1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,134 DOBRO DOŠLI U HOGWARTS 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:09,218 --> 00:00:11,428 Dragi g. Potter, 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,059 Neke nas priče mijenjaju. 6 00:00:17,142 --> 00:00:20,145 Smijete se ukrcati samo u prvih šest vagona. 7 00:00:20,729 --> 00:00:22,648 Neke nas priče određuju. 8 00:00:24,566 --> 00:00:26,568 Ali rijetke priče žive s nama... 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,570 I akcija! 10 00:00:29,238 --> 00:00:31,532 ...poput one o Dječaku Koji Je Ostao Živ. 11 00:00:32,574 --> 00:00:34,743 I koju će uskoro ispričati HBO MAX 12 00:00:36,495 --> 00:00:37,913 kao nikad dosad. 13 00:00:41,875 --> 00:00:46,421 U POTRAZI ZA HARRYJEM MAJSTORSTVO IZA ČAROLIJE 14 00:00:49,466 --> 00:00:53,303 Harryjeva priča, poznata iz serijala spisateljice J. K. Rowling, 15 00:00:53,387 --> 00:00:55,806 uistinu vas uvlači u sebe 16 00:00:56,640 --> 00:00:59,726 i traži da joj se posvetite svim svojim bićem kako biste pojmili 17 00:00:59,810 --> 00:01:03,814 taj očaravajući, gotovo bezgranični čarobni svijet. 18 00:01:03,897 --> 00:01:05,023 Stvoriti mjesto 19 00:01:05,107 --> 00:01:09,069 tako bogato, kompleksno i veliko 20 00:01:09,152 --> 00:01:12,364 u našem svijetu ne bi bilo moguće 21 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 dok na scenu ne stupe istinski čarobnjaci. 22 00:01:23,041 --> 00:01:25,043 Priče o Harryju Potteru namijenjene mladima 23 00:01:25,127 --> 00:01:30,632 nevjerojatan su fenomen koji je počeo prije 30 godina, 24 00:01:32,092 --> 00:01:34,928 ali svidio se ljudima svih dobnih skupina. 25 00:01:35,012 --> 00:01:39,474 Ponovno preraditi taj kanon, 26 00:01:40,475 --> 00:01:41,852 dati mu da prodiše, 27 00:01:41,935 --> 00:01:47,149 ispričati priču u osam epizoda, a ne u jednom dvosatnom filmu, 28 00:01:47,232 --> 00:01:50,527 istražiti sve te divne mogućnosti... 29 00:01:50,611 --> 00:01:55,157 Priča već postoji, ali imamo priliku prikazati 30 00:01:55,240 --> 00:01:58,285 sve ono što se događa sa strane, ali to ne vidite. 31 00:01:58,952 --> 00:02:03,540 Toliko dugo čekate priliku da učinite nešto što mnogo znači ljudima, 32 00:02:03,624 --> 00:02:05,834 a ovo će biti upravo to. 33 00:02:05,917 --> 00:02:12,215 Izvrsno su izabrali sjajnu glumačku postavu. 34 00:02:14,468 --> 00:02:18,263 BACANJE ČINI 35 00:02:20,349 --> 00:02:22,476 - Prestali smo brojiti na 40 000. - Da. 36 00:02:22,559 --> 00:02:25,562 Gubili smo vrijeme na brojenje. 37 00:02:25,646 --> 00:02:27,564 - Ali sve smo pogledali. - Da. 38 00:02:27,648 --> 00:02:29,441 Tražili smo dijete 39 00:02:29,524 --> 00:02:33,070 koje toliko znači ljudima na različite načine. 40 00:02:33,153 --> 00:02:35,113 U biti, tražite dijete 41 00:02:35,197 --> 00:02:37,491 koje je na prvi pogled sasvim obično, 42 00:02:37,574 --> 00:02:40,285 ali je u isto vrijeme izvanredno. 43 00:02:40,369 --> 00:02:42,788 Htjeli smo da sva djeca u UK-u 44 00:02:42,871 --> 00:02:45,499 imaju priliku prijaviti se putem interneta. 45 00:02:45,582 --> 00:02:49,294 Bili smo u Manchesteru, Škotskoj, Irskoj... 46 00:02:49,378 --> 00:02:50,379 - I... - U Cardiffu. 47 00:02:50,462 --> 00:02:51,546 U Cardiffu u Walesu. 48 00:02:54,424 --> 00:02:57,469 Znali smo da će audicije za djecu trajati jako dugo. 49 00:02:57,552 --> 00:03:00,389 Počeli smo s Harryjem, Ronom i Hermionom. 50 00:03:00,472 --> 00:03:02,182 Oni su dobri prijatelji. 51 00:03:02,808 --> 00:03:06,019 I stoga je bilo jako uzbudljivo tražiti tri djeteta 52 00:03:06,103 --> 00:03:07,979 koja bi bila uvjerljiva kao prijatelji, 53 00:03:08,063 --> 00:03:10,524 koja imaju snažan karakter i različita su. 54 00:03:10,607 --> 00:03:12,567 To su sve obična djeca, 55 00:03:12,651 --> 00:03:14,444 ali su izvanredna. 56 00:03:14,528 --> 00:03:15,904 U svima ima čarolije. 57 00:03:19,116 --> 00:03:22,744 Alastaira smo upoznali u Manchesteru. Bio je duhovit i šarmantan 58 00:03:22,828 --> 00:03:24,830 od samog početka. Da. 59 00:03:24,913 --> 00:03:27,040 - Ovo je on kako priča... - Svoju priču. 60 00:03:27,124 --> 00:03:28,166 - Pričicu. - Pjesmu. 61 00:03:28,250 --> 00:03:30,794 Mama ne želi psa. Grdno se vara. 62 00:03:30,877 --> 00:03:35,090 Jer ova joj zmija od psa sigurno veću jezu stvara. 