ze te verbinden voor live tv.
280
00:15:10,827 --> 00:15:14,247
- Dat is een oude tape.
- Waarom bewaar je al je tapes?
281
00:15:15,331 --> 00:15:16,499
Goede vraag.
282
00:15:17,583 --> 00:15:19,752
Ik weet niet waarom ik dat doe.
283
00:15:22,296 --> 00:15:24,132
Ik heb ze niet allemaal nodig.
284
00:15:24,841 --> 00:15:28,219
Maar ik zie mezelf ze niet weggooien.
285
00:15:30,179 --> 00:15:34,892
Deze originelen blijven,
stop je ze in de opslag, of...?
286
00:15:34,976 --> 00:15:38,771
Ik blijf niet zoveel geld betalen
voor opslag, weet je?
287
00:15:38,855 --> 00:15:40,523
We hebben een vast inkomen.
288
00:15:40,606 --> 00:15:44,402
- Wil je de fysieke tapes houden?
- De fysieke tapes, ja.
289
00:15:44,485 --> 00:15:46,362
Wat ga je ermee doen, weggooien?
290
00:15:46,446 --> 00:15:50,199
Dingen werken niet meer.
Het format is niet hetzelfde.
291
00:15:50,283 --> 00:15:51,742
Die tapes vernietigen?
292
00:15:51,826 --> 00:15:54,203
Wat als ik doodga?
Weet je wat er gebeurt?
293
00:15:54,287 --> 00:15:56,956
- Nee, je gaat nooit dood.
- Ik kan niet toveren.
294
00:15:57,498 --> 00:16:00,251
- Wat gaat ermee gebeuren?
- Nou, je gaat nooit dood.
295
00:16:00,334 --> 00:16:01,627
- Echt?
- Ja.
296
00:16:01,711 --> 00:16:03,629
- Denk je dat ik een supervrouw ben?
- Ja.
297
00:16:04,213 --> 00:16:05,214
Ik weet het.
298
00:16:05,798 --> 00:16:08,801
Oké, maar als ik doodga,
komt de stadspolitie hier...
299
00:16:08,885 --> 00:16:10,094
...en gooien ze alles weg.
300
00:16:10,178 --> 00:16:14,098
Het heeft alleen betekenis voor ons,
omdat we ons leven eraan gewijd hebben.
301
00:16:18,811 --> 00:16:20,354
Omgaan met dementie.
302
00:16:21,314 --> 00:16:23,566
Ik ga deze niet winnen.
303
00:16:36,162 --> 00:16:38,289
Central Park is mijn achtertuin.
304
00:16:38,372 --> 00:16:40,500
Hier kom ik om te ontsnappen...
305
00:16:41,042 --> 00:16:43,169
...en tijd voor mezelf te hebben.
306
00:16:44,086 --> 00:16:46,297
Vroeger kwam ik hier
ook met Shelly, maar...
307
00:16:47,048 --> 00:16:48,591
...nu heeft hij dementie.
308
00:16:49,258 --> 00:16:51,302
Dus meestal ben ik het met Om.
309
00:16:57,350 --> 00:16:59,894
Ik ben geboren en getogen in Manhattan.
310
00:17:01,521 --> 00:17:03,397
Ik ben na mijn geboorte geadopteerd...
311
00:17:03,940 --> 00:17:08,486
...en werd meteen
bij mijn moeder weggenomen.
312
00:17:09,487 --> 00:17:15,409
Mijn adoptievader was antiekhandelaar
en ik was vaak bij hem in de winkel.
313
00:17:16,244 --> 00:17:17,411
Hij hield altijd van me.
314
00:17:17,954 --> 00:17:19,288
Ik was papa's kleine meid.
315
00:17:23,334 --> 00:17:25,294
Mijn vader stierf toen ik acht was.
316
00:17:27,380 --> 00:17:28,756
Alles veranderde.
317
00:17:31,217 --> 00:17:34,011
Mijn adoptiemoeder
reageerde zich op mij af.
318
00:17:34,095 --> 00:17:36,931
Ze dronk, en huilde, en schreeuwde.
319
00:17:37,431 --> 00:17:41,394
Ze zei altijd
dat er niks van me terecht zou komen.
320
00:17:41,477 --> 00:17:43,938
En dat ik lelijk was.
321
00:17:44,021 --> 00:17:47,400
We kregen een heftige ruzie en ze zei...
322
00:17:47,483 --> 00:17:50,611
'Als je het hier niet leuk vindt,
ga dan weg.'
323
00:17:51,112 --> 00:17:54,115
En ik zei: 'Oké, dag.'
324
00:17:56,951 --> 00:18:00,371
Ik rende weg en pakte alles in
wat ik dacht nodig te hebben...
325
00:18:00,454 --> 00:18:01,539
...niet veel.
326
00:18:02,123 --> 00:18:04,375
Ik sliep een paar dagen in Central Park.
327
00:18:05,459 --> 00:18:07,628
Overal waren hippies.
328
00:18:08,337 --> 00:18:09,922
Het was vrijheid.
329
00:18:11,007 --> 00:18:15,511
De jaren zestig,
het ontwaken van liefde en seks.
330
00:18:17,722 --> 00:18:21,601
Je kon uit de kast komen
met je seksualiteit.
331
00:18:21,684 --> 00:18:24,895
En toen realiseerde ik me
dat ik vrouwen ook leuk vond.
332
00:18:26,480 --> 00:18:29,650
Ik had een vriendin
en zij wist dat ik een plek zocht.
333
00:18:29,734 --> 00:18:33,070
Ze stelde voor dat ik
bij haar en haar familie kwam wonen.
334
00:18:41,162 --> 00:18:46,208
Wat later slaagde ik voor het eindexamen
en ging ik naar de hogeschool.
335
00:18:49,545 --> 00:18:51,047
Ik wilde art director worden.
336
00:18:51,130 --> 00:18:52,965
Ik wilde creatief directeur worden.
337
00:18:53,049 --> 00:18:54,759
Ik wilde de regisseur worden.
338
00:18:56,427 --> 00:18:59,013
Dus ik ging naar de kunstacademie.
339
00:18:59,096 --> 00:19:01,349
Ik begon met kunstlessen.
340
00:19:01,432 --> 00:19:03,768
En ik had geld nodig.
341
00:19:03,851 --> 00:19:08,022
Dus ik poseerde voor tekenaars,
en ik moest naakt zijn.
342
00:19:11,192 --> 00:19:16,072
Mijn vriendin zei dat als ik al naakt
poseerde en me daar goed bij voelde...
343
00:19:16,155 --> 00:19:19,283
...waarom niet meedoen aan
de Miss All Bare America-verkiezing?
344
00:19:20,117 --> 00:19:24,413
Dames en heren,
laten we nummer acht bekijken.
345
00:19:24,497 --> 00:19:25,498
Daar komt ze.
346
00:19:26,916 --> 00:19:29,168
Het leek op Miss USA...
347
00:19:29,251 --> 00:19:30,378
...maar dan naakt.
348
00:19:32,213 --> 00:19:33,172
Laat jullie horen.
349
00:19:35,132 --> 00:19:38,469
Dat is toch wat.
Alle vormen, maten en kleuren.
350
00:19:38,552 --> 00:19:39,929
Ontmoet de modellen. Een van hen...
351
00:19:40,012 --> 00:19:42,556
High Society Magazine zag me...
352
00:19:42,640 --> 00:19:45,768
...en vroeg me om een spread te doen
voor het kerstnummer.
353
00:19:45,851 --> 00:19:48,646
ALLES UIT, 16 PAGINA'S
18+ KERSTPOSTER
354
00:19:49,647 --> 00:19:54,193
Mijn hele leven is me verteld
dat ik lelijk ben, volgens mijn moeder.
355
00:19:55,236 --> 00:19:56,320
Ze zat fout.
356
00:19:57,947 --> 00:20:00,491
En ik realiseerde me:
ik heb een mooi lichaam.
357
00:20:01,283 --> 00:20:02,535
Ik heb een goede kont.
358
00:20:06,080 --> 00:20:07,665
De jaren zeventig waren leuk.
359
00:20:07,748 --> 00:20:10,501
Disco, orgies.
360
00:20:11,085 --> 00:20:12,545
Ik was de koningin van orgies.
361
00:20:14,004 --> 00:20:17,842
De anticonceptiepil kwam en
veranderde het leven van vrouwen.
362
00:20:17,925 --> 00:20:22,054
Ze konden veel seks hebben
zonder angst voor een zwangerschap.
363
00:20:22,138 --> 00:20:23,973
Dus ze gingen los...
364
00:20:24,056 --> 00:20:28,561
...en begonnen te experimenteren
en seks te hebben met veel partners.
365
00:20:28,644 --> 00:20:31,480
Deze periode van vrije moraal
vond eindelijk...
366
00:20:31,564 --> 00:20:32,982
...de ultieme expressie.
367
00:20:33,065 --> 00:20:37,278
Een seksueel Disneyland
waar je je stoutste dromen kunt beleven.
368
00:20:37,361 --> 00:20:41,824
Ik ging naar Plato's Retreat,
een swingers seksclub.
369
00:20:41,907 --> 00:20:44,535
Ik ging daar graag heen,
omdat ik van seks hou.
370
00:20:44,618 --> 00:20:46,078
Ik was er gek op.
371
00:20:47,621 --> 00:20:51,584
Ik had seks
met de mensen uit de pornofilms...
372
00:20:52,376 --> 00:20:53,419
...buiten beeld.
373
00:20:53,502 --> 00:20:56,380
Ze zeiden:
'Als je het buiten beeld doet...
374
00:20:57,465 --> 00:20:59,967
...waarom niet in beeld
en er betaald voor krijgen?'
375
00:21:00,509 --> 00:21:02,052
Dus ik zei: 'Oké.'
376
00:21:02,136 --> 00:21:04,597
VERRE REISJES MET WILDE MEISJES
1980
377
00:21:04,722 --> 00:21:07,099
Is ze niet aantrekkelijk, meneer?
378
00:21:07,183 --> 00:21:08,350
Oui, oui.
379
00:21:08,434 --> 00:21:10,561
Ik begon films te doen.
380
00:21:10,644 --> 00:21:13,773
Doe het, kom. Doe met me wat je wilt.
381
00:21:14,648 --> 00:21:16,859
Mijn meest beroemde film...
382
00:21:16,942 --> 00:21:19,487
...is Debbie Does Dallas.
383
00:21:20,738 --> 00:21:23,574
Ik was mevr. Hardwick
van The Candle Store.
384
00:21:26,744 --> 00:21:30,539
De première was
in het Pussycat Theater in Times Square.
385
00:21:33,334 --> 00:21:38,297
Ik bedoel, vroeger had de New York Times
advertenties voor 18+ films.
386
00:21:38,380 --> 00:21:41,842
Deep Throat was het begin
van de gouden eeuw van chique porno.
387
00:21:44,094 --> 00:21:47,348
Ik ben Harry Reems
en ik interview Robin Byrd.
388
00:21:48,098 --> 00:21:50,601
Nee. En Veronica Hart?
389
00:21:50,684 --> 00:21:52,603
Als jij me jouw handtekening geeft...
390
00:21:52,686 --> 00:21:54,563
- ...geef ik je mijn nummer.
- Ja.
391
00:21:55,564 --> 00:21:57,441
Daar ga ik voor, zeker.
392
00:21:57,525 --> 00:21:59,860
Die films speelden in de bioscoop...
393
00:21:59,944 --> 00:22:02,571
...en je kon met je man of vrouw gaan.
394
00:22:03,823 --> 00:22:08,494
De pornosterren kwamen en de pers was er.
395
00:22:08,577 --> 00:22:13,499
Het was als elke andere première
waar je heen ging, net als andere films.
396
00:22:13,582 --> 00:22:16,126
Ik heb geen enkele spijt.
397
00:22:16,669 --> 00:22:19,129
Ik heb dertien films gedaan.
398
00:22:19,255 --> 00:22:21,757
Het was niet mijn opzet
die dingen te doen.
399
00:22:22,424 --> 00:22:25,803
In mijn leven ben ik altijd
de flipperbal geweest.
400
00:22:25,886 --> 00:22:29,890
Ik raak een bumper,
en dan een andere bumper.
401
00:22:29,974 --> 00:22:31,517
Zo heb ik Shelly ontmoet.
402
00:22:32,935 --> 00:22:34,478
Ik film in het park.
403
00:22:34,979 --> 00:22:38,148
En ik zie een bekend gezicht
op een rots zitten.
404
00:22:38,232 --> 00:22:39,275
Het was Shelly.
405
00:22:39,817 --> 00:22:43,487
Dus ik loop naar hem toe
en zeg: 'Hoi, herken je mij?
406
00:22:43,571 --> 00:22:46,991
We ontmoetten elkaar
vorige zomer op Fire Island.'
407
00:22:51,495 --> 00:22:58,043
Het was liefde op het eerste gezicht.
Nou, tweede gezicht.
408
00:23:03,257 --> 00:23:04,800
We hadden veel overeenkomsten.
409
00:23:04,884 --> 00:23:08,262
Ik was geïnteresseerd in kunst.
410
00:23:08,345 --> 00:23:09,889
En hij was een artiest.
411
00:23:11,140 --> 00:23:14,894
Hij was een bekende artistiek leider,
creatief directeur.
412
00:23:14,977 --> 00:23:17,021
Hij had zijn eigen reclamebureau...
413
00:23:17,104 --> 00:23:19,857
...maar hij werkte
met allerlei grote adverteerders.
