1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:13,222 --> 00:00:17,643
Добре, тези от вас,
които не знаят какво е това...
4
00:00:21,230 --> 00:00:22,898
Ами, ще ви държим в напрежение.
5
00:00:29,446 --> 00:00:34,326
Здравейте, аз съм Робин Бърд,
а това е "Шоуто на Робин Бърд".
6
00:00:34,409 --> 00:00:39,581
Искам всички да се настаните удобно.
7
00:00:39,665 --> 00:00:43,877
Ако сте с любимия човек,
сгушете се в него.
8
00:00:44,586 --> 00:00:47,172
А тези, които нямат любим до себе си,
9
00:00:47,256 --> 00:00:50,175
имате мен, Робин Бърд.
10
00:00:50,259 --> 00:00:51,260
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
11
00:00:53,637 --> 00:00:56,848
Посрещнете една
от най-добре пазените тайни на Ню Йорк,
12
00:00:56,932 --> 00:00:58,058
Робин Бърд.
13
00:01:00,852 --> 00:01:02,938
Всички познават Робин Бърд.
14
00:01:03,981 --> 00:01:08,694
Тя може би е рекордьор
с най-много кабелни предавания.
15
00:01:08,777 --> 00:01:11,196
Така е, като продуцираш,
режисираш, пишеш и...
16
00:01:11,280 --> 00:01:12,489
както и да е.
17
00:01:12,573 --> 00:01:14,449
КЪЩА ЕСЕКС
18
00:01:14,575 --> 00:01:16,952
Тя е културен феномен
19
00:01:17,035 --> 00:01:18,161
и мисля, че и харесва
20
00:01:18,245 --> 00:01:21,206
да е домакин на най-доброто
ъндърграунд парти.
21
00:01:22,124 --> 00:01:24,543
Робин бе важна част
22
00:01:24,626 --> 00:01:27,379
от секс-позитивния феминизъм
23
00:01:27,462 --> 00:01:29,339
и отстояване правото на удоволствия.
24
00:01:29,423 --> 00:01:31,967
Колкото повече лубрикант се слага,
25
00:01:32,050 --> 00:01:37,306
толкова по-лесно влиза мъничето.
26
00:01:37,389 --> 00:01:39,516
Хората я отхвърляха,
27
00:01:39,600 --> 00:01:42,728
но истината е, че Робин
се бореше много за гей общността.
28
00:01:42,811 --> 00:01:44,313
СПАСЕТЕ БЪРД
ИЗБИРАМЕ РОБИН
29
00:01:44,396 --> 00:01:47,274
Тичайте за презервативи,
докато правя това.
30
00:01:47,357 --> 00:01:50,152
Мийс обяви федерални
рестрикции срещу порнографията.
31
00:01:50,235 --> 00:01:51,236
ФБР
32
00:01:51,320 --> 00:01:54,239
Извинете, но Робин, Робин,
33
00:01:54,323 --> 00:01:55,657
това ли е краят?
34
00:01:55,741 --> 00:01:56,742
Финито?
35
00:01:56,825 --> 00:02:01,079
Боря се ожесточено.
Феновете ми ме подкрепят на 100 %.
36
00:02:01,163 --> 00:02:02,164
Преди да се усетите,
37
00:02:02,247 --> 00:02:03,582
ще има цензура на всичко.
38
00:02:03,665 --> 00:02:05,709
На книги и учебното съдържание.
39
00:02:05,792 --> 00:02:06,877
Ако говориш...
40
00:02:06,960 --> 00:02:07,961
СВОБОДА НА СЛОВОТО
41
00:02:08,045 --> 00:02:09,212
...ще те преследват.
42
00:02:11,506 --> 00:02:15,052
- Срам! Срам! Срам!
- Едно е да си активист...
43
00:02:15,135 --> 00:02:16,428
ПУСНЕТЕ БЪРД
44
00:02:16,511 --> 00:02:19,222
...но когато обучаваш целенасочено,
ти си активатор.
45
00:02:19,306 --> 00:02:20,599
Това бе Робин.
46
00:02:20,682 --> 00:02:21,683
ОСВОБОДЕТЕ БЪРД
47
00:02:23,018 --> 00:02:24,102
Не е ли неприлично?
48
00:02:24,186 --> 00:02:26,688
Човешкото тяло не е неприлично.
49
00:02:26,772 --> 00:02:28,607
Какво е неприлично?
50
00:02:32,736 --> 00:02:39,701
ИСТОРИЯТА НА РОБИН БЪРД: БЕЗ ЦЕНЗУРА
51
00:02:41,328 --> 00:02:47,959
НЮ ЙОРК
52
00:02:51,421 --> 00:02:52,589
КАСЕТИ
53
00:02:52,673 --> 00:02:57,052
Леле, над двайсет години
никой не е идвал в апартамента.
54
00:02:57,135 --> 00:02:59,096
ЗА РОБИН, СУПЕР СИ!!!
КЪСМЕТ, ДЖОАН 1991
55
00:02:59,179 --> 00:03:01,181
Трудно е да се намери каквото и да е.
56
00:03:01,765 --> 00:03:03,433
Ето го костюма ми.
57
00:03:03,517 --> 00:03:06,603
Това са плетените бикини,
които носех в шоуто.
58
00:03:07,229 --> 00:03:09,106
Да, разтегнати са.
59
00:03:10,857 --> 00:03:12,067
Не, не миришат.
60
00:03:13,360 --> 00:03:14,736
Та това е.
61
00:03:15,237 --> 00:03:17,197
На това мястото му е в музея.
62
00:03:17,280 --> 00:03:21,618
Както виждате, тук има декове
63
00:03:22,244 --> 00:03:23,537
и камера.
64
00:03:23,620 --> 00:03:25,038
И прехвърлям,
65
00:03:25,122 --> 00:03:28,291
а отдолу има платка...
66
00:03:28,375 --> 00:03:31,670
Седни с тати.
Отиди при тати. Чуваш ли ме, скъпи?
67
00:03:31,753 --> 00:03:35,298
Да, чух те и нищо няма да кажа.
68
00:03:35,382 --> 00:03:37,801
Това е Шели. Той никога не ме напусна...
69
00:03:38,760 --> 00:03:39,761
ШЕЛИ
СЪПРУГ НА РОБИН
70
00:03:39,845 --> 00:03:41,680
...колкото и да съм откачена.
71
00:03:44,641 --> 00:03:48,395
А това са децата ни.
72
00:03:50,522 --> 00:03:52,524
Имаме повече от 600 касети.
73
00:03:56,194 --> 00:04:01,074
27-ми декември 1989 г.
74
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Друг век.
75
00:04:06,079 --> 00:04:08,331
Номерирани са.
Всяко шоу е номерирано.
76
00:04:08,415 --> 00:04:10,459
Тези са от по-ранните.
77
00:04:12,794 --> 00:04:15,797
Ето запис с Хедър Хънтър.
78
00:04:21,178 --> 00:04:23,346
С Хедър винаги е забавно.
79
00:04:25,307 --> 00:04:27,684
Джули Бонд бе първият транссексуален гост.
80
00:04:29,936 --> 00:04:32,314
Тя беше красива. Много красива.
81
00:04:32,397 --> 00:04:34,983
Винаги съм смятала, че е добра идея
82
00:04:35,066 --> 00:04:37,652
да се опознаем по-добре с Джеф Страйкър.
83
00:04:37,736 --> 00:04:41,740
Направихме интервю
в леглото в хотела ми във Вегас,
84
00:04:41,823 --> 00:04:44,826
после правихме секс, а Шели снимаше.
85
00:04:46,870 --> 00:04:49,748
Пенисът му бе голям, обемен.
86
00:04:52,709 --> 00:04:54,920
Това е първото... Шоуто "Горещи крака".
87
00:04:55,003 --> 00:04:56,463
Да го сложим в кутията.
88
00:04:56,546 --> 00:04:58,381
Истинска класика.
89
00:04:58,465 --> 00:05:01,092
Една от първите шоу
програми, които заснех.
90
00:05:05,180 --> 00:05:09,226
През 1976 г. имаше един
порно продуцентът Боби Холиндър.
91
00:05:09,309 --> 00:05:11,561
Продуцираше телевизионното
шоу "Горещи крака"
92
00:05:11,645 --> 00:05:13,688
с участието на две порно звезди.
93
00:05:13,772 --> 00:05:16,066
ГОРЕЩИ КРАКА
94
00:05:16,149 --> 00:05:19,903
Боби ме молеше,
защото нямаше кой да участва в шоуто.
95
00:05:19,986 --> 00:05:22,322
Бе половинчасово шоу в четвъртък вечер.
96
00:05:23,490 --> 00:05:26,076
Обади се и ми каза: "Направи ми услуга."
97
00:05:26,743 --> 00:05:27,911
Попитах: "Каква?"
98
00:05:27,994 --> 00:05:29,621
"Ела и стани водеща."
99
00:05:30,038 --> 00:05:31,039
2006 ИНТЕРВЮ
100
00:05:31,122 --> 00:05:32,457
И не спираше: "Моля те, моля те."
101
00:05:32,541 --> 00:05:34,167
Казах: "Правя го заради теб."
102
00:05:35,669 --> 00:05:38,755
Форматът бе кратък филм,
103
00:05:38,839 --> 00:05:42,300
къс филм за 15 минути.
104
00:05:42,384 --> 00:05:43,718
А в следващите 15 минути
105
00:05:43,802 --> 00:05:46,429
се отваряха
телефонните линии за публиката.
106
00:05:46,513 --> 00:05:47,722
ГОРЕЩИ КРАКА
С РОБИН БЪРД
107
00:05:47,806 --> 00:05:50,517
За първи път телевизията бе интерактивна.
108
00:05:51,059 --> 00:05:53,395
И всички даваха израз на гнева си
109
00:05:53,478 --> 00:05:56,064
в този половин час
говорене по телевизията.
110
00:05:56,731 --> 00:05:58,817
Но първо няколко обаждания.
111
00:05:58,900 --> 00:06:00,527
ГОРЕЩИ КРАКА
475-1550 ОБАДИ СЕ!
112
00:06:00,610 --> 00:06:02,904
С неохота включвах първото обаждане,
113
00:06:02,988 --> 00:06:04,155
защото не бяха проверени.
114
00:06:04,239 --> 00:06:05,991
- Ало?
- "Горещи крака."
115
00:06:06,074 --> 00:06:07,242
"Горещи крака" е.
116
00:06:07,325 --> 00:06:10,954
От мен се излъчваше:
"Обичайте ме, моля. Не ме мразете.
117
00:06:11,621 --> 00:06:13,498
Искам любов за всички."
118
00:06:13,582 --> 00:06:15,625
Защо си толкова горещо маце?
119
00:06:16,585 --> 00:06:18,003
Заради всичките прожектори.
120
00:06:19,379 --> 00:06:21,464
Казваха ми: "Страхотна си.
121
00:06:21,548 --> 00:06:24,467
Обичаме те. Толкова си хубава."
122
00:06:24,551 --> 00:06:26,386
Шоуто ти е страхотно. Хитово.
123
00:06:26,469 --> 00:06:30,390
Отговарях: "Благодаря.
Хубава съм. Чудесно."
124
00:06:30,473 --> 00:06:32,267
Няма по-хубаво нещо от комплимент,
125
00:06:32,350 --> 00:06:34,686
особено по телевизията.
126
00:06:34,769 --> 00:06:37,772
Ало. Краката ти са възхитителни.
127
00:06:37,856 --> 00:06:38,982
Казвах: "Благодаря.
128
00:06:39,065 --> 00:06:40,901
Искаш ли да кажеш нещо за филма?"
129
00:06:40,984 --> 00:06:43,194
"Не, искаме да те гледаме повече."
130
00:06:46,323 --> 00:06:47,532
Не ми плащаха.
131
00:06:48,158 --> 00:06:51,161
Отплата ми бяха всичките комплименти.
132
00:06:51,244 --> 00:06:54,706
Това беше през 70-те,
не работехме за пари.
133
00:06:54,789 --> 00:06:59,169
Продължих да работя
за тях всеки четвъртък.
134
00:07:02,464 --> 00:07:06,384
От студиото, където снимахме, казаха:
135
00:07:06,468 --> 00:07:09,054
"Довечера няма да има шоу."
Попитах: "Защо?"
136
00:07:09,137 --> 00:07:12,098
Човекът каза: "Боби Холиндър
ми дължи много пари.
137
00:07:13,016 --> 00:07:16,019
И докато не ми плати,
няма да снимаме."
138
00:07:16,645 --> 00:07:18,813
Отвърнах: "Искам да направя шоу."
139
00:07:18,897 --> 00:07:21,232
Казаха ми:
"Не може да се казва "Горещи крака".
140
00:07:21,316 --> 00:07:22,901
Попитах: "Как да го кръстя?"
141
00:07:22,984 --> 00:07:23,985
Казах си:
142
00:07:24,069 --> 00:07:26,404
"Джони Карсън прави
"Шоуто на Джони Карсън".
143
00:07:26,488 --> 00:07:28,990
Том Снайдър прави "Шоуто на Том Снайдър".
144
00:07:29,074 --> 00:07:31,534
"Шоуто на Робин Бърд" е подходящо."
145
00:07:35,455 --> 00:07:38,708
ШОУТО НА РОБИН БЪРД
146
00:07:41,002 --> 00:07:45,924
Бях първата жена
с програма за възрастни по телевизията.
147
00:07:47,384 --> 00:07:50,136
Основно аудиторията беше мъжка,
148
00:07:50,220 --> 00:07:52,347
когато започна като "Горещи крака",
149
00:07:52,430 --> 00:07:54,224
защото бе ръководено от мъж.
150
00:07:54,307 --> 00:07:56,601
Бе по-скоро насочено към мъже.
151
00:07:56,685 --> 00:07:57,686
Но ето ме.
152
00:07:57,769 --> 00:08:00,271
Имам женска гледна точка,
153
00:08:00,772 --> 00:08:02,232
която е доста по-нежна.
154
00:08:05,026 --> 00:08:06,027
ОБАДИ СЕ НА РОБИН
155
00:08:06,111 --> 00:08:07,570
- Ало.
- Здравей, как си?
156
00:08:07,654 --> 00:08:11,491
Искам да знам защо шоуто
се промени от "Шоуто на Боби Холиндър"
157
00:08:11,574 --> 00:08:13,785
и вече носи твоето име?
158
00:08:14,411 --> 00:08:17,539
- Защото аз го продуцирам сега.
- Много добре.
159
00:08:18,915 --> 00:08:21,543
В началото казаха:
"Сама трябва да го продуцираш."
160
00:08:21,626 --> 00:08:25,213
Отвърнах: "Добре",
без да знам какво прави продуцентът.
161
00:08:25,880 --> 00:08:28,550
Разбира се, след 30 години
162
00:08:28,633 --> 00:08:31,052
знам, че продуцентът прави всичко, всичко.
163
00:08:31,136 --> 00:08:34,723
МОДЕН ПАТРУЛ
164
00:08:34,806 --> 00:08:36,349
- Ало.
- Да, Робин.
165
00:08:36,433 --> 00:08:37,434
Да?
166
00:08:37,517 --> 00:08:40,311
Искам да знам
какво правиш извън шоуто?
167
00:08:41,062 --> 00:08:43,356
Непрекъснато мисля за шоуто.
168
00:08:43,940 --> 00:08:48,862
Казваха ми, че в телевизията не може
да използваш бяло, черно или червено.
169
00:08:49,529 --> 00:08:51,865
Казах си: "Добре,
ще променя това."
170
00:08:52,490 --> 00:08:57,287
Фонът ми бе червен.
Килимът на пода бе черен.
171
00:08:57,370 --> 00:09:00,290
Носех черни плетени бикини.
172
00:09:01,624 --> 00:09:02,667
И знаете ли какво?
173
00:09:02,751 --> 00:09:05,962
Цветовете, които вкарах в шоуто
и психеделичните визии...
174
00:09:06,087 --> 00:09:07,213
ШОУТО НА РОБИН БЪРД
175
00:09:07,297 --> 00:09:10,759
...научих студиото как да прави
видео обратна връзка.
176
00:09:10,842 --> 00:09:13,011
Това виждате в шоуто.
177
00:09:13,720 --> 00:09:19,059
Ще направим няколко упражнения,
това е част от ежедневието ни.
178
00:09:19,684 --> 00:09:20,852
В онези дни
179
00:09:21,394 --> 00:09:24,397
не бе обичайно
жени да се занимават с бодибилдинг.
180
00:09:24,481 --> 00:09:25,482
Сега дишайте
181
00:09:26,483 --> 00:09:27,859
от диафрагмата.
182
00:09:27,942 --> 00:09:31,488
Показвах на всички.
"Това правя за тялото си.
183
00:09:31,571 --> 00:09:35,158
Правя клякания, падежи. Това правя.
184
00:09:35,241 --> 00:09:36,659
Може и вие да го правите."
185
00:09:36,743 --> 00:09:38,578
Завъртаме краката.
186
00:09:38,661 --> 00:09:40,538
"Затова имам такъв задник."
187
00:09:41,372 --> 00:09:42,373
ИСТОРИИТЕ НА БЪРД
188
00:09:42,457 --> 00:09:44,834
После имах пет минути за история,
189
00:09:45,543 --> 00:09:46,669
която пишех лично.
190
00:09:46,753 --> 00:09:49,589
"Книгата на Бърд с истории за лека нощ."
191
00:09:49,672 --> 00:09:52,217
Може ли да пуснете приспивна музика?
192
00:09:52,300 --> 00:09:53,927
Това бяха приказки за възрастни.
193
00:09:54,969 --> 00:09:57,555
Възбуждах те и те завивах в леглото.
194
00:09:58,515 --> 00:10:01,684
Изведе я на вечеря
195
00:10:02,227 --> 00:10:04,646
и после отидоха на дискотека.