63 00:03:36,758 --> 00:03:38,051 Njegova prva audicija. 64 00:03:38,135 --> 00:03:39,845 A onda smo vidjeli Arabellu 65 00:03:41,012 --> 00:03:42,055 u Londonu. 66 00:03:42,139 --> 00:03:45,308 „Hermiona. Nema dlake na jeziku jer je jedinica. 67 00:03:45,392 --> 00:03:47,978 Njezina supermoć je emocionalna inteligencija. 68 00:03:48,061 --> 00:03:49,855 Ima energiju glavnog lika.” 69 00:03:49,938 --> 00:03:53,442 - Prva Arabellina audicija. - Da. 70 00:03:53,525 --> 00:03:55,318 Recitirala je pjesmu „Nepokoreni”. 71 00:03:55,402 --> 00:03:57,529 Nije važno koliko su uska vrata 72 00:03:57,612 --> 00:04:00,115 Ni kolika je kazna u svitku data 73 00:04:00,198 --> 00:04:02,284 Ja svojom sudbom upravljam sam 74 00:04:02,367 --> 00:04:04,661 Kapetan sam duše svoje, to dobro znam 75 00:04:05,704 --> 00:04:07,038 Hermiona mora biti razigrana, 76 00:04:07,122 --> 00:04:10,667 pa je morala odglumiti prizor u kojem razgovara s roditeljima 77 00:04:10,751 --> 00:04:12,753 o Harryju i Ronu. 78 00:04:12,836 --> 00:04:15,589 A ona se zahihotala i malo je zaroktala. 79 00:04:15,672 --> 00:04:18,258 Ta je snimka pokazala njezinu razigranost. 80 00:04:18,341 --> 00:04:20,469 Stalno rabiš dijelove audicije 81 00:04:20,552 --> 00:04:21,928 za koje znaš da će im pomoći 82 00:04:22,012 --> 00:04:23,722 kad ih predstaviš redatelju i producentu. 83 00:04:23,805 --> 00:04:25,390 Arabellino je roktanje 84 00:04:25,474 --> 00:04:26,975 - bilo ključno. - Da. 85 00:04:27,058 --> 00:04:28,560 POZDRAV IZ GLASGOWA 86 00:04:28,643 --> 00:04:30,729 Dominica smo upoznali u Glasgowu. 87 00:04:31,313 --> 00:04:32,564 Što je pisalo za Harryja? 88 00:04:32,647 --> 00:04:34,274 „Skeptičan prema svijetu odraslih. 89 00:04:34,357 --> 00:04:36,485 Ranjiv i melankoličan.” 90 00:04:36,568 --> 00:04:39,488 - I samotnjak je... - Nekako je samotan. 91 00:04:39,571 --> 00:04:40,697 Odrastao je sam. 92 00:04:40,781 --> 00:04:42,491 Odrastao je sam i... 93 00:04:42,574 --> 00:04:44,993 Zna kako preživjeti. 94 00:04:45,076 --> 00:04:46,870 „Artful Dodger, ne Oliver Twist.” 95 00:04:46,953 --> 00:04:48,538 „Nađite nevjerojatnog glumca.” 96 00:04:48,622 --> 00:04:51,249 - Od deset godina. Da. - Više-manje. Da. 97 00:04:51,333 --> 00:04:53,960 - Ima mnogo različitih osobina. - Jako puno. 98 00:04:54,044 --> 00:04:56,213 Dominic se pojavio 99 00:04:56,296 --> 00:04:59,758 i pročitao nam svoju pjesmu u rimi o tome kako je proveo vikend. 100 00:04:59,841 --> 00:05:02,093 Pomislili smo: „Jako je zanimljiv.” 101 00:05:02,177 --> 00:05:04,262 „Moj vikend.” Napisao Dominic. 102 00:05:05,096 --> 00:05:08,558 Subota je svanula. Nogometna me utakmica na teren izmamila. 103 00:05:08,642 --> 00:05:10,769 Sve mi je na terenu išlo od ruke, 104 00:05:10,852 --> 00:05:12,938 a kako taj dan nisam imao obveza, 105 00:05:13,021 --> 00:05:14,231 poslije sam zaspao bez muke. 106 00:05:14,314 --> 00:05:16,900 Bio je pun nekog tihog samopouzdanja. 107 00:05:16,983 --> 00:05:17,984 S kim živiš? 108 00:05:18,068 --> 00:05:21,530 S mamom, tatom i dvjema sestrama. 109 00:05:21,613 --> 00:05:22,948 - U redu. - I sa psom. 110 00:05:23,031 --> 00:05:24,699 Jesi li kad glumio? 111 00:05:26,034 --> 00:05:28,495 U Macbethu prošlog siječnja. 112 00:05:28,578 --> 00:05:31,373 - Jednog od MacDuffovih sinova? - Da. 113 00:05:31,456 --> 00:05:32,874 - Nažalost, ubili su te. - Da. 114 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 Žao mi je. 115 00:05:34,543 --> 00:05:35,710 - Super. - Da. 116 00:05:35,794 --> 00:05:39,381 Zbilja imam povjerenja u te klince. Nevjerojatni su. 117 00:05:45,762 --> 00:05:47,097 Na toliko velikom setu 118 00:05:47,180 --> 00:05:48,598 lako je izgubiti se. 119 00:05:48,682 --> 00:05:50,433 Velika dvorana je golema. 120 00:05:50,517 --> 00:05:52,477 Metlobojski teren je ogroman. 121 00:05:52,561 --> 00:05:54,187 Možeš ići u Zakutnu ulicu. 122 00:05:54,271 --> 00:05:57,190 Vraćamo se na setove, pregledavamo ih i dodajemo detalje. 123 00:05:57,274 --> 00:06:00,235 Katkad odem u društvenu prostoriju Gryffindora 124 00:06:00,318 --> 00:06:02,946 ili u kulu. Kad si ondje sam 125 00:06:03,029 --> 00:06:04,990 i razgledavaš, možeš vidjeti oglasnu ploču 126 00:06:05,073 --> 00:06:08,243 i najsitnije detalje na McGonagallinu stolu, 127 00:06:08,326 --> 00:06:11,246 poput korica knjiga i... Naježiš se. 128 00:06:11,788 --> 00:06:15,542 VELIČINA ČAROLIJE 129 00:06:15,625 --> 00:06:18,253 Prezabavno je biti na tako golemu setu. 130 00:06:19,212 --> 00:06:21,464 Imati mogućnost sagraditi ovakvo što... 131 00:06:21,548 --> 00:06:23,049 San je svakog dizajnera... 