414
00:23:20,399 --> 00:23:22,234
Hij was heel wat, weet je...
415
00:23:22,318 --> 00:23:25,613
...maar dat was niet wat me aantrok.
416
00:23:25,696 --> 00:23:30,701
Wat me aantrok was dat hij
zo zachtaardig en hartelijk was.
417
00:23:30,784 --> 00:23:34,788
Hij was de vrouw
met wie ik altijd al wilde trouwen.
418
00:23:36,290 --> 00:23:41,503
We hadden seks op verschillende plekjes
die hij zelf nooit bedacht zou hebben.
419
00:23:41,587 --> 00:23:43,047
Maar ik zat altijd bovenop.
420
00:23:46,175 --> 00:23:47,468
We gingen samenwonen.
421
00:23:47,551 --> 00:23:50,346
En sindsdien wonen we op dezelfde plek.
422
00:24:04,568 --> 00:24:08,322
- Happy birthday to you.
- Happy birthday to me.
423
00:24:10,324 --> 00:24:12,493
Dank je. Nu iedereen uitkleden.
424
00:24:17,706 --> 00:24:19,875
Hoi, mijn naam is Shelly.
425
00:24:19,959 --> 00:24:21,543
Ik woon in een schoen.
426
00:24:21,627 --> 00:24:24,630
Dit is mijn vriend, Robin.
Ze woont hier ook.
427
00:24:28,968 --> 00:24:32,137
Dit is mijn 69ste verjaardag.
428
00:24:32,221 --> 00:24:33,764
Een sexy nummer.
429
00:24:34,974 --> 00:24:36,809
Vorig jaar was het 68.
430
00:24:36,892 --> 00:24:38,602
Help me en je hebt wat tegoed.
431
00:24:40,604 --> 00:24:41,814
Dit is zo lekker.
432
00:24:42,481 --> 00:24:44,692
- Wie wil echt eten?
- Wauw.
433
00:24:45,192 --> 00:24:46,318
Slagroom.
434
00:24:46,402 --> 00:24:49,655
Ik speelde ooit in een film
waarin ik onder de slagroom zat.
435
00:24:51,365 --> 00:24:54,451
Het is heerlijk,
maar moeilijk van je huid af te krijgen.
436
00:24:54,535 --> 00:24:58,706
Weet je nog dat ik thuiskwam en zeker...
437
00:24:58,789 --> 00:24:59,873
...drie weken moest douchen.
438
00:25:00,666 --> 00:25:02,626
Ik was een ijscoupe.
439
00:25:02,710 --> 00:25:04,503
Mensen likten het van mijn lichaam.
440
00:25:05,504 --> 00:25:06,880
Lekker.
441
00:25:09,133 --> 00:25:12,136
Hoe lang komen we hier al
voor mijn verjaardag?
442
00:25:12,219 --> 00:25:14,596
- Een.
- Dat is niet waar.
443
00:25:15,097 --> 00:25:16,765
- Twee.
- Nee.
444
00:25:16,849 --> 00:25:19,560
- Drie.
- We zijn bijna vijftig jaar...
445
00:25:19,643 --> 00:25:23,063
In juli zijn we vijftig jaar samen...
446
00:25:23,147 --> 00:25:26,942
...dus minstens vijfenveertig jaar
komen we hier al.
447
00:25:27,026 --> 00:25:29,987
- Hoe heb je me ontmoet?
- Ik ontmoette de Byrd...
448
00:25:31,989 --> 00:25:33,490
- Weet je het nog?
- Nee.
449
00:25:34,742 --> 00:25:36,118
Jawel.
450
00:25:37,619 --> 00:25:39,705
- Ben je het vergeten?
- Geef me een hint.
451
00:25:39,788 --> 00:25:41,123
Fire Island.
452
00:25:44,251 --> 00:25:46,795
Hij is nog steeds een grappenmaker
en hij is nog steeds grappig.
453
00:25:46,879 --> 00:25:48,422
Maar hij is niet hetzelfde.
454
00:25:50,215 --> 00:25:54,136
Hij was erbij toen we het contract
met Manhattan Cable tekenden...
455
00:25:54,219 --> 00:25:56,221
...om producers te worden.
456
00:25:58,390 --> 00:26:00,350
En destijds in de studio...
457
00:26:00,434 --> 00:26:01,935
...zorgde hij ervoor dat het team...
458
00:26:02,519 --> 00:26:03,979
...deed wat ze moesten doen.
459
00:26:04,063 --> 00:26:05,397
We hadden een cameraman...
460
00:26:05,481 --> 00:26:07,149
...een geluidsman die doof was.
461
00:26:07,232 --> 00:26:09,359
Een technisch regisseur
die kleurenblind was...
462
00:26:10,027 --> 00:26:11,028
...en ik.
463
00:26:13,280 --> 00:26:15,157
We noemden hem Hoofd Gopher.
464
00:26:15,240 --> 00:26:18,911
En dit was Shelly's,
Hoofd Gophers werk...
465
00:26:18,994 --> 00:26:23,290
...de telefoon opnemen
en zeggen dat ze moesten wachten.
466
00:26:23,832 --> 00:26:26,710
En ik zei altijd:
'Hij is de snelste beffer in de stad.'
467
00:26:26,794 --> 00:26:28,212
'Koffie, thee en bef.'
468
00:26:29,254 --> 00:26:30,380
Hoofd Gopher.
469
00:26:30,464 --> 00:26:32,841
Meneer Gopher, ga terug in je hol.
470
00:26:34,218 --> 00:26:36,220
Ik noem hem niet bij zijn naam.
471
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
Meneer Gopher doet de screening.
Wat kan ik zeggen? 475-1550.
472
00:26:40,390 --> 00:26:44,895
Mijn publiek heeft een beeld
van wie ik ben.
473
00:26:44,978 --> 00:26:46,438
Ik ben hun fantasie.
474
00:26:46,522 --> 00:26:48,649
Niemand wist dat we getrouwd waren.
475
00:26:48,732 --> 00:26:54,238
Het is waarschijnlijk een schok
te weten dat ik sinds 1974 bij hem ben.
476
00:26:54,780 --> 00:26:56,782
Ik, de orgiekoningin?
477
00:26:57,908 --> 00:27:00,285
Hij heeft me nooit veroordeeld.
478
00:27:02,538 --> 00:27:05,791
Ik noem Shelly Hoofd Gopher.
479
00:27:06,583 --> 00:27:09,294
Maar hij was veel meer dan dat.
480
00:27:09,378 --> 00:27:11,255
Hij is zoveel meer dan dat.
481
00:27:21,557 --> 00:27:25,018
Het is een heel ander verhaal
met dementie.
482
00:27:28,188 --> 00:27:29,439
- Hoi.
- Hoi.
483
00:27:29,523 --> 00:27:30,941
Hallo. Hoe gaat het?
484
00:27:31,024 --> 00:27:32,484
Hi, jongens.
485
00:27:32,568 --> 00:27:34,278
- Hi, jongens.
- Hi.
486
00:27:34,361 --> 00:27:37,114
- Hi, jongens.
- Goedemiddag.
487
00:27:37,197 --> 00:27:38,991
Hi, jongens.
488
00:27:39,074 --> 00:27:41,827
- Dag, reizigers.
- Hoi, Robin.
489
00:27:41,910 --> 00:27:44,997
- Hoe gaat het?
- De Byrd.
490
00:27:45,706 --> 00:27:47,166
Hier zit ik elke ochtend.
491
00:27:47,249 --> 00:27:49,001
Weet ik, maar je gaat er nu niet zitten.
492
00:27:49,084 --> 00:27:50,294
Nee, dat is zeker.
493
00:27:50,377 --> 00:27:52,337
- We moeten de boot halen.
- Reken maar.
494
00:27:56,925 --> 00:27:59,011
Het is ons vijftigjarig jubileum.
495
00:28:01,096 --> 00:28:05,017
De eerste keer dat we elkaar ontmoetten...
496
00:28:05,100 --> 00:28:07,227
...was hier op Fire Island.
497
00:28:09,563 --> 00:28:12,524
Ik wil zien
of ik zijn geheugen kan opfrissen.
498
00:28:14,109 --> 00:28:17,779
Ik zou willen dat hij wat terugvindt.
499
00:28:20,782 --> 00:28:23,243
- Hi. Dank je.
- Gefeliciteerd.
500
00:28:23,952 --> 00:28:26,079
Ziet dit er bekend uit?
501
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
Nee.
502
00:28:29,708 --> 00:28:31,793
Waarom zijn we dan hier?
503
00:28:32,294 --> 00:28:33,754
Omdat ik van je hou.
504
00:28:33,837 --> 00:28:36,298
We gaan niet helemaal daarheen lopen.
505
00:28:37,090 --> 00:28:39,009
- Jawel, kom op.
- Nee.
506
00:28:39,801 --> 00:28:41,345
Dat wil je niet doen.
507
00:28:46,808 --> 00:28:47,893
Dat is het.
508
00:28:47,976 --> 00:28:49,686
Dit is het einde voor mij.
509
00:28:50,979 --> 00:28:53,565
- Wil je niet verder?
- Nee.
510
00:28:54,358 --> 00:28:56,109
Oké, misschien kun je hier blijven...
511
00:28:56,193 --> 00:28:58,028
- ...terwijl ik verder loop?
- Ja, hoor.
512
00:28:59,947 --> 00:29:01,240
Het is behoorlijk warm.
513
00:29:02,074 --> 00:29:04,201
Ik realiseerde me niet hoe ver het is.
514
00:29:04,284 --> 00:29:08,288
Ik was 19, 18, 17 of wat dan ook, en...
515
00:29:09,665 --> 00:29:11,333
...het is te veel voor hem.
516
00:29:12,292 --> 00:29:15,045
Ik wil niet dat hij... Hij is 84.
517
00:29:35,107 --> 00:29:36,316
Weet je wat?
518
00:29:37,567 --> 00:29:39,695
Ik denk dat het dit huis was.
519
00:29:40,779 --> 00:29:42,489
Maar het is veranderd.
520
00:29:42,572 --> 00:29:46,785
Heel anders dan vijftig jaar geleden.
521
00:29:46,868 --> 00:29:47,869
Wat een leuk shirt.
522
00:29:48,495 --> 00:29:49,621
- Dat ben ik.
- Dat ben jij?
523
00:29:49,705 --> 00:29:50,914
- Ja.
- Niet waar.
524
00:29:50,998 --> 00:29:53,083
- Ben je bekend met mijn...
- Natuurlijk.
525
00:29:53,166 --> 00:29:54,376
Hoi.
526
00:29:54,459 --> 00:29:55,961
Mag ik een foto nemen...
527
00:29:56,044 --> 00:29:57,462
- ...van het huis?
- Natuurlijk.
528
00:29:57,587 --> 00:29:58,588
Dank je.
529
00:30:09,975 --> 00:30:12,394
Ik denk dat terugkomen meer voor mij was.
530
00:30:16,023 --> 00:30:18,608
Toen ik Shelly ontmoette,
was hij altijd...
531
00:30:19,234 --> 00:30:20,360
...een waarnemer.
532
00:30:20,444 --> 00:30:22,446
En dat is...
533
00:30:22,529 --> 00:30:25,490
- ...waarom ik hem aantrok.
- Pak de Byrd.
534
00:30:28,035 --> 00:30:30,454
Omdat hij mij observeerde.
535
00:30:43,300 --> 00:30:46,011
Weet je nog dat we
naar de natuurvoedingswinkel gingen?
536
00:30:46,094 --> 00:30:47,512
- Ja, natuurlijk.
- Beneden?
537
00:30:47,596 --> 00:30:50,349
- Dat was de beste winkel.
- Had ik niet een...
538
00:30:50,432 --> 00:30:52,642
- Kunnen we hier links?
- Hier was mijn kapper.
539
00:30:52,726 --> 00:30:54,561
Ging ik hier ergens naar de kapper?
540
00:30:54,644 --> 00:30:57,064
Ja, inderdaad. Het volgende blok.
541
00:30:57,731 --> 00:30:58,774
Ja.
542
00:31:00,025 --> 00:31:02,319
De goede oude 42nd Street.
543
00:31:04,780 --> 00:31:10,369
Vroeger was het een speeltuin
voor volwassenen. Letterlijk.
544
00:31:10,452 --> 00:31:11,745
EEN ZILVEREN DOLLAR
HORNY BOOTH
545
00:31:11,828 --> 00:31:14,164
Een sexy muntje is genoeg.
546
00:31:14,247 --> 00:31:16,083
Kom binnen, we gaan je verwennen...
547
00:31:16,166 --> 00:31:17,167
FUN CITY THEATER
548
00:31:17,250 --> 00:31:19,461
...en kippenvel geven
tot je erbij neervalt.
549
00:31:21,129 --> 00:31:23,215
Kijk, daar was het Gaiety Theater.
550
00:31:23,298 --> 00:31:27,052
Het was een mannelijke stripclub.
551
00:31:27,719 --> 00:31:32,182
En om de hoek
waren vrouwen voor heteromannen.
552
00:31:32,265 --> 00:31:34,309
Door de achterdeur van de Gaiety...
553
00:31:34,393 --> 00:31:38,146
...kon je door naar de hetero-versie.
554
00:31:39,564 --> 00:31:43,110
De heteromannen gingen
naar de hetero-versie voor de vrouwen...
555
00:31:43,193 --> 00:31:46,405
...en glipten dan via de achterdeur
de Gaiety binnen.