196
00:10:07,273 --> 00:10:09,484
Започнах да каня гости
197
00:10:09,567 --> 00:10:12,862
след "Книгата на Бърд
с истории за лека нощ",
198
00:10:14,489 --> 00:10:17,408
защото хората не разбираха
индустрията за възрастни.
199
00:10:20,745 --> 00:10:22,539
Мислеха си, че всеки се разхожда
200
00:10:22,622 --> 00:10:24,707
със секс играчка в устата, ушите
201
00:10:24,791 --> 00:10:26,084
и задника.
202
00:10:26,835 --> 00:10:30,004
А аз исках да покажа на хората,
че това са човешки същества,
203
00:10:30,088 --> 00:10:31,923
които имат голям талант.
204
00:10:32,006 --> 00:10:33,007
КАНДИДА РОЯЛ
АНИМАТОР
205
00:10:33,091 --> 00:10:35,885
Смеси ме с водка
и ме наречи Блъди Мери.
206
00:10:35,969 --> 00:10:39,931
Смеси ме с лют сос
и става страшничко.
207
00:10:40,014 --> 00:10:42,767
- Страхотно!
- Благодаря.
208
00:10:42,851 --> 00:10:45,061
- Страхотно. Харесва ми.
- Благодаря.
209
00:10:45,145 --> 00:10:46,396
Чудесно е.
210
00:10:46,479 --> 00:10:50,066
ШОУТО НА РОБИН БЪРД
211
00:10:50,150 --> 00:10:53,778
Предаването бе веднъж
седмично в сряда в полунощ.
212
00:10:53,862 --> 00:10:56,573
Защото е по средата на седмицата!
213
00:10:56,656 --> 00:10:59,284
Саманта Фокс е при мен.
214
00:10:59,826 --> 00:11:00,910
И искам...
215
00:11:03,913 --> 00:11:04,914
Стоп.
216
00:11:06,249 --> 00:11:07,292
Леле.
217
00:11:07,375 --> 00:11:10,503
Ако това не е било
достатъчно интересно, имаме още.
218
00:11:11,754 --> 00:11:14,507
И после, когато шоуто стана по-популярно,
219
00:11:14,591 --> 00:11:16,968
канех изгряващи звезди,
220
00:11:17,051 --> 00:11:19,137
различни хора.
221
00:11:19,220 --> 00:11:22,390
Легнете, настанете се удобно.
222
00:11:22,932 --> 00:11:24,809
Започваме с...
223
00:11:25,476 --> 00:11:26,811
Ани Спринкъл.
224
00:11:29,189 --> 00:11:30,732
АНИ СПРИНКЪЛ
МУЛТИМЕДИЕН АРТИСТ
225
00:11:30,815 --> 00:11:32,650
Участвах в шоуто на Робин
226
00:11:32,734 --> 00:11:34,903
с моите 100
най-лоши сексуални преживявания.
227
00:11:37,030 --> 00:11:42,035
Всички промотирахме в шоуто на Робин.
228
00:11:42,118 --> 00:11:44,913
Това бе като интернет.
229
00:11:49,250 --> 00:11:51,544
Правите нещо постмодерно.
230
00:11:51,628 --> 00:11:53,796
Ще го нарека порно представление.
231
00:11:53,880 --> 00:11:55,965
- Порно изкуство.
- Да, представление.
232
00:11:56,507 --> 00:12:01,137
Робин бе толкова предана
на хората в секс индустрията
233
00:12:01,221 --> 00:12:04,766
- и се раздаваше от сърце.
- Здравей, Робин. Как си?
234
00:12:04,849 --> 00:12:06,976
- Супер. Ти как си?
- Отдавна те гледам.
235
00:12:07,060 --> 00:12:09,229
Шоуто е страхотно.
За първи път се свързвам.
236
00:12:09,312 --> 00:12:10,313
Благодаря много.
237
00:12:10,396 --> 00:12:11,397
И знаеш ли какво?
238
00:12:11,481 --> 00:12:16,236
Все още се пускат повторения на шоуто ми,
въпреки че технологията е друга.
239
00:12:16,778 --> 00:12:18,947
Това е кабелният ми приемник.
240
00:12:19,030 --> 00:12:20,323
Но в началото
241
00:12:20,406 --> 00:12:21,866
беше
242
00:12:22,492 --> 00:12:23,618
нещо като приемник
243
00:12:23,701 --> 00:12:26,079
с циферблат
244
00:12:26,162 --> 00:12:28,998
и после имах един с копчета за натискане.
245
00:12:29,082 --> 00:12:33,461
Кабелната телевизия
ме е поддържала толкова години.
246
00:12:33,544 --> 00:12:34,629
ШЕЛДЪН
247
00:12:35,463 --> 00:12:38,549
През 70-те сградите ставаха по-високи
248
00:12:38,633 --> 00:12:40,176
и антените тип "заешко ухо"
249
00:12:40,260 --> 00:12:42,262
не улавяха добре сигнала.
250
00:12:42,345 --> 00:12:45,723
И не се получаваше
добър сигнал от антените.
251
00:12:45,807 --> 00:12:48,476
Затова решиха да преминат на кабел.
252
00:12:49,143 --> 00:12:50,144
КИРСТЕН ФЛЕМИНГ
ПИСАТЕЛ
253
00:12:50,228 --> 00:12:51,771
Вместо сигнал по въздуха,
254
00:12:51,854 --> 00:12:55,108
както при телевизионното излъчване,
положиха кабели под улиците.
255
00:12:56,276 --> 00:13:00,488
Тъй като улиците бяха обществени,
политици и адвокати поискаха
256
00:13:00,571 --> 00:13:02,115
кабелните оператори да отделят
257
00:13:02,198 --> 00:13:04,534
някои канали за публична употреба,
за обществена телевизия.
258
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
КАБЕЛНА ТЕЛЕВИЗИЯ МАНХАТЪН
259
00:13:05,702 --> 00:13:06,703
БЪДЕТЕ ИНФОРМИРАНИ
260
00:13:06,786 --> 00:13:07,870
Беше дивият запад.
261
00:13:07,954 --> 00:13:09,706
Добре дошли в "Говори".
262
00:13:09,789 --> 00:13:12,583
Аз съм Кен Сендър и проблемът тази вечер е
263
00:13:12,667 --> 00:13:14,502
дали нюйоркчани да носят оръжие?
264
00:13:14,752 --> 00:13:16,004
БОБ МОРИС
ПИСАТЕЛ
265
00:13:16,129 --> 00:13:19,257
Идеята бе общности,
които не сме виждали по телевизията,
266
00:13:19,340 --> 00:13:21,718
да могат да се изявят.
267
00:13:22,260 --> 00:13:23,636
Имаше църковни групи...
268
00:13:23,720 --> 00:13:24,804
Ела при Исус!
269
00:13:24,887 --> 00:13:26,347
...квартални асоциации...
270
00:13:26,431 --> 00:13:28,641
ГЕЙ ОБЩНОСТ
13-ТА УЛИЦА
271
00:13:28,725 --> 00:13:30,268
- ...артисти, активисти.
- Рейгън.
272
00:13:30,351 --> 00:13:31,352
СВЕТЪТ НА ФРАН
273
00:13:31,436 --> 00:13:33,855
...Конър и Андерсън. Това е.
274
00:13:33,938 --> 00:13:35,648
Наречете ги тримата мускетари.
275
00:13:35,732 --> 00:13:37,400
МАЙКЪЛ МЪСТО
ПИСАТЕЛ
276
00:13:37,483 --> 00:13:40,403
- Политици, заседания в кметството...
- Вино в кенче...
277
00:13:40,486 --> 00:13:41,529
Кабелната на Манхатън...
278
00:13:41,612 --> 00:13:43,740
НА ЖИВО 3 ОКТОМВРИ 1990
ЗА ПИАНО СЕ ОБАДЕТЕ НА 475-1550
279
00:13:43,823 --> 00:13:46,200
...даваше безплатно ефирно време
на всеки регистрирал се.
280
00:13:46,284 --> 00:13:49,203
По сърцата може да познаете,
че празнуваме Св. Валентин,
281
00:13:49,287 --> 00:13:51,748
а с нас е една
от най-романтичните групи в Ню Йорк,
282
00:13:51,831 --> 00:13:52,832
Бисти бойс.
283
00:13:52,915 --> 00:13:55,043
Може да сложите пръсти тук и тук,
284
00:13:55,126 --> 00:13:56,210
и да ходите така.
285
00:13:56,294 --> 00:13:57,462
МАРШАЛ ЕФРОН
МАСКА ФЛУКСЪС
286
00:13:57,545 --> 00:13:59,297
Без портиери, без прослушвания,
287
00:13:59,380 --> 00:14:01,674
появяваш се и бум,
дават те по телевизията.
288
00:14:02,342 --> 00:14:04,469
Днес имаме отлично бургундско,
289
00:14:05,011 --> 00:14:07,013
Фиксин от Харвелец.
290
00:14:07,096 --> 00:14:09,223
ТОВА Е КАБЕЛНАТА
ТЕЛЕВИЗИЯ НА МАНХАТЪН
291
00:14:09,307 --> 00:14:12,393
И тогава Манхатън Кейбъл
добавиха още един канал,
292
00:14:12,477 --> 00:14:14,312
канал "Джей".
293
00:14:14,395 --> 00:14:16,230
Настанете се удобно.
294
00:14:16,314 --> 00:14:20,234
"Джей" бе първият
канал с такса за достъп,
295
00:14:20,318 --> 00:14:21,861
с ефирно време под наем.
296
00:14:21,944 --> 00:14:22,945
ОТ НОЩНО НЕБЕ
297
00:14:23,029 --> 00:14:24,072
Продаваш реклами.
298
00:14:24,322 --> 00:14:25,531
МЪЖКИ МОДЕЛ
УСЛУГА ЕСКОРТ
299
00:14:25,615 --> 00:14:26,699
1-900 ГОРЕЩА ЛИНИЯ.
300
00:14:26,783 --> 00:14:27,784
НАЙТЛАЙН ЕСКОРТИ
301
00:14:27,867 --> 00:14:31,245
Стига да не е незаконно,
302
00:14:31,329 --> 00:14:33,831
можеш да правиш
почти всичко, което искаш.
303
00:14:33,915 --> 00:14:37,502
Разполагаме с единствения
седмичен доклад за марихуана.
304
00:14:37,585 --> 00:14:38,836
Студиото ни бе отворено.
305
00:14:39,170 --> 00:14:40,254
ДЖИМ ЧЛАДЕК
СТУДИО ЕТС
306
00:14:40,380 --> 00:14:42,423
Не цензурирах. Нищо не правех.
307
00:14:42,507 --> 00:14:44,759
Само огън
не можеше да се пали в студиото.
308
00:14:45,468 --> 00:14:47,011
Джим Чладек бе бунтар.
309
00:14:47,095 --> 00:14:49,889
Офисът му бе до Тайм Уорнър
310
00:14:49,972 --> 00:14:51,057
и той
311
00:14:51,140 --> 00:14:53,309
някак си бе прокарал кабел
312
00:14:53,393 --> 00:14:55,144
през алеята,
313
00:14:55,228 --> 00:14:58,231
за да свърже двете сгради
314
00:14:58,314 --> 00:14:59,732
за предаване на живо.
315
00:15:10,827 --> 00:15:14,247
- Стар запис.
- Защо пазите всичките си касети?
316
00:15:15,331 --> 00:15:16,499
Добър въпрос.
317
00:15:17,583 --> 00:15:19,752
Не знам защо ги пазя.
318
00:15:22,296 --> 00:15:24,132
Не ми трябват всички тези записи,
319
00:15:24,841 --> 00:15:28,219
но не мога да си представя
да ги изхвърля.
320
00:15:30,179 --> 00:15:34,892
Оригиналите ще останат
или ще ги съхраняваш?
321
00:15:34,976 --> 00:15:38,771
Няма да продължа да плащам
толкова много за съхранение.
322
00:15:38,855 --> 00:15:40,523
Доходите ни са ограничени.
323
00:15:40,606 --> 00:15:44,402
- Искаш ли да запазиш записите?
- Да, разбира се.
324
00:15:44,485 --> 00:15:46,362
Какво? Ще ги изхвърлиш ли?
325
00:15:46,446 --> 00:15:50,199
Вече не стават. Форматът не е същият.
326
00:15:50,283 --> 00:15:51,742
Ще ги унищожиш ли?
327
00:15:51,826 --> 00:15:54,203
Какво ще стане, ако умра? Сещаш ли се?
328
00:15:54,287 --> 00:15:56,956
- Няма да умреш.
- Не съм магьосник.
329
00:15:57,498 --> 00:16:00,251
- Какво ще стане?
- Няма да умреш.
330
00:16:00,334 --> 00:16:01,627
- Наистина ли?
- Да.
331
00:16:01,711 --> 00:16:03,629
- За супер жена ли ме мислиш?
- Да.
332
00:16:04,213 --> 00:16:05,214
Знам го.
333
00:16:05,798 --> 00:16:08,801
Добре, но ако умра,
ще дойде шефът на полицията
334
00:16:08,885 --> 00:16:10,094
и ще изхвърли всичко.
335
00:16:10,178 --> 00:16:14,098
Това значи нещо само за нас,
защото сме вложили живота си.
336
00:16:18,811 --> 00:16:20,354
Боря се с деменция.
337
00:16:21,314 --> 00:16:23,566
Тази битка няма да я спечеля.
338
00:16:36,162 --> 00:16:38,289
Сентръл Парк е задният ми двор.
339
00:16:38,372 --> 00:16:40,500
Идвам тук, за да си почина
340
00:16:41,042 --> 00:16:43,169
и за малко лично време.
341
00:16:44,086 --> 00:16:46,297
Идвах тук с Шели, но
342
00:16:47,048 --> 00:16:48,591
сега той е с деменция.
343
00:16:49,258 --> 00:16:51,302
И затова обикновено сме само аз и Ом.
344
00:16:57,350 --> 00:16:59,894
Родена съм и съм отраснала в Манхатън.
345
00:17:01,521 --> 00:17:03,397
Осиновена съм при раждането си,
346
00:17:03,940 --> 00:17:08,486
отнета съм от майка си
веднага след раждането.
347
00:17:09,487 --> 00:17:12,740
Осиновителят ми бе търговец на антики
348
00:17:13,324 --> 00:17:15,409
и се мотаех в магазина при него.
349
00:17:16,244 --> 00:17:17,411
Винаги ме е обичал.
350
00:17:17,954 --> 00:17:19,288
Малкото момиче на тати.
351
00:17:23,334 --> 00:17:25,294
Баща ми умря, когато бях на осем.
352
00:17:27,380 --> 00:17:28,756
Всичко се промени.
353
00:17:31,217 --> 00:17:34,011
Осиновителката ми
изля цялата си злоба върху мен.
354
00:17:34,095 --> 00:17:36,931
Пиеше, плачеше и крещеше.
355
00:17:37,431 --> 00:17:41,394
Постоянно казваше,
че нищо няма да постигна
356
00:17:41,477 --> 00:17:43,938
и че съм грозна.
357
00:17:44,021 --> 00:17:47,400
При един голям скандал тя ми каза:
358
00:17:47,483 --> 00:17:50,611
"Ако не ти харесва тук, се махай!"
359
00:17:51,112 --> 00:17:54,115
Отвърнах: "Добре. Чао."
360
00:17:56,951 --> 00:18:00,371
Избягах, взех каквото сметнах за нужно,
361
00:18:00,454 --> 00:18:01,539
а то не бе много.
362
00:18:02,123 --> 00:18:04,375
Няколко дни спах в Сентръл Парк.
363
00:18:05,459 --> 00:18:07,628
Навсякъде имаше хипита.
364
00:18:08,337 --> 00:18:09,922
Имаше свобода.
365
00:18:11,007 --> 00:18:15,511
60-те бяха пробуждане за любов и секс.
366
00:18:17,722 --> 00:18:21,601
Можеше да разкриеш сексуалността си.
367
00:18:21,684 --> 00:18:24,895
Тогава осъзнах, че харесвам и жени.
368
00:18:26,480 --> 00:18:29,650
Имах приятелка,
която знаеше, че ми трябва подслон,
369
00:18:29,734 --> 00:18:33,070
и ми предложи
да живея с нея и семейството и.
370
00:18:41,162 --> 00:18:42,955
Взех си изпитите
371
00:18:43,664 --> 00:18:46,208
и влязох в колеж.
372
00:18:49,545 --> 00:18:51,047
Исках да бъда арт директор.
373
00:18:51,130 --> 00:18:52,965
Исках да съм творчески директор.
374
00:18:53,049 --> 00:18:54,759
Просто директор.
375
00:18:56,427 --> 00:18:59,013
Отидох в училището по визуални изкуства.
376
00:18:59,096 --> 00:19:01,349
Започнах да посещавам
занятия по изкуство
377
00:19:01,432 --> 00:19:03,768
и ми трябваха пари.
378
00:19:03,851 --> 00:19:08,022
Позирах, сещате се...
Рисуваха ме и трябваше да съм гола.
379
00:19:11,192 --> 00:19:14,445
Приятелите ми казаха,
че след като позирам гола
380
00:19:14,528 --> 00:19:16,072
и това не ми пречи,
381
00:19:16,155 --> 00:19:19,283
защо да не участвам в конкурса
"Мис Гола Америка"?
382
00:19:20,117 --> 00:19:24,413
Дами и господа, да посрещнем номер осем.
383
00:19:24,497 --> 00:19:25,498
Ето я.
384
00:19:26,916 --> 00:19:29,168
Бе като "Мис САЩ",
385
00:19:29,251 --> 00:19:30,378
но бяхме голи.
386
00:19:32,213 --> 00:19:33,172
Да чуем.