132 00:06:23,133 --> 00:06:24,634 SCENOGRAFKINJA 133 00:06:24,759 --> 00:06:26,303 ...imati ovoliki pješčanik. 134 00:06:26,386 --> 00:06:29,264 Pokušavamo prenijeti radost i razigranost 135 00:06:29,347 --> 00:06:30,974 koje imaju djeca čarobnjaci. 136 00:06:32,642 --> 00:06:34,936 Kad je izašla prva knjiga o Harryju Potteru, 137 00:06:35,020 --> 00:06:38,148 donijela je nešto posve novo i uzbudljivo. 138 00:06:38,231 --> 00:06:40,901 Mislim da su svi razmišljali o tome 139 00:06:40,984 --> 00:06:42,652 kako bi divno bilo živjeti 140 00:06:42,736 --> 00:06:44,613 u tako nevjerojatnom svijetu. 141 00:06:46,031 --> 00:06:48,700 Stoga pokušavamo prenijeti te trenutke otkrića 142 00:06:48,783 --> 00:06:49,784 koji se nalaze u knjigama. 143 00:06:49,868 --> 00:06:52,704 Želimo da doživite isto to i ovdje. 144 00:06:53,830 --> 00:06:56,958 Ali mi dodajemo element svijeta 145 00:06:57,042 --> 00:06:59,711 koji nadilazi ono što su gledatelji dosad vidjeli. 146 00:07:01,922 --> 00:07:05,342 Harryjevo upoznavanje s fizičkim prostorom čarobnjačkog svijeta 147 00:07:05,425 --> 00:07:07,135 počinje u Šupljem kotliću. 148 00:07:07,218 --> 00:07:10,931 Potom izađete na stražnji izlaz i nađete se u Zakutnoj ulici. 149 00:07:12,474 --> 00:07:15,602 Elementi koje vidimo su prepoznatljivi, 150 00:07:15,685 --> 00:07:19,940 ali način na koji se spajaju i oblikuju bit će nešto novo i uzbudljivo. 151 00:07:20,023 --> 00:07:21,566 KALININ PRILAZ 152 00:07:21,650 --> 00:07:25,862 Željeli smo da Kalinin prilaz iz svijeta bezjaka bude utemeljen na stvarnosti, 153 00:07:25,946 --> 00:07:30,116 jer kad ste obožavatelj serijala 154 00:07:30,200 --> 00:07:34,329 i kada je bezjački svijet utemeljen na stvarnosti koja vam je dobro poznata, 155 00:07:34,412 --> 00:07:36,957 to čini uzbudljivi čarobnjački svijet 156 00:07:37,040 --> 00:07:39,960 koji je izvan našeg dosega još privlačnijim. 157 00:07:40,043 --> 00:07:41,628 KALININ PRILAZ 4 158 00:07:42,045 --> 00:07:44,339 O svemu pomno razmišljamo 159 00:07:44,422 --> 00:07:47,676 i pokušavamo zadovoljiti i najokorjelije obožavatelje. 160 00:07:48,510 --> 00:07:50,762 Stvorili smo mjesta za koja mislim... 161 00:07:50,845 --> 00:07:51,846 EEYLOPSOVA KUĆA SOVA 162 00:07:51,930 --> 00:07:55,517 ...da će svima pružiti mnogo radosti kad ih iskuse. 163 00:07:56,267 --> 00:07:58,895 Jako je uzbudljivo što su svi nabrijani 164 00:07:58,979 --> 00:08:00,647 oživjeti sve to. 165 00:08:03,650 --> 00:08:06,444 Kada prvi put uđeš u Veliku dvoranu... 166 00:08:06,528 --> 00:08:08,279 Kao da ulaziš u katedralu. 167 00:08:08,363 --> 00:08:10,615 Bilo je tako čarobno. 168 00:08:10,699 --> 00:08:12,993 Tako je golema, tako lijepa. 169 00:08:13,076 --> 00:08:15,704 A kada djeca ulaze, 170 00:08:15,787 --> 00:08:19,040 prvi razred, i kada se okupe u dvorani, 171 00:08:19,124 --> 00:08:23,253 to mi je bio najdraži prizor. 172 00:08:23,336 --> 00:08:24,921 Bilo je tako legendarno 173 00:08:25,005 --> 00:08:28,717 I tako simbolički u smislu: „Počinjemo, 174 00:08:28,800 --> 00:08:31,845 stigla je nova skupina djece i ulaze u taj svijet. 175 00:08:31,928 --> 00:08:34,431 Sada su u Hogwartsu 176 00:08:34,514 --> 00:08:36,933 i čeka ih mnoštvo novih tajni.” 177 00:08:37,726 --> 00:08:39,477 Katkad sjediš u garderobi 178 00:08:39,561 --> 00:08:42,105 i odjedanput čuješ 179 00:08:42,188 --> 00:08:46,026 eksploziju dok djeca utrčavaju u dvoranu. 180 00:08:46,109 --> 00:08:47,986 Razmišljaš o poslu ili čemu već, 181 00:08:48,069 --> 00:08:50,613 a oni su u svom svijetu, posve uživljeni, 182 00:08:50,697 --> 00:08:53,867 kao što to već djeca jesu. Osjetiš tu istinsku energiju. 183 00:08:55,493 --> 00:08:58,621 Katkad, kad je dan vrlo naporan, 184 00:08:58,705 --> 00:09:02,375 zatvorim oči, otvorim ih i pogledam uokolo. 185 00:09:03,084 --> 00:09:06,296 Ajme! Dođeš na set i pomisliš: „Ajme!” 186 00:09:06,379 --> 00:09:08,214 I to te nabrije. 187 00:09:09,424 --> 00:09:11,426 Jer je sve predivno. 188 00:09:11,509 --> 00:09:12,635 Predivno. 