1 00:00:08,759 --> 00:00:09,801 Awak bukan Lorcan. 2 00:00:12,971 --> 00:00:13,972 Lepaskan saya! 3 00:00:15,474 --> 00:00:16,558 Tutup pintu masuk! 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,895 Lepaskan dia! 5 00:00:34,868 --> 00:00:36,119 Siapa itu? 6 00:00:36,203 --> 00:00:38,664 Seseorang yang perlu perbetulkan cara orang melihatnya pada kali pertama. 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,251 Jika itu rupa minotaur di Alam Ghaib, 8 00:00:42,334 --> 00:00:44,461 kita hadapi masalah lebih rumit daripada yang kita jangkakan. 9 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 EPISOD SEPULUH PEMBETUL DAN PENGGANAS 10 00:01:28,338 --> 00:01:30,507 Lihat! Bot kanak-kanak itu. 11 00:01:30,591 --> 00:01:32,426 Sekurang-kurangnya kita tahu mereka ada di sini. 12 00:01:32,509 --> 00:01:35,095 Awak cakap seperti ia perkara yang bagus. 13 00:01:35,179 --> 00:01:38,599 Mungkin kita sempat kejar sebelum mereka sampai ke pintu masuk. 14 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 Ayuh! 15 00:01:41,476 --> 00:01:43,103 Hei, ketua, awak di mana? 16 00:01:43,604 --> 00:01:46,190 Maaf, Leland, tapi masa tak sesuai. 17 00:01:47,107 --> 00:01:48,483 Saya setuju. 18 00:01:48,567 --> 00:01:51,528 Ada ramai penduduk pulau yang berang menunggu untuk masuk ke tanah perkuburan. 19 00:01:51,612 --> 00:01:53,530 Memberi penghormatan kepada nenek moyang kita 20 00:01:53,614 --> 00:01:56,366 adalah bahagian penting Festival Bulan Pertengahan Musim Panas. 21 00:01:56,450 --> 00:01:58,452 Ia salah untuk halang kami! 22 00:01:59,036 --> 00:02:00,579 Betul cakap mereka, ketua. 23 00:02:01,747 --> 00:02:03,165 George? 24 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 George? 25 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 Saya perlu pergi. 26 00:02:09,086 --> 00:02:11,173 Ketua? 27 00:02:12,049 --> 00:02:13,050 Sayang? 28 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 - Arah sini. Ayuh. Jangan berlengah. - Saya tak sabar. 29 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 Apa semua ini? 30 00:02:29,358 --> 00:02:31,985 Tanah perkuburan ditutup sehingga diberitahu. 31 00:02:32,569 --> 00:02:33,946 Ditutup? 32 00:02:34,029 --> 00:02:37,658 Awak tahu berapa jauh orang-orang baik ini mengembara 33 00:02:38,367 --> 00:02:43,830 dan berapa banyak mereka bayar untuk menikmati pengalaman festival sepenuhnya? 34 00:02:43,914 --> 00:02:46,792 Lupakan tanah perkuburan. Kami nak lihat minotaur! 35 00:02:46,875 --> 00:02:50,546 - Ya, di mana ia? - Jangan terburu-buru. 36 00:02:50,629 --> 00:02:53,090 Ambil basikal dan cari Lorcan. 37 00:02:53,173 --> 00:02:56,093 Ayah tak tahu lokasi dia. Lagipun, dia tak dengar cakap ayah. 38 00:02:56,176 --> 00:02:59,388 - Cari dan buat dia dengar. - Bagaimana? 39 00:02:59,972 --> 00:03:03,642 Duit! Tipu! Biskut anjing! Ayah tak peduli. Cari dia! 40 00:03:03,725 --> 00:03:06,645 Jika orang-orang dungu ini tak nampak minotaur segera, 41 00:03:07,312 --> 00:03:09,147 keadaan akan jadi kecoh. 42 00:03:11,608 --> 00:03:12,818 Baiklah, di mana saya tadi? 43 00:03:34,006 --> 00:03:38,510 Rasa tak sesuai apabila pergi ke festival sedangkan Lorcan masih hilang. 44 00:03:39,178 --> 00:03:41,972 Saya tahu, tapi kita tak boleh timbulkan syak wasangka. 45 00:03:42,055 --> 00:03:45,350 Kita bersumpah untuk sembunyikan rahsia pulau ini. 46 00:03:45,434 --> 00:03:47,269 Kita perlu berpura-pura seperti tiada apa-apa yang berlaku. 47 00:03:47,853 --> 00:03:50,981 Seperti Lorcan tak jumpa pintu masuk ke alam lain 48 00:03:51,064 --> 00:03:52,733 dan hilang melaluinya? 49 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 Betul. 50 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 Apa? 51 00:04:30,020 --> 00:04:33,065 Sampah dungu yang tak guna! 52 00:04:47,913 --> 00:04:50,749 Ini cuma… maksud saya… Ini… 53 00:04:51,750 --> 00:04:52,751 Apa? 54 00:05:02,511 --> 00:05:03,971 Sekejap. 