387
00:19:35,132 --> 00:19:38,469
Не са ли страхотни?
Всички форми, размери, цветове.
388
00:19:38,552 --> 00:19:39,929
Посрещнете моделите!
389
00:19:40,012 --> 00:19:42,556
От списание "Хай Съсаяти" ме забелязали
390
00:19:42,640 --> 00:19:45,768
и помолиха да участвам
в коледното издание.
391
00:19:45,851 --> 00:19:48,646
ВСИЧКО ПАДА!
КОЛЕДЕН ПЛАКАТ
392
00:19:49,647 --> 00:19:54,193
Цял живот майка ми
казваше, че съм грозна.
393
00:19:55,236 --> 00:19:56,320
Грешка.
394
00:19:57,947 --> 00:20:00,491
Осъзнах, че имам чудесно тяло.
395
00:20:01,283 --> 00:20:02,535
"Имах страхотно дупе."
396
00:20:06,080 --> 00:20:07,665
70-те бяха забавни.
397
00:20:07,748 --> 00:20:10,501
Дискотеки, оргии.
398
00:20:11,085 --> 00:20:12,545
Бях кралица на оргиите.
399
00:20:12,628 --> 00:20:13,879
ОРЛЕСТ 21
400
00:20:14,004 --> 00:20:15,464
Противозачатъчните
401
00:20:15,548 --> 00:20:17,842
станаха достъпни
и промениха живота на жените.
402
00:20:17,925 --> 00:20:20,386
Можеха да правят много секс без страх.
403
00:20:20,469 --> 00:20:22,054
АНИ СПРИНКЪЛ
МУЛТИМЕДИЕН АРТИСТ
404
00:20:22,138 --> 00:20:23,973
Те подивяха
405
00:20:24,056 --> 00:20:28,561
и започнаха да експериментират,
да имат много секс партньори.
406
00:20:28,644 --> 00:20:31,480
Тази разкрепостена епоха може би намери
407
00:20:31,564 --> 00:20:32,982
своя краен израз.
408
00:20:33,065 --> 00:20:37,278
Сексуален Дисниленд, където може
да развихрите най-смелите си фантазии.
409
00:20:37,361 --> 00:20:40,614
Посещавах "Убежището на Плато",
което бе секс суингърски клуб.
410
00:20:40,698 --> 00:20:41,824
УБЕЖИЩЕТО НА ПЛАТО
411
00:20:41,907 --> 00:20:44,535
Ходех там, защото обичах секса.
412
00:20:44,618 --> 00:20:46,078
Обожавах го.
413
00:20:47,621 --> 00:20:51,584
Правех секс с хора,
участващи в порно филми,
414
00:20:52,376 --> 00:20:53,419
извън екрана.
415
00:20:53,502 --> 00:20:56,380
Казаха ми: "Щом го правиш извън екрана,
416
00:20:57,465 --> 00:20:59,967
защо не го правиш
пред камера и да ти се плаща?"
417
00:21:00,509 --> 00:21:02,052
Отвърнах: "Добре."
418
00:21:02,553 --> 00:21:04,597
КОРАВ КЪСМЕТЛИЯ
1980
419
00:21:04,722 --> 00:21:07,099
Не е ли привлекателна, господине?
420
00:21:07,183 --> 00:21:08,350
Да, да.
421
00:21:08,434 --> 00:21:09,852
Започнах да снимам филми.
422
00:21:09,935 --> 00:21:10,936
ГНЕЗДОТО НА РОБИН
1980
423
00:21:11,020 --> 00:21:13,773
Направи го. Хайде.
Можеш да правиш каквото искаш.
424
00:21:14,648 --> 00:21:16,859
Най-известният ми филм
425
00:21:16,942 --> 00:21:19,487
е "Деби прави Далас".
426
00:21:20,738 --> 00:21:23,574
Аз бях г-жа Хардуик от магазина за свещи.
427
00:21:26,744 --> 00:21:29,205
Премиерата се състоя
в театър "Пусикет" на Таймс Скуеър.
428
00:21:29,288 --> 00:21:30,539
ПУСИКЕТ 2
ДЕБИ ПРАВИ ДАЛАС
429
00:21:30,623 --> 00:21:33,250
ДЕБИ ПРАВИ ДАЛАС
430
00:21:33,334 --> 00:21:34,543
В онези времена
431
00:21:34,627 --> 00:21:36,629
"Ню Йорк Таймс" рекламираше порно филми.
432
00:21:36,712 --> 00:21:38,297
АНИ СПРИНКЪЛ
МУЛТИМЕДИЕН АРТИСТ
433
00:21:38,380 --> 00:21:41,842
"Дълбокото гърло"
даде старт на порно шик ерата.
434
00:21:41,926 --> 00:21:44,011
ХАРИ РИЙМС, ОБЩЕСТВЕНИ ВЪПРОСИ
435
00:21:44,094 --> 00:21:47,348
Аз съм Хари Риймс
и правя интервю с Робин Бърд.
436
00:21:48,098 --> 00:21:50,601
Сериозно? И Вероника Харт.
437
00:21:50,684 --> 00:21:52,603
Даваш ми автограф,
438
00:21:52,686 --> 00:21:54,563
- а аз ще ти дам номера си.
- Добре.
439
00:21:55,564 --> 00:21:57,441
Разбира се, че ще го направя.
440
00:21:57,525 --> 00:21:59,860
Тези филми се прожектираха в кината,
441
00:21:59,944 --> 00:22:02,571
на които можеше да отидеш
със съпруг или съпруга.
442
00:22:03,823 --> 00:22:08,494
Идваха порно звездите,
папараците бяха там.
443
00:22:08,577 --> 00:22:10,204
Беше като всяка друга премиера,
444
00:22:10,287 --> 00:22:13,499
на която отиваш, като всеки друг филм.
445
00:22:13,582 --> 00:22:16,126
Няма начин да съжалявам.
446
00:22:16,669 --> 00:22:19,129
Снимах тринайсет филма.
447
00:22:19,255 --> 00:22:21,465
Не съм си го поставяла за цел.
448
00:22:21,549 --> 00:22:22,842
РОЗОВИТЕ ДАМИ
КАЗВАШЕ СЕ ЛИСА
449
00:22:22,925 --> 00:22:25,803
Животът ми винаги е бил като флипер,
450
00:22:25,886 --> 00:22:28,430
удрям и после преминавам нататък.
451
00:22:28,514 --> 00:22:29,890
ЕЗИ ИЛИ ТУРА
НОЩНАТА ПТИЦА
452
00:22:29,974 --> 00:22:31,517
Така се запознах с Шели.
453
00:22:32,935 --> 00:22:34,478
Снимах в парка.
454
00:22:34,979 --> 00:22:38,148
Видях познато лице, седеше на една скала.
455
00:22:38,232 --> 00:22:39,275
Беше Шели.
456
00:22:39,817 --> 00:22:43,487
Отидох при него и му казах:
"Здравей, помниш ли ме?
457
00:22:43,571 --> 00:22:46,991
Миналото лято
се запознахме на Огнения остров."
458
00:22:51,495 --> 00:22:58,085
Мисля, че бе любов от пръв поглед.
Добре де, от втори поглед.
459
00:23:03,257 --> 00:23:04,800
Имахме много общи неща.
460
00:23:04,884 --> 00:23:08,262
Интересувах се от изкуство,
461
00:23:08,345 --> 00:23:09,889
а той правеше изкуство..
462
00:23:11,140 --> 00:23:14,894
Той беше арт директор,
творчески директор.
463
00:23:14,977 --> 00:23:17,021
Имаше рекламна агенция,
464
00:23:17,104 --> 00:23:19,857
работеше с всички големи рекламодатели.
465
00:23:20,399 --> 00:23:22,234
Той бе
466
00:23:22,318 --> 00:23:25,613
голяма работа,
но не това ме привлече у него.
467
00:23:25,696 --> 00:23:27,656
Това, което ме привлече към него,
468
00:23:27,740 --> 00:23:30,701
бе фактът,
че беше много чувствителен и сърдечен,
469
00:23:30,784 --> 00:23:34,788
той бе жената,
за която винаги съм искала да се омъжа.
470
00:23:36,290 --> 00:23:41,503
Правили сме секс на такива места,
на каквито човек не би си помислил.
471
00:23:41,587 --> 00:23:43,047
Но аз винаги бях отгоре.
472
00:23:46,175 --> 00:23:47,468
Заживяхме заедно.
473
00:23:47,551 --> 00:23:50,346
И оттогава живеем на същото място.
474
00:23:56,185 --> 00:23:57,937
КЪСМЕТ
475
00:23:58,020 --> 00:24:00,189
...рожден ден!
476
00:24:00,272 --> 00:24:03,275
Честит Рожден ден, скъпа Робин!
477
00:24:03,359 --> 00:24:04,485
Робин.
478
00:24:04,568 --> 00:24:08,322
- Честит Рожден ден!
- Честит ми рожден ден!
479
00:24:10,324 --> 00:24:12,493
Благодаря. Сега всички се съблечете.
480
00:24:17,706 --> 00:24:19,875
Здравейте, казвам се Шели.
481
00:24:19,959 --> 00:24:21,543
Живея натясно.
482
00:24:21,627 --> 00:24:24,630
Това е моята приятелка Робин.
И тя е с мен.
483
00:24:28,968 --> 00:24:32,137
Това е 69-ия ми рожден ден!
484
00:24:32,221 --> 00:24:33,764
Секси число.
485
00:24:34,974 --> 00:24:36,809
Миналата година бе 68.
486
00:24:36,892 --> 00:24:38,602
Ще те черпя.
487
00:24:40,604 --> 00:24:41,814
Много е хубаво.
488
00:24:42,481 --> 00:24:44,692
- На кого му трябва истинска храна?
- Уау.
489
00:24:45,192 --> 00:24:46,318
Сметана.
490
00:24:46,402 --> 00:24:49,655
Снимах се във филм, покрита със сметана.
491
00:24:49,905 --> 00:24:51,281
ЛОШАТА ПЕНИ
1978
492
00:24:51,365 --> 00:24:54,451
Беше много вкусно,
но и много трудно да се изчистиш.
493
00:24:54,535 --> 00:24:58,706
Помниш ли? Прибрах се и се къпах цели
494
00:24:58,789 --> 00:24:59,873
три седмици.
495
00:25:00,666 --> 00:25:02,626
Бях мелба
496
00:25:02,710 --> 00:25:04,503
и хората ядяха тялото ми.
497
00:25:05,504 --> 00:25:06,880
Вкусно!
498
00:25:09,133 --> 00:25:12,136
От колко години
идваме тук на рождения ми ден?
499
00:25:12,219 --> 00:25:14,596
- Една.
- Не е вярно.
500
00:25:15,097 --> 00:25:16,765
- Две.
- Не!
501
00:25:16,849 --> 00:25:19,560
- Три.
- Заедно сме почти 50 години.
502
00:25:19,643 --> 00:25:23,063
През юли ще направим 50 години заедно,
503
00:25:23,147 --> 00:25:26,942
така че поне от 45 години
идваме заедно тук.
504
00:25:27,026 --> 00:25:29,987
- Как се запознахме?
- Запознахме се...
505
00:25:31,989 --> 00:25:33,490
- Помниш ли?
- Не.
506
00:25:34,742 --> 00:25:36,118
Помниш.
507
00:25:37,619 --> 00:25:39,705
- Не помниш ли?
- Подскажи ми.
508
00:25:39,788 --> 00:25:41,123
"Огненият остров".
509
00:25:44,251 --> 00:25:46,795
Все още е шегаджия и е забавен,
510
00:25:46,879 --> 00:25:48,422
но не е същото.
511
00:25:50,215 --> 00:25:54,136
Присъстваше на подписване
на договора с Манхатън Кейбъл,
512
00:25:54,219 --> 00:25:56,221
в който щяхме да сме продуценти.
513
00:25:58,390 --> 00:26:00,350
И после в студиото
514
00:26:00,434 --> 00:26:01,935
уверяваше се, че екипът
515
00:26:02,519 --> 00:26:03,979
прави всичко, както трябва.
516
00:26:04,063 --> 00:26:05,397
Имахме оператор,
517
00:26:05,481 --> 00:26:07,149
глух озвучител,
518
00:26:07,232 --> 00:26:09,359
техническият директор далтонист
519
00:26:10,027 --> 00:26:11,028
и аз.
520
00:26:13,280 --> 00:26:15,157
Наричахме го Момчето за всичко.
521
00:26:15,240 --> 00:26:18,911
Работата на Шели, момчето за всичко,
522
00:26:18,994 --> 00:26:23,290
бе да вдига телефона
и да им казва да почакат.
523
00:26:23,832 --> 00:26:26,710
Все казвах: "Той прави
най-бързият орален секс в града.
524
00:26:26,794 --> 00:26:28,212
Кафе, чай и орален секс."
525
00:26:29,254 --> 00:26:30,380
Момчето за всичко.
526
00:26:30,464 --> 00:26:32,841
Момче за всичко, скривай се.
527
00:26:34,218 --> 00:26:36,220
Не го наричам по име.
528
00:26:36,303 --> 00:26:40,307
Момчето за всичко излъчва.
Какво да кажа? 475-1550.
529
00:26:40,390 --> 00:26:42,226
Публиката ми имаше
530
00:26:42,309 --> 00:26:44,895
своя представа коя съм.
531
00:26:44,978 --> 00:26:46,438
Аз съм тяхната фантазия.
532
00:26:46,522 --> 00:26:48,649
Никой не знаеше, че сме женени.
533
00:26:48,732 --> 00:26:53,654
За много хора ще бъде шок
да разберат, че съм с него от 74-та.
534
00:26:54,780 --> 00:26:56,782
Аз, кралицата на оргиите.
535
00:26:57,908 --> 00:27:00,285
Никога не ме е съдил.
536
00:27:02,538 --> 00:27:05,791
Наричах Шели момчето за всичко.
537
00:27:06,583 --> 00:27:09,294
Но той бе много повече от това.
538
00:27:09,378 --> 00:27:11,255
Той е много повече от това.
539
00:27:15,592 --> 00:27:19,263
ОГНЕНИЯТ ОСТРОВ, НЮ ЙОРК
540
00:27:21,557 --> 00:27:25,018
Съвсем различно е с деменцията.
541
00:27:28,188 --> 00:27:29,439
- Здравей.
- Здравей.
542
00:27:29,523 --> 00:27:30,941
Здравей. Как си?
543
00:27:31,024 --> 00:27:32,484
Здравейте. Здравейте.
544
00:27:32,568 --> 00:27:34,278
- Здравейте. Здравейте.
- Здравей.
545
00:27:34,361 --> 00:27:37,114
- Здравейте. Здравейте.
- Здравейте. Добър ден!
546
00:27:37,197 --> 00:27:38,991
Здравейте, здравейте, здравейте.
547
00:27:39,074 --> 00:27:41,827
- Здравейте, пътешественици.
- Здравей, Робин.
548
00:27:41,910 --> 00:27:44,997
- Как сте?
- Бърд, Бърд, Бърд.
549
00:27:45,706 --> 00:27:47,166
Тук сядам всяка сутрин.
550
00:27:47,249 --> 00:27:49,001
Знам, но не и сега.
551
00:27:49,084 --> 00:27:50,294
Няма, със сигурност.
552
00:27:50,377 --> 00:27:52,337
- Трябва да стигнем лодката.
- Да.
553
00:27:56,925 --> 00:27:59,011
Петдесетата ни годишнина.
554
00:28:01,096 --> 00:28:05,017
За първи път пътищата ни се пресякоха
555
00:28:05,100 --> 00:28:07,227
тук, на Огнения остров.
556
00:28:09,563 --> 00:28:12,524
Исках да видя
дали мога да освежа паметта му.
557
00:28:14,109 --> 00:28:17,779
Исках да си спомни нещо.
558
00:28:20,782 --> 00:28:23,243
- Здравейте! Благодаря.
- Честит рожден ден!
559
00:28:23,952 --> 00:28:26,079
Изглежда ли ти познато?
560
00:28:27,414 --> 00:28:28,415
Не.
561
00:28:29,708 --> 00:28:31,793
Защо сме тук?
562
00:28:32,294 --> 00:28:33,754
Тук съм, защото те обичам.
563
00:28:33,837 --> 00:28:36,298
Нали няма да ходим пеша до там.
564
00:28:37,090 --> 00:28:39,009
- Аха, хайде.
- Не.
565
00:28:39,801 --> 00:28:41,345
Не искаш да го правиш.
566
00:28:46,808 --> 00:28:47,893
Това е.
567
00:28:47,976 --> 00:28:49,686
Това е краят за мен.
568
00:28:50,979 --> 00:28:53,565
- Не искаш да продължиш ли?
- Точно така.
569
00:28:54,358 --> 00:28:56,109
Добре, може би ще те оставим.
570
00:28:56,193 --> 00:28:58,028
- А аз ще продължа.
- Добре.
571
00:28:59,947 --> 00:29:01,240
Горещо е
572
00:29:02,074 --> 00:29:04,201
и не предполагах, че е толкова горещо.
573
00:29:04,284 --> 00:29:08,288
Бях на 19, 17, 18, както и да е...
574
00:29:09,665 --> 00:29:11,333
Прекалено е за него.
575
00:29:12,292 --> 00:29:15,045
Не искам той... На 84 години е.
576
00:29:35,107 --> 00:29:36,316
Знаете ли?
577
00:29:37,567 --> 00:29:39,695
Мисля, че беше тази къща.
578
00:29:40,779 --> 00:29:42,489
Но е променена.
579
00:29:42,572 --> 00:29:46,785
Много, много
по-различна от преди 50 години.
580
00:29:46,868 --> 00:29:47,869
Хубава тениска.
581
00:29:48,495 --> 00:29:49,621
- Това съм аз.