189 00:09:13,720 --> 00:09:17,223 PRIRODA ČAROLIJE 190 00:09:17,307 --> 00:09:19,392 U početnim razgovorima s Markom i Francescom 191 00:09:19,476 --> 00:09:21,102 o osnovnim vrijednostima serije 192 00:09:21,186 --> 00:09:25,523 postojala je inherentna želja da se serija temelji na naturalizmu. 193 00:09:25,607 --> 00:09:29,110 Također, u srži serijala o Harryju Potteru 194 00:09:29,194 --> 00:09:31,946 nalazi se priroda kao izvor čarolije. 195 00:09:32,030 --> 00:09:34,824 I stoga imamo magični realizam. 196 00:09:34,908 --> 00:09:38,495 Temeljimo sve na principima koje nalazimo u prirodi 197 00:09:38,578 --> 00:09:41,372 i fenomenu prirodnog svijeta. 198 00:09:43,208 --> 00:09:46,002 To je ona prava čarolija. 199 00:09:47,378 --> 00:09:51,257 Postavka o naturalizmu kao središnjem načelu 200 00:09:51,341 --> 00:09:52,467 čarobnjačkog svijeta 201 00:09:52,550 --> 00:09:55,678 nešto je što smo uključili u velik broj setova. 202 00:09:55,762 --> 00:09:57,889 Moramo dovesti prirodni svijet k njima. 203 00:09:58,681 --> 00:10:01,101 Pomisao da sam ja zadužena za to 204 00:10:01,184 --> 00:10:02,519 zbilja je nevjerojatna. 205 00:10:05,313 --> 00:10:08,775 Ovaj projekt je tako uzbudljiv jer postoji toliko suradnje 206 00:10:08,858 --> 00:10:10,110 među različitim odjelima 207 00:10:10,235 --> 00:10:12,278 kako bismo prenijeli te koncepte i teme 208 00:10:12,362 --> 00:10:14,948 i izrazili ih na mnogo različitih razina. 209 00:10:16,282 --> 00:10:19,536 Dok smo osmišljavali praktične i vizualne efekte, 210 00:10:19,619 --> 00:10:22,372 htjeli smo da sve što se događa 211 00:10:22,455 --> 00:10:23,498 počiva na logici. 212 00:10:23,581 --> 00:10:25,250 Iako čarolija nije logična, 213 00:10:25,333 --> 00:10:27,961 nas više zanimaju 214 00:10:28,044 --> 00:10:29,337 posljedice čarolije. 215 00:10:30,046 --> 00:10:32,340 Pokušavamo kritički analizirati 216 00:10:32,423 --> 00:10:34,467 svaku uporabu čarolije 217 00:10:34,551 --> 00:10:38,096 i shvatiti u kakvom je odnosu prema našoj definiciji čarolije. 218 00:10:39,097 --> 00:10:41,391 To smo vidjeli kao priliku 219 00:10:41,474 --> 00:10:43,059 da odradimo stvari malo drukčije. 220 00:10:46,771 --> 00:10:49,399 Ovo je jedan od najuzbudljivijih dijaloga 221 00:10:49,482 --> 00:10:54,571 koje sam vodila kao dizajnerica. Objašnjavanje neobjašnjivog. 222 00:10:55,697 --> 00:10:57,824 Užitak rada na ovakvom projektu 223 00:10:57,907 --> 00:11:02,120 jest u tome što imamo mnogo kreativnih i uzbudljivih voditelja odjela. 224 00:11:02,203 --> 00:11:06,166 Zaista je veliko zadovoljstvo raditi s takvim stručnjacima 225 00:11:06,249 --> 00:11:09,085 koji su iskreno uzbuđeni zbog ovoga. 226 00:11:09,711 --> 00:11:12,213 S ponosom mogu reći da ste bili jako dobri. 227 00:11:12,297 --> 00:11:14,132 - Hvala, to mi puno znači. - Jako dobri. 228 00:11:14,215 --> 00:11:16,384 - Živjeli. - Hvala vam. 229 00:11:20,972 --> 00:11:24,017 Moj je otac dizajnirao i oslikao 230 00:11:24,100 --> 00:11:26,936 izvornu škrinju za metloboj iz prvog filma. 231 00:11:27,020 --> 00:11:29,355 I evo me, 26 godina poslije... 232 00:11:29,439 --> 00:11:30,982 DEKORATER 233 00:11:31,065 --> 00:11:35,737 ...oslikavam novu škrinju za metloboj za HBO-ovu produkciju. 234 00:11:37,488 --> 00:11:40,825 ŽIVOT, RUČNO IZRAĐEN 235 00:11:40,909 --> 00:11:45,038 Radio sam na trećem i četvrtom filmu iz serijala, prije 25 godina. 236 00:11:45,121 --> 00:11:47,707 Bio sam vježbenik kod nekih momaka koji ovdje rade. 237 00:11:49,918 --> 00:11:52,754 Svako stvorenje koje izradimo u Odjelu za stvorenja, 238 00:11:52,837 --> 00:11:55,256 bilo da je to sova, štakor 239 00:11:55,340 --> 00:11:58,551 ili ljudsko biće, sve počinje istim postupkom. 240 00:11:58,635 --> 00:12:01,763 Opsežnim istraživanjem prirode. 241 00:12:03,681 --> 00:12:06,684 Promatramo kako se sova kreće. 242 00:12:06,768 --> 00:12:08,186 Izgledaju nevjerojatno, 243 00:12:08,269 --> 00:12:10,563 a naš je posao preslikati njezine pokrete 244 00:12:10,647 --> 00:12:13,942 i ponoviti ih pomoću animatronike i efekata. 245 00:12:14,025 --> 00:12:17,195 Svaki animatronik sadrži mnogo zglobova, 246 00:12:17,278 --> 00:12:20,240 komada metala, plastike i servo-motora, 247 00:12:20,323 --> 00:12:23,076 a naš je zadatak učiniti ga prirodnim. 