1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:07,883 --> 00:00:09,134
DOBRO DOŠLI U HOGWARTS
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:00:09,218 --> 00:00:11,428
Dragi g. Potter,
5
00:00:15,432 --> 00:00:17,059
Neke nas priče mijenjaju.
6
00:00:17,142 --> 00:00:20,145
Smijete se ukrcati
samo u prvih šest vagona.
7
00:00:20,729 --> 00:00:22,648
Neke nas priče određuju.
8
00:00:24,566 --> 00:00:26,568
Ali rijetke priče žive s nama...
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,570
I akcija!
10
00:00:29,238 --> 00:00:31,532
...poput one o Dječaku Koji Je Ostao Živ.
11
00:00:32,574 --> 00:00:34,743
I koju će uskoro ispričati HBO MAX
12
00:00:36,495 --> 00:00:37,913
kao nikad dosad.
13
00:00:41,875 --> 00:00:46,421
U POTRAZI ZA HARRYJEM
MAJSTORSTVO IZA ČAROLIJE
14
00:00:49,466 --> 00:00:53,303
Harryjeva priča, poznata iz
serijala spisateljice J. K. Rowling,
15
00:00:53,387 --> 00:00:55,806
uistinu vas uvlači u sebe
16
00:00:56,640 --> 00:00:59,726
i traži da joj se posvetite
svim svojim bićem kako biste pojmili
17
00:00:59,810 --> 00:01:03,814
taj očaravajući,
gotovo bezgranični čarobni svijet.
18
00:01:03,897 --> 00:01:05,023
Stvoriti mjesto
19
00:01:05,107 --> 00:01:09,069
tako bogato, kompleksno i veliko
20
00:01:09,152 --> 00:01:12,364
u našem svijetu ne bi bilo moguće
21
00:01:13,448 --> 00:01:15,784
dok na scenu ne stupe istinski čarobnjaci.
22
00:01:23,041 --> 00:01:25,043
Priče o Harryju Potteru
namijenjene mladima
23
00:01:25,127 --> 00:01:30,632
nevjerojatan su fenomen
koji je počeo prije 30 godina,
24
00:01:32,092 --> 00:01:34,928
ali svidio se ljudima svih dobnih skupina.
25
00:01:35,012 --> 00:01:39,474
Ponovno preraditi taj kanon,
26
00:01:40,475 --> 00:01:41,852
dati mu da prodiše,
27
00:01:41,935 --> 00:01:47,149
ispričati priču u osam epizoda,
a ne u jednom dvosatnom filmu,
28
00:01:47,232 --> 00:01:50,527
istražiti sve te divne mogućnosti...
29
00:01:50,611 --> 00:01:55,157
Priča već postoji,
ali imamo priliku prikazati
30
00:01:55,240 --> 00:01:58,285
sve ono što se događa sa strane,
ali to ne vidite.
31
00:01:58,952 --> 00:02:03,540
Toliko dugo čekate priliku
da učinite nešto što mnogo znači ljudima,
32
00:02:03,624 --> 00:02:05,834
a ovo će biti upravo to.
33
00:02:05,917 --> 00:02:12,215
Izvrsno su izabrali
sjajnu glumačku postavu.
34
00:02:14,468 --> 00:02:18,263
BACANJE ČINI
35
00:02:20,349 --> 00:02:22,476
- Prestali smo brojiti na 40 000.
- Da.
36
00:02:22,559 --> 00:02:25,562
Gubili smo vrijeme na brojenje.
37
00:02:25,646 --> 00:02:27,564
- Ali sve smo pogledali.
- Da.
38
00:02:27,648 --> 00:02:29,441
Tražili smo dijete
39
00:02:29,524 --> 00:02:33,070
koje toliko znači ljudima
na različite načine.
40
00:02:33,153 --> 00:02:35,113
U biti, tražite dijete
41
00:02:35,197 --> 00:02:37,491
koje je na prvi pogled sasvim obično,
42
00:02:37,574 --> 00:02:40,285
ali je u isto vrijeme izvanredno.
43
00:02:40,369 --> 00:02:42,788
Htjeli smo da sva djeca u UK-u
44
00:02:42,871 --> 00:02:45,499
imaju priliku prijaviti se
putem interneta.
45
00:02:45,582 --> 00:02:49,294
Bili smo u Manchesteru,
Škotskoj, Irskoj...
46
00:02:49,378 --> 00:02:50,379
- I...
- U Cardiffu.
47
00:02:50,462 --> 00:02:51,546
U Cardiffu u Walesu.
48
00:02:54,424 --> 00:02:57,469
Znali smo da će audicije
za djecu trajati jako dugo.
49
00:02:57,552 --> 00:03:00,389
Počeli smo s Harryjem, Ronom i Hermionom.
50
00:03:00,472 --> 00:03:02,182
Oni su dobri prijatelji.
51
00:03:02,808 --> 00:03:06,019
I stoga je bilo jako uzbudljivo
tražiti tri djeteta
52
00:03:06,103 --> 00:03:07,979
koja bi bila uvjerljiva kao prijatelji,
53
00:03:08,063 --> 00:03:10,524
koja imaju snažan karakter i različita su.
54
00:03:10,607 --> 00:03:12,567
To su sve obična djeca,
55
00:03:12,651 --> 00:03:14,444
ali su izvanredna.
56
00:03:14,528 --> 00:03:15,904
U svima ima čarolije.
57
00:03:19,116 --> 00:03:22,744
Alastaira smo upoznali u Manchesteru.
Bio je duhovit i šarmantan
58
00:03:22,828 --> 00:03:24,830
od samog početka. Da.
59
00:03:24,913 --> 00:03:27,040
- Ovo je on kako priča...
- Svoju priču.
60
00:03:27,124 --> 00:03:28,166
- Pričicu.
- Pjesmu.
61
00:03:28,250 --> 00:03:30,794
Mama ne želi psa. Grdno se vara.
62
00:03:30,877 --> 00:03:35,090
Jer ova joj zmija od psa
sigurno veću jezu stvara.
63
00:03:36,758 --> 00:03:38,051
Njegova prva audicija.