556
00:31:46,488 --> 00:31:50,575
Byrd liep 42nd Street op en neer
om gasten voor de show te verzamelen.
557
00:31:50,659 --> 00:31:54,579
Ze ging van Show World naar...
558
00:31:56,039 --> 00:31:57,249
Hoe heette die andere plek?
559
00:31:58,208 --> 00:31:59,543
Show Palace.
560
00:31:59,626 --> 00:32:02,504
Misschien danst Byrd daar wel vanavond.
Laten we gaan kijken.
561
00:32:06,675 --> 00:32:08,093
STEM PORSCHE LYNN
PORNOACTRICE
562
00:32:08,218 --> 00:32:09,886
Ik trad op in Show World.
563
00:32:10,887 --> 00:32:12,597
Ik vroeg iedereen...
564
00:32:12,681 --> 00:32:16,101
'Wat moet ik doen
om in Robins show te komen?'
565
00:32:16,184 --> 00:32:20,230
En iedereen zei:
'Je moet wel een beetje beroemd zijn.'
566
00:32:20,313 --> 00:32:23,733
En toen klopte ze
op mijn kleedkamerdeur na de show.
567
00:32:23,817 --> 00:32:25,902
En ze zei: 'Hoi, ik ben Robin Byrd.'
568
00:32:25,986 --> 00:32:29,114
En ze nodigde me uit voor de show.
569
00:32:29,197 --> 00:32:32,951
En ik werd natuurlijk
de vrouwelijke pornoster die...
570
00:32:33,034 --> 00:32:35,370
...het meeste in The Robin Byrd Show kwam.
571
00:32:39,916 --> 00:32:43,044
Iedere keer
als Meneer Gopher me ontmoet...
572
00:32:43,587 --> 00:32:45,088
...rent Robin rond...
573
00:32:45,172 --> 00:32:49,926
...en schreeuwt ze bevelen tegen iedereen.
574
00:32:50,010 --> 00:32:52,220
- Shelly, heb je een filter nodig?
- Nee.
575
00:32:52,304 --> 00:32:53,889
Shit. Schitterend.
576
00:32:53,972 --> 00:32:55,724
TELEVISIE STUDIO A & B
PODIUM & FILMZAAL
577
00:32:55,807 --> 00:32:58,351
Meneer Gopher zegt:
'Je kunt je omkleden in het toilet.'
578
00:32:58,435 --> 00:33:01,021
Het toilet was even groot als een kast.
579
00:33:01,730 --> 00:33:02,856
Een kleine bezemkast.
580
00:33:02,939 --> 00:33:04,566
STEM HEATHER HUNTER
PORNOACTRICE
581
00:33:04,649 --> 00:33:07,527
We zaten daar allemaal opgepropt.
582
00:33:09,905 --> 00:33:12,866
Complete vreemden die zich omkleedden.
583
00:33:12,949 --> 00:33:15,785
Er was geen ruimte.
584
00:33:16,703 --> 00:33:20,874
Nadat ze allemaal in de studio waren,
verzamelde ik ze.
585
00:33:20,957 --> 00:33:24,002
Ik zette ze op een rij en zei:
'Jij bent de eerste, jij de tweede.'
586
00:33:24,085 --> 00:33:28,381
En natuurlijk had ik maar tien seconden
om me voor te bereiden.
587
00:33:28,465 --> 00:33:32,677
Dus daarom deed ik mijn make-up
altijd voor de camera.
588
00:33:32,761 --> 00:33:35,222
Mensen vinden het leuk om te zien...
589
00:33:35,305 --> 00:33:36,598
...dat je je opmaakt.
590
00:33:36,681 --> 00:33:38,475
Dus ik verwerkte het in de show.
591
00:33:38,558 --> 00:33:40,227
Hoi, ik ben Robin Byrd, en...
592
00:33:41,144 --> 00:33:43,438
...dit is The Robin Byrd Show.
593
00:33:44,940 --> 00:33:47,901
Meestal heb ik nu mijn poeder al wel op...
594
00:33:47,984 --> 00:33:50,987
...maar er is zoveel chaos in de studio...
595
00:33:51,071 --> 00:33:53,615
...dat ik nu mijn poeder op doe.
596
00:33:53,698 --> 00:33:54,991
Ik ben de regisseur.
597
00:33:55,075 --> 00:33:57,410
Ik regisseer voor de camera.
598
00:33:57,494 --> 00:34:02,874
Zo van: 'Meneer Cameraman. Hoe gaat het?
Kom hier, meneer Cameraman.'
599
00:34:02,958 --> 00:34:04,626
En ik speelde met de camera.
600
00:34:04,709 --> 00:34:07,712
Glim ik, meneer Cameraman?
601
00:34:08,338 --> 00:34:09,589
Nee, goed.
602
00:34:09,673 --> 00:34:12,926
Want het is live.
Er gaat niets boven live.
603
00:34:13,009 --> 00:34:18,181
Live publiek, live tv, maar één opname.
604
00:34:18,265 --> 00:34:21,059
Wat je ziet, is wat je krijgt.
605
00:34:21,142 --> 00:34:24,771
Dit kon wel een make-uples zijn.
En nu zet je...
606
00:34:24,854 --> 00:34:26,106
STEM JOE BRUNO
SHOW GAST
607
00:34:26,189 --> 00:34:27,482
Ze deed zowat alles.
608
00:34:27,566 --> 00:34:30,819
In de show
komt ze vrolijk en naïef over...
609
00:34:30,902 --> 00:34:34,155
...maar als het tijd was om te filmen,
was ze een echte businessvrouw.
610
00:34:34,239 --> 00:34:36,992
- Ga liggen, maak het jezelf gemakkelijk.
- ...gemakkelijk.
611
00:34:37,075 --> 00:34:39,536
- Dit is Joey.
- Joey.
612
00:34:39,619 --> 00:34:42,664
En hij is Meneer Brave Hendrik.
613
00:34:49,462 --> 00:34:51,590
Ze springt plotseling achter de camera.
614
00:34:52,674 --> 00:34:56,177
En ze zegt: 'Ik praat met je
terwijl ik je film.
615
00:34:56,261 --> 00:34:58,888
Je kunt kijken,
maar je mag niet antwoorden.'
616
00:34:59,514 --> 00:35:00,974
Dus ik zei: 'Oké.'
617
00:35:01,057 --> 00:35:03,518
Praat niet tegen me.
Luister alleen. Ik ben de regisseur.
618
00:35:03,602 --> 00:35:05,729
Ik zei tegen hen: 'Ik film je gezicht...
619
00:35:05,812 --> 00:35:06,980
...ik film je lul.
620
00:35:07,063 --> 00:35:10,650
Draai je om en buig voorover.
Laat me je kont zien.
621
00:35:10,734 --> 00:35:12,152
Spreid je billen.
622
00:35:12,235 --> 00:35:14,654
Nu op handen en voeten.'
623
00:35:14,738 --> 00:35:18,533
Daarom lachten mensen zonder reden,
terwijl ze aan het dansen waren.
624
00:35:19,409 --> 00:35:22,746
Ze zei: 'Ziet er goed uit.
We zoomen in op je kruis.'
625
00:35:22,829 --> 00:35:24,956
En je kon niks tegen haar zeggen.
626
00:35:26,082 --> 00:35:28,043
Aan het einde van elke show...
627
00:35:28,126 --> 00:35:33,173
...eindigden we met een lied genaamd
'Baby, let me bang your box.'
628
00:35:39,804 --> 00:35:44,225
Ik deed een satire,
dus ik greep de borsten van mensen...
629
00:35:44,309 --> 00:35:46,353
...en stopte mijn hoofd ertussen.
630
00:35:46,436 --> 00:35:49,356
Precies wat het publiek zelf wilde doen.
631
00:35:49,439 --> 00:35:54,361
Maar nu doe ik het, ik zeg dat het mag,
en ik ben een vrouw die het doet.
632
00:35:54,444 --> 00:35:59,282
Ik pakte je penis
en stopte hem in mijn oog.
633
00:36:00,492 --> 00:36:04,829
Ik nam het lied op en zong het zelf.
634
00:36:04,913 --> 00:36:07,415
baby, let me bang your box
635
00:36:08,208 --> 00:36:10,168
baby, let me bang your box
636
00:36:11,086 --> 00:36:13,797
baby, let me play your eighty-eight
637
00:36:13,880 --> 00:36:16,633
i'm gonna play till the whole house rocks
638
00:36:17,133 --> 00:36:19,969
bang, bang, bang in the middle
639
00:36:20,053 --> 00:36:22,931
bang, bang, bang in the middle
640
00:36:23,014 --> 00:36:25,558
gee, right there
641
00:36:25,642 --> 00:36:28,853
- yeah, in the middle
- bang, bang, bang in the middle
642
00:36:28,937 --> 00:36:31,147
bang, bang, bang
643
00:36:31,981 --> 00:36:33,525
- bang, bang, bang
- oh, you got middle
644
00:36:34,943 --> 00:36:37,779
- baby, baby, bang my box
- bang, bang, bang in the middle
645
00:36:37,862 --> 00:36:41,032
- bang, bang, bang in the middle
- bang, bang, bang...
646
00:36:41,157 --> 00:36:46,663
Zo'n leuk einde. Je deed altijd alsof
je me pijpte aan het einde van de show.
647
00:36:46,746 --> 00:36:47,914
'Bang Your Box.' Super.
648
00:36:47,997 --> 00:36:50,291
Het was gek. We deden de show...
649
00:36:50,375 --> 00:36:52,085
Hi, Heather. Hoe gaat het, schat?
650
00:36:52,168 --> 00:36:54,170
...'Bang Our Box' op het podium...
651
00:36:54,254 --> 00:36:58,091
Het was een oneindig circus, weet je?
652
00:36:59,342 --> 00:37:02,137
Rock that, baby! Rock that!
653
00:37:03,722 --> 00:37:05,265
All right, baby!
654
00:37:05,765 --> 00:37:09,060
Hallo? Ik wil alleen zeggen
dat ik elke week naar je show kijk.
655
00:37:09,144 --> 00:37:10,520
- Dat is leuk.
- Wat goed.
656
00:37:10,603 --> 00:37:12,147
Ik zit hier. Ik ben gay.
657
00:37:12,230 --> 00:37:14,691
Ik zit hier met mijn minnaar,
we genieten van je.
658
00:37:14,774 --> 00:37:15,775
Te gek.
659
00:37:15,859 --> 00:37:21,656
Het viel me op
dat veel gay mannen naar mijn show keken.
660
00:37:22,282 --> 00:37:26,786
Dus ging ik naar gay theaters
en nam ik gay artiesten.
661
00:37:26,870 --> 00:37:28,163
Daar gaan we.
662
00:37:30,582 --> 00:37:36,212
Rechtstreeks van het podium
van het Show Palace Theater.
663
00:37:36,254 --> 00:37:39,424
Hier is de Braziliaanse seksbom
in hoogsteigen persoon...
664
00:37:40,049 --> 00:37:42,886
...Vladimir Correa.
665
00:37:44,095 --> 00:37:47,557
Maar ik had een technisch regisseur
die homofoob was...
666
00:37:47,640 --> 00:37:50,185
...en ik zei: 'Oké, dag.'
667
00:37:52,604 --> 00:37:56,691
Mannelijke gasten in de show
waren een goede toevoeging...
668
00:37:56,775 --> 00:38:00,820
...omdat ik de kijkers thuis
tevreden stelde die geen...
669
00:38:00,904 --> 00:38:02,071
...vrouwen wilden zien.
670
00:38:04,866 --> 00:38:05,867
STEM BYRDWATCHER
671
00:38:05,950 --> 00:38:09,537
Tien jaar eerder werd je opgepakt
en vastgezet als je gay was.
672
00:38:10,288 --> 00:38:12,123
En nu, als ik de tv aanzet...
673
00:38:12,207 --> 00:38:15,084
...zie ik Robin Byrd
en naakte mannelijke dansers.
674
00:38:15,168 --> 00:38:16,544
Het was zo bevrijdend.
675
00:38:16,628 --> 00:38:17,962
GAY OUDERS EIS JE RECHTEN OP
676
00:38:18,087 --> 00:38:20,799
Dat was voor het eerst dat ik...
677
00:38:20,882 --> 00:38:24,135
...naakte lichamen zag
op een semi-seksuele manier...
678
00:38:24,219 --> 00:38:25,261
STEM BYRDWATCHER
679
00:38:25,345 --> 00:38:28,973
...en op het gemak met naaktheid.
680
00:38:29,057 --> 00:38:32,352
Bij Robin Byrd kon je jezelf zijn.
681
00:38:32,435 --> 00:38:33,603
STEM BYRDWATCHER
682
00:38:33,686 --> 00:38:36,147
Het was een plek waar...
683
00:38:36,231 --> 00:38:38,858
...geen taboes bestonden.
684
00:38:39,901 --> 00:38:41,486
Er was geen onduidelijkheid.
685
00:38:41,569 --> 00:38:45,323
Seks was normaal,
natuurlijk en voor iedereen.
686
00:38:45,406 --> 00:38:47,826
Mijn partner en ik liepen
's avonds rond in de stad...
687
00:38:47,909 --> 00:38:50,119
...en we zagen
die rode lampen in het raam.
688
00:38:50,203 --> 00:38:51,955
We wisten niet wat het was.
689
00:38:53,331 --> 00:38:56,292
Totdat we erachter kwamen
dat het The Robin Byrd Show was...
690
00:38:56,376 --> 00:38:58,211
...die om tien uur op tv was.