55 00:05:04,888 --> 00:05:06,139 Baiklah. 56 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 Ibu bapa kamu pasti lega kamu dah balik. 57 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 - Saya tak boleh terus tinggal di sini. - Apa? 58 00:05:15,941 --> 00:05:18,610 Tenaga jahat memusnahkan Alam Ghaib, 59 00:05:18,694 --> 00:05:20,571 dan minotaur membantu ia berlaku. 60 00:05:20,654 --> 00:05:22,823 Tapi, Lorcan, apa awak boleh buat? 61 00:05:22,906 --> 00:05:26,451 Ayah saya dah mati. Maksudnya saya yang naik takhta. 62 00:05:26,535 --> 00:05:29,496 Apabila saya jadi Raja Minotaur, saya akan ubah semuanya. 63 00:05:29,580 --> 00:05:30,873 Dia takkan benarkannya. 64 00:05:31,373 --> 00:05:32,249 Siapa? 65 00:05:32,332 --> 00:05:36,170 Kai. Satu-satunya minotaur yang tahu kamu wujud. 66 00:05:36,670 --> 00:05:39,256 Dia dah pernah cuba halang kamu sekali. 67 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 Tapi mak sendiri beritahu saya takhta akan turun kepada waris seterusnya. 68 00:05:43,594 --> 00:05:47,806 Selepas kamu, giliran dia. 69 00:05:47,890 --> 00:05:48,974 Saya tak faham. 70 00:05:49,683 --> 00:05:52,686 Kai adik kamu. 71 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Kita perlukan rancangan. 72 00:05:58,942 --> 00:06:02,446 Kita perlukan kurang minotaur setinggi 1.8 meter, yang mengacukan trisula 73 00:06:02,529 --> 00:06:04,072 di sebelah pintu sana. 74 00:06:06,283 --> 00:06:08,160 Mujurlah, datuk tak terlambat. 75 00:06:08,243 --> 00:06:11,580 Jika datuk datang untuk halang kami, datuk membuang masa. 76 00:06:11,663 --> 00:06:14,458 Datuk bukan nak halang kamu. Datuk nak ikut. 77 00:06:14,541 --> 00:06:15,542 Betul? 78 00:06:15,626 --> 00:06:19,296 Sudah tentu. Lorcan perlukan kita. Kita semua. 79 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 Saya tak suka rosakkan suasana ini, 80 00:06:21,089 --> 00:06:24,343 tapi awak nak beritahu apa yang menunggu di sebalik pintu kedua, atau saya saja? 81 00:06:32,601 --> 00:06:36,021 Kami rahsiakannya daripada kamu sejak awak muncul, 82 00:06:36,104 --> 00:06:38,524 tapi kami tak tahu awak ada adik. 83 00:06:39,107 --> 00:06:42,069 Kembar, lahir beberapa minit selepas Lorcan. 84 00:06:43,153 --> 00:06:45,989 Bagaimana dia sanggup pilih takhta berbanding abang sendiri? 85 00:06:46,073 --> 00:06:48,659 Tenaga jahat ini dah menguasai dia. 86 00:06:49,660 --> 00:06:51,703 Minotaur tak kawal mindanya sendiri. 87 00:06:52,829 --> 00:06:55,582 Kenapa awak tak terkesan dengan tenaga jahat itu? 88 00:06:55,666 --> 00:06:58,377 Bertahun-tahun saya hidup dalam persembunyian. 89 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 Tapi ia tersebar dengan pantas. Tak lama lagi, tiada tempat untuk sembunyi. 90 00:07:03,507 --> 00:07:06,677 Saya perlu berdepan dengan Kai. Itu saja caranya. 91 00:07:06,760 --> 00:07:09,304 Tak boleh. Ia terlalu kuat. 92 00:07:09,388 --> 00:07:10,722 Jika saya boleh bercakap dengannya… 93 00:07:10,806 --> 00:07:15,686 Kamu tak boleh kembali ke sana. Dunia mak dah tak boleh diselamatkan. 94 00:07:15,769 --> 00:07:19,481 Kami perlu pastikan kamu dan dunia ini selamat. 95 00:07:20,065 --> 00:07:22,734 Semua pintu masuk perlu ditutup selamanya. 96 00:07:22,818 --> 00:07:25,529 Semua pintu masuk? Ada lebih daripada satu? 97 00:07:27,197 --> 00:07:30,158 Ada minotaur atau tidak, kita perlu buka pintu masuk itu. 98 00:07:30,242 --> 00:07:31,493 Tiada cara lain. 99 00:07:31,577 --> 00:07:32,911 Betul cakap datuk. 100 00:07:32,995 --> 00:07:35,956 Hanya itu saja harapan supaya kita dapat jumpa Lorcan semula. 101 00:07:37,124 --> 00:07:39,334 Apabila awak cakap begitu… 102 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Kami setuju. 