64
00:03:38,135 --> 00:03:39,845
A onda smo vidjeli Arabellu
65
00:03:41,012 --> 00:03:42,055
u Londonu.
66
00:03:42,139 --> 00:03:45,308
„Hermiona. Nema dlake na jeziku
jer je jedinica.
67
00:03:45,392 --> 00:03:47,978
Njezina supermoć je
emocionalna inteligencija.
68
00:03:48,061 --> 00:03:49,855
Ima energiju glavnog lika.”
69
00:03:49,938 --> 00:03:53,442
- Prva Arabellina audicija.
- Da.
70
00:03:53,525 --> 00:03:55,318
Recitirala je pjesmu „Nepokoreni”.
71
00:03:55,402 --> 00:03:57,529
Nije važno koliko su uska vrata
72
00:03:57,612 --> 00:04:00,115
Ni kolika je kazna u svitku data
73
00:04:00,198 --> 00:04:02,284
Ja svojom sudbom upravljam sam
74
00:04:02,367 --> 00:04:04,661
Kapetan sam duše svoje, to dobro znam
75
00:04:05,704 --> 00:04:07,038
Hermiona mora biti razigrana,
76
00:04:07,122 --> 00:04:10,667
pa je morala odglumiti prizor
u kojem razgovara s roditeljima
77
00:04:10,751 --> 00:04:12,753
o Harryju i Ronu.
78
00:04:12,836 --> 00:04:15,589
A ona se zahihotala i malo je zaroktala.
79
00:04:15,672 --> 00:04:18,258
Ta je snimka pokazala njezinu razigranost.
80
00:04:18,341 --> 00:04:20,469
Stalno rabiš dijelove audicije
81
00:04:20,552 --> 00:04:21,928
za koje znaš da će im pomoći
82
00:04:22,012 --> 00:04:23,722
kad ih predstaviš redatelju i producentu.
83
00:04:23,805 --> 00:04:25,390
Arabellino je roktanje
84
00:04:25,474 --> 00:04:26,975
- bilo ključno.
- Da.
85
00:04:27,058 --> 00:04:28,560
POZDRAV IZ GLASGOWA
86
00:04:28,643 --> 00:04:30,729
Dominica smo upoznali u Glasgowu.
87
00:04:31,313 --> 00:04:32,564
Što je pisalo za Harryja?
88
00:04:32,647 --> 00:04:34,274
„Skeptičan prema svijetu odraslih.
89
00:04:34,357 --> 00:04:36,485
Ranjiv i melankoličan.”
90
00:04:36,568 --> 00:04:39,488
- I samotnjak je...
- Nekako je samotan.
91
00:04:39,571 --> 00:04:40,697
Odrastao je sam.
92
00:04:40,781 --> 00:04:42,491
Odrastao je sam i...
93
00:04:42,574 --> 00:04:44,993
Zna kako preživjeti.
94
00:04:45,076 --> 00:04:46,870
„Artful Dodger, ne Oliver Twist.”
95
00:04:46,953 --> 00:04:48,538
„Nađite nevjerojatnog glumca.”
96
00:04:48,622 --> 00:04:51,249
- Od deset godina. Da.
- Više-manje. Da.
97
00:04:51,333 --> 00:04:53,960
- Ima mnogo različitih osobina.
- Jako puno.
98
00:04:54,044 --> 00:04:56,213
Dominic se pojavio
99
00:04:56,296 --> 00:04:59,758
i pročitao nam svoju pjesmu u rimi
o tome kako je proveo vikend.
100
00:04:59,841 --> 00:05:02,093
Pomislili smo: „Jako je zanimljiv.”
101
00:05:02,177 --> 00:05:04,262
„Moj vikend.” Napisao Dominic.
102
00:05:05,096 --> 00:05:08,558
Subota je svanula.
Nogometna me utakmica na teren izmamila.
103
00:05:08,642 --> 00:05:10,769
Sve mi je na terenu išlo od ruke,
104
00:05:10,852 --> 00:05:12,938
a kako taj dan nisam imao obveza,
105
00:05:13,021 --> 00:05:14,231
poslije sam zaspao bez muke.
106
00:05:14,314 --> 00:05:16,900
Bio je pun nekog tihog samopouzdanja.
107
00:05:16,983 --> 00:05:17,984
S kim živiš?
108
00:05:18,068 --> 00:05:21,530
S mamom, tatom i dvjema sestrama.
109
00:05:21,613 --> 00:05:22,948
- U redu.
- I sa psom.
110
00:05:23,031 --> 00:05:24,699
Jesi li kad glumio?
111
00:05:26,034 --> 00:05:28,495
U Macbethu prošlog siječnja.
112
00:05:28,578 --> 00:05:31,373
- Jednog od MacDuffovih sinova?
- Da.
113
00:05:31,456 --> 00:05:32,874
- Nažalost, ubili su te.
- Da.
114
00:05:32,958 --> 00:05:33,959
Žao mi je.
115
00:05:34,543 --> 00:05:35,710
- Super.
- Da.
116
00:05:35,794 --> 00:05:39,381
Zbilja imam povjerenja u te klince.
Nevjerojatni su.
117
00:05:45,762 --> 00:05:47,097
Na toliko velikom setu
118
00:05:47,180 --> 00:05:48,598
lako je izgubiti se.
119
00:05:48,682 --> 00:05:50,433
Velika dvorana je golema.
120
00:05:50,517 --> 00:05:52,477
Metlobojski teren je ogroman.
121
00:05:52,561 --> 00:05:54,187
Možeš ići u Zakutnu ulicu.
122
00:05:54,271 --> 00:05:57,190
Vraćamo se na setove,
pregledavamo ih i dodajemo detalje.
123
00:05:57,274 --> 00:06:00,235
Katkad odem
u društvenu prostoriju Gryffindora
124
00:06:00,318 --> 00:06:02,946
ili u kulu. Kad si ondje sam
125
00:06:03,029 --> 00:06:04,990
i razgledavaš, možeš vidjeti oglasnu ploču
126
00:06:05,073 --> 00:06:08,243
i najsitnije detalje
na McGonagallinu stolu,
127
00:06:08,326 --> 00:06:11,246
poput korica knjiga i... Naježiš se.