691
00:38:58,294 --> 00:39:00,380
Daarna begonnen we het te kijken.
692
00:39:00,421 --> 00:39:02,048
STEM FREDD E. TREE
BARMAN JULIUS'
693
00:39:02,131 --> 00:39:06,010
Iedereen hield van die show.
We hadden kabel op de bar bij Julius.
694
00:39:06,094 --> 00:39:10,348
We zetten het op
en riepen allemaal: 'Robin, hoi!'.
695
00:39:11,808 --> 00:39:16,396
- Hoi Robin.
- Hoi Tree. Dit is Tree van Julius.
696
00:39:16,479 --> 00:39:20,108
Het gay publiek
begreep me op een andere manier.
697
00:39:20,650 --> 00:39:22,360
Ze hielden echt van me.
698
00:39:25,613 --> 00:39:28,533
Ben je komende woensdag,
op kerstavond, op tv?
699
00:39:28,616 --> 00:39:29,951
- Ja, natuurlijk.
- Mooi.
700
00:39:30,034 --> 00:39:31,703
Jij bent live, ik moet werken...
701
00:39:31,786 --> 00:39:33,997
- ...dan houden we elkaar gezelschap.
- Kijk.
702
00:39:34,080 --> 00:39:37,458
Het kwam zover
dat ik een speciaal nummer belde...
703
00:39:37,542 --> 00:39:40,587
...en ik was altijd de eerste,
of de tweede of de derde.
704
00:39:40,670 --> 00:39:44,465
- 475-1550 en je bent live, hoi.
- Hoi, Robin.
705
00:39:44,549 --> 00:39:46,301
- Hoi, Tree.
- Hoe gaat het, schat?
706
00:39:46,384 --> 00:39:47,760
Heb je Jeff gezien?
707
00:39:47,844 --> 00:39:51,014
Ik wilde Jeffs penisring
van binnenuit weghalen.
708
00:39:51,097 --> 00:39:53,474
Wat... wacht.
En die van Keith dan?
709
00:39:53,558 --> 00:39:54,642
Terwijl ik dat doe...
710
00:39:54,726 --> 00:39:57,854
...ga ik voor de hoofdprijs,
meerdere keren.
711
00:39:59,480 --> 00:40:03,151
Soms had ze mannelijke gasten
die niet zo appetijtelijk waren.
712
00:40:04,819 --> 00:40:06,946
Maar anderen waren erg sexy.
713
00:40:07,030 --> 00:40:09,157
En daarvan zei ik:
'Breng ze naar Julius.'
714
00:40:10,116 --> 00:40:12,911
En dan vroeg ze altijd:
'Hoeveel mensen zijn daar?'
715
00:40:12,994 --> 00:40:15,788
- Hoeveel mensen zijn daar, Tree?
- Ongeveer vijfentwintig.
716
00:40:15,872 --> 00:40:20,919
Hoi, jongens. Iedereen, zwaai naar Tree.
Julius, vijfentwintig in een keer.
717
00:40:23,129 --> 00:40:24,547
MICHAEL MUSTO
SCHRIJVER VILLAGE VOICE
718
00:40:24,631 --> 00:40:26,841
Er is een opening
waarin Robins show opkomt...
719
00:40:26,925 --> 00:40:31,012
...in de tijd tussen de Stonewall-rellen
en aids.
720
00:40:31,095 --> 00:40:33,932
Dit is de ruimte
voor een seksuele revolutie...
721
00:40:34,015 --> 00:40:35,683
...en gay pride...
722
00:40:35,767 --> 00:40:38,269
...en voor veel meer openheid dan vroeger.
723
00:40:38,353 --> 00:40:39,812
Het was zo verfrissend.
724
00:40:41,064 --> 00:40:43,107
Ik kwam in 1980 naar New York
vanuit Long Island.
725
00:40:43,191 --> 00:40:44,776
STEM SEAN MCKENNA
LGBTQ-ACTIVIST
726
00:40:44,859 --> 00:40:48,237
Je kon biseksueel zijn,
je kon gay zijn, je kon lesbisch zijn.
727
00:40:48,321 --> 00:40:53,534
Seks was iets waar mensen van genoten,
iets wat mensen niet afkeurden.
728
00:40:53,618 --> 00:40:55,954
Het was heel erg opwindend.
729
00:40:56,037 --> 00:40:58,289
Maar binnen twee jaar...
730
00:40:58,831 --> 00:41:00,291
...veranderde alles.
731
00:41:00,375 --> 00:41:02,543
NIEUWE HOMOSEKSUELE AANDOENING
MAAKT ARTSEN ONGERUST
732
00:41:02,627 --> 00:41:05,129
We hadden net
onze seksuele vrijheid gekregen.
733
00:41:06,381 --> 00:41:07,548
HOMOSEKSUEEL
PRE-KANKERSYNDROOM
734
00:41:07,632 --> 00:41:09,008
Het veranderde razendsnel.
735
00:41:09,092 --> 00:41:12,387
VERSPREIDING VAN EEN ZIEKTE
ZORGT VOOR ANGST
736
00:41:12,470 --> 00:41:16,099
Epidemiologen...
737
00:41:16,182 --> 00:41:18,142
...publiceerden
de resultaten van een studie...
738
00:41:18,226 --> 00:41:21,688
...die laat zien dat de levensstijl
van sommige gay mannen...
739
00:41:21,771 --> 00:41:24,816
...een zeldzame kankervorm veroorzaakt.
740
00:41:24,899 --> 00:41:27,527
Onderzoekers kennen 413 mensen...
741
00:41:27,610 --> 00:41:30,154
...die de ziekte
het afgelopen jaar kregen.
742
00:41:37,286 --> 00:41:38,997
Ik zag mijn vrienden doodgaan.
743
00:41:40,456 --> 00:41:42,000
STEM FRED E. TREE
BARMAN JULIUS
744
00:41:42,083 --> 00:41:44,877
Mijn vriend Richies ouders
legden hem op de garagevloer...
745
00:41:44,961 --> 00:41:48,256
...en spoten hem af met een slang,
omdat hij het bad niet mocht gebruiken.
746
00:41:49,716 --> 00:41:54,220
Als jonge gay man met aids
moest ik een uitkering aanvragen.
747
00:41:54,303 --> 00:41:58,516
Ik had geen baan meer,
geen seksleven meer.
748
00:41:59,058 --> 00:42:01,561
Het seksleven dat ik wilde was eng.
749
00:42:01,644 --> 00:42:03,229
30.000 DODEN DOOR AIDS
750
00:42:03,312 --> 00:42:04,856
Het stigma was vreselijk.
751
00:42:04,939 --> 00:42:08,109
Ambulancepersoneel weigerde
aidspatiënten mee te nemen.
752
00:42:08,735 --> 00:42:11,362
De persoon zei ronduit:
'Ik raak hem niet aan.'
753
00:42:12,196 --> 00:42:13,531
AIDS. ZELFS DE NAAM IS VALS
754
00:42:13,614 --> 00:42:16,325
Toen aids begin jaren tachtig
begon, dacht iedereen...
755
00:42:16,951 --> 00:42:20,621
...mijn hemel, één ontmoeting
en je kunt een vreselijke dood sterven.
756
00:42:20,705 --> 00:42:22,123
Seks werd de duivel.
757
00:42:22,790 --> 00:42:27,253
Dit leidde tot een drastische verandering
in seksuele praktijken en levensstijl.
758
00:42:27,336 --> 00:42:30,798
Volgens een onderzoek
zijn acht van de tien gay mannen...
759
00:42:30,882 --> 00:42:33,051
...gestopt met onveilige seks.
760
00:42:36,012 --> 00:42:41,684
Ronald Reagan zei het woord 'hiv'
of 'aids' nooit.
761
00:42:41,768 --> 00:42:43,603
Hij heeft nooit erkend...
762
00:42:44,103 --> 00:42:45,772
...wat er gebeurde in de wereld.
763
00:42:45,855 --> 00:42:47,106
Totdat het te laat was.
764
00:42:47,190 --> 00:42:48,983
ELK HALF UUR
STERFT IEMAND AAN AIDS
765
00:42:49,067 --> 00:42:51,277
Vecht tegen aids. Sta op. Vecht terug.
766
00:42:51,360 --> 00:42:52,862
POTTEN- EN FLIKKERKRACHT
QUEER NATION
767
00:42:52,945 --> 00:42:55,573
Sta op. Vecht terug. Vecht tegen aids.
768
00:42:55,656 --> 00:43:01,120
Iedere zomer ging ik naar Fire Island.
Steeds meer van mijn vrienden waren weg.
769
00:43:01,204 --> 00:43:02,330
VECHTEN VOOR ONS LEVEN
770
00:43:02,413 --> 00:43:03,414
NU HULP VOOR AIDS
771
00:43:03,498 --> 00:43:08,044
Ik dacht: moet er niet
meer informatie komen over veilige seks?
772
00:43:10,838 --> 00:43:12,673
Nu, ga je tanden schrobben...
773
00:43:12,757 --> 00:43:15,009
...en pak een condoom...
774
00:43:15,093 --> 00:43:17,595
...terwijl ik lipgloss opdoe.
775
00:43:18,679 --> 00:43:21,599
Ik had een platform om me uit te spreken.
776
00:43:22,141 --> 00:43:24,018
Het was de publieke lokale omroep.
777
00:43:24,102 --> 00:43:25,895
Daar diende het voor.
778
00:43:27,271 --> 00:43:31,526
Dat je condooms in je portemonnee hebt,
wil niet zeggen...
779
00:43:32,735 --> 00:43:34,278
...dat het veilig is.
780
00:43:34,946 --> 00:43:38,699
Ze moeten uit je portemonnee om je lul...
781
00:43:39,283 --> 00:43:40,785
...om veilige seks te hebben.
782
00:43:40,868 --> 00:43:44,497
Ze vertelde altijd
over veilige seks in de show.
783
00:43:44,580 --> 00:43:47,291
Ze deed van die demo’s.
784
00:43:47,917 --> 00:43:50,920
Ik heb mijn condoom. Heb jij het jouwe?
785
00:43:51,838 --> 00:43:53,631
En een beflapje.
786
00:43:56,467 --> 00:43:58,469
Iedereen moet een beflapje hebben.
787
00:43:59,178 --> 00:44:01,764
Het was grappig en onderhoudend.
788
00:44:01,848 --> 00:44:05,726
Voor een beflapje knip je dat rolletje...
789
00:44:06,644 --> 00:44:10,148
...en rol je het uit, precies zo.
790
00:44:10,231 --> 00:44:13,568
Dan heb je een rechthoekig stuk latex...
791
00:44:13,651 --> 00:44:16,821
...waarmee je orale seks hebt.
792
00:44:16,904 --> 00:44:19,490
Ik was er echt veilig door.
793
00:44:19,991 --> 00:44:24,537
Het is zo makkelijk
als je jong, dom en geil bent...
794
00:44:25,371 --> 00:44:27,123
...om geen veilige seks te hebben.
795
00:44:27,206 --> 00:44:30,376
Maar ik heb altijd condooms gebruikt.
796
00:44:32,128 --> 00:44:36,799
Mijn speciale glijmiddeltasje
waar m'n condoom in zit.
797
00:44:36,883 --> 00:44:39,302
Dat is voor een groot deel dankzij Robin.
798
00:44:39,385 --> 00:44:41,846
Heb je er een nodig? Heb je er een?
799
00:44:42,388 --> 00:44:43,848
Ze gaf me echt het gevoel...
800
00:44:44,932 --> 00:44:48,060
...dat het onze verantwoordelijkheid was
als gemeenschap...
801
00:44:48,144 --> 00:44:51,689
...om elkaar gezond te houden,
en dat was erg krachtig.
802
00:44:51,772 --> 00:44:53,691
Het is een krachtige nalatenschap.
803
00:44:53,774 --> 00:44:57,445
STILTE = DOOD
804
00:44:57,570 --> 00:44:59,155
Mensen gingen dood...
805
00:44:59,238 --> 00:45:01,741
...en verloren hun geliefden.
806
00:45:01,824 --> 00:45:05,661
Dus ik wilde ze
de liefde geven die ze misten.
807
00:45:06,204 --> 00:45:09,749
Ik wil dat je gaat liggen
en het jezelf gemakkelijk maakt...
808
00:45:09,832 --> 00:45:12,627
...en tegen je geliefden aankruipt.
809
00:45:12,710 --> 00:45:13,794
Wat is dat?
810
00:45:14,503 --> 00:45:15,963
Heb je geen geliefde?
811
00:45:16,672 --> 00:45:20,051
Maar je hebt altijd mij nog, Robin Byrd.
812
00:45:21,093 --> 00:45:22,094
Echt waar.
813
00:45:22,178 --> 00:45:24,347
Eerlijk gezegd waren er avonden...
814
00:45:25,181 --> 00:45:27,516
...dat Robin mijn enige persoon was.
815
00:45:28,142 --> 00:45:29,894
Het klinkt vreemd, maar...
816
00:45:30,728 --> 00:45:32,939
...ik was dankbaar voor haar aanwezigheid.
817
00:45:33,022 --> 00:45:36,943
En ik was blij met iets
dat op seks leek in mijn leven.
818
00:45:37,443 --> 00:45:41,447
Want ik had het zelf niet
door mijn situatie.
819
00:45:43,074 --> 00:45:44,742
Ik had geen geliefde...
820
00:45:46,410 --> 00:45:47,745
...en ik had Robin altijd.
821
00:45:48,579 --> 00:45:49,664
Het was geweldig.