- Вие?
582
00:29:49,705 --> 00:29:50,914
- Да.
- Сериозно!
583
00:29:50,998 --> 00:29:53,083
- Познавате ли моите...
- Разбира се.
584
00:29:53,166 --> 00:29:54,376
Здравейте.
585
00:29:54,459 --> 00:29:55,961
Може ли да снимам
586
00:29:56,044 --> 00:29:57,462
- къщата?
- Разбира се.
587
00:29:57,587 --> 00:29:58,588
Благодаря.
588
00:29:59,339 --> 00:30:00,340
Уау.
589
00:30:09,975 --> 00:30:12,394
Завръщането бе по-скоро за мен.
590
00:30:16,023 --> 00:30:18,608
Когато срещнах Шели, той бе...
591
00:30:19,234 --> 00:30:20,360
наблюдател
592
00:30:20,444 --> 00:30:22,446
и това
593
00:30:22,529 --> 00:30:25,490
- ме привлече към него.
- Хванете Бърд.
594
00:30:28,035 --> 00:30:30,454
Защото наблюдаваше мен.
595
00:30:43,300 --> 00:30:46,011
Помниш ли, когато ходехме
в биомагазина там?
596
00:30:46,094 --> 00:30:47,512
- Да, разбира се.
- Долу.
597
00:30:47,596 --> 00:30:50,349
- Най-хубавият магазин за биохрани.
- Не се ли...
598
00:30:50,432 --> 00:30:52,642
- Може ли да завием наляво?
- Подстригвах се.
599
00:30:52,726 --> 00:30:54,561
Не се ли подстригвах някъде тук?
600
00:30:54,644 --> 00:30:57,064
Да, в следващата пряка.
601
00:30:57,731 --> 00:30:58,774
Да.
602
00:31:00,025 --> 00:31:02,319
Добрата стара 42-ра улица.
603
00:31:04,780 --> 00:31:05,781
Преди...
604
00:31:05,864 --> 00:31:07,199
ТАЙМС СКУЕЪР
ДУЕЛ ПРИ ДИАБОЛО
605
00:31:07,282 --> 00:31:09,076
ЧУВСТВЕНО ОСВОБОДЕНА ЖЕНА
606
00:31:09,159 --> 00:31:10,369
Бяха игри за възрастни.
607
00:31:10,452 --> 00:31:11,745
СЕКС КАБИНА ЗА ДОЛАР
608
00:31:11,828 --> 00:31:14,164
О, да, с един секси
жетон се постига всичко.
609
00:31:14,247 --> 00:31:16,083
Хайде, ще ти го глътнем.
610
00:31:16,166 --> 00:31:17,167
ЗАБАВЕН ГРАДСКИ ТЕАТЪР
611
00:31:17,250 --> 00:31:19,461
Подпали банана
и го разклати, татенце.
612
00:31:21,129 --> 00:31:23,215
"Гейти" бе тук.
613
00:31:23,298 --> 00:31:27,052
В "Гейти" се събираха мъже.
614
00:31:27,719 --> 00:31:32,182
Зад ъгъла бяха жените
за хетеросексуални мъже.
615
00:31:32,265 --> 00:31:34,309
Задният вход на "Гейти",
616
00:31:34,393 --> 00:31:38,146
оттам минаваха хетеросексуалните.
617
00:31:39,564 --> 00:31:43,110
Хетеросексуалните мъже
влизаха оттам, за да отидат при жени,
618
00:31:43,193 --> 00:31:46,405
а оттук се промъкваш в Гейти."
619
00:31:46,488 --> 00:31:50,575
Бърд обикаляше 42-ра улица,
за да събере гости.
620
00:31:50,659 --> 00:31:54,579
Минаваше от "Шоу уърлд" до...
621
00:31:56,039 --> 00:31:57,249
Как се казваше другото място?
622
00:31:58,208 --> 00:31:59,543
"Шоу Палас".
623
00:31:59,626 --> 00:32:02,504
Може би Бърд
ще танцува тази вечер. Да проверим.
624
00:32:06,675 --> 00:32:08,093
ПОРША ЛИН
СТРИПТИЗЬОРКА
625
00:32:08,218 --> 00:32:09,886
Изявявах се в "Шоу уърлд".
626
00:32:10,887 --> 00:32:12,597
Питах всеки:
627
00:32:12,681 --> 00:32:16,101
"Какво трябва да направя,
за да вляза в "Шоуто на Робин"?
628
00:32:16,184 --> 00:32:20,230
Отговаряха ми:
"Ами, трябва да си известна."
629
00:32:20,313 --> 00:32:23,733
Накрая почука на вратата
на съблекалнята ми след представление.
630
00:32:23,817 --> 00:32:25,902
И каза: "Здравей, аз съм Робин Бърд."
631
00:32:25,986 --> 00:32:29,114
Най-сетне ме покани в шоуто.
632
00:32:29,197 --> 00:32:32,951
И разбира се, се превърнах в жената,
633
00:32:33,034 --> 00:32:35,370
която най-много е гостувала
при Робин Бърд.
634
00:32:39,916 --> 00:32:43,044
Всеки път, когато
Момчето за всичко ме посрещаше,
635
00:32:43,587 --> 00:32:45,088
Робин тичаше наоколо,
636
00:32:45,172 --> 00:32:49,926
крещеше и даваше заповеди.
637
00:32:50,010 --> 00:32:52,220
- Шели, трябва ли ми филтър?
- Не.
638
00:32:52,304 --> 00:32:53,889
Мамка му. Чудесно.
639
00:32:53,972 --> 00:32:55,724
ТЕЛЕВИЗИОННИ СТУДИЯ А И Б
СЦЕНА
640
00:32:55,807 --> 00:32:58,351
Момчето за всичко казваше:
"Облечи се в банята."
641
00:32:58,435 --> 00:33:01,021
Банята бе с големината на дрешник.
642
00:33:01,730 --> 00:33:02,856
Като малък килер.
643
00:33:02,939 --> 00:33:04,566
ХЕДЪР ХЪНТЪР
СТРИПТИЗЬОРКА
644
00:33:04,649 --> 00:33:07,527
Тъпчехме се вътре.
645
00:33:09,905 --> 00:33:12,866
Напълно непознати, които се обличаха.
646
00:33:12,949 --> 00:33:15,785
Въобще нямаше място.
647
00:33:16,703 --> 00:33:20,874
След като ги завеждах
в студиото, ги събирах,
648
00:33:20,957 --> 00:33:24,002
подреждах ги и им казвах:
"Първо ти, после ти."
649
00:33:24,085 --> 00:33:27,088
И разбира се, имах десет секунди,
650
00:33:27,172 --> 00:33:28,381
да се подготвя.
651
00:33:28,465 --> 00:33:32,677
Затова се гримирах пред камерата,
652
00:33:32,761 --> 00:33:35,222
на хората им харесва да те гледат
653
00:33:35,305 --> 00:33:36,598
как се гримираш.
654
00:33:36,681 --> 00:33:38,475
И така го вкарах в шоуто.
655
00:33:38,558 --> 00:33:40,227
Здравейте, аз съм Робин Бърд
656
00:33:41,144 --> 00:33:43,438
и това е "Шоуто на Робин Бърд".
657
00:33:44,940 --> 00:33:47,901
Обикновено по това време съм поне с пудра,
658
00:33:47,984 --> 00:33:50,987
но в студиото непрекъснато цари безпорядък
659
00:33:51,071 --> 00:33:53,615
и сега си слагам пудра.
660
00:33:53,698 --> 00:33:54,991
Аз съм режисьорът.
661
00:33:55,075 --> 00:33:57,410
Режисирах пред камера,
662
00:33:57,494 --> 00:34:02,374
"Г-н Оператор. Здравей, как си?
Ела насам, г-н Оператор."
663
00:34:02,958 --> 00:34:04,626
Играех с камерата.
664
00:34:04,709 --> 00:34:07,712
Блестя ли, г-н Оператор?
665
00:34:08,338 --> 00:34:09,589
Не. Добре.
666
00:34:09,673 --> 00:34:12,926
Защото бе на живо.
Няма по-хубаво от това да си на живо.
667
00:34:13,009 --> 00:34:18,181
Публика на живо,
телевизия на живо, само един дубъл.
668
00:34:18,265 --> 00:34:21,059
Каквото виждаш, това е.
669
00:34:21,142 --> 00:34:24,771
Трябваше да е като урок по гримиране.
А сега сложете...
670
00:34:24,854 --> 00:34:26,106
ДЖО БРУНО
ГОСТ В ШОУТО
671
00:34:26,189 --> 00:34:27,482
Тя правеше всичко.
672
00:34:27,566 --> 00:34:30,819
Гледате я в шоуто,
където е жизнена и щура,
673
00:34:30,902 --> 00:34:34,155
но когато се снимаше, тя бе бизнесдама.
674
00:34:34,239 --> 00:34:36,992
- Легнете, настанете се удобно.
- Настанете се удобно.
675
00:34:37,075 --> 00:34:39,536
- Джой е тук...
- Джой.
676
00:34:39,619 --> 00:34:42,664
...и той е г-н Обратно момче.
677
00:34:49,462 --> 00:34:51,590
Изведнъж заставаше зад камерата.
678
00:34:52,674 --> 00:34:53,800
И казваше:
679
00:34:53,883 --> 00:34:56,177
"Ще ти говоря, докато те снимам,
680
00:34:56,261 --> 00:34:58,888
можеш да гледаш,
но не можеш да ми отговаряш."
681
00:34:59,514 --> 00:35:00,974
Отвръщам: "Добре."
682
00:35:01,057 --> 00:35:03,518
"Не ми говори, просто слушай.
Аз съм режисьорът."
683
00:35:03,602 --> 00:35:05,729
Казвах им: "На лицето ти съм,
684
00:35:05,812 --> 00:35:06,980
върху пениса ти съм.
685
00:35:07,063 --> 00:35:10,650
Обърни се, наведи се.
Нека ти видя дупето.
686
00:35:10,734 --> 00:35:12,152
Разтвори си дупето.
687
00:35:12,235 --> 00:35:14,654
Сега на четири крака."
688
00:35:14,738 --> 00:35:18,533
Когато хората танцуват,
се усмихват изведнъж без причина.
689
00:35:19,409 --> 00:35:20,869
Защото ти казва: "Страхотен си.
690
00:35:20,952 --> 00:35:22,746
Сега ще приближим към чатала ти."
691
00:35:22,829 --> 00:35:24,956
Нищо не можеш да и кажеш.
692
00:35:26,082 --> 00:35:28,043
В края на шоуто
693
00:35:28,126 --> 00:35:33,173
завършвахме с песента
"Скъпа, нека ти го вкарам."
694
00:35:34,049 --> 00:35:36,301
Скъпа, нека ти го вкарам.
695
00:35:37,177 --> 00:35:39,179
Скъпа, нека ти го вкарам.
696
00:35:39,804 --> 00:35:44,225
Правех сатира, хващах жените за гърдите
697
00:35:44,309 --> 00:35:46,353
и си слагах главата между гърдите им,
698
00:35:46,436 --> 00:35:49,356
това, което публиката иска да направи.
699
00:35:49,439 --> 00:35:54,361
Ето, правя го, няма проблем.
При това съм жена.
700
00:35:54,444 --> 00:35:59,282
Вадя пениса и го слагам в окото си.
701
00:36:00,492 --> 00:36:02,202
Записвах
702
00:36:02,285 --> 00:36:04,829
и сама пеех песента.
703
00:36:04,913 --> 00:36:07,415
Скъпа, нека ти го вкарам.
704
00:36:08,208 --> 00:36:10,168
Скъпа, нека ти го вкарам.
705
00:36:11,086 --> 00:36:13,797
Скъпа, нека те целуна.
706
00:36:13,880 --> 00:36:16,633
Ще чукам, докато цялата къща се разтресе.
707
00:36:17,133 --> 00:36:19,969
Чукай, чукай, чукай по средата.
708
00:36:20,053 --> 00:36:22,931
Чукай, чукай, чукай по средата.
709
00:36:23,014 --> 00:36:25,558
Чукай, чукай, чукай по средата.
710
00:36:25,642 --> 00:36:28,853
- Да, по средата.
- Чукай, чукай, чукай по средата.
711
00:36:28,937 --> 00:36:31,147
Чукай, чукай, чукай.
712
00:36:31,981 --> 00:36:33,525
- Чукай.
- По средата.
713
00:36:34,943 --> 00:36:37,779
- Чукай, чукай ме.
- Чукай, чукай по средата.
714
00:36:37,862 --> 00:36:41,032
- Чукай, чукай по средата
- Чукай, чукай, чукай.
715
00:36:41,157 --> 00:36:42,867
Накрая бе много забавно. Уж...
716
00:36:42,951 --> 00:36:44,285
ЛУ КАС
СТИПТИЗЬОР
717
00:36:44,369 --> 00:36:46,663
...правиш секс
и други подобни неща в края.
718
00:36:46,746 --> 00:36:47,914
"Чукай ме." Супер.
719
00:36:47,997 --> 00:36:50,291
Бе лудост. Правехме шоу.
720
00:36:50,375 --> 00:36:52,085
Здравей, Хедър. Как си, скъпа?
721
00:36:52,168 --> 00:36:54,170
"Чукай ни" на сцената
722
00:36:54,254 --> 00:36:58,091
бе като безкраен цирк.
723
00:36:59,342 --> 00:37:02,137
Раздвижи се, скъпа! Раздрусай ги!
724
00:37:02,220 --> 00:37:05,265
Добре, скъпа!
725
00:37:05,765 --> 00:37:09,060
Ало. Искам да ти кажа,
че всяка седмица гледам шоуто ти.
726
00:37:09,144 --> 00:37:10,520
- Колко хубаво!
- Добре.
727
00:37:10,603 --> 00:37:12,147
Седя си. Гей съм.
728
00:37:12,230 --> 00:37:14,691
Седя си с любимия и ви се наслаждаваме.
729
00:37:14,774 --> 00:37:15,775
Чудесно.
730
00:37:15,859 --> 00:37:20,780
Забелязах, че доста гейове гледаха шоуто.
731
00:37:22,282 --> 00:37:26,786
Започнах да ходя по гей клубове
и да гледам гей представления.
732
00:37:26,870 --> 00:37:28,163
Давай!
733
00:37:30,582 --> 00:37:35,503
Направо от сцената на "Шоу Палас Тиътър".
734
00:37:36,254 --> 00:37:39,424
Ето го, бразилската бомба,
735
00:37:40,049 --> 00:37:42,886
Владимир Кореа.
736
00:37:44,095 --> 00:37:47,557
Имахме технически директор,
който бе хомофоб
737
00:37:47,640 --> 00:37:50,185
и казах: "Добре, чао тогава."
738
00:37:52,604 --> 00:37:56,691
Мъжете в шоуто бяха добро попълнение,
739
00:37:56,775 --> 00:38:00,820
защото задоволявах зрителите,
740
00:38:00,904 --> 00:38:02,071
които не искаха жени.
741
00:38:04,866 --> 00:38:05,867
ЗРИТЕЛ НА БЪРД
742
00:38:05,950 --> 00:38:08,077
Десет години по-рано
буквално ни арестуваха
743
00:38:08,161 --> 00:38:09,537
и затваряха, ако си гей.
744
00:38:10,288 --> 00:38:12,123
А сега пускам телевизора
745
00:38:12,207 --> 00:38:15,084
и гледам Робин Бърд и голи танцуващи мъже.
746
00:38:15,168 --> 00:38:16,544
Бе толкова освобождаващо.
747
00:38:16,628 --> 00:38:17,962
ГЕЙ РОДИТЕЛИТЕ ИСКАТ ПРАВА
748
00:38:18,087 --> 00:38:20,799
За първи път струва ми се виждах
749
00:38:20,882 --> 00:38:24,135
голи тела по еротичен начин.
750
00:38:24,219 --> 00:38:25,261
ЗРИТЕЛ НА БЪРД
751
00:38:25,345 --> 00:38:28,973
Но бе комфортно сред голотата.
752
00:38:29,057 --> 00:38:32,352
При Робин Бърд можеше да бъдеш себе си.
753
00:38:32,435 --> 00:38:33,603
ФЕН НА БЪРД
754
00:38:33,686 --> 00:38:36,147
Място, където
755
00:38:36,231 --> 00:38:38,858
нямаше такова нещо като табу.
756
00:38:39,901 --> 00:38:41,486
Всичко беше ясно.
757
00:38:41,569 --> 00:38:44,197
Сексът бе нещо нормално,
естествено и за всеки.
758
00:38:44,280 --> 00:38:45,323
ФЕН НА БЪРД
759
00:38:45,406 --> 00:38:47,826
С партньора ми обикаляхме през нощта
760
00:38:47,909 --> 00:38:50,119
и виждахме червените
светлини през прозореца.
761
00:38:50,203 --> 00:38:51,955
Не знаехме какво е.
762
00:38:53,331 --> 00:38:56,292
Накрая разбрахме,
че е шоуто на Робин Бърд,
763
00:38:56,376 --> 00:38:58,211
излъчвано в 10 часа,
764
00:38:58,294 --> 00:39:00,380
и започнахме да го гледаме.
765
00:39:00,421 --> 00:39:02,048
ФРЕД ТРИ
БАРМАН
766
00:39:02,131 --> 00:39:06,010
Всички обичаха шоуто.
Имахме кабелна в бара.
767
00:39:06,094 --> 00:39:10,348
Пускахме го и всички крещяхме:
"Робин! Ей, Робин!"
768
00:39:11,808 --> 00:39:16,396
- Здравей, Робин.
- Здравей, Три. Това е Три от "Джулиъс".
769
00:39:16,479 --> 00:39:20,108
Гей публиката ме грабна по различен начин.