128
00:06:11,788 --> 00:06:15,542
VELIČINA ČAROLIJE
129
00:06:15,625 --> 00:06:18,253
Prezabavno je biti na tako golemu setu.
130
00:06:19,212 --> 00:06:21,464
Imati mogućnost sagraditi ovakvo što...
131
00:06:21,548 --> 00:06:23,049
San je svakog dizajnera...
132
00:06:23,133 --> 00:06:24,634
SCENOGRAFKINJA
133
00:06:24,759 --> 00:06:26,303
...imati ovoliki pješčanik.
134
00:06:26,386 --> 00:06:29,264
Pokušavamo prenijeti radost i razigranost
135
00:06:29,347 --> 00:06:30,974
koje imaju djeca čarobnjaci.
136
00:06:32,642 --> 00:06:34,936
Kad je izašla
prva knjiga o Harryju Potteru,
137
00:06:35,020 --> 00:06:38,148
donijela je nešto posve novo i uzbudljivo.
138
00:06:38,231 --> 00:06:40,901
Mislim da su svi razmišljali o tome
139
00:06:40,984 --> 00:06:42,652
kako bi divno bilo živjeti
140
00:06:42,736 --> 00:06:44,613
u tako nevjerojatnom svijetu.
141
00:06:46,031 --> 00:06:48,700
Stoga pokušavamo prenijeti
te trenutke otkrića
142
00:06:48,783 --> 00:06:49,784
koji se nalaze u knjigama.
143
00:06:49,868 --> 00:06:52,704
Želimo da doživite isto to i ovdje.
144
00:06:53,830 --> 00:06:56,958
Ali mi dodajemo element svijeta
145
00:06:57,042 --> 00:06:59,711
koji nadilazi ono
što su gledatelji dosad vidjeli.
146
00:07:01,922 --> 00:07:05,342
Harryjevo upoznavanje
s fizičkim prostorom čarobnjačkog svijeta
147
00:07:05,425 --> 00:07:07,135
počinje u Šupljem kotliću.
148
00:07:07,218 --> 00:07:10,931
Potom izađete na stražnji izlaz
i nađete se u Zakutnoj ulici.
149
00:07:12,474 --> 00:07:15,602
Elementi koje vidimo su prepoznatljivi,
150
00:07:15,685 --> 00:07:19,940
ali način na koji se spajaju i oblikuju
bit će nešto novo i uzbudljivo.
151
00:07:20,023 --> 00:07:21,566
KALININ PRILAZ
152
00:07:21,650 --> 00:07:25,862
Željeli smo da Kalinin prilaz iz svijeta
bezjaka bude utemeljen na stvarnosti,
153
00:07:25,946 --> 00:07:30,116
jer kad ste obožavatelj serijala
154
00:07:30,200 --> 00:07:34,329
i kada je bezjački svijet utemeljen
na stvarnosti koja vam je dobro poznata,
155
00:07:34,412 --> 00:07:36,957
to čini uzbudljivi čarobnjački svijet
156
00:07:37,040 --> 00:07:39,960
koji je izvan našeg dosega
još privlačnijim.
157
00:07:40,043 --> 00:07:41,628
KALININ PRILAZ 4
158
00:07:42,045 --> 00:07:44,339
O svemu pomno razmišljamo
159
00:07:44,422 --> 00:07:47,676
i pokušavamo zadovoljiti
i najokorjelije obožavatelje.
160
00:07:48,510 --> 00:07:50,762
Stvorili smo mjesta za koja mislim...
161
00:07:50,845 --> 00:07:51,846
EEYLOPSOVA KUĆA SOVA
162
00:07:51,930 --> 00:07:55,517
...da će svima pružiti
mnogo radosti kad ih iskuse.
163
00:07:56,267 --> 00:07:58,895
Jako je uzbudljivo što su svi nabrijani
164
00:07:58,979 --> 00:08:00,647
oživjeti sve to.
165
00:08:03,650 --> 00:08:06,444
Kada prvi put uđeš u Veliku dvoranu...
166
00:08:06,528 --> 00:08:08,279
Kao da ulaziš u katedralu.
167
00:08:08,363 --> 00:08:10,615
Bilo je tako čarobno.
168
00:08:10,699 --> 00:08:12,993
Tako je golema, tako lijepa.
169
00:08:13,076 --> 00:08:15,704
A kada djeca ulaze,
170
00:08:15,787 --> 00:08:19,040
prvi razred, i kada se okupe u dvorani,
171
00:08:19,124 --> 00:08:23,253
to mi je bio najdraži prizor.
172
00:08:23,336 --> 00:08:24,921
Bilo je tako legendarno
173
00:08:25,005 --> 00:08:28,717
I tako simbolički u smislu: „Počinjemo,
174
00:08:28,800 --> 00:08:31,845
stigla je nova skupina djece
i ulaze u taj svijet.
175
00:08:31,928 --> 00:08:34,431
Sada su u Hogwartsu
176
00:08:34,514 --> 00:08:36,933
i čeka ih mnoštvo novih tajni.”
177
00:08:37,726 --> 00:08:39,477
Katkad sjediš u garderobi
178
00:08:39,561 --> 00:08:42,105
i odjedanput čuješ
179
00:08:42,188 --> 00:08:46,026
eksploziju dok djeca utrčavaju u dvoranu.
180
00:08:46,109 --> 00:08:47,986
Razmišljaš o poslu ili čemu već,
181
00:08:48,069 --> 00:08:50,613
a oni su u svom svijetu, posve uživljeni,
182
00:08:50,697 --> 00:08:53,867
kao što to već djeca jesu.
Osjetiš tu istinsku energiju.
183
00:08:55,493 --> 00:08:58,621
Katkad, kad je dan vrlo naporan,
184
00:08:58,705 --> 00:09:02,375
zatvorim oči, otvorim ih
i pogledam uokolo.
185
00:09:03,084 --> 00:09:06,296
Ajme! Dođeš na set i pomisliš: „Ajme!”
186
00:09:06,379 --> 00:09:08,214
I to te nabrije.
187
00:09:09,424 --> 00:09:11,426
Jer je sve predivno.