822
00:45:50,164 --> 00:45:53,167
De dingen die Robin me leerde,
waren echt nuttig...
823
00:45:53,251 --> 00:45:56,254
...omdat ik gebroken was
en mijn leven op orde wilde krijgen.
824
00:45:56,837 --> 00:45:57,838
WE ZIJN OVERAL
825
00:45:57,922 --> 00:46:00,466
Een daarvan was de kracht
van acceptatie en openheid...
826
00:46:00,549 --> 00:46:04,095
...over wie ik ben als gay man,
en hoe ik erbij hoor.
827
00:46:04,595 --> 00:46:06,931
Robin Byrd was heel belangrijk
voor de cultuur.
828
00:46:08,140 --> 00:46:12,144
Als ik cultuur zeg,
bedoel ik mensen die...
829
00:46:13,104 --> 00:46:18,943
...verschoppelingen waren, vergeten waren,
die afgeschreven werden door mensen.
830
00:46:19,443 --> 00:46:21,279
Ze is een toevallige activist.
831
00:46:21,362 --> 00:46:22,697
STEM SANDRA BERHARD
ARTIEST
832
00:46:22,780 --> 00:46:24,282
Aids hield huis.
833
00:46:24,949 --> 00:46:27,952
Ze probeerde het plezier
en de fonkeling levend te houden,...
834
00:46:28,494 --> 00:46:31,914
...de spontaniteit van seks,
maar ook mensen eraan te herinneren dat...
835
00:46:32,498 --> 00:46:35,751
...een verkeerde beweging
voor problemen kon zorgen.
836
00:46:36,544 --> 00:46:38,879
Ik was laatst op het strand...
837
00:46:39,547 --> 00:46:42,800
...om een uur of vijf in de ochtend...
838
00:46:43,509 --> 00:46:47,680
...en ik zag drie mannen neuken.
839
00:46:48,180 --> 00:46:49,348
Niks mis mee.
840
00:46:50,349 --> 00:46:52,476
Maar je gebruikte geen condoom.
841
00:46:52,560 --> 00:46:57,732
Dus blijkbaar komt mijn boodschap
niet bij iedereen aan.
842
00:46:57,815 --> 00:46:59,608
En dat betekent jij.
843
00:47:01,277 --> 00:47:04,030
De volgende keer
dat je iemand in de kont wil neuken...
844
00:47:04,613 --> 00:47:06,032
...gebruik een condoom.
845
00:47:08,826 --> 00:47:12,997
Ik zag het wel en heb het weggehaald.
846
00:47:14,707 --> 00:47:18,627
Ik herinner me niet wanneer we deze
voor het laatst gepakt hebben.
847
00:47:20,796 --> 00:47:25,968
Annie Sprinkle mailde me
en zei dat ik mijn banden moet archiveren.
848
00:47:28,554 --> 00:47:32,892
Annie heeft al haar spullen
bij Harvard gearchiveerd.
849
00:47:34,310 --> 00:47:35,311
Nou, luister.
850
00:47:35,895 --> 00:47:38,814
'Beste Robin,
groeten van San Francisco vandaag.
851
00:47:38,898 --> 00:47:42,401
Je hebt een ongelooflijk archief
en nalatenschap.
852
00:47:42,485 --> 00:47:46,864
Je hebt jaren van seks-positieve
gemeenschap gedocumenteerd.
853
00:47:46,947 --> 00:47:48,866
Van activisten voor plezier...
854
00:47:48,949 --> 00:47:51,994
...en sleutelfiguren
uit de seksuele revolutie...
855
00:47:52,078 --> 00:47:55,373
...en vooruitstrevende seksvoorlichters.'
856
00:47:57,583 --> 00:48:01,670
Ik word erg emotioneel. Dit is geweldig.
857
00:48:01,754 --> 00:48:04,507
'Jouw archief is uniek...
858
00:48:04,590 --> 00:48:07,510
...en het moet bewaard blijven
voor toekomstige generaties.
859
00:48:07,593 --> 00:48:08,844
Voordat het te laat is.
860
00:48:12,932 --> 00:48:16,143
Als we onze vrouwelijke verhalen
niet delen...
861
00:48:16,685 --> 00:48:20,856
...schrijven de mensen
die ons willen uitwissen de geschiedenis.
862
00:48:21,357 --> 00:48:23,150
Dat mag niet gebeuren.'
863
00:48:23,734 --> 00:48:24,777
Echt niet.
864
00:48:24,860 --> 00:48:29,532
'Alsjeblieft, begin
met het opbergen van je archief.
865
00:48:30,658 --> 00:48:32,368
De tijd dringt.
866
00:48:32,451 --> 00:48:37,039
Berg het op in een veilig instituut,
voordat de fascisten het verbranden.
867
00:48:37,123 --> 00:48:40,167
Helaas kan dat hier gebeuren.'
868
00:48:41,961 --> 00:48:44,338
Oké, Annie, dat doen we.
869
00:48:59,228 --> 00:49:00,229
Hallo?
870
00:49:00,312 --> 00:49:04,066
Hoi Byrd, schat, hoe gaat het?
Waar ben je nu?
871
00:49:04,150 --> 00:49:05,151
Ik ben in Brooklyn.
872
00:49:05,234 --> 00:49:07,653
Ik ga de archivaris ontmoeten,
weet je nog?
873
00:49:07,736 --> 00:49:11,949
Byrd, ben je in Brooklyn? Jee.
Wanneer kom je terug?
874
00:49:12,032 --> 00:49:13,033
Binnenkort.
875
00:49:14,368 --> 00:49:18,330
Moet ik de hele bibliotheek geven?
Willen ze mijn spullen wel?
876
00:49:18,414 --> 00:49:21,292
Moet alles gedigitaliseerd worden?
877
00:49:21,876 --> 00:49:23,210
En wie betaalt dat?
878
00:49:31,510 --> 00:49:32,845
Hi, ik ben Robin. Aangenaam.
879
00:49:32,928 --> 00:49:35,473
- Daylon. Leuk je te ontmoeten.
- Insgelijks.
880
00:49:36,640 --> 00:49:38,976
Kijk, ik wilde je
een paar dingen laten zien.
881
00:49:39,059 --> 00:49:43,856
- Dan weet je welk soort werk ik doe.
- Oké, want dit is nieuw voor mij.
882
00:49:43,939 --> 00:49:44,982
- Ja.
- Nee...
883
00:49:45,065 --> 00:49:47,485
- Het is een raar, niche-ding dat ik doe.
- Het is...
884
00:49:47,568 --> 00:49:48,819
DAYLON ORR
ARCHIVARIS
885
00:49:48,903 --> 00:49:50,279
Ik noem dat hamsteren.
886
00:49:50,362 --> 00:49:53,407
Ja, ik soms ook.
887
00:49:54,116 --> 00:49:56,035
- Veronica. Ik hou van haar.
- Ja.
888
00:49:56,118 --> 00:49:57,995
- Ja, ik werk met Veronica.
- Ja.
889
00:49:58,078 --> 00:49:59,622
En met Annie, en...
890
00:49:59,705 --> 00:50:01,499
- Ja.
- Ja, dat is hoe ik...
891
00:50:01,582 --> 00:50:04,543
- Zo ontmoetten we elkaar.
- Ja.
892
00:50:04,627 --> 00:50:06,629
- Wauw.
- Dus als we samen gaan werken...
893
00:50:06,712 --> 00:50:12,134
...is de volgende stap
om naar je spullen te kijken.
894
00:50:12,218 --> 00:50:15,554
We spraken elkaar
en je had het over banden.
895
00:50:16,096 --> 00:50:18,516
- Ik heb U-matic videobanden.
- Oké.
896
00:50:19,391 --> 00:50:22,728
Er zal wat gedigitaliseerd worden.
897
00:50:22,811 --> 00:50:25,731
- Ik bedoel, er is...
- Klopt het dat ik de banden terugkrijg?
898
00:50:26,524 --> 00:50:29,276
Nee, de instituties waar ik mee werk...
899
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
...willen de banden graag hebben.
900
00:50:31,111 --> 00:50:33,072
Ze zijn waardevol voor mij en mijn man.
901
00:50:33,155 --> 00:50:35,699
- Ja.
- Het zijn mijn baby's.
902
00:50:35,783 --> 00:50:37,785
- Het zijn mijn kinderen.
- Absoluut.
903
00:50:41,038 --> 00:50:44,625
Ik moet opnemen, het is m'n man. Hallo?
904
00:50:44,708 --> 00:50:47,044
Dag Byrd, schatje, waar ben je?
905
00:50:47,127 --> 00:50:52,174
Ik praat met de archivaris
om het archiveren te onderzoeken...
906
00:50:52,258 --> 00:50:55,844
...van The Robin Byrd Show
in een instituut...
907
00:50:55,928 --> 00:51:00,266
- ...zoals Harvard of Columbia.
- Of een psychiatrisch instituut.
908
00:51:00,349 --> 00:51:02,726
Geen psychiatrisch instituut.
909
00:51:03,519 --> 00:51:06,397
Je geeft hem toch geen banden of zoiets?
910
00:51:06,480 --> 00:51:08,107
Nee, nog niet.
911
00:51:08,816 --> 00:51:10,609
Nog niet. Mijn hemel.
912
00:51:11,652 --> 00:51:12,778
Voorzichtig, Byrd.
913
00:51:12,861 --> 00:51:15,281
Geef die dingen niet uit handen.
914
00:51:15,364 --> 00:51:19,451
Je weet dat ik onze baby's niet weggeef.
915
00:51:19,952 --> 00:51:23,122
Oké, vergeet dat niet.
916
00:51:23,831 --> 00:51:26,792
Ik vergeet het niet,
omdat je me eraan blijft herinneren.
917
00:51:26,875 --> 00:51:28,794
Oké, bel me.
918
00:51:28,877 --> 00:51:32,047
Oké, schat, ik bel je op de terugweg. Dag.
919
00:51:32,131 --> 00:51:35,426
Hoe beslis je of en hoe je mijn spullen...
920
00:51:36,302 --> 00:51:37,886
...wilt hebben?
921
00:51:39,138 --> 00:51:41,098
Ik wil het archief graag zien...
922
00:51:41,181 --> 00:51:44,059
...en meer te weten komen
over waar je het over hebt.
923
00:51:53,193 --> 00:51:57,906
MANHATTAN MINI-OPSLAG
924
00:52:11,712 --> 00:52:15,215
- Ga je hier allemaal doorheen?
- Mijn hemel.
925
00:52:16,091 --> 00:52:18,093
Mijn hemel, dat zijn ze.
926
00:52:18,177 --> 00:52:21,430
De originele Robin Byrd Show T-shirts.
927
00:52:21,513 --> 00:52:23,098
Ik tekende altijd op mijn kont.
928
00:52:24,350 --> 00:52:27,811
'Bang my box, liefs, Robin Byrd.'
929
00:52:28,187 --> 00:52:31,231
Mijn hemel.
930
00:52:31,315 --> 00:52:33,108
Dag, oude vriend.
931
00:52:33,609 --> 00:52:38,364
Dat bord zien
maakt dat ik weer live wil gaan...
932
00:52:38,447 --> 00:52:42,117
...maar ik denk dat niemand
er een zeventigjarige voor wil zien...
933
00:52:42,201 --> 00:52:44,203
...met die gehaakte bikini.
934
00:52:46,955 --> 00:52:50,334
Maar ik doe niet
aan leeftijdsdiscriminatie.
935
00:52:50,834 --> 00:52:53,879
Maar ik ben niet meer zo sexy als ik was.
936
00:52:53,962 --> 00:52:55,297
Laten we het zo zeggen.
937
00:52:56,507 --> 00:52:59,301
Dit is behoorlijk oud.
938
00:53:00,761 --> 00:53:01,970
Mijn hemel.
939
00:53:05,891 --> 00:53:08,018
'Sandra Bernhard fragmenten.'
940
00:53:13,232 --> 00:53:16,777
Ik ontdekte Robin Byrd
in de zomer dat ik hier...
941
00:53:16,860 --> 00:53:18,362
...mijn show off-Broadway deed.
942
00:53:18,445 --> 00:53:20,239
Elke avond was ik laat op.
943
00:53:22,991 --> 00:53:25,494
Op een avond kwam ik thuis,
en mensen konden bellen...
944
00:53:25,577 --> 00:53:26,954
...dus ik belde.
945
00:53:27,996 --> 00:53:30,958
Destijds was dat veel meer een...
946
00:53:31,792 --> 00:53:34,128
...fantastische openbaring...
947
00:53:34,211 --> 00:53:38,257
...dat je met iemand kon praten,
terwijl het live op tv was.
948
00:53:38,924 --> 00:53:40,801
Ik zei dat ik de show te gek vind...
949
00:53:40,884 --> 00:53:43,804
...en dat ze me 's avonds laat
gezelschap hield.
950
00:53:43,887 --> 00:53:47,850
Dus bedachten we een plan
voor mij om in de show te komen.
951
00:53:47,933 --> 00:53:50,269
En ik presenteerde samen met haar.
952
00:53:50,894 --> 00:53:53,188
- Hoe gaat het?
- Goed. En met jou?
953
00:53:53,272 --> 00:53:56,066
- Fantastisch. Ga liggen.
- En maak het jezelf gemakkelijk.
954
00:53:56,150 --> 00:54:00,112
- Doe je nylon om, je rubbers.
- Nylon... Je rubbers.
955
00:54:02,698 --> 00:54:04,992
Je zijde en satijn.
956
00:54:05,075 --> 00:54:07,202
We zijn hier met Lily Marlene, schat.