103 00:07:50,095 --> 00:07:54,183 Berhenti! Jangan dengar cakap dia. Serahkan azimat itu kepada datuk. 104 00:07:54,766 --> 00:07:57,936 Jelas sekali dia pooka. Jangan serahkan azimat itu. 105 00:07:58,020 --> 00:08:00,981 Sudah tentu dia akan cakap begitu. Dia pooka. 106 00:08:01,732 --> 00:08:02,774 Apa saya patut buat? 107 00:08:02,858 --> 00:08:04,359 - Serahkan kepada dia. - Jangan. 108 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 Apa maksud awak? 109 00:08:06,236 --> 00:08:07,362 Tak membantu. 110 00:08:12,284 --> 00:08:17,581 Ramai ahli sejarah percaya mungkin atau bukan sebab runtuhan… 111 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 Helo, semua. 112 00:08:23,253 --> 00:08:24,546 Ada nampak Charlie atau George? 113 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 Kami tak nampak. 114 00:08:27,216 --> 00:08:28,383 Dah tanya Dana? 115 00:08:28,467 --> 00:08:32,136 Kami tak jumpa dia. Tiada sesiapa nampak mereka sepanjang hari ini. 116 00:08:32,221 --> 00:08:33,347 Peliknya. 117 00:08:33,429 --> 00:08:35,265 Saya takkan risau. 118 00:08:35,349 --> 00:08:38,143 Mungkin ada penjelasan yang sangat logik. 119 00:08:43,065 --> 00:08:44,358 Awak tak menakutkan saya, pooka. 120 00:08:44,983 --> 00:08:47,528 Pooka memang makhluk yang jahat, bukan? 121 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 Kita patut bantu? 122 00:08:56,703 --> 00:08:58,747 - Saya rasa kita patut bantu? - Bantu siapa? 123 00:09:07,673 --> 00:09:10,384 Nampaknya datuk kamu masih aktif. 124 00:09:10,467 --> 00:09:12,511 Jauhkan diri dari azimat. 125 00:09:13,178 --> 00:09:14,847 Kamu masih fikir datuk pooka? 126 00:09:14,930 --> 00:09:17,766 Jangan tersinggung, tapi, mungkin? 127 00:09:17,850 --> 00:09:19,893 Nampak tak logik untuk orang tua, 128 00:09:19,977 --> 00:09:22,312 walaupun sangat mahir dengan seni pertahankan diri, 129 00:09:22,396 --> 00:09:26,525 mampu atasi raksasa pengubah bentuk dalam pertarungan. 130 00:09:26,608 --> 00:09:29,695 Penjelasannya yang panjang memang masuk akal. 131 00:09:39,329 --> 00:09:42,833 Melainkan raksasa itu tak peka terhadap lawannya. 132 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 Sesuatu yang pengamal seni pertahankan diri takkan buat. 133 00:09:48,297 --> 00:09:52,050 Itu datuk. Saya kenal datuk saya. 134 00:09:58,015 --> 00:09:58,932 Helo. 135 00:09:59,016 --> 00:10:02,144 Saya memang perlu habiskan lebih banyak masa dengan datuk. 136 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 Saya rasa ia agak menyentuh hati, bukan? 137 00:10:06,273 --> 00:10:08,692 Buka pintu masuk sekarang. 138 00:10:08,775 --> 00:10:12,029 Selagi Charlie ada pada awak, pintu masuk takkan dibuka. 139 00:10:12,112 --> 00:10:13,447 Saya akan bebaskan kawan kamu, 140 00:10:13,530 --> 00:10:15,991 selepas kamu buka pintu masuk. 141 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 - Saya janji. - Jangan! 142 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Baiklah. 143 00:10:27,961 --> 00:10:29,046 Bagus. 144 00:10:36,136 --> 00:10:37,638 Lepaskan dia sekarang. 145 00:10:37,721 --> 00:10:39,765 Kenapa saya nak buat begitu? 146 00:10:40,432 --> 00:10:42,476 Sebab awak dah janji. 147 00:10:42,559 --> 00:10:44,311 Lepaskan dia sekarang. 148 00:10:46,647 --> 00:10:49,441 Kamu tak tahu kamu berdepan dengan siapa. 149 00:10:49,525 --> 00:10:50,817 Terangkan. 150 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 Saya tahu. Sukar untuk faham. Tapi ini yang saya nak kamu buat. 151 00:11:23,183 --> 00:11:24,434 Tutup mulut. 152 00:11:25,435 --> 00:11:27,980 Bawa George keluar dari sini. 153 00:11:28,063 --> 00:11:29,606 Baiklah, ketua. 154 00:11:29,690 --> 00:11:31,525 Saya takkan pergi tanpa Lorcan. 155 00:11:31,608 --> 00:11:36,071 Sejak malam Lorcan tiba di pulau ini, saya merupakan pelindungnya. 156 00:11:36,154 --> 00:11:40,951 Saya janji akan buat apa saja yang termampu untuk bawa dia pulang. 