248 00:12:27,830 --> 00:12:31,793 Ovo je, u biti, vrhunac mnogo timskog rada. 249 00:12:32,877 --> 00:12:35,129 Ovo su rani prototipovi koje smo izradili 250 00:12:35,213 --> 00:12:37,966 dok smo pokušavali oponašati sovino micanje vrata. 251 00:12:38,049 --> 00:12:40,510 Može se pomicati u svim smjerovima. 252 00:12:40,593 --> 00:12:41,886 Mogu okrenuti glavu 253 00:12:41,970 --> 00:12:45,807 za gotovo 360 stupnjeva. Sve smo to uspjeli replicirati. 254 00:12:45,890 --> 00:12:47,308 Zatim predamo kostur... 255 00:12:47,392 --> 00:12:48,810 VIŠA TEHNIČARKA ZA CFX 256 00:12:48,893 --> 00:12:52,063 ...ekipi koja će odraditi čaroban posao i na njega staviti perje 257 00:12:52,146 --> 00:12:56,442 kako bismo ispunili praznine i imali čudesno perje koje lebdi, kreće se 258 00:12:56,526 --> 00:13:00,321 i pomiče poput sovina nevjerojatnog vrata. 259 00:13:00,405 --> 00:13:02,073 Mi umećemo 260 00:13:02,156 --> 00:13:06,703 svako pojedinačno pero u mrežu i lijepimo ga. 261 00:13:06,786 --> 00:13:09,289 Riječ je o oko 36 000 pera po sovi. 262 00:13:09,372 --> 00:13:11,124 SPECIJALISTICA ZA KRZNO I PERJE 263 00:13:11,207 --> 00:13:14,043 A izradili smo desetak sova za ovu seriju. 264 00:13:15,753 --> 00:13:17,213 Tehnologija je napredovala 265 00:13:17,297 --> 00:13:20,049 I sada imamo jače i brže motore 266 00:13:20,133 --> 00:13:21,426 koje umećemo u animatronike. 267 00:13:21,509 --> 00:13:25,054 Možemo podići štakora i gnjaviti ga i maltretirati. 268 00:13:25,138 --> 00:13:26,764 Kada Ron drži animatronika, 269 00:13:26,848 --> 00:13:30,476 on se pomiče kao da je riječ o pravom, a ne prepariranom Šugonji. 270 00:13:30,560 --> 00:13:33,521 Dan je ugradio mehanizam. 271 00:13:33,604 --> 00:13:36,274 Kada poguraš stopala, on se zgrči. 272 00:13:36,357 --> 00:13:39,444 Vidite da ga mogu pomicati. 273 00:13:39,527 --> 00:13:42,447 Ne djeluje previše robotski i kruto, 274 00:13:42,530 --> 00:13:45,867 što olakšava posao dječaku 275 00:13:45,950 --> 00:13:49,245 koji vjerojatno nikad nije držao animatronika. 276 00:13:49,329 --> 00:13:52,749 Jasno, kad ga stavite u kontekst, 277 00:13:52,832 --> 00:13:56,878 odnosno na pod, djeluje jako uvjerljivo. 278 00:13:59,172 --> 00:14:02,550 Izradili smo i Šugonju koji grize. Charlotte će ga donijeti. 279 00:14:02,633 --> 00:14:05,636 Staviš mu prst u usta i pomičeš ga. 280 00:14:05,720 --> 00:14:06,721 Da vidimo. 281 00:14:07,972 --> 00:14:09,307 Tako. 282 00:14:09,390 --> 00:14:10,641 Hvala lijepa. 283 00:14:12,643 --> 00:14:14,020 Ovo je glud, 284 00:14:14,103 --> 00:14:16,814 lik koji nije bio ni u jednom filmu. 285 00:14:16,898 --> 00:14:18,983 Temelji se na krastači 286 00:14:19,067 --> 00:14:21,903 i oponaša pokrete koje smo preuzeli iz prirode, 287 00:14:21,986 --> 00:14:24,822 od krastača, poput uvlačenja očiju. 288 00:14:24,906 --> 00:14:30,161 Ima mehanički jezik. Nos se pomiče, odnosno nosnice. 289 00:14:31,829 --> 00:14:34,916 Ovaj detalj na vrhu 290 00:14:34,999 --> 00:14:38,628 omogućava da klinci otkinu gornji dio, 291 00:14:38,711 --> 00:14:41,714 a da ne oštete stvorenje. 292 00:14:43,716 --> 00:14:46,886 Ovo je sjajna prilika da svi zajedno surađujemo, 293 00:14:46,969 --> 00:14:48,971 svi odjeli, sve branše. 294 00:14:49,055 --> 00:14:51,057 Odjel za stvorenja, Odjel za specijalne efekte, 295 00:14:51,140 --> 00:14:55,019 Odjel za vizualne efekte, Odjel za izradu modela, Odjel za dekoracije. 296 00:14:55,103 --> 00:14:59,232 Također smo izradili ove čekinjaše i slična stvorenja 297 00:14:59,315 --> 00:15:01,526 i nismo rekli djeci 298 00:15:01,609 --> 00:15:06,114 da će ih moći podići i da će biti sluzavi. 299 00:15:06,197 --> 00:15:09,409 Imamo plamene rakove 300 00:15:09,492 --> 00:15:13,079 koje smo razvili u suradnji s Odjelom za specijalne efekte. 301 00:15:13,162 --> 00:15:18,418 Iz svojih zadaka ispuštaju plamen jedan na drugoga. 302 00:15:18,501 --> 00:15:21,295 Riječ je o animatroniku 303 00:15:21,379 --> 00:15:23,005 u kojem se nalaze motori 304 00:15:23,089 --> 00:15:25,383 i netko može upravljati njime na daljinu. 305 00:15:30,263 --> 00:15:33,182 Drhtim od same spoznaje da sam u ovoj sobi. Ludo. 306 00:15:34,350 --> 00:15:36,352 Bila sam u idealnoj dobi. 307 00:15:36,436 --> 00:15:39,439 Harry Potter je povezao i zbližio mene i moju braću i sestre. 