188
00:09:11,509 --> 00:09:12,635
Predivno.
189
00:09:13,720 --> 00:09:17,223
PRIRODA ČAROLIJE
190
00:09:17,307 --> 00:09:19,392
U početnim razgovorima
s Markom i Francescom
191
00:09:19,476 --> 00:09:21,102
o osnovnim vrijednostima serije
192
00:09:21,186 --> 00:09:25,523
postojala je inherentna želja
da se serija temelji na naturalizmu.
193
00:09:25,607 --> 00:09:29,110
Također, u srži serijala o Harryju Potteru
194
00:09:29,194 --> 00:09:31,946
nalazi se priroda kao izvor čarolije.
195
00:09:32,030 --> 00:09:34,824
I stoga imamo magični realizam.
196
00:09:34,908 --> 00:09:38,495
Temeljimo sve na principima
koje nalazimo u prirodi
197
00:09:38,578 --> 00:09:41,372
i fenomenu prirodnog svijeta.
198
00:09:43,208 --> 00:09:46,002
To je ona prava čarolija.
199
00:09:47,378 --> 00:09:51,257
Postavka o naturalizmu
kao središnjem načelu
200
00:09:51,341 --> 00:09:52,467
čarobnjačkog svijeta
201
00:09:52,550 --> 00:09:55,678
nešto je što smo uključili
u velik broj setova.
202
00:09:55,762 --> 00:09:57,889
Moramo dovesti prirodni svijet k njima.
203
00:09:58,681 --> 00:10:01,101
Pomisao da sam ja zadužena za to
204
00:10:01,184 --> 00:10:02,519
zbilja je nevjerojatna.
205
00:10:05,313 --> 00:10:08,775
Ovaj projekt je tako uzbudljiv
jer postoji toliko suradnje
206
00:10:08,858 --> 00:10:10,110
među različitim odjelima
207
00:10:10,235 --> 00:10:12,278
kako bismo prenijeli te koncepte i teme
208
00:10:12,362 --> 00:10:14,948
i izrazili ih na mnogo različitih razina.
209
00:10:16,282 --> 00:10:19,536
Dok smo osmišljavali
praktične i vizualne efekte,
210
00:10:19,619 --> 00:10:22,372
htjeli smo da sve što se događa
211
00:10:22,455 --> 00:10:23,498
počiva na logici.
212
00:10:23,581 --> 00:10:25,250
Iako čarolija nije logična,
213
00:10:25,333 --> 00:10:27,961
nas više zanimaju
214
00:10:28,044 --> 00:10:29,337
posljedice čarolije.
215
00:10:30,046 --> 00:10:32,340
Pokušavamo kritički analizirati
216
00:10:32,423 --> 00:10:34,467
svaku uporabu čarolije
217
00:10:34,551 --> 00:10:38,096
i shvatiti u kakvom je odnosu
prema našoj definiciji čarolije.
218
00:10:39,097 --> 00:10:41,391
To smo vidjeli kao priliku
219
00:10:41,474 --> 00:10:43,059
da odradimo stvari malo drukčije.
220
00:10:46,771 --> 00:10:49,399
Ovo je jedan od najuzbudljivijih dijaloga
221
00:10:49,482 --> 00:10:54,571
koje sam vodila kao dizajnerica.
Objašnjavanje neobjašnjivog.
222
00:10:55,697 --> 00:10:57,824
Užitak rada na ovakvom projektu
223
00:10:57,907 --> 00:11:02,120
jest u tome što imamo mnogo
kreativnih i uzbudljivih voditelja odjela.
224
00:11:02,203 --> 00:11:06,166
Zaista je veliko zadovoljstvo
raditi s takvim stručnjacima
225
00:11:06,249 --> 00:11:09,085
koji su iskreno uzbuđeni zbog ovoga.
226
00:11:09,711 --> 00:11:12,213
S ponosom mogu reći
da ste bili jako dobri.
227
00:11:12,297 --> 00:11:14,132
- Hvala, to mi puno znači.
- Jako dobri.
228
00:11:14,215 --> 00:11:16,384
- Živjeli.
- Hvala vam.
229
00:11:20,972 --> 00:11:24,017
Moj je otac dizajnirao i oslikao
230
00:11:24,100 --> 00:11:26,936
izvornu škrinju za metloboj
iz prvog filma.
231
00:11:27,020 --> 00:11:29,355
I evo me, 26 godina poslije...
232
00:11:29,439 --> 00:11:30,982
DEKORATER
233
00:11:31,065 --> 00:11:35,737
...oslikavam novu škrinju
za metloboj za HBO-ovu produkciju.
234
00:11:37,488 --> 00:11:40,825
ŽIVOT, RUČNO IZRAĐEN
235
00:11:40,909 --> 00:11:45,038
Radio sam na trećem i četvrtom
filmu iz serijala, prije 25 godina.
236
00:11:45,121 --> 00:11:47,707
Bio sam vježbenik
kod nekih momaka koji ovdje rade.
237
00:11:49,918 --> 00:11:52,754
Svako stvorenje koje izradimo
u Odjelu za stvorenja,
238
00:11:52,837 --> 00:11:55,256
bilo da je to sova, štakor
239
00:11:55,340 --> 00:11:58,551
ili ljudsko biće,
sve počinje istim postupkom.
240
00:11:58,635 --> 00:12:01,763
Opsežnim istraživanjem prirode.
241
00:12:03,681 --> 00:12:06,684
Promatramo kako se sova kreće.
242
00:12:06,768 --> 00:12:08,186
Izgledaju nevjerojatno,
243
00:12:08,269 --> 00:12:10,563
a naš je posao preslikati njezine pokrete
244
00:12:10,647 --> 00:12:13,942
i ponoviti ih
pomoću animatronike i efekata.
245
00:12:14,025 --> 00:12:17,195
Svaki animatronik sadrži mnogo zglobova,
246
00:12:17,278 --> 00:12:20,240
komada metala, plastike i servo-motora,
247
00:12:20,323 --> 00:12:23,076
a naš je zadatak učiniti ga prirodnim.
248
00:12:27,830 --> 00:12:31,793
Ovo je, u biti,
vrhunac mnogo timskog rada.