157 00:11:41,034 --> 00:11:44,830 Tapi, George perlukan bantuan kamu sekarang. 158 00:11:48,375 --> 00:11:51,712 Baiklah, demi datuk. Tapi saya akan kembali untuk Lorcan. 159 00:12:05,142 --> 00:12:07,019 Kenapa saya tak cam awak? 160 00:12:07,853 --> 00:12:10,147 Sangat menarik. 161 00:12:10,230 --> 00:12:14,026 Awak tak tahu awak berdepan dengan siapa. 162 00:12:22,201 --> 00:12:26,330 Jadi, apa sebenarnya rahsia di sebalik pegawai pengaman paranormal? 163 00:12:27,998 --> 00:12:32,002 Ketua Walker ialah pahlawan pari-pari dalam legenda tertentu 164 00:12:32,085 --> 00:12:34,630 dan bukan hanya pelindung Lorcan. 165 00:12:35,380 --> 00:12:39,259 Dia melindungi pintu masuk sejak ia ditutup. 166 00:12:39,343 --> 00:12:44,014 Tapi bukankah itu bermaksud umurnya seribu tahun? 167 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 Betul. 168 00:12:45,182 --> 00:12:48,268 Ya. Ia masuk akal sekarang. 169 00:12:48,352 --> 00:12:49,811 Apa? 170 00:12:49,895 --> 00:12:51,605 Sejak pintu masuk itu ditutup, 171 00:12:51,688 --> 00:12:54,191 kedua-dua azimat ada di pulau ini. 172 00:12:54,274 --> 00:12:59,071 Pari-pari yang buka pintu masuk benarkan bayi Lorcan melaluinya. 173 00:12:59,655 --> 00:13:02,366 Jadi, Walker dah ada di sini sepanjang masa itu. 174 00:13:02,449 --> 00:13:05,118 Umur Ketua Walker dah lebih seribu tahun. 175 00:13:05,786 --> 00:13:08,121 Wah! Dia pasti selalu pakai pelembap. 176 00:13:17,673 --> 00:13:18,924 Hentikannya. 177 00:13:19,007 --> 00:13:20,133 Saya tak buat apa-apa. 178 00:13:20,217 --> 00:13:24,847 Awak buat sesuatu. Awak berfikir dan saya tahu apa awak fikirkan. 179 00:13:24,930 --> 00:13:26,306 Awak perlu hentikannya. 180 00:13:27,015 --> 00:13:28,016 Tak boleh. 181 00:13:28,767 --> 00:13:31,645 Alam Ghaib sedang dimusnahkan oleh tenaga jahat, 182 00:13:32,145 --> 00:13:36,650 mengubah pemikiran minotaur, menyingkirkan sesiapa yang menghalang. 183 00:13:37,317 --> 00:13:39,653 Akhirnya saya jumpa dunia yang ditakdirkan untuk saya, 184 00:13:40,654 --> 00:13:41,697 dan ia sedang musnah. 185 00:13:44,825 --> 00:13:47,160 Bagaimana saya nak kembali ke kehidupan lama sekarang? 186 00:13:47,244 --> 00:13:49,413 Saya tak boleh bersembunyi dan biarkan ia berlaku. 187 00:13:50,080 --> 00:13:54,001 Dah terlambat, Lorcan. Awak dengar apa yang Arianys cakap. 188 00:13:54,084 --> 00:13:56,378 Saya juga dengar dia cakap saya ada adik. 189 00:13:56,461 --> 00:13:59,590 Adik yang memilih takhta berbanding awak. 190 00:14:00,174 --> 00:14:02,676 Sebab tenaga jahat meracuni pemikirannya. 191 00:14:03,302 --> 00:14:04,469 Kai perlukan bantuan saya. 192 00:14:19,943 --> 00:14:21,069 Tidak! 193 00:14:53,852 --> 00:14:57,147 Nampaknya kita berdua saling pandang rendah kepada satu sama lain. 194 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 Okey, ayuh. 195 00:15:09,159 --> 00:15:11,703 Jangan harap. Lupakan saja. Takkan berlaku. 196 00:15:11,787 --> 00:15:14,581 Saya mendayung untuk kita sampai ke sini. Salah seorang boleh buat. 197 00:15:15,207 --> 00:15:17,042 - Sakit bahu. - Payung. 198 00:15:17,125 --> 00:15:18,252 Kaki. 199 00:15:36,645 --> 00:15:41,567 - Itu dia. Ya! Itu dia. - Tidak! 200 00:15:43,026 --> 00:15:44,027 Tidak! 201 00:15:52,703 --> 00:15:55,497 Malangnya, masa kita dah sampai ke penghujungnya. 202 00:15:55,581 --> 00:15:59,793 Selamat tinggal, Ketua Walker. Seronok. 203 00:16:43,670 --> 00:16:45,005 Maafkan kami, George. 204 00:16:45,088 --> 00:16:47,299 Kami tak bermaksud untuk semua ini berlaku. 205 00:16:47,382 --> 00:16:49,551 Kami cuma cuba bantu Lorcan. 206 00:16:50,052 --> 00:16:54,681 Tapi sekarang, awak cedera, Lorcan hilang, semua salah kami. 207 00:16:55,349 --> 00:17:00,020 Saya sumpah, apabila dapat Lorcan semula, kami akan berhenti mengembara. 