770
00:39:20,650 --> 00:39:22,360
Наистина ме обичаха.
771
00:39:25,613 --> 00:39:28,533
Ще бъдеш ли в ефир
следващата сряда, на Коледа?
772
00:39:28,616 --> 00:39:29,951
- Да, разбира се!
- Добре.
773
00:39:30,034 --> 00:39:31,703
На живо, а аз трябва да работя,
774
00:39:31,786 --> 00:39:33,997
- така че ще си правим компания.
- Готово.
775
00:39:34,080 --> 00:39:37,458
Бях стигнал дотам, че имах
специален номер, на който да се обадя
776
00:39:37,542 --> 00:39:40,587
и винаги бях първи, втори или трети.
777
00:39:40,670 --> 00:39:44,465
- 475-1550, на живо си.
- Здравей, Робин.
778
00:39:44,549 --> 00:39:46,301
- Здравей, Три!
- Как си, скъпа?
779
00:39:46,384 --> 00:39:47,760
Видя ли Джеф?
780
00:39:47,844 --> 00:39:51,014
Исках да сваля пръстена на пениса му.
781
00:39:51,097 --> 00:39:53,474
Какво? Чакай, чакай.
Ами този на Кийт?
782
00:39:53,558 --> 00:39:54,642
Докато го правя,
783
00:39:54,726 --> 00:39:57,854
ще посягам много,
много пъти към месинговия пръстен.
784
00:39:59,480 --> 00:40:03,151
Понякога имаше мъже,
които никой не би погледнал даже.
785
00:40:04,819 --> 00:40:06,946
Но понякога имаше наистина горещи мъже,
786
00:40:07,030 --> 00:40:09,157
като за тях казвах:
"Доведи ги в "Джулиъс".
787
00:40:10,116 --> 00:40:12,911
А тя винаги питаше: "Колко души гледате?"
788
00:40:12,994 --> 00:40:15,788
- Колко души гледате, Три?
- Около 25.
789
00:40:15,872 --> 00:40:20,919
- Здравейте! Помахайте всички на Три.
"Джулиъс", 25 наведнъж.
790
00:40:21,002 --> 00:40:23,087
ГЕЙ ПРАЙД
791
00:40:23,129 --> 00:40:24,547
МАЙКЪЛ МУСТО
ЖУРНАЛИСТ
792
00:40:24,631 --> 00:40:26,841
"Шоуто на Робин"
се появи в чудния прозорец
793
00:40:26,925 --> 00:40:31,012
между Стоунуол и СПИН.
794
00:40:31,095 --> 00:40:33,932
Това бе прозорецът
на сексуалната революция,
795
00:40:34,015 --> 00:40:35,683
многото гей прайдове
796
00:40:35,767 --> 00:40:38,269
и много повече откритост,
отколкото в миналото.
797
00:40:38,353 --> 00:40:39,812
Бе толкова освежаващо.
798
00:40:41,064 --> 00:40:43,107
Дойдох1980 в Ню Йорк от Лонг Айлънд.
799
00:40:43,191 --> 00:40:44,776
ШОН МАККЕНА
LGBTQ АКТИВИСТ
800
00:40:44,859 --> 00:40:48,237
Може да си бисексуален,
може да си гей, лесбийка.
801
00:40:48,321 --> 00:40:53,534
Сексът бе нещо, на което хората
се наслаждаваха, не се мръщеха.
802
00:40:53,618 --> 00:40:55,954
Беше наистина вълнуващо.
803
00:40:56,037 --> 00:40:58,289
Но след две години
804
00:40:58,831 --> 00:41:00,291
всичко се промени.
805
00:41:00,375 --> 00:41:02,543
НОВА ХОМОСЕКСУАЛНА БОЛЕСТ
ТРЕВОЖИ ЗДРАВНИТЕ ВЛАСТИ
806
00:41:02,627 --> 00:41:05,129
Тъкмо получихме сексуалната си свобода.
807
00:41:06,381 --> 00:41:07,548
РАК СРЕД ХОМОСЕКСУАЛНИТЕ
808
00:41:07,632 --> 00:41:09,008
Стана за нула време.
809
00:41:09,092 --> 00:41:12,387
РАЗПРОСТРАНЕНИЕТО НА БОЛЕСТТА
ПРЕДИЗВИКВА ТРЕВОГА
810
00:41:12,470 --> 00:41:16,099
Учени от Центрове
за контрол на заболяванията в Атланта
811
00:41:16,182 --> 00:41:18,142
оповестиха днес резултати от проучване,
812
00:41:18,226 --> 00:41:21,688
което показва, че начинът на живот
на някои хомосексуални мъже
813
00:41:21,771 --> 00:41:23,731
е причина за рядка форма на рак.
814
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
РАКОВО ПРОУЧВАНЕ
815
00:41:24,899 --> 00:41:27,527
Проучването е обхванало 413 души,
816
00:41:27,610 --> 00:41:30,154
които са се разболели
през последната година.
817
00:41:37,286 --> 00:41:38,997
Гледах как умират приятелите ми.
818
00:41:40,456 --> 00:41:42,000
ФРЕД ТРИ
БАРМАН
819
00:41:42,083 --> 00:41:44,877
Слагаха приятеля ми
Ричи на земята в гаража
820
00:41:44,961 --> 00:41:48,256
и го къпеха с маркуч,
не му позволяваха да ползва ваната.
821
00:41:49,674 --> 00:41:50,675
ШОН МАККЕНА
LGBTQ АКТИВИСТ
822
00:41:50,758 --> 00:41:54,220
Като млад мъж с ХИВ СПИН
получих инвалидност.
823
00:41:54,303 --> 00:41:58,516
Вече нямах работа.
Нямах сексуален живот.
824
00:41:59,058 --> 00:42:01,561
Сексуалният живот, който исках, плашеше.
825
00:42:01,644 --> 00:42:03,229
30 000 УМИРАТ ОТ СПИН
826
00:42:03,312 --> 00:42:04,856
Позорът бе ужасен.
827
00:42:04,939 --> 00:42:08,109
Шофьори на линейки отказваха
да качват пациенти със СПИН.
828
00:42:08,735 --> 00:42:11,362
Човекът каза: "Няма да го докосна."
829
00:42:12,196 --> 00:42:13,531
СПИН.
ДОРИ ИМЕТО Е ИЗМАМНО.
830
00:42:13,614 --> 00:42:16,325
Когато през 80-те
се появи СПИН, всички мислеха:
831
00:42:16,951 --> 00:42:20,621
"Господи, една среща
и можеш да умреш от тази ужасна болест."
832
00:42:20,705 --> 00:42:22,123
Сексът стана дявол.
833
00:42:22,790 --> 00:42:27,253
Това доведе до драстична промяна
в сексуалните практики и живот.
834
00:42:27,336 --> 00:42:28,337
ДЕЙВИД БЪРИНГТЪН
НОВИНИ
835
00:42:28,421 --> 00:42:30,798
Според проучване осем от десет гейове
836
00:42:30,882 --> 00:42:33,051
са спрели всякакъв опасен секс.
837
00:42:33,134 --> 00:42:35,928
ПОМОГНЕТЕ СЕГА
838
00:42:36,012 --> 00:42:41,601
Роналд Рейгън нито веднъж
не изрече думата ХИВ или СПИН.
839
00:42:41,684 --> 00:42:43,603
Не призна
840
00:42:44,103 --> 00:42:45,772
какво се случва по света,
841
00:42:45,855 --> 00:42:47,106
докато не стана късно.
842
00:42:47,190 --> 00:42:48,983
ВСЕКИ 30 МИНУТИ НЯКОЙ УМИРА ОТ СПИН
843
00:42:49,067 --> 00:42:51,277
Борете се със СПИН! Действайте!
844
00:42:51,360 --> 00:42:52,862
СИЛАТА НА ЛЕСБИЙКИТЕ
СИЛАТА НА ПЕДАЛИТЕ
845
00:42:52,945 --> 00:42:55,573
Действайте!
Борете се със СПИН! Действайте!
846
00:42:55,656 --> 00:43:00,536
Всяко лято идвах на Огнения остров
и все повече приятели ги нямаше.
847
00:43:01,204 --> 00:43:02,330
БОРЕТЕ СЕ ЗА ЖИВОТА НИ
848
00:43:02,413 --> 00:43:03,414
ПОМОЩ СРЕЩУ СПИН СЕГА!
849
00:43:03,498 --> 00:43:08,044
Мисля си: "Не трябва ли да има повече
информация за безопасния секс?"
850
00:43:08,711 --> 00:43:10,755
ШОУТО НА РОБИН БЪРД
851
00:43:10,838 --> 00:43:12,673
Сега, измийте си зъбите
852
00:43:12,757 --> 00:43:15,009
и си вземете презервативите,
853
00:43:15,093 --> 00:43:17,595
докато си слагам гланц.
854
00:43:18,679 --> 00:43:21,599
Имах платформа,
през която можех да говоря.
855
00:43:22,141 --> 00:43:24,018
Това бе обществена телевизия.
856
00:43:24,102 --> 00:43:25,895
Затова беше създадена.
857
00:43:27,271 --> 00:43:31,526
Дори да носите презервативи
в портмонето си, това не значи,
858
00:43:32,735 --> 00:43:34,278
че сексът е безопасен.
859
00:43:34,946 --> 00:43:38,699
От портмонето трябва
да отидат върху пенисите ви,
860
00:43:39,283 --> 00:43:40,785
за да е безопасен сексът.
861
00:43:40,868 --> 00:43:44,497
Винаги даваше съвети
в шоуто за безопасен секс,
862
00:43:44,580 --> 00:43:46,124
като правеше демонстрации.
863
00:43:46,207 --> 00:43:47,291
ФЕН НА БЪРД
864
00:43:47,917 --> 00:43:50,920
Имам презерватив, имате ли и вие?
865
00:43:51,838 --> 00:43:53,631
И дентална преграда!
866
00:43:56,467 --> 00:43:58,469
Всеки трябва да има дентална преграда.
867
00:43:59,178 --> 00:44:01,764
Бе забавно и развлекателно.
868
00:44:01,848 --> 00:44:05,726
Дентална преграда,
взимате това малко парче...
869
00:44:06,644 --> 00:44:10,148
навито така и го разгъвате.
870
00:44:10,231 --> 00:44:13,568
Ще получите
такова правоъгълно парче латекс,
871
00:44:13,651 --> 00:44:16,821
с което ще може да правите орален секс.
872
00:44:16,904 --> 00:44:19,490
Наистина ме запази.
873
00:44:19,991 --> 00:44:24,537
Толкова е лесно,
когато си млад, глупав и възбуден да не
874
00:44:25,371 --> 00:44:27,123
практикуваш безопасен секс.
875
00:44:27,206 --> 00:44:30,376
Но започнах
да използвам презерватив всеки път.
876
00:44:32,128 --> 00:44:36,799
Торбичка с лубрикант,
където ми е презерватива!
877
00:44:36,883 --> 00:44:39,302
И това до голяма степен е заради Робин.
878
00:44:39,385 --> 00:44:41,846
Трябва ли ти един? Имаш ли?
879
00:44:42,388 --> 00:44:43,848
Тя ми даде
880
00:44:44,932 --> 00:44:48,060
усещането, че ние
като общество сме отговорни
881
00:44:48,144 --> 00:44:51,689
да се пазим един друг здрави.
Силно послание.
882
00:44:51,772 --> 00:44:53,691
Това наистина е голямо наследство.
883
00:44:53,774 --> 00:44:57,445
МЪЛЧАНИЕ = СМЪРТ
884
00:44:57,570 --> 00:44:59,155
Хората умираха
885
00:44:59,238 --> 00:45:01,741
и губеха любимите си.
886
00:45:01,824 --> 00:45:05,661
Затова исках да им
дам любовта, която им липсваше.
887
00:45:06,204 --> 00:45:09,749
Искам да легнете, да се настаните удобно
888
00:45:09,832 --> 00:45:12,627
и да се сгушите в любимия човек.
889
00:45:12,710 --> 00:45:13,794
Какво?
890
00:45:14,503 --> 00:45:15,963
Нямате ли любим?
891
00:45:16,672 --> 00:45:20,051
Ами, имате мен, Робин Бърд.
892
00:45:21,093 --> 00:45:22,094
Наистина.
893
00:45:22,178 --> 00:45:24,347
Честно, имаше нощи, в които бях
894
00:45:25,181 --> 00:45:27,516
само с Робин.
895
00:45:28,142 --> 00:45:29,894
Знам, че звучи странно, но
896
00:45:30,728 --> 00:45:32,939
бях благодарен, че я има.
897
00:45:33,022 --> 00:45:36,943
И бях благодарен, че в живота ми
има някакво подобие на секс,
898
00:45:37,443 --> 00:45:41,447
защото не правех
секс заради ситуацията си.
899
00:45:43,074 --> 00:45:44,742
Нямах любим,
900
00:45:46,410 --> 00:45:47,745
но винаги имах Робин.
901
00:45:48,579 --> 00:45:49,664
Бе прекрасно.
902
00:45:50,164 --> 00:45:53,167
Нещата, научени от Робин,
ми бяха наистина полезни,
903
00:45:53,251 --> 00:45:56,254
тъй като бях разбит
и се опитвах да си оправя живота.
904
00:45:56,837 --> 00:45:57,838
НАВСЯКЪДЕ СМЕ
905
00:45:57,922 --> 00:46:00,466
Първо, заради силата
на приемането и откритостта
906
00:46:00,549 --> 00:46:04,095
за това кой съм като гей
и как се вписвам.
907
00:46:04,595 --> 00:46:06,931
Робин Бърд значеше много за културата.
908
00:46:08,140 --> 00:46:12,144
Когато казвам култура,
имам предвид хората,
909
00:46:13,104 --> 00:46:14,230
които бяха отхвърлени,
910
00:46:14,313 --> 00:46:18,943
хората, за които сме забравили,
тези, които са отписани.
911
00:46:19,443 --> 00:46:21,279
Тя стана активист по случайност.
912
00:46:21,362 --> 00:46:22,697
САНДРА БЕРНХАРД
ИЗПЪЛНИТЕЛ
913
00:46:22,780 --> 00:46:24,282
Бушуваше СПИН.
914
00:46:24,949 --> 00:46:27,952
Тя се опитваше
да запази забавлението и искрата живи,
915
00:46:28,494 --> 00:46:31,914
както и спонтанността на секса,
но и напомняше на хората, че
916
00:46:32,498 --> 00:46:35,751
всяка грешна стъпка се плащаше скъпо.
917
00:46:36,544 --> 00:46:38,879
Бях на плажа
918
00:46:39,547 --> 00:46:42,800
около 5:00 часа сутринта
919
00:46:43,509 --> 00:46:47,680
и видях трима да се чукат.
920
00:46:48,180 --> 00:46:49,348
Няма проблем.
921
00:46:50,349 --> 00:46:52,476
Но не използвахте презерватив.
922
00:46:52,560 --> 00:46:57,732
Очевидно посланието ми
не достига до всички.
923
00:46:57,815 --> 00:46:59,608
Имам предвид вас!
924
00:47:01,277 --> 00:47:04,030
Следващия път, когато се чукате в дупето,
925
00:47:04,613 --> 00:47:06,032
използвайте презерватив.
926
00:47:08,826 --> 00:47:12,997
Видях и го издърпах.
927
00:47:14,707 --> 00:47:18,627
Не мога да си спомня
кога за последно ги заредихме.
928
00:47:20,796 --> 00:47:25,718
Ани Спринкъл ми писа,
че трябва да направя архив на касетите.
929
00:47:28,554 --> 00:47:32,892
Ани е направила архив
на всичките си неща в Харвард.
930
00:47:34,310 --> 00:47:35,311
Слушайте.
931
00:47:35,895 --> 00:47:38,814
"Скъпа Робин,
изпращам ти поздрави от Сан Франциско.
932
00:47:38,898 --> 00:47:42,401
Имаш невероятен архив и наследство.
933
00:47:42,485 --> 00:47:46,864
С години си документирала
сексуално позитивната общност,
934
00:47:46,947 --> 00:47:48,866
активистите за удоволствие,
935
00:47:48,949 --> 00:47:51,994
движещите сили на сексуалната революция,
936
00:47:52,078 --> 00:47:55,373
визионери, секс преподаватели и други."
937
00:47:57,583 --> 00:48:01,670
Разчувствам се. Невероятно е.
938
00:48:01,754 --> 00:48:04,507
"Архивът ти е уникален
939
00:48:04,590 --> 00:48:07,510
и трябва да се съхрани
за следващите десетилетия,
940
00:48:07,593 --> 00:48:08,844
преди да е твърде късно.
941
00:48:12,932 --> 00:48:16,143
Ако не споделим историите си,
942
00:48:16,685 --> 00:48:20,856
хората, които искат да ни заличат,
ще пренапишат историята.
943
00:48:21,357 --> 00:48:23,150
Не може да го допуснем.
944
00:48:23,734 --> 00:48:24,777
Мамка му.
945
00:48:24,860 --> 00:48:29,532
Моля те, започни процеса
по подреждане на архива си.
946
00:48:30,658 --> 00:48:32,368
Времето е от голямо значение.
947
00:48:32,451 --> 00:48:37,039
Премести архива си на сигурно място,
преди фашистите да го изгорят.
948
00:48:37,123 --> 00:48:40,167
За съжаление може да се случи."
949
00:48:41,961 --> 00:48:44,338
Добре, Ани, ще го направим.
950
00:48:59,228 --> 00:49:00,229
Ало.
951
00:49:00,312 --> 00:49:04,066
Здравей, Бърд. Как си? Къде си сега?
952
00:49:04,150 --> 00:49:05,151
В Бруклин.
953
00:49:05,234 --> 00:49:07,653
Ще се срещна с архивиста, сещаш ли се?