957
00:54:07,286 --> 00:54:09,455
Het was erg leuk en extreem.
958
00:54:09,538 --> 00:54:13,333
Hoeveel films maakte je,
terwijl je in deze industrie werkte?
959
00:54:13,417 --> 00:54:15,043
Tussen twee en driehonderd.
960
00:54:15,127 --> 00:54:17,129
- In vijf jaar.
- Nee, wacht even.
961
00:54:17,212 --> 00:54:20,257
Katherine Hepburn heeft een naam
voor elk van je films, schat.
962
00:54:20,340 --> 00:54:22,718
- Hoe doe je dat toch?
- Zij kan het optellen.
963
00:54:22,801 --> 00:54:24,720
We vragen het Lily Marlene vanavond.
964
00:54:24,803 --> 00:54:28,348
Ik ben een vurige seksmaniak,
denk ik. Echt.
965
00:54:29,433 --> 00:54:30,434
Fantastisch.
966
00:54:30,517 --> 00:54:32,352
De jaren tachtig,
toen je nog dingen kon doen...
967
00:54:32,436 --> 00:54:37,024
...die krankzinnig waren,
en leuk en vooruitstrevend.
968
00:54:40,402 --> 00:54:43,322
The Robin Byrd Show is een hit.
969
00:54:43,489 --> 00:54:48,994
'Miss Byrd is een cultfiguur. Met haar
kenmerkende bikini, witte nagels...
970
00:54:49,077 --> 00:54:54,082
...zusterlijke geestdrift voor haar gasten
en speelse, veelzijdige curiositeit...
971
00:54:54,166 --> 00:54:56,877
...is ze een kitscherige
Vrouwe Vrijheid geworden...
972
00:54:56,960 --> 00:54:59,129
...voor de stad die nooit slaapt.'
973
00:54:59,838 --> 00:55:02,049
Oké, we zijn terug met Barry Manilow.
974
00:55:03,217 --> 00:55:06,011
Robin heeft een goede neus
voor publiciteit.
975
00:55:06,553 --> 00:55:09,181
Ze krijgt haar naam
steeds in de roddelrubriek.
976
00:55:09,264 --> 00:55:13,560
Ik weet nog dat Barry Manilow zei
dat hij een grote fan was.
977
00:55:13,644 --> 00:55:16,063
Ze heet Robin Byrd
en heeft een show op kabel-tv.
978
00:55:16,146 --> 00:55:17,397
Ik zag haar op een feest.
979
00:55:17,481 --> 00:55:23,237
We stonden samen op de foto en
voor ik het wist zou ik met haar trouwen.
980
00:55:23,320 --> 00:55:26,615
Robin, ik zag in de krant
dat je gaat trouwen met Barry Manilow...
981
00:55:26,698 --> 00:55:29,076
- ...dat je met hem verloofd bent.
- Hij vroeg me ten huwelijk.
982
00:55:29,159 --> 00:55:30,327
Ik heb nog geen ring.
983
00:55:30,410 --> 00:55:33,163
Ze ging ervoor
en het leverde veel publiciteit op.
984
00:55:35,415 --> 00:55:36,792
Toen Robin begon...
985
00:55:36,875 --> 00:55:40,170
...was het een bescheiden show
voor haar buren.
986
00:55:40,254 --> 00:55:42,172
Maar als je buurt New York is...
987
00:55:42,256 --> 00:55:44,550
...het grootste mediapodium
van het land...
988
00:55:45,092 --> 00:55:47,427
...kijkt iedereen.
989
00:55:48,428 --> 00:55:49,888
Hallo.
990
00:55:50,848 --> 00:55:56,937
Ik ben Robin Byrd,
en dit is The Robin Byrd Show.
991
00:55:57,020 --> 00:55:58,939
Toen ze de sketch
in Saturday Night Live deden...
992
00:55:59,022 --> 00:56:02,192
...kon ik het niet geloven.
Ik ben op nationale tv.
993
00:56:02,276 --> 00:56:06,822
Ze zeiden: 'Cheri, ze willen dat je
Robin Byrd doet.' Ik zei: 'Echt niet.'
994
00:56:06,905 --> 00:56:12,369
'Ik draag geen gehaakte bikini
met een broekje.'
995
00:56:13,745 --> 00:56:18,542
Toen bedacht ik om nepborsten
in de bikini te stoppen...
996
00:56:18,625 --> 00:56:22,337
...en we plaatsten het over mijn borsten.
997
00:56:22,462 --> 00:56:27,092
Vergeet niet je rubbers te dragen.
Tot morgen middernacht.
998
00:56:28,760 --> 00:56:31,680
Ze belde naar Saturday Night Live...
999
00:56:31,763 --> 00:56:34,933
...en zei: 'Cheri, vraag me wat je wilt.'
1000
00:56:35,017 --> 00:56:38,896
Ik zei: 'Denk je er soms aan
om de kwaliteit te verbeteren?'
1001
00:56:38,979 --> 00:56:43,025
Ze zei: 'Niemand wil
goed geproduceerde porno zien.'
1002
00:56:44,109 --> 00:56:45,986
En ze gaf me haar lipgloss.
1003
00:56:46,069 --> 00:56:47,988
Ik stopte het in een plastic zak...
1004
00:56:48,530 --> 00:56:50,282
...en bewaarde het in een la.
1005
00:56:50,365 --> 00:56:53,201
Iemand vroeg: 'Wat is dit?'
Ik zei: 'Robin Byrds lipgloss.'
1006
00:56:53,285 --> 00:56:56,330
Smithsonian.
1007
00:57:00,042 --> 00:57:03,170
Na tien jaar verdiende ik eindelijk geld.
1008
00:57:03,837 --> 00:57:06,256
Er was een vrouw
die Betsy Superfon heette.
1009
00:57:07,132 --> 00:57:09,927
Betsy Superfon was bekend in Californië.
1010
00:57:10,010 --> 00:57:12,137
Ze was de koningin van de 06-lijnen.
1011
00:57:12,220 --> 00:57:13,805
Wat is jouw fantasie vanavond?
1012
00:57:13,889 --> 00:57:16,016
Ze had sekslijnen...
1013
00:57:16,099 --> 00:57:18,518
...en astrologielijnen.
1014
00:57:18,602 --> 00:57:22,648
Betsy Superfon kocht super veel zendtijd
in mijn show...
1015
00:57:22,731 --> 00:57:27,569
...voor haar sekslijnen
en ik vloog naar Californië...
1016
00:57:27,653 --> 00:57:32,783
...en ze reed me rond in haar Rolls Royce
met kenteken '970-VROUW.'
1017
00:57:35,577 --> 00:57:36,995
STEM BOB MORRIS
SCHRIJVER NY TIMES
1018
00:57:37,079 --> 00:57:39,247
Telefoonlijnen waren belangrijk.
1019
00:57:39,331 --> 00:57:41,375
Voor de apps en webcams...
1020
00:57:41,458 --> 00:57:42,668
...en voor OnlyFans.
1021
00:57:42,751 --> 00:57:47,172
Als je klaar wilde komen,
of verbonden worden, pakte je de telefoon.
1022
00:57:47,255 --> 00:57:50,842
Achterin tijdschriften
stonden telefoonnummers.
1023
00:57:50,926 --> 00:57:52,552
DEEL DE FANTASIE
ALTIJD SEXY ALTIJD LIVE
1024
00:57:52,636 --> 00:57:54,513
Het was analoge sexting.
1025
00:57:54,596 --> 00:57:57,641
Je wist nooit met wie je praatte...
1026
00:57:57,724 --> 00:58:00,852
...maar dat was deel van de spanning.
1027
00:58:02,187 --> 00:58:05,524
Laat je fantasie gaan.
Je hoeft alleen maar te bellen.
1028
00:58:05,607 --> 00:58:11,863
Ik realiseerde me dat het zo winstgevend
was voor anderen, dat ze me overhaalden...
1029
00:58:11,947 --> 00:58:15,117
...om mijn eigen telefoonlijnen te hebben.
1030
00:58:15,200 --> 00:58:20,205
Je kunt altijd bellen naar 970-BYRD.
1031
00:58:20,288 --> 00:58:24,209
Dat klopt, 970-2973.
1032
00:58:24,292 --> 00:58:28,130
Dus voor mijn eigen auto...
1033
00:58:28,213 --> 00:58:30,799
...haalde ik een kenteken...
1034
00:58:30,882 --> 00:58:35,762
...met 970-B-Y-R-D.
1035
00:58:36,471 --> 00:58:41,059
Ze zat er helemaal in,
en ze was een echte businessvrouw.
1036
00:58:41,143 --> 00:58:42,644
BEL NU HET IS LIVE
970-BYRD
1037
00:58:42,728 --> 00:58:44,938
We gaan een paar telefoontjes aannemen.
1038
00:58:45,022 --> 00:58:48,025
De nummers zijn 475-1550.
1039
00:58:48,108 --> 00:58:49,735
Het is gratis, je wacht niet.
1040
00:58:49,818 --> 00:58:52,404
Moet je toch wachten,
ach, het is gratis, weet je?
1041
00:58:52,487 --> 00:58:56,575
Als je geen geld wilt uitgeven,
of een klein beetje geld...
1042
00:58:56,658 --> 00:58:59,703
...kun je 970-BYRD bellen,
en mijn show steunen...
1043
00:58:59,786 --> 00:59:02,456
...en met mijn meiden praten.
Ze zijn er. Dag, meiden.
1044
00:59:02,539 --> 00:59:04,624
Ze zitten klaar om met je te praten.
1045
00:59:04,708 --> 00:59:07,002
Ik had een gay adverteerder...
1046
00:59:07,502 --> 00:59:12,591
...en hij stelde voor dat ik een show
alleen voor mannen zou doen.
1047
00:59:12,674 --> 00:59:13,675
HET NUMMER 355-1000
1048
00:59:13,759 --> 00:59:16,720
Zodat het gay publiek
alleen mannen kon zien...
1049
00:59:16,803 --> 00:59:18,764
...en eigen telefoonlijnen had.
1050
00:59:18,847 --> 00:59:22,225
We noemden het
Robin Byrds Mannen voor Mannen.
1051
00:59:22,309 --> 00:59:28,648
En ik zei: 'Laten we 970-BYRD doen
en 970-BEEF voor de mannen.'
1052
00:59:28,732 --> 00:59:30,192
'Waar is het vlees?'
1053
00:59:30,275 --> 00:59:33,361
En ik had TVTS.
1054
00:59:33,445 --> 00:59:36,782
Dat was de transgender telefoonlijn.
1055
00:59:36,865 --> 00:59:42,204
Dus de maffe gekkin
met de gehaakte bikini...
1056
00:59:42,287 --> 00:59:45,540
...trok haar zakentenue aan.
1057
00:59:50,962 --> 00:59:52,380
Hier mag je niet komen.
1058
00:59:54,091 --> 00:59:55,217
Kleine alfa.
1059
00:59:55,926 --> 00:59:57,844
Zo'n alfa,
je blijft niet op je rug liggen.
1060
00:59:57,928 --> 00:59:59,721
Nee, dat doe je niet.
Ik kan je houden.
1061
01:00:03,016 --> 01:00:04,017
WOOF WAS AL GENOEG
1062
01:00:04,101 --> 01:00:06,103
Wat doe je? Wil je gereinigd worden?
1063
01:00:06,853 --> 01:00:08,438
Wil je gereinigd worden?
1064
01:00:09,689 --> 01:00:10,690
Daar gaan we.
1065
01:00:36,591 --> 01:00:38,301
Geen reiniging meer.
1066
01:00:41,805 --> 01:00:45,725
Shelly en ik liepen altijd
over het strand naar dit huis...
1067
01:00:45,809 --> 01:00:49,938
...en op een dag kwamen we erachter
dat het te koop stond.
1068
01:00:50,021 --> 01:00:54,901
Ik had genoeg geld van de telefoonlijnen
om een grote lening te krijgen.
1069
01:00:56,361 --> 01:00:59,865
En het moment dat de deur openging,
zei ik tegen Shelly...
1070
01:01:00,407 --> 01:01:04,161
...'Zeg niks, maar ik ben er weg van.'
1071
01:01:04,244 --> 01:01:06,872
Hallo.
1072
01:01:09,166 --> 01:01:13,295
Goedemorgen iedereen,
welkom in Byrdland.
1073
01:01:13,378 --> 01:01:16,006
Alles in dit huis heeft betekenis.
1074
01:01:16,089 --> 01:01:18,550
Ik houd van disco, dus ik heb discoballen.
1075
01:01:20,177 --> 01:01:22,179
Ik liet dit schilderij voor mij maken.
1076
01:01:22,262 --> 01:01:25,098
Niemand is ooit slechter geworden
van een beetje bondage.
1077
01:01:26,183 --> 01:01:27,684
Als je het goed doet.
1078
01:01:27,767 --> 01:01:30,228
Het huis was een feesthuis.
1079
01:01:37,319 --> 01:01:38,904
Ik hou van sporten.
1080
01:01:39,446 --> 01:01:42,616
Jammer genoeg kun je het momenteel
niet zien aan mijn lichaam.
1081
01:01:44,534 --> 01:01:47,329
Het is een beetje roestig, maar werkt nog.
1082
01:01:47,412 --> 01:01:50,165
Ik ben jong van hart en geest...
1083
01:01:50,248 --> 01:01:53,793
...maar mijn lichaam, weet je...
1084
01:01:54,669 --> 01:01:58,089
Als je een auto
van zestig jaar of ouder hebt...