208 00:17:00,103 --> 00:17:02,606 Berhenti? Ini hanya permulaan. 209 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 Bukan Lorcan saja yang ada takdir. 210 00:17:05,651 --> 00:17:07,236 Apa maksud awak? 211 00:17:07,319 --> 00:17:12,031 Kamu bertiga akan jadi generasi Ketua seterusnya. 212 00:17:12,115 --> 00:17:15,493 Dalam beberapa minggu lagi, kamu akan temui lebih banyak rahsia 213 00:17:15,577 --> 00:17:21,791 dan… tunjukkan lebih banyak keberanian dan semangat berbanding Ketua sebelum ini. 214 00:17:22,416 --> 00:17:25,378 Kami akan jadi Ketua seterusnya? 215 00:17:26,547 --> 00:17:27,923 Sekejap, kami? 216 00:17:28,006 --> 00:17:29,967 Tapi, kami kanak-kanak. 217 00:17:30,050 --> 00:17:32,511 Bagaimana kami nak lindungi dunia, 218 00:17:32,594 --> 00:17:34,972 daripada empayar minotaur jahat? 219 00:17:35,055 --> 00:17:38,934 Entahlah, tapi rasanya kita patut fikirkan sesuatu, dengan cepat. 220 00:17:46,984 --> 00:17:48,360 Benarkan kami masuk! 221 00:17:48,443 --> 00:17:51,405 - Benarkan kami masuk! - Sudahlah, Leland. 222 00:17:51,488 --> 00:17:56,118 Sama ada awak buka pagar ini atau kami akan runtuhkannya. 223 00:17:56,702 --> 00:17:59,663 Okey, tenang, semua. 224 00:18:01,039 --> 00:18:03,125 Saya fikir awak akan selesaikannya. 225 00:18:03,208 --> 00:18:05,085 Saya patut selesaikannya. 226 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 Rakan sekutu saya dah sampai. 227 00:18:09,298 --> 00:18:12,342 - Mana Lorcan? - Dia tiada di sini. 228 00:18:12,426 --> 00:18:13,886 Ayah boleh nampak. 229 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 Tak. Maksud saya, dia tiada di dunia ini. 230 00:18:19,057 --> 00:18:21,310 Wesley, untuk cakap "sesuatu yang tak membantu" 231 00:18:21,393 --> 00:18:23,937 akan jadi melebih-lebih untuk bantuan yang kamu dah berikan. 232 00:18:26,190 --> 00:18:28,358 Awak janjikan pengembaraan magis 233 00:18:28,442 --> 00:18:31,403 melalui cerita rakyat misteri Pulau Bryony. 234 00:18:31,486 --> 00:18:36,283 Setakat ini, kami tak nampak apa-apa yang ajaib atau misteri… 235 00:18:49,338 --> 00:18:50,339 Hai. 236 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 - Kita takkan boleh lari. - Kita tak boleh terus berada di sini. 237 00:19:07,356 --> 00:19:09,691 Ribut semakin kuat dan George perlukan bantuan. 238 00:19:09,775 --> 00:19:13,403 Lihat, suar. "Isyarat kecemasan jarak jauh." 239 00:19:13,487 --> 00:19:14,821 - Lakukannya! - Sekejap. 240 00:19:14,905 --> 00:19:16,865 Ada arahan keselamatan. 241 00:19:17,366 --> 00:19:20,827 "Nombor satu: Jangan halakan pada manusia atau harta. 242 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 Nombor dua: Jangan guna di kawasan tertutup. 243 00:19:24,248 --> 00:19:27,626 Nombor tiga: Sentiasa pastikan ia jauh dari tubuh anda. 244 00:19:27,709 --> 00:19:30,087 - Nombor empat"… - Boleh percepatkannya? 245 00:19:30,170 --> 00:19:34,216 Saya takkan ambil risiko. Suar boleh jadi sangat berbahaya. 246 00:19:34,299 --> 00:19:36,635 Minotaur yang bersenjata dan marah tak berbahaya? 247 00:19:38,512 --> 00:19:39,596 "Keempat." 248 00:19:47,145 --> 00:19:49,648 - Kami sangat bimbang. - Saya selamat, mak. 249 00:19:50,315 --> 00:19:51,692 Gembira bertemu kamu, anak. 250 00:19:51,775 --> 00:19:53,277 Ya, terima kasih. 251 00:19:54,069 --> 00:19:56,154 Ini Arianys. Ia… 252 00:19:57,614 --> 00:20:01,201 Ibu kamu. Mak tahu. Nampaknya ia perlukan bantuan kita. 253 00:20:01,827 --> 00:20:02,828 Saya akan bantu. 254 00:20:04,538 --> 00:20:06,164 Saya akan bawa ia ke klinik saya. 255 00:20:09,293 --> 00:20:14,298 "Nombor 24: Jangan gunakan semasa musim belon panas." 256 00:20:14,381 --> 00:20:15,465 Baiklah, itu saja. 257 00:20:24,725 --> 00:20:27,853 Berundur. Tiada apa untuk dilihat di sini. 258 00:20:27,936 --> 00:20:29,354 Berundur. 