954
00:49:07,736 --> 00:49:11,949
Бърд, в Бруклин си?
Кога ще се върнеш тук?
955
00:49:12,032 --> 00:49:13,033
Скоро.
956
00:49:14,368 --> 00:49:18,330
Цялата библиотека ли трябва да предам?
Ще искат ли нещата ми?
957
00:49:18,414 --> 00:49:21,292
Трябва ли да се дигитализират?
958
00:49:21,876 --> 00:49:23,210
И кой ще плати?
959
00:49:31,510 --> 00:49:32,845
Здравейте, аз съм Робин.
960
00:49:32,928 --> 00:49:34,638
- Дейлън. Приятно ми е.
- И на мен.
961
00:49:34,722 --> 00:49:36,682
ЧЕРНА ЯРОСТ
АФРИКАНСКИЯТ БИЛАЛИАН
962
00:49:36,765 --> 00:49:38,976
Виж, искам да ти покажа някои неща.
963
00:49:39,059 --> 00:49:40,060
ХЕРОТИЧНА (Р)ЕВОЛЮЦИЯ
964
00:49:40,144 --> 00:49:41,896
Да придобиеш идея какво
965
00:49:41,979 --> 00:49:43,856
- правя.
- Добре, това ми е ново.
966
00:49:43,939 --> 00:49:44,982
- Да.
- Не.
967
00:49:45,065 --> 00:49:47,485
- Това, което правя, е необичайно.
- То е...
968
00:49:47,568 --> 00:49:48,819
ДЕЙЛЪН ОР
АРХИВЕН АГЕНТ
969
00:49:48,903 --> 00:49:50,321
У дома го наричам трупане.
970
00:49:50,404 --> 00:49:53,449
Да, понякога и аз го наричам така.
971
00:49:54,116 --> 00:49:56,035
- Вероника. Обожавам я.
- Да.
972
00:49:56,118 --> 00:49:57,995
- Да, работя с Вероника.
- Да.
973
00:49:58,078 --> 00:49:59,622
- И с Ани.
- И с Ани.
974
00:49:59,705 --> 00:50:01,499
- Да, да.
- Така всъщност...
975
00:50:01,582 --> 00:50:03,209
АНИ СПРИНКЪЛ
АЗБУКА НА СЕКСУАЛНАТА СТРАСТ
976
00:50:03,292 --> 00:50:04,543
- Така се срещнахме.
- Да.
977
00:50:04,627 --> 00:50:06,629
- Леле.
- Ако решим да работим заедно...
978
00:50:06,712 --> 00:50:08,214
- Да.
- ...следващата стъпка
979
00:50:08,297 --> 00:50:12,134
е да видим нещата ти.
980
00:50:12,218 --> 00:50:15,554
Говорихме и ти спомена за касети.
981
00:50:16,096 --> 00:50:18,516
- Имам 19-милиметрови касети.
- Добре.
982
00:50:19,391 --> 00:50:22,728
С касетите ще направим дигитализация.
983
00:50:22,811 --> 00:50:25,731
- Това е като...
- Ще си върна после касетите, нали?
984
00:50:26,524 --> 00:50:29,276
Не, институциите, с които работя,
985
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
предпочитат да запазят касетите.
986
00:50:31,111 --> 00:50:33,072
Това значи много за мен и мъжа ми.
987
00:50:33,155 --> 00:50:35,699
- Да.
- Това са бебетата ни.
988
00:50:35,783 --> 00:50:37,785
- Това са децата ми.
- Разбира се.
989
00:50:41,038 --> 00:50:44,625
Трябва да вдигна, съпругът ми е. Ало.
990
00:50:44,708 --> 00:50:47,044
Бърд, скъпа, къде си?
991
00:50:47,127 --> 00:50:52,091
Разговарям с архивиста,
проучвайки възможността
992
00:50:52,174 --> 00:50:55,844
"Шоуто на Робин Бърд"
да бъде преместено в институция
993
00:50:55,928 --> 00:51:00,266
- като Харвард или Колумбийския...
- Или в психиатрична институция.
994
00:51:00,349 --> 00:51:02,726
Не в психиатрична институция.
995
00:51:03,519 --> 00:51:06,397
Няма да дадеш записи
или нещо подобно, нали?
996
00:51:06,480 --> 00:51:08,107
Не, все още не.
997
00:51:08,816 --> 00:51:10,609
Все още не. О, Боже.
998
00:51:11,652 --> 00:51:12,778
Бърд, внимавай много.
999
00:51:12,861 --> 00:51:15,364
Не позволявай тези неща
да ти се изплъзнат.
1000
00:51:15,447 --> 00:51:16,490
КИЙ
1001
00:51:16,574 --> 00:51:19,451
Знаеш, че няма да дам бебетата ни.
1002
00:51:19,952 --> 00:51:23,122
Добре, не го забравяй.
1003
00:51:23,831 --> 00:51:26,792
Как да го забравя, като все ми напомняш.
1004
00:51:26,875 --> 00:51:28,794
Добре, обади ми се.
1005
00:51:28,877 --> 00:51:32,047
Скъпи, ще ти обадя, като си тръгна. Чао.
1006
00:51:32,131 --> 00:51:35,426
Как решавате дали
1007
00:51:36,302 --> 00:51:37,886
искате нещата ми?
1008
00:51:39,138 --> 00:51:41,098
Трябва да видя архива
1009
00:51:41,181 --> 00:51:44,059
и да разбера повече за какво говорим.
1010
00:51:53,193 --> 00:51:57,906
МАНХАТЪН МИНИ СКЛАД
212 КЛЕТКИ
1011
00:52:03,454 --> 00:52:04,663
Мамка му.
1012
00:52:11,712 --> 00:52:15,215
- Ще минеш през всичко това ли?
- Мамка му.
1013
00:52:16,091 --> 00:52:18,093
Господи, ето ги.
1014
00:52:18,177 --> 00:52:21,430
Оригиналните тениски
с "Шоуто на Робин Бърд".
1015
00:52:21,513 --> 00:52:23,098
Винаги подписвах на дупето.
1016
00:52:23,182 --> 00:52:24,266
ШОУТО НА РОБИН БЪРД
1017
00:52:24,350 --> 00:52:27,811
"Чукай ме, с обич, Робин Бърд."
1018
00:52:27,895 --> 00:52:28,896
ШОУТО НА РОБИН БЪРД
1019
00:52:28,979 --> 00:52:31,231
Господи.
1020
00:52:31,315 --> 00:52:33,108
Здравей, стари приятелю.
1021
00:52:33,609 --> 00:52:35,319
Виждайки тази табела,
1022
00:52:35,402 --> 00:52:38,364
ми се приисква отново
да се върна в ефир и да работя,
1023
00:52:38,447 --> 00:52:42,117
но предполагам, че нямате желание
за 70-годишна пред табелата
1024
00:52:42,201 --> 00:52:44,203
с онези плетени бикини.
1025
00:52:46,955 --> 00:52:50,334
Не се срамувам от възрастта.
1026
00:52:50,834 --> 00:52:53,879
Но не съм толкова секси, колкото бях,
1027
00:52:53,962 --> 00:52:55,297
нека така да го кажем.
1028
00:52:56,507 --> 00:52:59,301
Това е доста старо.
1029
00:53:00,761 --> 00:53:01,970
Господи.
1030
00:53:05,891 --> 00:53:08,018
"Сандра Бернхард, откъси."
1031
00:53:13,232 --> 00:53:16,777
Разбрах за Робин Бърд през лятото,
когато бях тук, правейки
1032
00:53:16,860 --> 00:53:18,362
шоуто си извън Бродуей.
1033
00:53:18,445 --> 00:53:20,239
И стоях до късно всяка нощ.
1034
00:53:22,991 --> 00:53:25,494
Една вечер се прибрах,
а тя включваше обаждания,
1035
00:53:25,577 --> 00:53:26,954
така че се обадих.
1036
00:53:27,996 --> 00:53:30,958
Тогава това бе повече като
1037
00:53:31,792 --> 00:53:34,128
невероятно откритие
1038
00:53:34,211 --> 00:53:38,257
да можеш да говориш с някого
на живо по телевизията.
1039
00:53:38,924 --> 00:53:40,801
Казах и колко много харесвам шоуто
1040
00:53:40,884 --> 00:53:43,804
и как тя ми прави компания късно вечер.
1041
00:53:43,887 --> 00:53:47,850
И така направихме план
да участвам в шоуто и.
1042
00:53:47,933 --> 00:53:50,269
И започнахме да водим заедно.
1043
00:53:50,894 --> 00:53:53,188
- Как си?
- Чудесно. А ти?
1044
00:53:53,272 --> 00:53:56,066
- Чудесно. Настанете се удобно.
- Настанете се удобно.
1045
00:53:56,150 --> 00:54:00,112
- Сложете си найлона, гумите.
- Найлони... Гуми.
1046
00:54:02,698 --> 00:54:04,992
Копринени и сатенени!
1047
00:54:05,075 --> 00:54:07,202
Заедно сме с Лили Марлин.
1048
00:54:07,286 --> 00:54:09,455
Бе забавно и нестандартно.
1049
00:54:09,538 --> 00:54:13,333
Колко филма си снимала,
докато бе в бизнеса?
1050
00:54:13,417 --> 00:54:15,043
Между 200 и 300
1051
00:54:15,127 --> 00:54:17,129
- за пет години.
- Не! Чакай малко.
1052
00:54:17,212 --> 00:54:20,257
Катрин Хепбърн има име
за всеки от филмите ти, скъпа.
1053
00:54:20,340 --> 00:54:22,718
- Как, по дяволите, го правиш?
- Тя може да...
1054
00:54:22,801 --> 00:54:24,720
Тази вечер питаме Лили Марлин.
1055
00:54:24,803 --> 00:54:28,348
Предполагам, че съм
горещ секс маниак. Наистина.
1056
00:54:29,433 --> 00:54:30,434
Фантастично!
1057
00:54:30,517 --> 00:54:32,352
През 80-те можеше да правиш неща,
1058
00:54:32,436 --> 00:54:37,024
които бяха напълно безумни,
забавни и авангардни.
1059
00:54:37,608 --> 00:54:40,319
НЮ ЙОРК ТАЙМС
1060
00:54:40,402 --> 00:54:42,404
"Шоуто на Робин Бърд е хит."
1061
00:54:42,488 --> 00:54:44,031
БОБ МОРИС
ЖУРНАЛИСТ
1062
00:54:44,114 --> 00:54:45,282
"Бърд е култ.
1063
00:54:45,365 --> 00:54:48,994
С нейната запазена марка,
плетени бикини, бял маникюр,
1064
00:54:49,077 --> 00:54:54,082
сестрински ентусиазъм към гостите
и игриво полиморфно любопитство,
1065
00:54:54,166 --> 00:54:56,877
тя се превърна в кичозната Лейди Свобода
1066
00:54:56,960 --> 00:54:59,129
за града, който никога не спи."
1067
00:54:59,797 --> 00:55:02,090
Връщаме се с Бари Манилоу.
1068
00:55:03,175 --> 00:55:05,969
Робин има нюх за публичност.
1069
00:55:06,512 --> 00:55:09,139
Успя да блесне в "Шеста страница".
1070
00:55:09,223 --> 00:55:13,560
Помня, когато Бари Манилоу каза,
че и е голям фен.
1071
00:55:13,644 --> 00:55:16,063
Казва се Робин Бърд
и има шоу по кабелната.
1072
00:55:16,146 --> 00:55:17,397
Запознахме се на парти,
1073
00:55:17,481 --> 00:55:19,733
направихме си
невинни снимки и знаех,
1074
00:55:19,817 --> 00:55:21,026
че ще се оженя за нея.
1075
00:55:21,109 --> 00:55:23,237
БАРИ КАЗА НА МАЙКА СИ:
ЖЕНЯ СЕ ЗА ПОРНО ЗВЕЗДА
1076
00:55:23,320 --> 00:55:26,615
Робин, прочетох във вестника,
че ще се омъжиш за Бари Манилоу,
1077
00:55:26,698 --> 00:55:29,076
- сгодила си се за него.
- Ами, той ми предложи.
1078
00:55:29,159 --> 00:55:30,327
Все още нямам пръстен.
1079
00:55:30,410 --> 00:55:33,163
Тя продължи с това и доби публичност.
1080
00:55:35,415 --> 00:55:36,792
Когато Робин започна,
1081
00:55:36,875 --> 00:55:40,170
това бе скромно квартално шоу,
1082
00:55:40,254 --> 00:55:42,172
но когато Ню Йорк е кварталът ти,
1083
00:55:42,256 --> 00:55:44,550
най-голямата медийна сцена в страната...
1084
00:55:45,092 --> 00:55:46,134
СЪБОТА ВЕЧЕР НА ЖИВО
1085
00:55:46,218 --> 00:55:47,427
...всички гледат.
1086
00:55:48,428 --> 00:55:49,888
Здравейте!
1087
00:55:50,848 --> 00:55:55,769
Аз съм Робин Бърд,
а това е "Шоуто на Робин Бърд"!
1088
00:55:57,020 --> 00:55:58,939
И след скеча в "Събота вечер на живо",
1089
00:55:59,022 --> 00:56:02,192
не можех да повярвам,
че съм в национален ефир.
1090
00:56:02,276 --> 00:56:03,277
Казаха...
1091
00:56:03,360 --> 00:56:04,361
ШЕРИ ОТЕРИ
АКТРИСА
1092
00:56:04,444 --> 00:56:06,822
"Искат да изиграеш Робин Бърд."
Казах: "Така ли!
1093
00:56:06,905 --> 00:56:11,827
Няма да облека
плетено горнище и долнище."
1094
00:56:13,745 --> 00:56:18,542
И тогава ми хрумна да сложа
големи изкуствени гърди в макрамето,
1095
00:56:18,625 --> 00:56:22,337
а после ги нагласихме върху гърдите ми.
1096
00:56:22,462 --> 00:56:27,092
Не си забравяйте презервативите.
Ще се видим утре в полунощ.
1097
00:56:28,760 --> 00:56:31,680
Тя се бе обадила
1098
00:56:31,763 --> 00:56:34,933
и беше казала: "Шери,
поискай каквото и да е."
1099
00:56:35,017 --> 00:56:38,896
Попитах: "Мислила ли си
да вдигнеш залога?"
1100
00:56:38,979 --> 00:56:43,025
А тя ми отвърна: "Шери, никой не иска
да гледа добре продуцирано порно."
1101
00:56:44,109 --> 00:56:45,986
Даде ми гланца си за устни.
1102
00:56:46,069 --> 00:56:47,988
Сложих го в найлонова торбичка
1103
00:56:48,530 --> 00:56:50,282
и го запазих в чекмеджето си.
1104
00:56:50,365 --> 00:56:53,201
Някой попита: "Какво е?"
Казах: "Гланцът на Робин Бърд."
1105
00:56:53,285 --> 00:56:56,330
Смитсониън! Смитсониън!
1106
00:57:00,042 --> 00:57:01,043
ХОЛИВУД
1107
00:57:01,126 --> 00:57:03,170
След десетилетие
започнах да правя пари.
1108
00:57:03,837 --> 00:57:06,256
Имаше една жена, Беци Сюпърфон.
1109
00:57:07,132 --> 00:57:09,927
Беци Сюпърфон бе от Калифорния.
1110
00:57:10,010 --> 00:57:12,137
Тя бе кралицата на телефоните линии.
1111
00:57:12,220 --> 00:57:13,805
Кажи фантазията си тази вечер?
1112
00:57:13,889 --> 00:57:16,016
Тя имаше секс телефони,
1113
00:57:16,099 --> 00:57:18,518
имаше астрологични линии.
1114
00:57:18,602 --> 00:57:19,603
5 ДОЛАРА НА ОБАЖДАНЕ
1115
00:57:19,686 --> 00:57:22,648
Беци Сюпърфон купи много
ефирно време в шоуто ми
1116
00:57:22,731 --> 00:57:24,900
за секс телефоните си
1117
00:57:24,983 --> 00:57:27,569
и аз пътувах до Калифорния,
1118
00:57:27,653 --> 00:57:30,238
а тя ме развеждаше с Ролс Ройса си
1119
00:57:30,322 --> 00:57:32,783
с надпис "970-МОМИЧЕ".
1120
00:57:35,577 --> 00:57:36,995
БОБ МОРИС
ЖУРНАЛИСТ
1121
00:57:37,079 --> 00:57:39,247
Телефоните линии бяха нещо много важно
1122
00:57:39,331 --> 00:57:41,375
преди приложенията и уеб камерите,
1123
00:57:41,458 --> 00:57:42,668
и преди "Онли фенс".
1124
00:57:42,751 --> 00:57:47,172
Ако искате да се свържете,
вдигате телефона.
1125
00:57:47,255 --> 00:57:48,674
ГОВОРИ С МОМИЧЕ
БЪРЗО ОБЛЕКЧЕНИЕ
1126
00:57:48,799 --> 00:57:50,842
По списанията
имаше телефонни номера.
1127
00:57:50,926 --> 00:57:52,552
СПОДЕЛИ ФАНТАЗИЯ
ГОРЕЩА И НА ЖИВО
1128
00:57:52,636 --> 00:57:54,513
Беше аналогов секс.
1129
00:57:54,596 --> 00:57:56,473
НАЙ-ГОРЕЩАТА ПАРТИ ЛИНИЯ
1130
00:57:56,556 --> 00:57:58,141
Не знаеш с кого говориш.
1131
00:57:58,225 --> 00:57:59,434
МОМИЧЕТА НА ЖИВО
ПАРТИ ЛИНИИ
1132
00:57:59,518 --> 00:58:00,852
То бе част от тръпката.
1133
00:58:02,229 --> 00:58:05,524
Развихрете въображението си.
Вдигнете телефона.