249
00:12:32,877 --> 00:12:35,129
Ovo su rani prototipovi koje smo izradili
250
00:12:35,213 --> 00:12:37,966
dok smo pokušavali
oponašati sovino micanje vrata.
251
00:12:38,049 --> 00:12:40,510
Može se pomicati u svim smjerovima.
252
00:12:40,593 --> 00:12:41,886
Mogu okrenuti glavu
253
00:12:41,970 --> 00:12:45,807
za gotovo 360 stupnjeva.
Sve smo to uspjeli replicirati.
254
00:12:45,890 --> 00:12:47,308
Zatim predamo kostur...
255
00:12:47,392 --> 00:12:48,810
VIŠA TEHNIČARKA ZA CFX
256
00:12:48,893 --> 00:12:52,063
...ekipi koja će odraditi čaroban posao
i na njega staviti perje
257
00:12:52,146 --> 00:12:56,442
kako bismo ispunili praznine i imali
čudesno perje koje lebdi, kreće se
258
00:12:56,526 --> 00:13:00,321
i pomiče poput sovina nevjerojatnog vrata.
259
00:13:00,405 --> 00:13:02,073
Mi umećemo
260
00:13:02,156 --> 00:13:06,703
svako pojedinačno pero
u mrežu i lijepimo ga.
261
00:13:06,786 --> 00:13:09,289
Riječ je o oko 36 000 pera po sovi.
262
00:13:09,372 --> 00:13:11,124
SPECIJALISTICA ZA KRZNO I PERJE
263
00:13:11,207 --> 00:13:14,043
A izradili smo desetak sova za ovu seriju.
264
00:13:15,753 --> 00:13:17,213
Tehnologija je napredovala
265
00:13:17,297 --> 00:13:20,049
I sada imamo jače i brže motore
266
00:13:20,133 --> 00:13:21,426
koje umećemo u animatronike.
267
00:13:21,509 --> 00:13:25,054
Možemo podići štakora
i gnjaviti ga i maltretirati.
268
00:13:25,138 --> 00:13:26,764
Kada Ron drži animatronika,
269
00:13:26,848 --> 00:13:30,476
on se pomiče kao da je riječ o pravom,
a ne prepariranom Šugonji.
270
00:13:30,560 --> 00:13:33,521
Dan je ugradio mehanizam.
271
00:13:33,604 --> 00:13:36,274
Kada poguraš stopala, on se zgrči.
272
00:13:36,357 --> 00:13:39,444
Vidite da ga mogu pomicati.
273
00:13:39,527 --> 00:13:42,447
Ne djeluje previše robotski i kruto,
274
00:13:42,530 --> 00:13:45,867
što olakšava posao dječaku
275
00:13:45,950 --> 00:13:49,245
koji vjerojatno nikad
nije držao animatronika.
276
00:13:49,329 --> 00:13:52,749
Jasno, kad ga stavite u kontekst,
277
00:13:52,832 --> 00:13:56,878
odnosno na pod, djeluje jako uvjerljivo.
278
00:13:59,172 --> 00:14:02,550
Izradili smo i Šugonju koji grize.
Charlotte će ga donijeti.
279
00:14:02,633 --> 00:14:05,636
Staviš mu prst u usta i pomičeš ga.
280
00:14:05,720 --> 00:14:06,721
Da vidimo.
281
00:14:07,972 --> 00:14:09,307
Tako.
282
00:14:09,390 --> 00:14:10,641
Hvala lijepa.
283
00:14:12,643 --> 00:14:14,020
Ovo je glud,
284
00:14:14,103 --> 00:14:16,814
lik koji nije bio ni u jednom filmu.
285
00:14:16,898 --> 00:14:18,983
Temelji se na krastači
286
00:14:19,067 --> 00:14:21,903
i oponaša pokrete
koje smo preuzeli iz prirode,
287
00:14:21,986 --> 00:14:24,822
od krastača, poput uvlačenja očiju.
288
00:14:24,906 --> 00:14:30,161
Ima mehanički jezik.
Nos se pomiče, odnosno nosnice.
289
00:14:31,829 --> 00:14:34,916
Ovaj detalj na vrhu
290
00:14:34,999 --> 00:14:38,628
omogućava da klinci otkinu gornji dio,
291
00:14:38,711 --> 00:14:41,714
a da ne oštete stvorenje.
292
00:14:43,716 --> 00:14:46,886
Ovo je sjajna prilika
da svi zajedno surađujemo,
293
00:14:46,969 --> 00:14:48,971
svi odjeli, sve branše.
294
00:14:49,055 --> 00:14:51,057
Odjel za stvorenja,
Odjel za specijalne efekte,
295
00:14:51,140 --> 00:14:55,019
Odjel za vizualne efekte, Odjel za
izradu modela, Odjel za dekoracije.
296
00:14:55,103 --> 00:14:59,232
Također smo izradili
ove čekinjaše i slična stvorenja
297
00:14:59,315 --> 00:15:01,526
i nismo rekli djeci
298
00:15:01,609 --> 00:15:06,114
da će ih moći podići i da će biti sluzavi.
299
00:15:06,197 --> 00:15:09,409
Imamo plamene rakove
300
00:15:09,492 --> 00:15:13,079
koje smo razvili u suradnji
s Odjelom za specijalne efekte.
301
00:15:13,162 --> 00:15:18,418
Iz svojih zadaka ispuštaju plamen
jedan na drugoga.
302
00:15:18,501 --> 00:15:21,295
Riječ je o animatroniku
303
00:15:21,379 --> 00:15:23,005
u kojem se nalaze motori
304
00:15:23,089 --> 00:15:25,383
i netko može upravljati njime na daljinu.
305
00:15:30,263 --> 00:15:33,182
Drhtim od same spoznaje
da sam u ovoj sobi. Ludo.
306
00:15:34,350 --> 00:15:36,352
Bila sam u idealnoj dobi.
307
00:15:36,436 --> 00:15:39,439
Harry Potter je povezao
i zbližio mene i moju braću i sestre.