1085
01:01:59,716 --> 01:02:01,635
...is het moeilijk onderdelen te vinden.
1086
01:02:08,934 --> 01:02:12,479
Ik koos Fire Island,
omdat het een mooie plek is om te wonen.
1087
01:02:13,396 --> 01:02:17,150
Het is een toevluchtsoord geweest
voor gay mensen sinds begin 1900.
1088
01:02:17,234 --> 01:02:18,944
JULLIE ALLEMAAL GAY?
1089
01:02:19,027 --> 01:02:21,071
Vrijheid van meningsuiting...
1090
01:02:21,655 --> 01:02:25,909
...is erg belangrijk
voor iedereen op Fire Island.
1091
01:02:26,576 --> 01:02:28,620
Ze hechten veel waarde...
1092
01:02:29,579 --> 01:02:31,081
...aan opkomen voor hun rechten.
1093
01:02:36,169 --> 01:02:38,129
De regering waarschuwt de leveranciers...
1094
01:02:38,255 --> 01:02:40,840
...van illegale obsceniteit
en pornografie.
1095
01:02:41,549 --> 01:02:43,927
De dagen van jullie business zijn geteld.
1096
01:02:45,637 --> 01:02:47,264
Godzijdank voor een president...
1097
01:02:47,347 --> 01:02:48,682
DOMINEE JERRY FALLWELL
1098
01:02:48,765 --> 01:02:52,102
...die het eens is
met ons morele standpunt.
1099
01:02:52,185 --> 01:02:56,856
We zetten ons in voor het pro-familie,
anti-pornografie perspectief.
1100
01:02:56,940 --> 01:02:58,400
PORNOGRAFISCHE 'KUNST' IS ZIEK
1101
01:02:58,525 --> 01:03:01,736
De vrije liefde uit de jaren zestig
en zeventig was voorbij.
1102
01:03:01,820 --> 01:03:05,699
Ineens zaten we midden in morele paniek.
1103
01:03:06,616 --> 01:03:08,910
Ed Meese en de Moral Majority-beweging...
1104
01:03:08,994 --> 01:03:11,579
...kwamen achter mensen zoals ik aan.
1105
01:03:11,663 --> 01:03:13,999
Meer controverse
door het pornografie-rapport...
1106
01:03:14,082 --> 01:03:17,002
...dat minister van Justitie
Edwin Meese uitbracht.
1107
01:03:17,085 --> 01:03:21,631
Meese kondigde vandaag een harde aanpak
van obsceen materiaal aan.
1108
01:03:21,715 --> 01:03:25,385
Ze maken op schandalige wijze misbruik
van diegenen die afgebeeld worden.
1109
01:03:25,927 --> 01:03:27,762
Ze brengen de samenleving
ongekend leed toe.
1110
01:03:27,846 --> 01:03:29,597
SPECIALE AANKLAGERS
FEDERAAL PARKET
1111
01:03:29,681 --> 01:03:32,600
Meese zei dat hij wetten zal invoeren
die obscene kabel-tv verbieden...
1112
01:03:32,684 --> 01:03:34,686
...en pornografische telefoonlijnen.
1113
01:03:34,769 --> 01:03:36,187
VROUWEN TEGEN PORNOGRAFIE
1114
01:03:36,271 --> 01:03:39,941
Een deel van de feministische beweging
trekt inmiddels...
1115
01:03:40,025 --> 01:03:43,820
...samen op met de conservatieve
religieuze rechtse gevestigde orde.
1116
01:03:43,903 --> 01:03:48,700
Ze betogen dat pornografie
de ernstigste vorm van vrouwenleed is.
1117
01:03:49,701 --> 01:03:50,785
CENSUUR
1118
01:03:50,869 --> 01:03:53,872
De programma's op kabel-tv worden
een probleem volgens sommigen...
1119
01:03:53,955 --> 01:03:55,957
...vanwege de seksuele inhoud.
1120
01:03:56,958 --> 01:03:58,877
Dus ik werd gecensureerd.
1121
01:04:05,592 --> 01:04:07,677
Nee, dat kan niet.
1122
01:04:08,970 --> 01:04:11,681
Hier is een doos met 'Byrd Fan Mail.'
1123
01:04:12,182 --> 01:04:13,350
Mijn hemel.
1124
01:04:17,937 --> 01:04:22,692
'Beste Robin, ik ben echt heel boos
op die vuile klootzakken.
1125
01:04:22,776 --> 01:04:26,196
Iedereen die van jou af wil...
1126
01:04:26,279 --> 01:04:29,532
...kan simpelweg
het kanaal blokkeren en oprotten.'
1127
01:04:29,616 --> 01:04:32,869
Time Warner verzamelde steun
om me van de buis te halen.
1128
01:04:32,952 --> 01:04:36,247
Ze wilden dat iedereen...
1129
01:04:37,123 --> 01:04:38,917
...een kaart ondertekende...
1130
01:04:39,417 --> 01:04:42,754
...waarop stond
dat ze ongepaste programma's keken.
1131
01:04:42,837 --> 01:04:45,090
De kijkers thuis, ik bedoel...
1132
01:04:45,965 --> 01:04:47,133
...ze waren pissig.
1133
01:04:49,260 --> 01:04:52,514
'Beste Robin,
als ze jouw show stopzetten...
1134
01:04:52,597 --> 01:04:54,349
...zeg ik mijn abonnement op.
1135
01:04:54,432 --> 01:04:58,353
Hun doel is niets minder
dan onderdrukking...
1136
01:04:58,436 --> 01:05:02,065
...en controle over wat mensen
wel of niet mogen zien...
1137
01:05:02,148 --> 01:05:05,026
...in de beslotenheid van hun eigen huis.'
1138
01:05:06,361 --> 01:05:08,822
Deze is van Sy Newhouse.
1139
01:05:08,905 --> 01:05:11,074
'Als vooraanstaand uitgever
en schrijver...
1140
01:05:11,157 --> 01:05:14,786
...ben ik geschokt dat Manhattan Cable
zich schuldig maakt aan censuur.
1141
01:05:15,537 --> 01:05:19,124
Manhattan Cable gedraagt zich
als een bende fascisten...
1142
01:05:19,207 --> 01:05:21,376
...en zou niet getolereerd moeten worden.
1143
01:05:21,459 --> 01:05:25,922
We hebben behoorlijk wat macht
bij de pers zowel hier als landelijk.
1144
01:05:26,005 --> 01:05:31,344
- Sy Newhouse, Conde Nast Publicaties.'
- Wauw.
1145
01:05:31,428 --> 01:05:33,555
Dit is een heerlijk broodje.
1146
01:05:34,389 --> 01:05:35,515
Ongelooflijk.
1147
01:05:37,684 --> 01:05:42,856
Luister naar mijn stem.
Pak mijn keuzevrijheid niet af.
1148
01:05:42,939 --> 01:05:43,940
BEVRIJD DE BYRD
1149
01:05:44,023 --> 01:05:48,820
Robin Byrds show ontweek veertien jaar
kritisch onderzoek, maar nu niet meer.
1150
01:05:48,903 --> 01:05:53,908
Luister naar mijn stem.
Pak mijn keuzevrijheid niet af.
1151
01:05:53,992 --> 01:05:55,743
Schaam je.
1152
01:05:55,827 --> 01:06:00,957
Schunnig en luidruchtig protest
buiten de Manhattan Cable-kantoren...
1153
01:06:01,040 --> 01:06:04,419
...waar Byrd, haar kijkers en
andere producenten op Channel J...
1154
01:06:04,502 --> 01:06:05,587
...klaarstaan om te vechten.
1155
01:06:05,670 --> 01:06:07,630
RED DE BYRD STOP CENSUUR
1156
01:06:07,755 --> 01:06:09,424
BANG MY BOX CENSUREER HET NIET
1157
01:06:09,507 --> 01:06:10,675
Pak Channel J niet af.
1158
01:06:10,800 --> 01:06:14,220
Ik zeg je niet dat je moet kijken of niet.
Jij hebt die vrijheid.
1159
01:06:14,304 --> 01:06:18,808
Ik geef je een keuze,
een alternatief voor wat er te zien is.
1160
01:06:18,892 --> 01:06:22,937
Het Commissariaat voor de Media
en politici verhoogden de druk...
1161
01:06:23,021 --> 01:06:26,608
- ...op de omroep en kabel door...
- Pak onze keuzevrijheid niet af.
1162
01:06:26,900 --> 01:06:32,322
...strengere regels, en toen gingen
advocaten alles wat ik deed controleren.
1163
01:06:32,405 --> 01:06:34,574
BEVRIJD DE BYRD
STOP CENSUUR
1164
01:06:35,450 --> 01:06:40,246
Een groot bedrijf zoals Time Warner
wilde vooral winst maken...
1165
01:06:40,330 --> 01:06:43,249
...en ze reageerden
op alle politieke druk...
1166
01:06:43,333 --> 01:06:47,504
...die ze ervaarden
in relatie tot hun zakelijke belangen.
1167
01:06:49,214 --> 01:06:52,258
Toen kwam de Kabelwet uit 1992.
1168
01:06:52,342 --> 01:06:54,844
Een wetgever uit Nebraska zegt dat hij...
1169
01:06:54,928 --> 01:06:58,848
...jouw thuisbasis wil beschermen
tegen onfatsoenlijkheden.
1170
01:06:58,932 --> 01:07:01,142
Hij wil de Robin Byrds
van deze wereld verbieden...
1171
01:07:01,226 --> 01:07:03,102
...op publieke en betaalde tv...
1172
01:07:03,186 --> 01:07:05,939
...door kabelbedrijven
het recht te geven nee te zeggen.
1173
01:07:06,022 --> 01:07:08,316
Wetgevers in Washington klagen weer...
1174
01:07:08,399 --> 01:07:11,945
...over dit soort programma's
en dienden een wetswijziging in.
1175
01:07:12,028 --> 01:07:13,738
Leden noteren hun stem.
1176
01:07:13,821 --> 01:07:15,949
Dus, het Congres nam een wet aan...
1177
01:07:16,866 --> 01:07:18,201
SENAAT KEURT
HERREGULERING GOED
1178
01:07:18,284 --> 01:07:19,619
...die censuur toestaat.
1179
01:07:19,702 --> 01:07:25,041
Ze wilden mijn show verstoren
wat in termen van kabel-tv betekent...
1180
01:07:25,124 --> 01:07:27,877
...ervoor zorgen
dat het niet meer te zien is.
1181
01:07:28,711 --> 01:07:32,924
Toen realiseerde ik me
dat protest niet voldoende was.
1182
01:07:33,007 --> 01:07:35,468
STERREN VAN 18+ SHOWS
VOOR VRIJE MENINGSUITING
1183
01:07:35,552 --> 01:07:39,806
Samen met Al Goldstein en Lou Maletta
klaagde ik Time Warner aan.
1184
01:07:39,889 --> 01:07:43,351
Beiden hadden een eigen show op Channel J.
1185
01:07:43,434 --> 01:07:47,897
We vochten allemaal voor hetzelfde.
Vrijheid van meningsuiting.
1186
01:07:47,981 --> 01:07:49,857
Ze willen jouw signaal verstoren.
1187
01:07:49,941 --> 01:07:51,776
Zou dat je echt afschrikken?
1188
01:07:51,859 --> 01:07:55,822
Het gaat erom dat mensen
erom vroegen om dit kanaal uit te zenden.
1189
01:07:55,905 --> 01:07:59,033
- Wat is daar mis mee?
- Omdat je uit de kast komt.
1190
01:07:59,117 --> 01:08:02,912
De echte reden is
dat zij het onfatsoenlijk vinden.
1191
01:08:02,996 --> 01:08:07,000
Ik vind dat het menselijk lichaam
niet onfatsoenlijk is.
1192
01:08:07,083 --> 01:08:10,878
Ik laat het menselijk lichaam zien,
dansend. Het is kunst.
1193
01:08:10,962 --> 01:08:13,548
Mijn bedoeling is niet
onfatsoenlijk te zijn.
1194
01:08:13,631 --> 01:08:16,968
Wat is onfatsoenlijk?
Ik denk dat dakloosheid onfatsoenlijk is.
1195
01:08:17,051 --> 01:08:19,304
Kinderen zonder familie,
dat is onfatsoenlijk.
1196
01:08:19,387 --> 01:08:23,182
Ik denk niet dat het menselijk lichaam
dansend op muziek onfatsoenlijk is.
1197
01:08:23,266 --> 01:08:25,560
RECHTBANK BEHANDELT
ZAAK OVER KABEL-TV
1198
01:08:25,643 --> 01:08:29,606
Toen Robin meedeed met de rechtszaak...
1199
01:08:29,689 --> 01:08:32,191
...werd ze nationaal nieuws.
1200
01:08:33,026 --> 01:08:35,862
Joan, Donahue, ze wilden haar allemaal.
1201
01:08:38,281 --> 01:08:42,285
Voor alle Byrdwatchers,
zoals je je fans in New York noemt...
1202
01:08:42,368 --> 01:08:44,829
...is dit het einde?
1203
01:08:44,912 --> 01:08:47,040
Nou, ik verdedig me fel.
1204
01:08:47,665 --> 01:08:52,003
Ik ga niet opgeven.
Mijn fans staan honderd procent achter me.
1205
01:08:52,086 --> 01:08:54,422
- Ze zijn anti-censuur.
- Ja.
1206
01:08:54,505 --> 01:08:56,424
Het gaat om de vrijheid van meningsuiting.