1134
00:58:05,607 --> 00:58:06,608
Осъзнах...
1135
00:58:06,692 --> 00:58:07,693
ОБАДИ СЕ
970-БЪРД
1136
00:58:07,776 --> 00:58:11,863
...че бе много
доходоносно и ме убедиха...
1137
00:58:11,947 --> 00:58:12,948
4,95 ДОЛАРА НА МИНУТА
1138
00:58:13,031 --> 00:58:15,117
...да отворя собствени телефонни линии.
1139
00:58:15,200 --> 00:58:20,205
Винаги може да ни се обадите
на 970-БЪРД.
1140
00:58:20,288 --> 00:58:24,209
Правилно, 970-2973.
1141
00:58:24,292 --> 00:58:28,130
После сложих на колата си
1142
00:58:28,213 --> 00:58:30,799
регистрационна табела
1143
00:58:30,882 --> 00:58:35,762
970-Б-Ъ-Р-Д, 970-БЪРД.
1144
00:58:36,471 --> 00:58:41,059
Тя уцели момента
и действа като бизнес дама.
1145
00:58:41,143 --> 00:58:42,644
ОБАДИ СЕ СЕГА НА ЖИВО
970-БЪРД
1146
00:58:42,728 --> 00:58:44,938
Ще включим няколко обаждания.
1147
00:58:45,022 --> 00:58:48,025
Числата са 475-1550.
1148
00:58:48,108 --> 00:58:49,735
Безплатно обаждане, без чакане.
1149
00:58:49,818 --> 00:58:52,404
А ако чакате,
знайте, че е безплатно обаждане.
1150
00:58:52,487 --> 00:58:56,575
Това е ако не искате да харчите пари,
а ако искате да харчите,
1151
00:58:56,658 --> 00:58:59,703
може да се обадите на 970-БЪРД
и да подкрепите шоуто.
1152
00:58:59,786 --> 00:59:02,456
Ще говорите с момичетата,
които са тук. Здравейте.
1153
00:59:02,539 --> 00:59:04,624
Чакат да говорят с вас.
1154
00:59:04,708 --> 00:59:07,002
Имах гей рекламодател
1155
00:59:07,502 --> 00:59:09,921
и той предложи да...
1156
00:59:10,505 --> 00:59:12,591
да направя шоу само за мъже...
1157
00:59:12,674 --> 00:59:13,675
НОМЕР 355-1000
1158
00:59:13,759 --> 00:59:16,720
...за да може гейовете
да гледат само мъже
1159
00:59:16,803 --> 00:59:18,764
и да имат собствени телефонни линии.
1160
00:59:18,847 --> 00:59:22,225
Нарекохме го
"Робин Бърд: от мъже за мъже".
1161
00:59:22,309 --> 00:59:28,648
Казах: "След 970-БЪРД
да направим 970-БИЙФ за мъже.
1162
00:59:28,732 --> 00:59:30,192
Къде е говедото?"
1163
00:59:30,275 --> 00:59:33,361
После пуснах за транссексуални TVTS.
1164
00:59:33,445 --> 00:59:35,030
Телефонна линия за транссексуални.
1165
00:59:35,113 --> 00:59:36,782
1-800-769
ВИЗА, МАСТЪРКАРД, АМЕКС
1166
00:59:36,865 --> 00:59:41,745
Лудата с плетените бикини
1167
00:59:42,287 --> 00:59:45,540
сложи и бизнес шапка.
1168
00:59:48,835 --> 00:59:50,879
ОГНЕНИЯТ ОСТРОВ, НЮ ЙОРК
1169
00:59:50,962 --> 00:59:52,380
Не бива да си тук.
1170
00:59:54,091 --> 00:59:55,217
Малка принцеса!
1171
00:59:55,926 --> 00:59:57,844
Те си принцеса, няма да седиш по гръб.
1172
00:59:57,928 --> 00:59:59,721
Няма. Мога да те задържа.
1173
01:00:03,016 --> 01:00:04,017
ВЛЮБЕН В КУЧЕ
1174
01:00:04,101 --> 01:00:06,103
Какво правиш? Да те размажа ли?
1175
01:00:06,853 --> 01:00:08,438
Искаш ли да те размажа?
1176
01:00:09,689 --> 01:00:10,690
Давай.
1177
01:00:29,584 --> 01:00:30,627
Мамка му!
1178
01:00:34,589 --> 01:00:35,590
Мамка му!
1179
01:00:36,591 --> 01:00:38,301
Стига толкова мачкане.
1180
01:00:40,512 --> 01:00:41,721
СТОЙТЕ ДАЛЕЧ ОТ ДЮНИТЕ
1181
01:00:41,805 --> 01:00:45,725
С Шели постоянно
се разхождахме до тази къща по плажа
1182
01:00:45,809 --> 01:00:49,938
и един ден разбрахме, че се продава.
1183
01:00:50,021 --> 01:00:54,901
От телефонните линии бях изкарала пари
и можех да взема голям заем.
1184
01:00:56,361 --> 01:00:58,280
Щом вратата се отвори,
1185
01:00:58,363 --> 01:00:59,865
казах на Шели:
1186
01:01:00,407 --> 01:01:04,161
"Нищо не казвай, обожавам я."
1187
01:01:04,244 --> 01:01:06,872
Здравейте!
1188
01:01:07,455 --> 01:01:09,082
ПРИЛИВ
ОТЛИВ
1189
01:01:09,166 --> 01:01:13,295
Наздраве на всички, добро утро,
добре дошли в Бърдланд.
1190
01:01:13,378 --> 01:01:16,006
Всичко в тази къща има някакъв смисъл.
1191
01:01:16,089 --> 01:01:18,550
Обичам дискотеките и имам диско топки.
1192
01:01:20,177 --> 01:01:22,179
Това ми го нарисуваха,
1193
01:01:22,262 --> 01:01:25,098
малко робство няма да навреди на никого.
1194
01:01:26,183 --> 01:01:27,684
Ако е по правилния начин.
1195
01:01:27,767 --> 01:01:30,228
Това бе парти къща.
1196
01:01:37,319 --> 01:01:38,904
Обичам да тренирам.
1197
01:01:39,446 --> 01:01:42,616
Лошо е, че в момента
нямам тяло, което да покажа.
1198
01:01:44,534 --> 01:01:47,329
Малко е ръждясало, но още работи.
1199
01:01:47,412 --> 01:01:50,165
Сърцето и духът ми са млади,
1200
01:01:50,248 --> 01:01:53,793
но тялото ми, знаете...
1201
01:01:54,669 --> 01:01:58,089
Когато колата ви е
на повече от 60 години,
1202
01:01:59,716 --> 01:02:01,635
трудно се намират части.
1203
01:02:08,934 --> 01:02:12,479
Избрах Огнения остров,
защото е хубаво място за живеене.
1204
01:02:13,396 --> 01:02:17,150
От началото на 20-ти век
е рай за гейовете.
1205
01:02:17,234 --> 01:02:18,944
ВСИЧКИ ЛИ СТЕ ГЕЙОВЕ?
1206
01:02:19,027 --> 01:02:21,071
Свободата на изразяване
1207
01:02:21,655 --> 01:02:25,909
е много важна за всеки на Огнения остров.
1208
01:02:26,576 --> 01:02:28,620
Те са силно мотивирани
1209
01:02:29,579 --> 01:02:31,081
да отстояват правата си.
1210
01:02:36,169 --> 01:02:38,129
Администрацията отправя предупреждение
1211
01:02:38,255 --> 01:02:40,840
към разпространителите
на порнография.
1212
01:02:41,549 --> 01:02:43,927
Дните ви в тази индустрия са преброени.
1213
01:02:45,637 --> 01:02:47,264
Слава на Бога за президент...
1214
01:02:47,347 --> 01:02:48,682
ДЖЕРИ ФАЛУЕЛ
МОРАЛНО МНОЗИНСТВО
1215
01:02:48,807 --> 01:02:52,102
...който се съгласи с всичко морално,
което отстояваме.
1216
01:02:52,185 --> 01:02:56,856
Ангажираме се с подкрепа
за семейството и борба с порнографията.
1217
01:02:56,940 --> 01:02:58,400
ПОРНОГРАФИЯТА Е ИЗВРАТЕНА!
1218
01:02:58,525 --> 01:03:01,736
Настроенията за свободна любов
от 60-те и 70-те се изчерпаха
1219
01:03:01,820 --> 01:03:02,821
и внезапно...
1220
01:03:02,904 --> 01:03:03,905
СОДОМИЯТА Е ГРЯХ!
1221
01:03:03,989 --> 01:03:05,699
...изпаднахме в морална паника.
1222
01:03:06,616 --> 01:03:08,910
Ед Мийс и Моралното мнозинство
1223
01:03:08,994 --> 01:03:11,579
се нахвърляха на хора като мен.
1224
01:03:11,663 --> 01:03:13,999
Още спорове около
доклада за порнографията...
1225
01:03:14,082 --> 01:03:15,083
РАБОТНА ГРУПА ХХХ
1226
01:03:15,166 --> 01:03:17,002
публикуван от прокурор Едуин Мийс.
1227
01:03:17,085 --> 01:03:21,631
Днес Мийс обяви взимането на мерки
срещу неприличните материали.
1228
01:03:21,715 --> 01:03:25,385
Те са обида за лицата,
които са снимани и изобразявани.
1229
01:03:25,927 --> 01:03:27,762
Нанасят огромна вреда на обществото.
1230
01:03:27,846 --> 01:03:29,597
НАЗНАЧАВАТ СЕ СПЕЦИАЛНИ ПРОКУРОРИ
1231
01:03:29,681 --> 01:03:32,600
Мийс ще забрани със закон
неприлични телевизионни шоута
1232
01:03:32,684 --> 01:03:34,686
и порнографски телефонни услуги.
1233
01:03:34,769 --> 01:03:36,187
ЖЕНИ СРЕЩУ ПОРНОГРАФИЯТА
1234
01:03:36,271 --> 01:03:37,731
МАРДЖЪРИ ХАЙНС
АДВОКАТ
1235
01:03:37,814 --> 01:03:39,941
Тогава част от
феминисткото движение се съюзи
1236
01:03:40,025 --> 01:03:43,820
с дясно консервативната
религиозна организация,
1237
01:03:43,903 --> 01:03:46,072
твърдейки, че порнографията...
1238
01:03:46,156 --> 01:03:47,157
ОМРАЗА КЪМ ЖЕНИТЕ
1239
01:03:47,240 --> 01:03:48,700
...нанася вреда на жените.
1240
01:03:49,701 --> 01:03:50,785
ЦЕНЗУРА
1241
01:03:50,869 --> 01:03:53,872
Платеният достъп
започна да се превръща в проблем
1242
01:03:53,955 --> 01:03:55,957
заради голямото сексуално съдържание.
1243
01:03:56,958 --> 01:03:58,877
И започнаха да ме цензурират.
1244
01:04:05,592 --> 01:04:07,677
Не, не е истина!
1245
01:04:08,970 --> 01:04:11,681
Има кутия с надпис
"Поща от фенове на Бърд".
1246
01:04:12,182 --> 01:04:13,350
Господи!
1247
01:04:16,019 --> 01:04:17,854
- Леле.
- Леле.
1248
01:04:17,937 --> 01:04:22,692
"Скъпа Робин,
тези мръсни прасета наистина ме ядосаха.
1249
01:04:22,776 --> 01:04:26,196
Всеки, който не иска да те има,
1250
01:04:26,279 --> 01:04:29,532
може просто
да блокира канала и майната им."
1251
01:04:29,616 --> 01:04:32,869
Тайм Уорнър направиха
петиция да ме свалят от ефир
1252
01:04:32,952 --> 01:04:36,247
и искаха всички да
1253
01:04:37,123 --> 01:04:38,917
подпишат обяснение,
1254
01:04:39,417 --> 01:04:42,754
че гледат неприлични програми.
1255
01:04:42,837 --> 01:04:45,090
Зрителите вкъщи просто
1256
01:04:45,965 --> 01:04:47,133
бяха бесни.
1257
01:04:49,260 --> 01:04:52,514
"Скъпа Робин, ако спрат шоуто ти,
1258
01:04:52,597 --> 01:04:54,349
ще си спра кабелната.
1259
01:04:54,432 --> 01:04:58,353
Целта им е правителството
1260
01:04:58,436 --> 01:05:02,065
да контролира какво хората
могат и не могат да гледат
1261
01:05:02,148 --> 01:05:05,026
в уединение вкъщи."
1262
01:05:06,361 --> 01:05:08,822
Това е от Сай Нюхаус.
1263
01:05:08,905 --> 01:05:11,074
"Като виден издател и писател
1264
01:05:11,157 --> 01:05:14,786
съм шокиран, че Манхатън Кейбъл
се поддава на цензурата.
1265
01:05:15,537 --> 01:05:19,124
Манхатън Кейбъл се държи
като група фашисти
1266
01:05:19,207 --> 01:05:21,376
и това не трябва да се толерира.
1267
01:05:21,459 --> 01:05:25,922
Имаме значителната власт на пресата,
тук и на национално ниво.
1268
01:05:26,005 --> 01:05:30,885
- Сай Нюхаус, Конди нест пъбликейшън."
- Уау.
1269
01:05:31,428 --> 01:05:33,555
Страхотен сандвич.
1270
01:05:34,389 --> 01:05:35,515
Невероятно!
1271
01:05:37,684 --> 01:05:42,856
- Чуйте, чуйте ме.
- Не отнемайте правото на избор.
1272
01:05:42,939 --> 01:05:43,940
ПУСНЕТЕ БЪРД
1273
01:05:44,023 --> 01:05:45,692
ЦЕНЗУРАТА НЕ Е
АМЕРИКАНСКИЯТ НАЧИН
1274
01:05:45,775 --> 01:05:48,820
Шоуто на Робин Бърд
не е било контролирано повече от 14 г.
1275
01:05:48,903 --> 01:05:53,908
Чуйте, чуйте ме.
Не отнемайте правото на избор.
1276
01:05:53,992 --> 01:05:55,743
Срам! Срам! Срам!
1277
01:05:55,827 --> 01:05:57,662
Един неприличен и шумен протест...
1278
01:05:57,745 --> 01:05:58,746
РОКФЕЛЕР ЦЕНТЪР
1279
01:05:58,830 --> 01:06:00,957
...пред офиса на Манхатън Кейбъл,
1280
01:06:01,040 --> 01:06:03,251
където Бърд, зрителите й и продуценти...
1281
01:06:03,334 --> 01:06:04,419
ИСКАМ СИ БЪРД
1282
01:06:04,502 --> 01:06:05,587
...са готови за борба.
1283
01:06:05,670 --> 01:06:07,630
СПАСЕТЕ БЪРД
СПРЕТЕ ЦЕНЗУРАТА
1284
01:06:07,755 --> 01:06:09,424
ЧУКАЙ, НЕ ЦЕНЗУРИРАЙ
1285
01:06:09,507 --> 01:06:10,675
Не ни вземайте канала.
1286
01:06:10,800 --> 01:06:14,220
Не ви казвам дали да гледате или не.
Имате тази свобода.
1287
01:06:14,304 --> 01:06:18,808
Само ви давам избор,
алтернатива за гледане.
1288
01:06:18,892 --> 01:06:21,603
Комисията и политиците
увеличиха натиска...
1289
01:06:21,686 --> 01:06:22,937
ВРЕМЕ И ЖИВОТ
1290
01:06:23,021 --> 01:06:26,024
- ...върху операторите.
- Не отнемайте правото на избор!
1291
01:06:26,107 --> 01:06:27,108
СВОБОДА НА ИЗБОР
1292
01:06:27,192 --> 01:06:28,193
Затегнаха правилата
1293
01:06:28,276 --> 01:06:32,322
и започнаха да проверяват всичко,
което правех.
1294
01:06:32,405 --> 01:06:34,574
ПУСНЕТЕ БЪРД
СПРЕТЕ ЦЕНЗУРАТА
1295
01:06:35,742 --> 01:06:36,868
МАРДЖЪРИ ХАЙНС
АДВОКАТ
1296
01:06:36,951 --> 01:06:38,453
Компания като Тайм Уорнър
1297
01:06:38,536 --> 01:06:40,246
се интересуваше от печалбите
1298
01:06:40,330 --> 01:06:43,249
и отговориха на политическия натиск
1299
01:06:43,333 --> 01:06:47,504
през призмата
на собствените си бизнес интереси.
1300
01:06:49,214 --> 01:06:52,258
През1992 г. излезе законът
за кабелните оператори.
1301
01:06:52,342 --> 01:06:54,844
Законодател от Небраска каза,
че иска да защити
1302
01:06:54,928 --> 01:06:58,848
дома ви от нежелани цинизми.
1303
01:06:58,932 --> 01:07:01,142
Опитва се да забрани Робин Бърд
1304
01:07:01,226 --> 01:07:03,102
в публичните и платените канали,
1305
01:07:03,186 --> 01:07:05,939
давайки правото
на кабелните оператори да отказват.
1306
01:07:06,022 --> 01:07:08,316
Законодателите от Вашингтон
отново се оплакват
1307
01:07:08,399 --> 01:07:10,318
от този тип програми
1308
01:07:10,401 --> 01:07:11,945
и са внесли изменения в Сената.
1309
01:07:12,028 --> 01:07:13,738
Членовете да отбележат гласа си.
1310
01:07:13,821 --> 01:07:15,949
Законът мина в Конгреса.
1311
01:07:16,866 --> 01:07:18,201
ПРЕРЕГУЛИРАНЕ НА КАБЕЛНИТЕ
1312
01:07:18,284 --> 01:07:19,619
Цензурата беше разрешена.