308
00:15:39,522 --> 00:15:40,523
PRIPRAVNICA, CFX
309
00:15:40,606 --> 00:15:42,525
Mislim da mi je bratić pokazao film.
310
00:15:42,608 --> 00:15:45,361
Žurili smo se kući iz osnovne škole
311
00:15:45,445 --> 00:15:47,530
da bismo se presvukli
312
00:15:47,613 --> 00:15:49,240
u odjeću iz Hogwartsa.
313
00:15:50,116 --> 00:15:52,660
ISPLESTI PRIČU
314
00:15:52,743 --> 00:15:54,412
Serija je smještena u 1991. godinu,
315
00:15:54,495 --> 00:15:58,040
tako da smo proveli istraživanje
o tome kakva se odjeća tada nosila.
316
00:15:58,124 --> 00:15:59,625
KOSTIMOGRAFKINJA
317
00:15:59,709 --> 00:16:05,381
Željeli smo da bezjaci budu
što vjerniji tadašnjem vremenu.
318
00:16:05,465 --> 00:16:10,720
Pokušali smo stvoriti kontrast.
319
00:16:10,803 --> 00:16:15,224
Bezjaci nose odjeću pastelnih
i vrlo hladnih boja,
320
00:16:15,308 --> 00:16:17,602
koja je mahom sintetička.
321
00:16:17,685 --> 00:16:20,938
Kao što vidite, to je razdoblje
u kojem su se nosili šuškavci.
322
00:16:21,022 --> 00:16:24,734
To su ovi gornji dijelovi trenirke.
Zovemo ih šuškavcima.
323
00:16:26,027 --> 00:16:29,071
Što se tiče Harryjeva izgleda,
324
00:16:29,155 --> 00:16:33,117
on živi u svijetu
gdje svi prate modne trendove.
325
00:16:33,743 --> 00:16:36,496
On nije imao mogućnost
izabrati vlastitu odjeću.
326
00:16:36,579 --> 00:16:39,457
Petunia mu je davala odjeću,
327
00:16:40,625 --> 00:16:42,126
zapravo, Dudleyjevu staru odjeću.
328
00:16:43,711 --> 00:16:47,381
Njegova je odjeća
prevelika i izblijedjela.
329
00:16:47,465 --> 00:16:51,594
Beth je pronašla
izvornu odjeću koju je nosio
330
00:16:51,677 --> 00:16:54,805
i potom smo je replicirali.
331
00:16:55,765 --> 00:16:58,518
Tražimo pravu odjeću.
332
00:16:58,601 --> 00:17:01,145
Prošli smo mnogo buvljaka
333
00:17:01,229 --> 00:17:03,189
i usput smo je skupljali.
334
00:17:03,272 --> 00:17:07,318
A količina koju smo skupili
jer smo kostimirali tisuće ljudi...
335
00:17:08,194 --> 00:17:11,489
Što smo više odjeće nalazili,
pojavljivala se paleta boja.
336
00:17:11,572 --> 00:17:14,325
Ovo su boje
koje su se nosile 1991. godine.
337
00:17:14,408 --> 00:17:16,494
Želimo se vratiti u prošlost.
338
00:17:16,577 --> 00:17:19,121
Možemo zaroniti u različita vremena,
339
00:17:19,205 --> 00:17:20,706
različite stilove odijevanja.
340
00:17:20,790 --> 00:17:24,001
A ne možeš putovati kroz vrijeme
ako odjeća ne odgovara razdoblju.
341
00:17:26,462 --> 00:17:29,840
Školske su odore od britanske vune,
342
00:17:29,924 --> 00:17:35,179
organskog pamuka, gumbi su od sedefa
i drveta, imamo škotski tartan...
343
00:17:35,263 --> 00:17:37,807
Prirodna tkanina danas je rijetka.
344
00:17:37,890 --> 00:17:41,894
Prilično je radikalan čin nositi džemper
izrađen od ovčje vune,
345
00:17:41,978 --> 00:17:45,273
iako živimo u zemlji punoj ovaca.
346
00:17:50,653 --> 00:17:54,699
Morali smo pronaći način
da čarobnjaci izgledaju
347
00:17:54,782 --> 00:17:56,576
pomalo drukčije od ostalih.
348
00:17:56,659 --> 00:18:00,121
Francesca i Mark željeli su
349
00:18:00,204 --> 00:18:01,956
da dizajn bude izrazito prirodan.
350
00:18:02,039 --> 00:18:04,000
Stoga smo odlučili rabiti...
351
00:18:04,083 --> 00:18:05,626
POMOĆNICA KOSTIMOGRAFKINJE
352
00:18:05,710 --> 00:18:08,504
...nesavršene prirodne postupke
353
00:18:08,588 --> 00:18:10,423
poput otiskivanja listovima,
354
00:18:10,506 --> 00:18:13,426
- ručnog oslikavanja, mramoriranja.
- Mramoriranje.
355
00:18:14,302 --> 00:18:18,598
Kada tiskate lišćem,
događa se prirodan i čaroban proces.
356
00:18:18,681 --> 00:18:21,225
Ne znate što ćete dobiti.
Sve ovisi o listu.
357
00:18:21,309 --> 00:18:22,852
Dobiješ ono što dobiješ.
358
00:18:23,853 --> 00:18:26,606
Dumbledoreov smo kaput otisnuli listovima
359
00:18:26,689 --> 00:18:30,026
jer smo željeli da ima kamuflažni uzorak.
360
00:18:30,109 --> 00:18:36,240
Htjeli smo stvoriti dojam da je rezultat
prirodnog i neukrotivog postupka.
361
00:18:37,700 --> 00:18:39,994
Ljepota koja izvire iz nesavršenosti.
362
00:18:40,077 --> 00:18:45,583
Nije riječ o visokoj fantastici.
Utemeljena je u stvarnosti.
363
00:18:45,666 --> 00:18:48,127
Nadam se će to navesti ljude da pomisle...
364
00:18:48,210 --> 00:18:49,754
POMOĆNIK KOSTIMOGRAFKINJE
365
00:18:49,837 --> 00:18:51,756
- ...da je možda zbilja iza ugla.
- Da.
366
00:18:51,839 --> 00:18:54,091
Možda ugledaju
nekoga na ulici i pomisle...