308 00:15:39,522 --> 00:15:40,523 PRIPRAVNICA, CFX 309 00:15:40,606 --> 00:15:42,525 Mislim da mi je bratić pokazao film. 310 00:15:42,608 --> 00:15:45,361 Žurili smo se kući iz osnovne škole 311 00:15:45,445 --> 00:15:47,530 da bismo se presvukli 312 00:15:47,613 --> 00:15:49,240 u odjeću iz Hogwartsa. 313 00:15:50,116 --> 00:15:52,660 ISPLESTI PRIČU 314 00:15:52,743 --> 00:15:54,412 Serija je smještena u 1991. godinu, 315 00:15:54,495 --> 00:15:58,040 tako da smo proveli istraživanje o tome kakva se odjeća tada nosila. 316 00:15:58,124 --> 00:15:59,625 KOSTIMOGRAFKINJA 317 00:15:59,709 --> 00:16:05,381 Željeli smo da bezjaci budu što vjerniji tadašnjem vremenu. 318 00:16:05,465 --> 00:16:10,720 Pokušali smo stvoriti kontrast. 319 00:16:10,803 --> 00:16:15,224 Bezjaci nose odjeću pastelnih i vrlo hladnih boja, 320 00:16:15,308 --> 00:16:17,602 koja je mahom sintetička. 321 00:16:17,685 --> 00:16:20,938 Kao što vidite, to je razdoblje u kojem su se nosili šuškavci. 322 00:16:21,022 --> 00:16:24,734 To su ovi gornji dijelovi trenirke. Zovemo ih šuškavcima. 323 00:16:26,027 --> 00:16:29,071 Što se tiče Harryjeva izgleda, 324 00:16:29,155 --> 00:16:33,117 on živi u svijetu gdje svi prate modne trendove. 325 00:16:33,743 --> 00:16:36,496 On nije imao mogućnost izabrati vlastitu odjeću. 326 00:16:36,579 --> 00:16:39,457 Petunia mu je davala odjeću, 327 00:16:40,625 --> 00:16:42,126 zapravo, Dudleyjevu staru odjeću. 328 00:16:43,711 --> 00:16:47,381 Njegova je odjeća prevelika i izblijedjela. 329 00:16:47,465 --> 00:16:51,594 Beth je pronašla izvornu odjeću koju je nosio 330 00:16:51,677 --> 00:16:54,805 i potom smo je replicirali. 331 00:16:55,765 --> 00:16:58,518 Tražimo pravu odjeću. 332 00:16:58,601 --> 00:17:01,145 Prošli smo mnogo buvljaka 333 00:17:01,229 --> 00:17:03,189 i usput smo je skupljali. 334 00:17:03,272 --> 00:17:07,318 A količina koju smo skupili jer smo kostimirali tisuće ljudi... 335 00:17:08,194 --> 00:17:11,489 Što smo više odjeće nalazili, pojavljivala se paleta boja. 336 00:17:11,572 --> 00:17:14,325 Ovo su boje koje su se nosile 1991. godine. 337 00:17:14,408 --> 00:17:16,494 Želimo se vratiti u prošlost. 338 00:17:16,577 --> 00:17:19,121 Možemo zaroniti u različita vremena, 339 00:17:19,205 --> 00:17:20,706 različite stilove odijevanja. 340 00:17:20,790 --> 00:17:24,001 A ne možeš putovati kroz vrijeme ako odjeća ne odgovara razdoblju. 341 00:17:26,462 --> 00:17:29,840 Školske su odore od britanske vune, 342 00:17:29,924 --> 00:17:35,179 organskog pamuka, gumbi su od sedefa i drveta, imamo škotski tartan... 343 00:17:35,263 --> 00:17:37,807 Prirodna tkanina danas je rijetka. 344 00:17:37,890 --> 00:17:41,894 Prilično je radikalan čin nositi džemper izrađen od ovčje vune, 345 00:17:41,978 --> 00:17:45,273 iako živimo u zemlji punoj ovaca. 346 00:17:50,653 --> 00:17:54,699 Morali smo pronaći način da čarobnjaci izgledaju 347 00:17:54,782 --> 00:17:56,576 pomalo drukčije od ostalih. 348 00:17:56,659 --> 00:18:00,121 Francesca i Mark željeli su 349 00:18:00,204 --> 00:18:01,956 da dizajn bude izrazito prirodan. 350 00:18:02,039 --> 00:18:04,000 Stoga smo odlučili rabiti... 351 00:18:04,083 --> 00:18:05,626 POMOĆNICA KOSTIMOGRAFKINJE 352 00:18:05,710 --> 00:18:08,504 ...nesavršene prirodne postupke 353 00:18:08,588 --> 00:18:10,423 poput otiskivanja listovima, 354 00:18:10,506 --> 00:18:13,426 - ručnog oslikavanja, mramoriranja. - Mramoriranje. 355 00:18:14,302 --> 00:18:18,598 Kada tiskate lišćem, događa se prirodan i čaroban proces. 356 00:18:18,681 --> 00:18:21,225 Ne znate što ćete dobiti. Sve ovisi o listu. 357 00:18:21,309 --> 00:18:22,852 Dobiješ ono što dobiješ. 358 00:18:23,853 --> 00:18:26,606 Dumbledoreov smo kaput otisnuli listovima 359 00:18:26,689 --> 00:18:30,026 jer smo željeli da ima kamuflažni uzorak. 360 00:18:30,109 --> 00:18:36,240 Htjeli smo stvoriti dojam da je rezultat prirodnog i neukrotivog postupka. 361 00:18:37,700 --> 00:18:39,994 Ljepota koja izvire iz nesavršenosti. 362 00:18:40,077 --> 00:18:45,583 Nije riječ o visokoj fantastici. Utemeljena je u stvarnosti. 363 00:18:45,666 --> 00:18:48,127 Nadam se će to navesti ljude da pomisle... 364 00:18:48,210 --> 00:18:49,754 POMOĆNIK KOSTIMOGRAFKINJE 365 00:18:49,837 --> 00:18:51,756 - ...da je možda zbilja iza ugla. - Da. 366 00:18:51,839 --> 00:18:54,091 Možda ugledaju nekoga na ulici i pomisle... 