1313
01:07:19,702 --> 01:07:21,412
Искаха да разбият шоуто ми,
1314
01:07:21,496 --> 01:07:25,041
което на кабелна терминология означава
1315
01:07:25,124 --> 01:07:27,877
да го направят "негледаемо".
1316
01:07:28,711 --> 01:07:32,924
Тогава осъзнах,
че протестите не са достатъчни.
1317
01:07:33,007 --> 01:07:35,468
2 ЗВЕЗДИ МОЛЯТ ЗА ЗАЩИТА
НА СВОБОДАТА НА СЛОВОТО
1318
01:07:35,552 --> 01:07:39,806
Присъединих се към съдебен иск срещу
Тайм Уорнър с Ал Голдщайн и Лу Малета
1319
01:07:39,889 --> 01:07:43,351
И двамата имаха предавания по канал Джей.
1320
01:07:43,434 --> 01:07:45,270
ТЕЛЕКОМУНИКАЦИОННА
И ИНФОРМАЦИОННА РЕВОЛЮЦИЯ
1321
01:07:45,353 --> 01:07:47,897
Всички се борехме за едно,
свобода на словото.
1322
01:07:47,981 --> 01:07:49,857
Искаха да ви спрат сигнала.
1323
01:07:49,941 --> 01:07:51,776
Това би ли ви отказало?
1324
01:07:51,859 --> 01:07:52,860
ЛУ МАЛЕТА
ГЕЙ ОБЩНОСТ
1325
01:07:52,944 --> 01:07:55,822
Всъщност хората
трябваше да настояват пускане на канала.
1326
01:07:55,905 --> 01:07:57,574
Искане. И какво от това?
1327
01:07:57,657 --> 01:07:59,033
Разкриваш ориентацията си.
1328
01:07:59,117 --> 01:08:01,327
Причината е,
че го смятат за неприлично.
1329
01:08:01,411 --> 01:08:02,912
ДЖЕЙМС ГУДЕЙЛ
КОПРОДУЦЕНТ
1330
01:08:02,996 --> 01:08:07,000
Човешкото тяло не е неприлично.
1331
01:08:07,083 --> 01:08:10,878
Показвам човешко тяло, танцуване.
Това е форма на изкуство.
1332
01:08:10,962 --> 01:08:13,548
Целта ми не е да е неприлично.
1333
01:08:13,631 --> 01:08:14,841
Какво е неприлично?
1334
01:08:14,924 --> 01:08:16,968
Мисля, че да си бездомен е неприлично.
1335
01:08:17,051 --> 01:08:19,304
Деца без семейства, това е неприлично.
1336
01:08:19,387 --> 01:08:23,182
Не мисля,
че танцуващо човешко тяло е неприлично.
1337
01:08:23,266 --> 01:08:25,560
ИЗСЛУШВАНЕ ПО ДЕЛО
ЗА КАБЕЛНА ТЕЛЕВИЗИЯ
1338
01:08:25,643 --> 01:08:27,312
МАЙКЪЛ МУСТО
ЖУРНАЛИСТ
1339
01:08:27,395 --> 01:08:29,606
Когато Робин се присъедини към делото,
1340
01:08:29,689 --> 01:08:32,191
тя влезе в новините.
1341
01:08:33,026 --> 01:08:35,862
Джоан, Доних, всички искаха тя да се бори.
1342
01:08:35,945 --> 01:08:37,196
Робин, Робин...
1343
01:08:38,281 --> 01:08:42,285
за всички Бърд наблюдатели,
както наричаш феновете си в Ню Йорк,
1344
01:08:42,368 --> 01:08:44,829
това краят ли е?
1345
01:08:44,912 --> 01:08:47,040
Ами, здраво се боря.
1346
01:08:47,665 --> 01:08:52,003
Няма да се откажа от битката.
Феновете ми са на 100% зад мен.
1347
01:08:52,086 --> 01:08:54,422
- Те са против цензурата.
- Да.
1348
01:08:54,505 --> 01:08:56,424
Борим се свобода на словото.
1349
01:08:56,507 --> 01:08:57,508
Американският начин.
1350
01:08:57,592 --> 01:08:59,802
РОБИН Е НАШИЯТ ИЗБОР
1351
01:08:59,886 --> 01:09:02,972
Страхувах се да не изгубя публиката си,
1352
01:09:03,473 --> 01:09:04,641
страхувах се...
1353
01:09:04,724 --> 01:09:06,059
СКЪПИ, ЧУКАЙ МЕ!
1354
01:09:06,142 --> 01:09:10,063
...че този негативизъм срещу шоуто ми
1355
01:09:10,146 --> 01:09:12,315
ще тръгне в грешна посока.
1356
01:09:12,398 --> 01:09:13,399
ОБИЧАЙ МЕ
1357
01:09:13,483 --> 01:09:15,610
Страхувах се да не изгубя целта си.
1358
01:09:19,989 --> 01:09:22,033
Нова съдебна битка за първата поправка
1359
01:09:22,116 --> 01:09:23,409
и цензурата, проблемът...
1360
01:09:23,493 --> 01:09:27,413
Върховният съд ще решава
дали това е свобода на словото
1361
01:09:27,497 --> 01:09:28,915
или кабелните компании имат...
1362
01:09:28,998 --> 01:09:32,585
Когато делото ми се решаваше,
1363
01:09:33,127 --> 01:09:35,213
бях тук, в тази къща.
1364
01:09:35,254 --> 01:09:38,925
Конгресът твърди, че защитава децата,
приемайки закона за цензурата
1365
01:09:39,008 --> 01:09:40,593
изисквайки кабелните оператори
1366
01:09:40,677 --> 01:09:42,512
да забранят неприличните програми
1367
01:09:42,595 --> 01:09:43,596
или да подбират...
1368
01:09:43,680 --> 01:09:45,848
Чаках Върховният съд да реши
1369
01:09:45,932 --> 01:09:46,974
дали
1370
01:09:47,058 --> 01:09:48,976
ще бъда забранена.
1371
01:09:49,060 --> 01:09:51,479
- Ще се видим от другата страна!
- До скоро!
1372
01:09:52,647 --> 01:09:56,567
Обадиха ми се и ми казаха, че решението
1373
01:09:56,651 --> 01:09:59,737
най-накрая е взето от Съда.
1374
01:10:00,905 --> 01:10:02,657
Съдът каза федералното правителство
1375
01:10:02,740 --> 01:10:03,741
НЕПРИСТОЙНО
1376
01:10:03,866 --> 01:10:05,410
да не забранява на бизнеса...
1377
01:10:05,493 --> 01:10:06,661
ТВ СЕКСЪТ УДЪРЖА ПОБЕДА
1378
01:10:06,744 --> 01:10:08,413
...да излъчва неприлични програми.
1379
01:10:10,707 --> 01:10:13,251
Излъчването на предавания
със сексуална тематика
1380
01:10:13,334 --> 01:10:16,003
по национални и платени канали
1381
01:10:16,087 --> 01:10:17,672
бе защитено от Върховния съд.
1382
01:10:17,755 --> 01:10:19,799
Съдия Стивън Брайер каза:
1383
01:10:19,882 --> 01:10:24,429
"Необходимостта от защита на децата
не оправдава ограничаване на възрастните
1384
01:10:24,512 --> 01:10:25,930
да гледат детско съдържание."
1385
01:10:29,809 --> 01:10:30,977
Много ми олекна, че...
1386
01:10:31,060 --> 01:10:32,103
РОБИН БЪРД
ТВ ЗВЕЗДА
1387
01:10:32,186 --> 01:10:36,816
има справедливост и...
Бог да благослови Америка.
1388
01:10:36,899 --> 01:10:39,110
ФЕРИБОТ ОГНЕН ОСТРОВ
1389
01:10:39,193 --> 01:10:41,028
ДРАГ КУИН ШОУ
ДОЙЧЕ БАНК ПРАЗНУВА
1390
01:10:41,112 --> 01:10:43,573
След като дадох интервю за Фокс
на пристанището,
1391
01:10:43,656 --> 01:10:45,950
се прибрахме вкъщи,
отворихме шампанско
1392
01:10:46,033 --> 01:10:47,577
и се напихме здраво.
1393
01:10:51,164 --> 01:10:55,626
Почувствах се реабилитирана заради
зрителите, заради справедливостта.
1394
01:11:00,923 --> 01:11:02,133
Бях във възторг.
1395
01:11:02,216 --> 01:11:05,303
Искам да благодаря
на неподражаемата Робин Бърд.
1396
01:11:05,887 --> 01:11:09,307
Робин Бърд, кметът на квартала.
1397
01:11:09,390 --> 01:11:10,391
Да.
1398
01:11:10,892 --> 01:11:12,894
Робин, много те обичаме.
1399
01:11:13,686 --> 01:11:16,314
Днес нямаше да е същото без теб.
Покланям ти се.
1400
01:11:16,856 --> 01:11:18,649
Първата поправка защитава...
1401
01:11:18,733 --> 01:11:20,526
ГЛАСЪТ НА НАДИНЕ СТРОСЕН
1402
01:11:20,610 --> 01:11:23,321
...не само правото на Робин
и другите да се изразяват,
1403
01:11:23,404 --> 01:11:25,448
но защитава и публиката
1404
01:11:25,531 --> 01:11:28,075
в избора й какво да гледа.
1405
01:11:28,910 --> 01:11:30,411
МАРДЖЪРИ ХАЙНС
АДВОКАТ
1406
01:11:30,495 --> 01:11:33,873
Бе много важен културен момент
когато Робин оспори властта...
1407
01:11:33,956 --> 01:11:35,291
БЕЗ ЗАБРАНА
ЗА СЕКС ПРОГРАМИ
1408
01:11:35,374 --> 01:11:38,544
...на една голяма компания,
за да определя какво ще се гледа.
1409
01:11:40,755 --> 01:11:43,257
ШОУТО ПРОДЪЛЖАВА!!!
1410
01:11:46,219 --> 01:11:51,224
Тя е местен герой,
защото представлява многообразието
1411
01:11:51,307 --> 01:11:55,144
и отправи предизвикателство към
управлението на големите монополисти.
1412
01:12:00,650 --> 01:12:04,487
ДОБРЕ ДОШЛИ В ШЕРИ ГРОУВ
ОСНОВАНО ПРЕЗ 1868
1413
01:12:16,916 --> 01:12:20,837
След делото бях обзета от радост,
1414
01:12:20,920 --> 01:12:24,799
защото след три години
най-накрая приключи.
1415
01:12:28,845 --> 01:12:30,096
Бе облекчение,
1416
01:12:30,972 --> 01:12:33,015
но се почувствах много
1417
01:12:33,975 --> 01:12:36,352
изтощена, така да се каже,
1418
01:12:37,395 --> 01:12:41,774
защото използвахме много енергия,
1419
01:12:41,858 --> 01:12:44,694
ресурси, пари.
1420
01:12:45,987 --> 01:12:47,864
- Здравей, Боби.
- Здравей, Робин.
1421
01:12:47,947 --> 01:12:48,948
Как си?
1422
01:12:49,031 --> 01:12:54,036
Здравейте. Как сте?
Здравейте, добре дошли вкъщи. Здравейте.
1423
01:12:54,871 --> 01:12:58,332
Плетените бикини се разтягаха
1424
01:12:58,833 --> 01:13:03,212
и прикриваха остаряващото ми тяло.
1425
01:13:09,010 --> 01:13:13,264
След 25, 26 години,
приключих, направих го.
1426
01:13:13,347 --> 01:13:16,934
Това е четвърт век, ще се пенсионирам.
1427
01:13:19,729 --> 01:13:22,356
Мисля, че всеки постигнат успех
1428
01:13:22,440 --> 01:13:25,359
е ендемичен за момента,
в който това се случва.
1429
01:13:26,277 --> 01:13:29,697
Предполагам, Робин е решила,
че интернет е твърде тромав,
1430
01:13:29,780 --> 01:13:32,366
глобален, плашещ, труден за контролиране.
1431
01:13:32,450 --> 01:13:35,077
Не е като достъпа под наем в Ню Йорк.
1432
01:13:38,539 --> 01:13:42,043
Един от първите пъти,
в които изнесох неща
1433
01:13:42,126 --> 01:13:46,172
от апартамента си и ги сложих
някъде на друго място.
1434
01:13:46,255 --> 01:13:47,423
Да. О, да.
1435
01:13:47,506 --> 01:13:50,426
Господи, не знам
какво ще си помислиш за всичко това.
1436
01:13:50,509 --> 01:13:52,053
Развълнуван съм да го видя.
1437
01:13:53,387 --> 01:13:56,265
Леле. Добре, чудесно. Невероятно.
1438
01:13:56,349 --> 01:13:58,601
Това са част от
1439
01:14:00,186 --> 01:14:01,437
нещата, които
1440
01:14:02,188 --> 01:14:05,858
- реших, че може да са ти интересни.
- Да.
1441
01:14:05,942 --> 01:14:08,486
Тук има много неща.
1442
01:14:08,569 --> 01:14:11,280
Имаме табели, плакати от протести.
1443
01:14:11,364 --> 01:14:12,448
БЪРД ТРЯБВА ДА СЕ СПАСИ!
1444
01:14:12,573 --> 01:14:13,699
Невероятно.
1445
01:14:13,783 --> 01:14:16,953
"Защитете правата си, спасете канал Джей."
1446
01:14:17,036 --> 01:14:19,830
Този дневник...
Не го помня този дневник.
1447
01:14:20,331 --> 01:14:23,084
- Леле!
- Добре, чудесно е.
1448
01:14:23,751 --> 01:14:26,337
Това е нещо,
1449
01:14:26,420 --> 01:14:29,757
което определено привлича
научен интерес.
1450
01:14:29,840 --> 01:14:34,220
В университета "Корнел"
има страхотна колекция за сексуалността,
1451
01:14:34,303 --> 01:14:35,846
има невероятни неща.
1452
01:14:35,930 --> 01:14:37,765
Ще се радвам да работя с теб,
1453
01:14:38,307 --> 01:14:41,227
но фактът, че мислиш за това,
1454
01:14:41,310 --> 01:14:43,354
е наистина хубав и важен.
1455
01:14:43,437 --> 01:14:45,231
Много съм благодарен за това.
1456
01:14:47,775 --> 01:14:51,278
Миналата година реших,
1457
01:14:51,362 --> 01:14:54,740
че искам да направя нещо с безпорядъка,
1458
01:14:54,824 --> 01:14:56,242
който се оказа
1459
01:14:56,325 --> 01:14:59,161
не толкова безпорядък, колкото история.
1460
01:14:59,787 --> 01:15:01,330
Това не ми трябва.
1461
01:15:02,164 --> 01:15:04,625
Само от теб имам нужда
1462
01:15:07,545 --> 01:15:09,422
Той е моят човек,
1463
01:15:09,505 --> 01:15:10,589
вярно е.
1464
01:15:11,382 --> 01:15:12,758
От това имам нужда.
1465
01:15:12,842 --> 01:15:15,678
От това се нуждаех,
за да направим всичко това.
1466
01:15:18,889 --> 01:15:23,436
Искам да продължа с архивирането.
1467
01:15:23,519 --> 01:15:24,520
Какво мислиш?
1468
01:15:25,646 --> 01:15:30,609
Питаш ме, но Робин правеше шоуто,
1469
01:15:31,318 --> 01:15:34,697
както и всичко друго,
тя казваше да или не,
1470
01:15:35,573 --> 01:15:37,700
а аз приемах решенията и.
1471
01:15:37,783 --> 01:15:39,660
Постигнахме съгласие.
1472
01:15:39,744 --> 01:15:42,496
Няма да стане, ако не го направя,
1473
01:15:43,080 --> 01:15:46,250
- защото животът не е безкраен.
- Разбира се.
1474
01:15:47,585 --> 01:15:50,379
- Защо ме замесваш в това?
- Защото си част от живота ми.
1475
01:15:50,463 --> 01:15:51,464
О, добре.
1476
01:15:51,547 --> 01:15:52,715
Уау!
1477
01:15:52,798 --> 01:15:56,260
Честит Рожден Ден, скъпа Робин!
1478
01:15:56,343 --> 01:15:57,553
Робин!
1479
01:15:57,636 --> 01:16:01,766
Честит Рожден Ден!
1480
01:16:01,891 --> 01:16:03,768
ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН
1481
01:16:03,851 --> 01:16:04,935
Да.
1482
01:16:05,019 --> 01:16:08,981
Не всеки ден ставам на 70.
Господи, на 70 съм.
1483
01:16:09,065 --> 01:16:12,234
На 70 съм. Можеш ли да повярваш?
1484
01:16:13,027 --> 01:16:15,196
Не, пийни. Смукни.
1485
01:16:36,133 --> 01:16:39,303
Когато всички искахте
да се разхождам гола по плажа,
1486
01:16:39,386 --> 01:16:41,555
аз отвръщах: "О, не, не искам."
1487
01:16:42,723 --> 01:16:46,352
Не исках хората да виждат, че съм
1488
01:16:47,353 --> 01:16:48,854
остаряла и надебеляла.
1489
01:16:49,647 --> 01:16:50,856
Знаете,
1490
01:16:51,690 --> 01:16:53,067
не искам този имидж.
1491
01:16:53,150 --> 01:16:55,194
Но тогава си казах: "Почакай,
1492
01:16:55,945 --> 01:16:57,321
какъв съм лицемер!"
1493
01:17:06,455 --> 01:17:08,040
Мисля, че всички
1494
01:17:08,541 --> 01:17:11,544
имаме мисия, всички имаме съдба.
1495
01:17:13,295 --> 01:17:15,339
Всички имаме отклонения.
1496
01:17:15,422 --> 01:17:20,302
А моето е да правя хората щастливи,
1497
01:17:22,930 --> 01:17:25,724
да им дам любовта, която искат.
1498
01:19:10,371 --> 01:19:12,373
Превод на субтитрите: Евелина Лухова