1207
01:08:56,507 --> 01:08:57,508
Op z'n Amerikaans.
1208
01:08:57,592 --> 01:08:59,802
ROBIN IS ONZE KEUZE
OP MCTV KANAAL J
1209
01:08:59,886 --> 01:09:02,972
Ik was bang het publiek kwijt te raken.
1210
01:09:03,473 --> 01:09:05,433
Ik was bang...
1211
01:09:05,516 --> 01:09:12,315
...dat de negatieve gedachten over
m'n show de verkeerde kant op zouden gaan.
1212
01:09:12,398 --> 01:09:13,399
HOU VAN ME
1213
01:09:13,483 --> 01:09:15,610
Ik was bang mijn doel te verliezen.
1214
01:09:19,989 --> 01:09:23,409
Gerechtelijke strijd over het eerste
amendement en censuur, de kwestie...
1215
01:09:23,493 --> 01:09:27,413
Het hooggerechtshof moet beslissen
of dit vrijheid van meningsuiting is of...
1216
01:09:27,497 --> 01:09:28,915
...dat kabel-tv-bedrijven...
1217
01:09:28,998 --> 01:09:32,585
Terwijl er besloten werd
over mijn rechtszaak...
1218
01:09:33,127 --> 01:09:35,213
...was ik hier in dit huis.
1219
01:09:35,254 --> 01:09:38,925
Het Congres zei kinderen te beschermen
met het aannemen van de Censuurwet...
1220
01:09:39,008 --> 01:09:42,512
...waardoor kabel-tv-bedrijven
onfatsoenlijke shows moeten stoppen...
1221
01:09:42,595 --> 01:09:43,596
...of ze oppakken...
1222
01:09:43,680 --> 01:09:45,848
Ik wachtte op de beslissing
van het hooggerechtshof...
1223
01:09:45,932 --> 01:09:48,976
...of mijn show al dan niet
verboden zou worden.
1224
01:09:49,060 --> 01:09:51,479
- Tot ziens aan de andere kant.
- Tot ziens.
1225
01:09:52,647 --> 01:09:56,567
Ze belden me
en zeiden dat de beslissing...
1226
01:09:56,651 --> 01:09:59,737
...genomen was door de rechtbank.
1227
01:10:00,905 --> 01:10:03,741
Het hooggerechtshof zei de overheid...
1228
01:10:03,866 --> 01:10:08,413
...zich te onthouden van het verbieden
van onfatsoenlijke kabel-tv-programma's.
1229
01:10:10,707 --> 01:10:13,251
Het uitzenden
van seksueel expliciete programma's...
1230
01:10:13,334 --> 01:10:17,672
...op openbare en betaalde kabel-tv
wordt beschermd door het hooggerechtshof.
1231
01:10:17,755 --> 01:10:19,799
Rechter Stephen Breyer zei
namens het hof...
1232
01:10:19,882 --> 01:10:24,429
'Bescherming van kinderen is geen reden
om het aanbod te beperken tot dat wat...
1233
01:10:24,512 --> 01:10:25,930
...geschikt is voor kinderen.'
1234
01:10:29,809 --> 01:10:30,977
Ik ben zo opgelucht...
1235
01:10:31,060 --> 01:10:36,816
...dat er gerechtigheid is in deze wereld,
en dat... God zegene Amerika.
1236
01:10:39,193 --> 01:10:41,028
INVASION OF THE PINES
DEUTSCHE BANK VIERT FEEST
1237
01:10:41,112 --> 01:10:43,573
Na het interview met Fox in de haven...
1238
01:10:43,656 --> 01:10:45,950
...gingen we naar huis,
openden een fles champagne...
1239
01:10:46,033 --> 01:10:47,577
...en werden stomdronken.
1240
01:10:51,164 --> 01:10:55,626
Ik voelde me in het gelijk gesteld
voor mijn kijkers, voor mijn recht.
1241
01:11:00,923 --> 01:11:02,133
Ik was uitgelaten.
1242
01:11:02,216 --> 01:11:05,303
Ik wil ook
de onnavolgbare Robin Byrd bedanken.
1243
01:11:05,887 --> 01:11:09,307
Robin Byrd, burgemeester
van Fire Island Pines.
1244
01:11:09,390 --> 01:11:10,391
Ja.
1245
01:11:10,892 --> 01:11:12,894
We houden zoveel van je, Robin.
1246
01:11:13,686 --> 01:11:16,314
Vandaag zou niet hetzelfde zijn zonder je.
Een buiging.
1247
01:11:16,856 --> 01:11:18,649
Het eerste amendement
beschermt niet alleen...
1248
01:11:18,733 --> 01:11:23,321
...het recht van Robin
en anderen om zichzelf uit te drukken...
1249
01:11:23,404 --> 01:11:28,075
...maar ook mensen uit het publiek
om te kiezen wat ze kijken.
1250
01:11:28,910 --> 01:11:33,873
Het was een belangrijk cultureel moment
toen Robin de macht uitdaagde...
1251
01:11:33,956 --> 01:11:38,544
...van een groot bedrijf om te bepalen
hoe ons media-aanbod eruitziet.
1252
01:11:40,755 --> 01:11:43,257
DE SHOW GAAT DOOR
1253
01:11:46,219 --> 01:11:51,224
Ze is een lokale held,
omdat ze diversiteit uitdroeg...
1254
01:11:51,307 --> 01:11:55,144
...en de grote monopolistische
bedrijven uitdaagde.
1255
01:12:00,650 --> 01:12:04,487
WELKOM IN CHERRY GROVE
SINDS 1868
1256
01:12:16,916 --> 01:12:20,837
Na de rechtszaak was ik dolblij...
1257
01:12:20,920 --> 01:12:24,799
...dat het na drie jaar
eindelijk voorbij was.
1258
01:12:28,845 --> 01:12:30,096
Het was een opluchting...
1259
01:12:30,972 --> 01:12:33,015
...maar ik voelde me erg...
1260
01:12:33,975 --> 01:12:36,352
...uitgeput, om maar zo te zeggen...
1261
01:12:37,395 --> 01:12:41,774
...omdat het veel energie kostte...
1262
01:12:41,858 --> 01:12:44,694
...middelen en geld.
1263
01:12:45,987 --> 01:12:47,864
- Hallo, Bobby.
- Hoi, Robin.
1264
01:12:47,947 --> 01:12:48,948
Hoe gaat het?
1265
01:12:49,031 --> 01:12:54,787
Hoi. Hoe gaat het? Hoi, welkom thuis.
1266
01:12:54,871 --> 01:12:58,332
De gehaakte bikini rekte steeds meer op...
1267
01:12:58,833 --> 01:13:03,212
...en ik verberg
mijn ouder wordende lichaam.
1268
01:13:09,010 --> 01:13:13,264
Na vijf-, zesentwintig jaar ben ik klaar.
Ik heb het gedaan.
1269
01:13:13,347 --> 01:13:16,934
Dat is een kwarteeuw,
dus ik ga met pensioen.
1270
01:13:19,729 --> 01:13:22,356
Ik denk dat elk succes dat behaald werd...
1271
01:13:22,440 --> 01:13:25,359
...eigen is aan de tijd
waarin het gebeurde.
1272
01:13:26,277 --> 01:13:29,697
Ik denk dat Robin het internet
te onhandelbaar vond...
1273
01:13:29,780 --> 01:13:32,366
...te mondiaal, te eng,
het is moeilijk om te controleren.
1274
01:13:32,450 --> 01:13:35,077
Niet zoals zendtijd
op kabel-tv in New York.
1275
01:13:38,539 --> 01:13:42,043
Het was een van de eerste keren dat ik...
1276
01:13:42,126 --> 01:13:46,172
...dingen uit mijn appartement
ergens anders kon zetten.
1277
01:13:46,255 --> 01:13:47,423
Ja.
1278
01:13:47,506 --> 01:13:50,426
Ik weet niet wat je hiervan zult denken.
1279
01:13:50,509 --> 01:13:52,053
Ik wil het graag zien.
1280
01:13:53,387 --> 01:13:56,265
Oké, mooi. Geweldig.
1281
01:13:56,349 --> 01:13:58,601
Maar dit zijn een paar...
1282
01:14:00,186 --> 01:14:01,437
...van de dingen...
1283
01:14:02,188 --> 01:14:05,858
...waarvan ik dacht dat je het
interessant zou vinden.
1284
01:14:05,942 --> 01:14:08,486
Hier liggen veel spullen.
1285
01:14:08,569 --> 01:14:11,280
We hebben de borden, de protestborden.
1286
01:14:11,364 --> 01:14:12,448
DE BYRD MOET GERED WORDEN
1287
01:14:12,573 --> 01:14:13,699
Dat is geweldig.
1288
01:14:13,783 --> 01:14:16,953
Bescherm je rechten
Red Channel J
1289
01:14:17,036 --> 01:14:19,830
Dit dagboek, dat herinner ik me niet.
1290
01:14:20,331 --> 01:14:23,084
- Wow.
- Oké, dit is fantastisch.
1291
01:14:23,751 --> 01:14:26,337
Dit soort dingen, weet je...
1292
01:14:26,420 --> 01:14:29,757
...zijn zeker
interessante studiematerialen.
1293
01:14:29,840 --> 01:14:34,220
Cornell Universiteit heeft
een mooie collectie over seksualiteit...
1294
01:14:34,303 --> 01:14:35,846
...met fantastische spullen.
1295
01:14:35,930 --> 01:14:37,765
Ik zou graag met je werken...
1296
01:14:38,307 --> 01:14:41,227
...maar het feit
dat je er alleen al over denkt...
1297
01:14:41,310 --> 01:14:43,354
...is goed, en heel belangrijk.
1298
01:14:43,437 --> 01:14:45,231
Dus, daar ben ik dankbaar voor.
1299
01:14:47,775 --> 01:14:51,278
Het afgelopen jaar
heeft mijn ogen geopend.
1300
01:14:51,362 --> 01:14:54,740
Ik wil iets met al die rommel doen...
1301
01:14:54,824 --> 01:14:59,161
...die geen rommel blijkt,
maar geschiedenis.
1302
01:14:59,787 --> 01:15:01,330
Ik heb die spullen niet nodig.
1303
01:15:02,164 --> 01:15:04,625
Ik heb alleen jou nodig.
1304
01:15:07,545 --> 01:15:09,422
Hij is mijn persoon.
1305
01:15:09,505 --> 01:15:10,589
Dat is de waarheid.
1306
01:15:11,382 --> 01:15:12,758
Dat is alles wat ik nodig heb.
1307
01:15:12,842 --> 01:15:15,678
Wat ik nodig had om te bouwen
wat we gebouwd hebben.
1308
01:15:18,889 --> 01:15:23,436
Ik wil graag verdergaan
met het archiveren van onze spullen.
1309
01:15:23,519 --> 01:15:24,520
Wat denk je ervan?
1310
01:15:25,646 --> 01:15:31,235
Je vraagt het mij,
maar Robin deed al die shows.
1311
01:15:31,318 --> 01:15:34,697
En al het andere,
en zij moet ja of nee zeggen.
1312
01:15:35,573 --> 01:15:37,700
Ik sluit me daarbij aan.
1313
01:15:37,783 --> 01:15:39,660
We hebben een overeenkomst.
1314
01:15:39,744 --> 01:15:42,496
Het gebeurt niet, als ik er niks mee doe.
1315
01:15:43,080 --> 01:15:46,250
- Het leven is niet oneindig.
- Zeker.
1316
01:15:47,585 --> 01:15:50,379
- Waarom doe ik hieraan mee?
- Omdat je deel van mijn leven bent.
1317
01:15:50,463 --> 01:15:51,464
Oké.
1318
01:15:58,721 --> 01:16:03,768
VAN HARTE GEFELICITEERD
1319
01:16:03,851 --> 01:16:04,935
Ja.
1320
01:16:05,019 --> 01:16:08,981
Ik word niet elke dag 70.
Mijn hemel, het is zover, ik ben 70.
1321
01:16:09,065 --> 01:16:12,234
Ik ben 70. Kun je dat geloven?
1322
01:16:13,027 --> 01:16:15,196
Nee. Drink, zuig.
1323
01:16:36,133 --> 01:16:39,303
Toen jullie allemaal wilden
dat ik naakt over het strand zou lopen...
1324
01:16:39,386 --> 01:16:41,555
...zei ik: 'Nee, dat wil ik niet doen.'
1325
01:16:42,723 --> 01:16:46,352
Omdat ik niet wilde
dat mensen zouden zien dat ik...
1326
01:16:47,353 --> 01:16:48,854
...ouder en dikker ben.
1327
01:16:49,647 --> 01:16:50,856
Weet je wel? Ik...
1328
01:16:51,690 --> 01:16:53,067
...wilde dat beeld niet.
1329
01:16:53,150 --> 01:16:55,194
Maar toen dacht ik: wacht even...
1330
01:16:55,945 --> 01:16:57,321
...hoe hypocriet is dat?
1331
01:17:06,455 --> 01:17:08,040
Ik denk dat...
1332
01:17:08,541 --> 01:17:11,544
...we allemaal
een missie hebben, een lot.
1333
01:17:13,295 --> 01:17:15,339
We krijgen allemaal omleidingen.
1334
01:17:15,422 --> 01:17:20,302
Mijn omleiding
was het blij maken van mensen...
1335
01:17:22,930 --> 01:17:25,724
...en ze de liefde geven die ik wilde.
1336
01:19:10,371 --> 01:19:12,373
Ondertiteld door: Marike Goossens