367 00:18:54,175 --> 00:18:56,552 Stalno smo govorile: 368 00:18:56,636 --> 00:18:58,763 - „Vidjela sam čarobnjaka.” - Sjećam se. 369 00:18:58,846 --> 00:19:00,056 „Vidjela sam čarobnjaka.” 370 00:19:00,139 --> 00:19:02,767 Fotografirali smo ljude u podzemnoj i autobusima 371 00:19:02,850 --> 00:19:04,352 koji su nam izgledali 372 00:19:04,435 --> 00:19:05,770 kao čarobnjaci. 373 00:19:05,853 --> 00:19:08,522 Riječ je o ideji da čarobnjaci postoje 374 00:19:08,606 --> 00:19:09,774 i da su oko nas. 375 00:19:09,857 --> 00:19:12,610 Željeli smo da odjeća odaje taj dojam. 376 00:19:12,693 --> 00:19:13,861 Riječ je 377 00:19:15,279 --> 00:19:18,199 o kombinaciji elemenata zbog kojih odaje taj dojam. 378 00:19:20,534 --> 00:19:26,165 I stoga, kao potpunu suprotnost, stvorili smo tamnu, melankoličnu 379 00:19:26,248 --> 00:19:28,834 i prirodnu paletu boja za čarobnjake. 380 00:19:28,918 --> 00:19:32,546 To je jedan od načina na koji smo stvorili dihotomiju. 381 00:19:34,382 --> 00:19:38,052 Sve je utemeljeno na stvarnosti. 382 00:19:38,135 --> 00:19:42,765 Naš je Dumbledore pomalo nalik edvardijanskom gospodinu 383 00:19:42,848 --> 00:19:44,475 jer smo ga takvim zamislili. 384 00:19:44,558 --> 00:19:46,018 Odredili smo njegovu visinu 385 00:19:46,102 --> 00:19:49,230 s obzirom na njegovu dob. Kada je bio najviši. 386 00:19:49,313 --> 00:19:51,190 Malo škotskog tvida. 387 00:19:51,273 --> 00:19:55,986 Kao što vidite, vez je prilično neprecizan i nesavršen. 388 00:20:00,032 --> 00:20:02,785 Obožavam serijal o Harryju Potteru jer sam ga čitala 389 00:20:02,868 --> 00:20:04,286 sa svojom djecom. 390 00:20:04,370 --> 00:20:08,833 Počela sam ga čitati sa svojim sinom Ericom, 391 00:20:08,916 --> 00:20:10,751 koji ga je obožavao. 392 00:20:11,961 --> 00:20:15,423 Mogao se posve uživjeti u priču. 393 00:20:15,506 --> 00:20:17,633 Mislim da je to bilo sjajno za njega. 394 00:20:17,717 --> 00:20:20,136 Vidjela sam koliko je to volio 395 00:20:20,219 --> 00:20:22,430 i zajedno smo uživali u knjigama. 396 00:20:22,513 --> 00:20:25,516 To je bio naš ritual. Uvečer bismo zajedno čitali. 397 00:20:26,851 --> 00:20:29,687 Riječ je o složenim pričama sa zamršenom radnjom 398 00:20:29,770 --> 00:20:31,814 i mnogo se toga događa. 399 00:20:31,897 --> 00:20:36,277 Pitao me: „Mama, mogu li ja ići u takvu školu?” 400 00:20:37,778 --> 00:20:38,779 I... 401 00:20:39,530 --> 00:20:42,074 Pomislila sam da moram pronaći tu školu, 402 00:20:42,158 --> 00:20:45,494 a ako je ne mogu pronaći, moram je stvoriti. 403 00:20:45,578 --> 00:20:48,414 Imamo veliku odgovornost. 404 00:20:48,497 --> 00:20:51,459 Jer moramo učiniti to kako treba, zar ne? 405 00:20:52,334 --> 00:20:55,129 Moramo odati počast prethodnim interpretacijama, 406 00:20:55,212 --> 00:20:58,549 ali i dodati još pojedinosti. 407 00:21:05,306 --> 00:21:07,266 Mislim da sam bio iste dobi 408 00:21:08,517 --> 00:21:10,227 kao i djeca u knjizi. 409 00:21:10,311 --> 00:21:13,397 Prva je objavljena 1997. godine. Imao sam sedam godina 410 00:21:13,481 --> 00:21:17,985 i to je bilo vrijeme kada je serijal izlazio. 411 00:21:18,068 --> 00:21:19,528 Tada sam išao u školu. 412 00:21:19,612 --> 00:21:22,907 Bilo je jako uzbudljivo. Čitao sam knjige 413 00:21:22,990 --> 00:21:26,076 i uopće nisam mogao razgovarati s prijateljima 414 00:21:26,160 --> 00:21:28,788 jer bi uvijek netko čitao brže 415 00:21:28,871 --> 00:21:30,456 i otkrio bi mi što se dogodilo. 416 00:21:30,539 --> 00:21:33,042 Te su mi knjige bile toliko važne, 417 00:21:33,125 --> 00:21:37,004 važnije od razgovora s prijateljima. 418 00:21:37,087 --> 00:21:40,007 U toj dobi zamišljaš da pohađaš Hogwarts 419 00:21:40,090 --> 00:21:42,760 ili zamišljaš da si Harry. 420 00:21:44,970 --> 00:21:49,099 Sjećam se da sam jedanput došao k Marku. 421 00:21:49,183 --> 00:21:52,561 Snimali su prizor na peronu devet i tri četvrt. 422 00:21:52,645 --> 00:21:53,646 ŽELJEZNICA HOGSMEADE 423 00:21:53,729 --> 00:21:56,607 Kad sam ugledao pravi vlak, 424 00:21:56,690 --> 00:21:58,692 bilo je kao da sam se našao u knjizi. 425 00:21:58,776 --> 00:22:01,070 Kao da me netko ubacio u nju. Bilo je stvarno. 