259 00:20:29,438 --> 00:20:32,149 - Kita patut beredar. - Sekejap. Di mana Charlie? 260 00:20:32,232 --> 00:20:35,152 Kami tak tahu. Dia hilang sepanjang hari. George pun sama. 261 00:20:35,235 --> 00:20:37,821 Dana atau Harper juga tak ditemui. 262 00:20:38,530 --> 00:20:39,531 Lihat. 263 00:20:42,743 --> 00:20:43,744 Apa yang kamu buat? 264 00:20:43,827 --> 00:20:45,495 Itu mereka. Saya tahu. 265 00:20:48,123 --> 00:20:50,375 - Jangan! Lorcan, tunggu! - Jangan pergi! 266 00:20:55,714 --> 00:20:58,342 Ini hebat! 267 00:20:58,425 --> 00:21:02,137 Apa pula selepas ini? Jangan beritahu. Saya tak nak rosakkannya. 268 00:21:02,221 --> 00:21:03,388 Persembahan yang hebat! 269 00:21:03,472 --> 00:21:05,015 Persembahan? 270 00:21:20,113 --> 00:21:22,908 Naik bas, semua. 271 00:21:43,762 --> 00:21:47,891 Hampir berjaya tapi gagal. 272 00:21:50,102 --> 00:21:54,273 Datuk saya cedera dan tiada apa akan menghalang kami daripada merawatnya. 273 00:21:56,066 --> 00:21:57,985 Lorcan! Awak dah kembali! 274 00:21:58,068 --> 00:22:01,280 Baguslah. Awak memang tak boleh jauhkan diri daripada bahaya, bukan? 275 00:22:03,991 --> 00:22:04,992 Datuk? 276 00:22:06,785 --> 00:22:08,412 Kamu perlu bawa dia jumpa Dr. Elson. 277 00:22:12,749 --> 00:22:13,876 Ambil ini. 278 00:22:14,376 --> 00:22:17,129 Biar betul? Awak tak boleh hadapinya sendirian. 279 00:22:17,212 --> 00:22:19,631 Ini antara saya dan adik saya. Pergi sekarang! 280 00:22:20,299 --> 00:22:22,259 Dia sebut "adik"? 281 00:22:22,342 --> 00:22:23,886 Saya ada kakak tiri? 282 00:22:23,969 --> 00:22:26,346 Tahniah. Dia baik. 283 00:22:27,931 --> 00:22:29,766 Ayuh. George perlukan kita. 284 00:22:30,601 --> 00:22:31,602 Kami akan dapatkan bantuan! 285 00:22:31,685 --> 00:22:35,689 Akhirnya awak putuskan untuk berhenti lari dan berlawan. 286 00:22:36,273 --> 00:22:38,150 Mungkin awak memang minotaur. 287 00:22:38,233 --> 00:22:39,526 Saya bukan nak berlawan. 288 00:22:40,152 --> 00:22:42,529 Ia takkan ambil masa lama. 289 00:22:47,159 --> 00:22:50,913 Ini bukan awak, Kai. Awak perlu lepaskan tenaga jahat itu. 290 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Awak tak tahu apa-apa. 291 00:23:03,717 --> 00:23:05,427 Tak begitu pantas belajar, bukan? 292 00:23:23,904 --> 00:23:28,575 Awak tak patut kuasai takhta ayah saya. Ia milik saya! 293 00:23:28,659 --> 00:23:30,410 Saya tak nak takhta itu. 294 00:23:30,494 --> 00:23:32,079 Tapi saya nak perubahan. 295 00:23:32,579 --> 00:23:35,374 Alam Ghaib sedang musnah. Awak tak nampak? 296 00:23:35,457 --> 00:23:38,627 Arobor! Ia dipanggil Arobor. 297 00:23:38,710 --> 00:23:41,922 Awak tak tahu nama dunia kita, tapi mereka nak jadikan awak raja. 298 00:23:42,005 --> 00:23:44,258 Awak tak perlu jadi macam ayah kita. 299 00:23:44,341 --> 00:23:47,761 Awak boleh bawa keamanan kepada Arobor. Keluarkan tenaga jahat. 300 00:23:52,349 --> 00:23:53,350 Nampak? 301 00:23:53,433 --> 00:23:56,061 Dah tetapkan keadaan yang sepatutnya, 302 00:23:56,645 --> 00:23:58,897 arahkan saya untuk buat itu dan ini. 303 00:23:58,981 --> 00:24:03,944 Saya habiskan sepanjang hidup bersedia untuk naik takhta. 304 00:24:04,027 --> 00:24:06,822 Awak takkan dapat halang saya! 305 00:24:24,464 --> 00:24:25,757 Lihat, itu Dana! 306 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 Berhenti. 307 00:24:35,100 --> 00:24:37,394 Jangan buat ayah risau, Dana. 308 00:24:37,477 --> 00:24:38,562 George cedera. 309 00:24:38,645 --> 00:24:40,647 Jangan risau, Kami akan bantu dia. 310 00:24:40,731 --> 00:24:41,815 Terima kasih, ayah. 311 00:24:43,483 --> 00:24:45,068 George. 312 00:24:45,152 --> 00:24:47,529 Jangan buat kecoh. Saya okey. 313 00:24:48,572 --> 00:24:52,034 - Kamu okey, Charlie? - Ya. Tapi Lorcan perlukan bantuan kita. 314 00:25:01,752 --> 00:25:04,171 Ketua, ini Leland. Awak dengar? 315 00:25:06,798 --> 00:25:08,217 Ketua Walker, awak dengar? 