367
00:18:54,175 --> 00:18:56,552
Stalno smo govorile:
368
00:18:56,636 --> 00:18:58,763
- „Vidjela sam čarobnjaka.”
- Sjećam se.
369
00:18:58,846 --> 00:19:00,056
„Vidjela sam čarobnjaka.”
370
00:19:00,139 --> 00:19:02,767
Fotografirali smo ljude
u podzemnoj i autobusima
371
00:19:02,850 --> 00:19:04,352
koji su nam izgledali
372
00:19:04,435 --> 00:19:05,770
kao čarobnjaci.
373
00:19:05,853 --> 00:19:08,522
Riječ je o ideji da čarobnjaci postoje
374
00:19:08,606 --> 00:19:09,774
i da su oko nas.
375
00:19:09,857 --> 00:19:12,610
Željeli smo da odjeća odaje taj dojam.
376
00:19:12,693 --> 00:19:13,861
Riječ je
377
00:19:15,279 --> 00:19:18,199
o kombinaciji elemenata
zbog kojih odaje taj dojam.
378
00:19:20,534 --> 00:19:26,165
I stoga, kao potpunu suprotnost,
stvorili smo tamnu, melankoličnu
379
00:19:26,248 --> 00:19:28,834
i prirodnu paletu boja za čarobnjake.
380
00:19:28,918 --> 00:19:32,546
To je jedan od načina
na koji smo stvorili dihotomiju.
381
00:19:34,382 --> 00:19:38,052
Sve je utemeljeno na stvarnosti.
382
00:19:38,135 --> 00:19:42,765
Naš je Dumbledore pomalo nalik
edvardijanskom gospodinu
383
00:19:42,848 --> 00:19:44,475
jer smo ga takvim zamislili.
384
00:19:44,558 --> 00:19:46,018
Odredili smo njegovu visinu
385
00:19:46,102 --> 00:19:49,230
s obzirom na njegovu dob.
Kada je bio najviši.
386
00:19:49,313 --> 00:19:51,190
Malo škotskog tvida.
387
00:19:51,273 --> 00:19:55,986
Kao što vidite,
vez je prilično neprecizan i nesavršen.
388
00:20:00,032 --> 00:20:02,785
Obožavam serijal o Harryju Potteru
jer sam ga čitala
389
00:20:02,868 --> 00:20:04,286
sa svojom djecom.
390
00:20:04,370 --> 00:20:08,833
Počela sam ga čitati
sa svojim sinom Ericom,
391
00:20:08,916 --> 00:20:10,751
koji ga je obožavao.
392
00:20:11,961 --> 00:20:15,423
Mogao se posve uživjeti u priču.
393
00:20:15,506 --> 00:20:17,633
Mislim da je to bilo sjajno za njega.
394
00:20:17,717 --> 00:20:20,136
Vidjela sam koliko je to volio
395
00:20:20,219 --> 00:20:22,430
i zajedno smo uživali u knjigama.
396
00:20:22,513 --> 00:20:25,516
To je bio naš ritual.
Uvečer bismo zajedno čitali.
397
00:20:26,851 --> 00:20:29,687
Riječ je o složenim pričama
sa zamršenom radnjom
398
00:20:29,770 --> 00:20:31,814
i mnogo se toga događa.
399
00:20:31,897 --> 00:20:36,277
Pitao me: „Mama,
mogu li ja ići u takvu školu?”
400
00:20:37,778 --> 00:20:38,779
I...
401
00:20:39,530 --> 00:20:42,074
Pomislila sam da moram pronaći tu školu,
402
00:20:42,158 --> 00:20:45,494
a ako je ne mogu pronaći,
moram je stvoriti.
403
00:20:45,578 --> 00:20:48,414
Imamo veliku odgovornost.
404
00:20:48,497 --> 00:20:51,459
Jer moramo učiniti to kako treba, zar ne?
405
00:20:52,334 --> 00:20:55,129
Moramo odati počast
prethodnim interpretacijama,
406
00:20:55,212 --> 00:20:58,549
ali i dodati još pojedinosti.
407
00:21:05,306 --> 00:21:07,266
Mislim da sam bio iste dobi
408
00:21:08,517 --> 00:21:10,227
kao i djeca u knjizi.
409
00:21:10,311 --> 00:21:13,397
Prva je objavljena 1997. godine.
Imao sam sedam godina
410
00:21:13,481 --> 00:21:17,985
i to je bilo vrijeme
kada je serijal izlazio.
411
00:21:18,068 --> 00:21:19,528
Tada sam išao u školu.
412
00:21:19,612 --> 00:21:22,907
Bilo je jako uzbudljivo. Čitao sam knjige
413
00:21:22,990 --> 00:21:26,076
i uopće nisam mogao
razgovarati s prijateljima
414
00:21:26,160 --> 00:21:28,788
jer bi uvijek netko čitao brže
415
00:21:28,871 --> 00:21:30,456
i otkrio bi mi što se dogodilo.
416
00:21:30,539 --> 00:21:33,042
Te su mi knjige bile toliko važne,
417
00:21:33,125 --> 00:21:37,004
važnije od razgovora s prijateljima.
418
00:21:37,087 --> 00:21:40,007
U toj dobi zamišljaš da pohađaš Hogwarts
419
00:21:40,090 --> 00:21:42,760
ili zamišljaš da si Harry.
420
00:21:44,970 --> 00:21:49,099
Sjećam se da sam jedanput došao k Marku.
421
00:21:49,183 --> 00:21:52,561
Snimali su prizor
na peronu devet i tri četvrt.
422
00:21:52,645 --> 00:21:53,646
ŽELJEZNICA HOGSMEADE
423
00:21:53,729 --> 00:21:56,607
Kad sam ugledao pravi vlak,
424
00:21:56,690 --> 00:21:58,692
bilo je kao da sam se našao u knjizi.
425
00:21:58,776 --> 00:22:01,070
Kao da me netko ubacio u nju.
Bilo je stvarno.
426
00:22:06,826 --> 00:22:08,118
Kao što vidite,
427
00:22:08,202 --> 00:22:11,330
iako je svijet Harryja Pottera
već legendaran,
428
00:22:11,413 --> 00:22:14,333
njegova ostavština i dalje raste.