426 00:22:06,826 --> 00:22:08,118 Kao što vidite, 427 00:22:08,202 --> 00:22:11,330 iako je svijet Harryja Pottera već legendaran, 428 00:22:11,413 --> 00:22:14,333 njegova ostavština i dalje raste. 429 00:22:14,416 --> 00:22:18,170 Kako nov naraštaj otkriva njegovu čaroliju, 430 00:22:18,254 --> 00:22:21,382 pred nama je uzbudljivo novo doba. 431 00:22:22,675 --> 00:22:26,846 Znao sam da ću navršiti 80 godina 432 00:22:26,929 --> 00:22:29,348 dok budemo snimali prvu sezonu Harryja Pottera. 433 00:22:30,641 --> 00:22:35,229 To znači da ću imati 88 godina kada završimo sa snimanjem. 434 00:22:35,312 --> 00:22:40,067 To je izuzetno teško pojmiti. 435 00:22:42,111 --> 00:22:44,822 Glumačka postava je fantastična. 436 00:22:45,906 --> 00:22:46,907 Baš svi. 437 00:22:46,991 --> 00:22:51,537 Arabella, Alastair i Dom. 438 00:22:51,620 --> 00:22:53,414 - Što mislite? Jeste li uzbuđeni? - Da. 439 00:22:53,497 --> 00:22:55,207 - Želite li sjesti? - Da. 440 00:22:55,833 --> 00:22:58,377 I svi se međusobno vole. 441 00:22:58,460 --> 00:23:02,339 Jedva čekam vidjeti kako rastu, kako se razvija njihovo umijeće 442 00:23:02,423 --> 00:23:04,466 i u kakve će ljude izrasti. 443 00:23:06,635 --> 00:23:08,095 Odrast će okruženi ovime. 444 00:23:10,556 --> 00:23:11,891 A... 445 00:23:11,974 --> 00:23:14,018 A ja ću ostarjeti s njima. 446 00:23:16,812 --> 00:23:20,107 Mogli bismo surađivati mnogo godina. 447 00:23:20,190 --> 00:23:22,026 Oni će tada biti punoljetni. 448 00:23:23,903 --> 00:23:25,571 Želimo da odrastu misleći: 449 00:23:25,654 --> 00:23:28,449 „Čovječe. Možda je bilo teško i naporno, 450 00:23:28,532 --> 00:23:31,160 ali bilo je sjajno i drago mi je što sam to učinio. 451 00:23:31,243 --> 00:23:33,871 Bilo je uzbudljivo biti dijelom toga.” 452 00:23:35,873 --> 00:23:37,124 PERON DEVET I TRI ČETVRT 453 00:23:37,207 --> 00:23:38,292 I evo nas. 454 00:23:39,209 --> 00:23:43,172 Ima li boljeg mjesta za završetak ovog putovanja u srce Harryja Pottera 455 00:23:43,255 --> 00:23:46,008 od ovoga na kojem započinje njegov put u Hogwarts? 456 00:23:46,091 --> 00:23:49,511 Ovdje smo okruženi nevjerojatnom monumentalnošću 457 00:23:49,595 --> 00:23:53,974 i malim stvarima koje sve čine stvarnima. 458 00:23:54,058 --> 00:23:56,310 Kad smo kod zapanjujućih pojedinosti, 459 00:23:56,393 --> 00:23:59,021 pogledajte ovo. Mali uvod u ono što vas čeka. 460 00:24:00,981 --> 00:24:01,982 IZGUBLJENO I NAĐENO 461 00:24:04,401 --> 00:24:05,402 DVORAC HOGWARTS 462 00:24:05,486 --> 00:24:06,487 HOGWARTS EKSPRES 5977 463 00:24:06,570 --> 00:24:07,613 Ukrcavanje! 464 00:24:07,696 --> 00:24:09,114 Bolje da začepite uši. 465 00:24:09,198 --> 00:24:11,116 Bit će vrlo glasno! 466 00:24:17,414 --> 00:24:19,208 Ovo mi je znak. 467 00:24:44,149 --> 00:24:48,529 Moj je tata bio rekviziter u svih osam originalnih filmova. 468 00:24:48,612 --> 00:24:51,031 Ja nastavljam njegovo djelo. 469 00:24:51,991 --> 00:24:54,785 Nov naraštaj obožavatelja jako mi je važan 470 00:24:54,868 --> 00:24:57,871 jer je moj sin velik obožavatelj serijala o Harryju Potteru 471 00:24:58,872 --> 00:25:02,501 i zato ne smijem iznevjeriti malene, 472 00:25:02,584 --> 00:25:05,212 ne smijem iznevjeriti nov naraštaj obožavatelja. 473 00:25:05,295 --> 00:25:07,464 Znam da je to jako važno. 474 00:25:07,548 --> 00:25:09,883 Moja je obitelj radila na izvornim filmovima, 475 00:25:09,967 --> 00:25:11,677 a ja nastavljam tu tradiciju. 476 00:25:11,760 --> 00:25:13,012 To je uistinu san. 477 00:25:13,095 --> 00:25:15,139 Upoznao sam suprugu na snimanju trećeg filma... 478 00:25:15,222 --> 00:25:16,932 VODITELJ GRADNJE 479 00:25:17,016 --> 00:25:20,144 ...a sada moj sin radi za mene. Ovo je, zapravo, naš život. 480 00:25:20,853 --> 00:25:24,106 Moj rad na serijalu o Harryju Potteru započeo je 1999. godine... 481 00:25:24,189 --> 00:25:25,524 SCENOGRAFSKI GIPSAR 482 00:25:25,607 --> 00:25:27,818 ...a 27 godina poslije još sam ovdje. 483 00:25:28,569 --> 00:25:30,696 Sjećam se prvog dana snimanja. 484 00:25:30,779 --> 00:25:33,115 Snimali smo na Kalininu prilazu 485 00:25:33,198 --> 00:25:35,909 i s nama je bila Harryjeva sova. Pogledala sam uokolo 486 00:25:35,993 --> 00:25:37,536 i pomislila da sanjam. 487 00:25:37,619 --> 00:25:41,165 Iskreno, bilo je previše dobrih trenutaka. 488 00:25:41,248 --> 00:25:43,625 Jedna nevjerojatna godina.