316 00:25:17,976 --> 00:25:21,021 Ada masalah di pantai. Over. 317 00:25:22,689 --> 00:25:25,776 Saya tak pasti apa yang saya nampak, tapi ini tak bagus. 318 00:25:27,277 --> 00:25:30,072 Ayuh, sayang, saya perlukan awak. Kami semua perlukan awak. 319 00:25:30,864 --> 00:25:31,865 Over. 320 00:25:59,810 --> 00:26:01,186 Itu saja yang awak boleh buat? 321 00:26:01,937 --> 00:26:03,355 Awak patut bawa trisula. 322 00:26:03,939 --> 00:26:05,023 Mungkin kita boleh kongsi. 323 00:27:11,465 --> 00:27:12,591 Tidak! 324 00:27:17,137 --> 00:27:19,097 Saya tak nak cederakan awak, Kai. 325 00:27:21,850 --> 00:27:26,480 Maaf, tapi saya tak boleh benarkan awak pulang. Awak bukan diri awak. 326 00:27:27,940 --> 00:27:29,316 Awak fikir awak kenal saya? 327 00:27:29,399 --> 00:27:34,613 Tak. Saya tak pernah jumpa awak, cuma tenaga jahat kuasai minda awak. 328 00:27:35,405 --> 00:27:36,823 Ia pergunakan awak, Kai. 329 00:27:37,407 --> 00:27:38,825 Pergunakan saya? 330 00:27:38,909 --> 00:27:41,870 Saya tak pernah rasa lebih berkuasa atau mengawal. 331 00:27:41,954 --> 00:27:45,916 Saya juga tahu perasaan awak. Saya nampak dalam mimpi awak. 332 00:27:45,999 --> 00:27:48,752 Itu awak? Saya fikir… 333 00:27:49,336 --> 00:27:50,587 Ayah kita? 334 00:27:51,255 --> 00:27:56,343 "Tolong, Lorcan. Tolong!" Tak, memang saya. 335 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 Saya dalam minda awak dan dapat rasa tenaga jahat padanya. 336 00:28:01,181 --> 00:28:03,600 - Awak sama macam saya. - Tak. 337 00:28:03,684 --> 00:28:06,520 Ada sesuatu sedang berlaku. Ayuh. 338 00:28:07,020 --> 00:28:08,564 Ikut saya, Lorcan. 339 00:28:08,647 --> 00:28:11,608 Kita boleh kuasai dunia bersama-sama. 340 00:28:11,692 --> 00:28:12,818 Itu yang awak nak. 341 00:28:12,901 --> 00:28:14,194 Bagaimana awak boleh fikir begitu? 342 00:28:14,278 --> 00:28:16,321 Sebab memang itu yang awak nak. 343 00:28:17,072 --> 00:28:20,075 Saya tawarkan awak peluang untuk akhirnya diterima. 344 00:28:20,158 --> 00:28:22,953 Hentikannya. Saya tahu apa yang awak cuba buat. 345 00:28:23,036 --> 00:28:25,247 Dunia kita dah berubah. 346 00:28:25,330 --> 00:28:27,708 Awak tak nak berada dalam pihak yang menang apabila mereka menang? 347 00:28:27,791 --> 00:28:30,002 Saya dah buat pilihan. 348 00:28:31,086 --> 00:28:32,796 Mana satu pilihan awak, Lorcan? 349 00:28:33,297 --> 00:28:35,174 Dunia yang tak nak awak wujud 350 00:28:35,883 --> 00:28:38,510 atau dunia yang awak tak boleh jadi sebahagian daripadanya? 351 00:28:39,845 --> 00:28:40,971 Cukup! 352 00:28:47,728 --> 00:28:50,439 - Jangan lakukannya! - Kamu tak sama. 353 00:28:50,522 --> 00:28:52,441 Ini bukan awak, Lorcan. 354 00:29:04,328 --> 00:29:08,123 Dibesarkan oleh manusia buat awak jadi lemah. 355 00:29:09,374 --> 00:29:11,043 Awak bukan minotaur. 356 00:29:11,126 --> 00:29:13,504 Ada masanya saya harap saya bukan minotaur. 357 00:29:14,254 --> 00:29:18,342 Apabila saya patut buat apa saja untuk jadi manusia. Macam yang lain. 358 00:29:19,426 --> 00:29:22,262 Tapi saya tak sama macam yang lain, bukan? 359 00:29:23,222 --> 00:29:25,807 Saya minotaur dengan hati manusia, 360 00:29:26,391 --> 00:29:29,186 yang sepatutnya begitu untuk menyatukan dunia. 361 00:29:29,269 --> 00:29:31,522 Menyatukan dunia? 362 00:29:31,605 --> 00:29:32,940 Awak fikir awak siapa? 363 00:29:35,484 --> 00:29:40,572 Saya Lorcan McCready. McCready pembetul, bukan pengganas. 364 00:29:40,656 --> 00:29:44,284 Masih belum terlambat, Kai. Biar saya bantu. 365 00:30:10,727 --> 00:30:12,354 Ia dah berakhir, Kai. 366 00:30:12,437 --> 00:30:14,439 Tiada apa yang berakhir. 367 00:30:41,341 --> 00:30:42,718 Persembahan yang hebat! 368 00:31:02,237 --> 00:31:03,739 Mereka takkan apa-apa. 369 00:31:10,287 --> 00:31:13,665 Awak memang penuh dengan kejutan, En. Craignelder. 