429
00:22:14,416 --> 00:22:18,170
Kako nov naraštaj
otkriva njegovu čaroliju,
430
00:22:18,254 --> 00:22:21,382
pred nama je uzbudljivo novo doba.
431
00:22:22,675 --> 00:22:26,846
Znao sam da ću navršiti 80 godina
432
00:22:26,929 --> 00:22:29,348
dok budemo snimali
prvu sezonu Harryja Pottera.
433
00:22:30,641 --> 00:22:35,229
To znači da ću imati 88 godina
kada završimo sa snimanjem.
434
00:22:35,312 --> 00:22:40,067
To je izuzetno teško pojmiti.
435
00:22:42,111 --> 00:22:44,822
Glumačka postava je fantastična.
436
00:22:45,906 --> 00:22:46,907
Baš svi.
437
00:22:46,991 --> 00:22:51,537
Arabella, Alastair i Dom.
438
00:22:51,620 --> 00:22:53,414
- Što mislite? Jeste li uzbuđeni?
- Da.
439
00:22:53,497 --> 00:22:55,207
- Želite li sjesti?
- Da.
440
00:22:55,833 --> 00:22:58,377
I svi se međusobno vole.
441
00:22:58,460 --> 00:23:02,339
Jedva čekam vidjeti kako rastu,
kako se razvija njihovo umijeće
442
00:23:02,423 --> 00:23:04,466
i u kakve će ljude izrasti.
443
00:23:06,635 --> 00:23:08,095
Odrast će okruženi ovime.
444
00:23:10,556 --> 00:23:11,891
A...
445
00:23:11,974 --> 00:23:14,018
A ja ću ostarjeti s njima.
446
00:23:16,812 --> 00:23:20,107
Mogli bismo surađivati mnogo godina.
447
00:23:20,190 --> 00:23:22,026
Oni će tada biti punoljetni.
448
00:23:23,903 --> 00:23:25,571
Želimo da odrastu misleći:
449
00:23:25,654 --> 00:23:28,449
„Čovječe. Možda je bilo teško i naporno,
450
00:23:28,532 --> 00:23:31,160
ali bilo je sjajno
i drago mi je što sam to učinio.
451
00:23:31,243 --> 00:23:33,871
Bilo je uzbudljivo biti dijelom toga.”
452
00:23:35,873 --> 00:23:37,124
PERON
DEVET I TRI ČETVRT
453
00:23:37,207 --> 00:23:38,292
I evo nas.
454
00:23:39,209 --> 00:23:43,172
Ima li boljeg mjesta za završetak
ovog putovanja u srce Harryja Pottera
455
00:23:43,255 --> 00:23:46,008
od ovoga na kojem započinje
njegov put u Hogwarts?
456
00:23:46,091 --> 00:23:49,511
Ovdje smo okruženi
nevjerojatnom monumentalnošću
457
00:23:49,595 --> 00:23:53,974
i malim stvarima koje sve čine stvarnima.
458
00:23:54,058 --> 00:23:56,310
Kad smo kod zapanjujućih pojedinosti,
459
00:23:56,393 --> 00:23:59,021
pogledajte ovo.
Mali uvod u ono što vas čeka.
460
00:24:00,981 --> 00:24:01,982
IZGUBLJENO I NAĐENO
461
00:24:04,401 --> 00:24:05,402
DVORAC HOGWARTS
462
00:24:05,486 --> 00:24:06,487
HOGWARTS EKSPRES
5977
463
00:24:06,570 --> 00:24:07,613
Ukrcavanje!
464
00:24:07,696 --> 00:24:09,114
Bolje da začepite uši.
465
00:24:09,198 --> 00:24:11,116
Bit će vrlo glasno!
466
00:24:17,414 --> 00:24:19,208
Ovo mi je znak.
467
00:24:44,149 --> 00:24:48,529
Moj je tata bio rekviziter
u svih osam originalnih filmova.
468
00:24:48,612 --> 00:24:51,031
Ja nastavljam njegovo djelo.
469
00:24:51,991 --> 00:24:54,785
Nov naraštaj obožavatelja jako mi je važan
470
00:24:54,868 --> 00:24:57,871
jer je moj sin velik obožavatelj
serijala o Harryju Potteru
471
00:24:58,872 --> 00:25:02,501
i zato ne smijem iznevjeriti malene,
472
00:25:02,584 --> 00:25:05,212
ne smijem iznevjeriti
nov naraštaj obožavatelja.
473
00:25:05,295 --> 00:25:07,464
Znam da je to jako važno.
474
00:25:07,548 --> 00:25:09,883
Moja je obitelj radila
na izvornim filmovima,
475
00:25:09,967 --> 00:25:11,677
a ja nastavljam tu tradiciju.
476
00:25:11,760 --> 00:25:13,012
To je uistinu san.
477
00:25:13,095 --> 00:25:15,139
Upoznao sam suprugu
na snimanju trećeg filma...
478
00:25:15,222 --> 00:25:16,932
VODITELJ GRADNJE
479
00:25:17,016 --> 00:25:20,144
...a sada moj sin radi za mene.
Ovo je, zapravo, naš život.
480
00:25:20,853 --> 00:25:24,106
Moj rad na serijalu o Harryju Potteru
započeo je 1999. godine...
481
00:25:24,189 --> 00:25:25,524
SCENOGRAFSKI GIPSAR
482
00:25:25,607 --> 00:25:27,818
...a 27 godina poslije još sam ovdje.
483
00:25:28,569 --> 00:25:30,696
Sjećam se prvog dana snimanja.
484
00:25:30,779 --> 00:25:33,115
Snimali smo na Kalininu prilazu
485
00:25:33,198 --> 00:25:35,909
i s nama je bila Harryjeva sova.
Pogledala sam uokolo
486
00:25:35,993 --> 00:25:37,536
i pomislila da sanjam.
487
00:25:37,619 --> 00:25:41,165
Iskreno, bilo je previše dobrih trenutaka.
488
00:25:41,248 --> 00:25:43,625
Jedna nevjerojatna godina.