370 00:31:16,293 --> 00:31:19,004 Mari mulakan festival! 371 00:31:19,087 --> 00:31:20,130 Jumpa dalam bas. 372 00:31:21,131 --> 00:31:23,634 Maaf, tapi bukankah kamu patut berada di restoran sekarang? 373 00:31:23,717 --> 00:31:25,969 Atau kamu dah lupa ada festival sedang berlangsung? 374 00:31:26,553 --> 00:31:29,806 Saya rasa keluarga ini dah dapat cukup keterujaan untuk hari ini. 375 00:31:29,890 --> 00:31:31,600 Kami mungkin takkan ambil bahagian dalam festival kali ini. 376 00:31:34,478 --> 00:31:36,897 Ini bukan masa untuk keluarga bahagia. 377 00:31:37,481 --> 00:31:41,443 Tetamu saya menjangkakan Festival Bulan Pertengahan Musim Panas. 378 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 Kita tak boleh ada festival tanpa makanan. 379 00:31:44,446 --> 00:31:45,989 Mungkin bukan idea yang teruk. 380 00:31:46,657 --> 00:31:49,368 Sekarang, semua pelancong fikir ia sebahagian daripada festival. 381 00:31:49,451 --> 00:31:50,452 Betul juga. 382 00:31:50,953 --> 00:31:53,539 Jika kita nak terus permainkan mereka, kita perlu teruskannya. 383 00:31:54,039 --> 00:31:57,876 Mungkin boleh jadi permulaan cerah untuk awak dan restoran awak. 384 00:31:57,960 --> 00:31:59,753 Tolonglah. Bantu saya. 385 00:32:00,587 --> 00:32:01,839 Ia memang masuk akal. 386 00:32:01,922 --> 00:32:05,259 Ya, tapi… bantu Craignelder? 387 00:32:05,968 --> 00:32:09,096 Okey. Pertama sekali, saya tersinggung. 388 00:32:09,179 --> 00:32:12,558 Kedua, saya fikir McCready pembetul. 389 00:32:13,267 --> 00:32:17,563 Itu bukan… Awak tak boleh… 390 00:32:19,106 --> 00:32:20,232 Saya tak sangka. 391 00:32:25,320 --> 00:32:27,531 BULAN PERTENGAHAN MUSIM PANAS 392 00:32:28,949 --> 00:32:31,493 BAKERI 393 00:32:33,579 --> 00:32:35,205 IKAN & KENTANG GORENG 394 00:32:35,289 --> 00:32:38,250 - Kentang goreng, hamburger. Ada lagi? - Burger dengan kentang goreng? 395 00:32:38,333 --> 00:32:39,877 Jumpa lagi. 396 00:32:43,589 --> 00:32:47,509 Esok, saya perlu betulkan pintu masuk kedua. 397 00:32:47,593 --> 00:32:49,386 Putuskan tenaga jahat daripada sumbernya 398 00:32:49,469 --> 00:32:51,054 akan menghentikan penyebarannya di sini. 399 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 Terima kasih sebab lindungi saya selama ini. 400 00:32:54,099 --> 00:32:57,311 Ia bukannya mudah, tapi saya berbesar hati. 401 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 Boleh saya bantu? 402 00:33:03,859 --> 00:33:06,904 Awak bertukar jadi pahlawan pari-pari, berlawan dengan pooka, 403 00:33:06,987 --> 00:33:09,781 kemudian terbang di seluruh pulau untuk mengapungkan trisula. 404 00:33:10,449 --> 00:33:13,327 Kami akan sentiasa perhatikan awak. 405 00:33:13,410 --> 00:33:15,913 Sebenarnya, ketua, banyak yang perlu diproses. 406 00:33:16,830 --> 00:33:18,624 Kamu rasa apa perasaan suami saya? 407 00:33:19,958 --> 00:33:23,045 Sekejap. Tidak. 408 00:33:24,171 --> 00:33:27,716 Lebih baik saya selamatkan dia daripada imaginasinya. Maaf. 409 00:33:29,301 --> 00:33:33,639 Tersentuh rasanya melihat penduduk pulau gembira semula. 410 00:33:34,223 --> 00:33:37,017 Mereka patut berterima kasih kepada kamu dan kawan-kawan kamu. 411 00:33:37,100 --> 00:33:39,228 Kalaulah mereka tahu perkara sebenar. 412 00:33:39,311 --> 00:33:43,065 Selagi Kai ada azimat kedua, mereka takkan selamat. 413 00:33:43,148 --> 00:33:45,150 Kita boleh berbincang tentangnya esok. 414 00:33:45,651 --> 00:33:48,987 Malam ini tentang keraian. 415 00:33:49,071 --> 00:33:51,615 Jadi, pergilah raikannya. 416 00:33:51,698 --> 00:33:53,825 Ya, berseronoklah. 417 00:33:55,077 --> 00:33:57,246 Kami dengar awak putera. 418 00:33:57,746 --> 00:33:59,164 Tuanku. 419 00:33:59,248 --> 00:34:03,293 Saya dengar kamu akan jadi Ketua paling muda dalam sejarah. 420 00:34:03,377 --> 00:34:05,337 Rasanya ia belum jadi realiti. 421 00:34:05,420 --> 00:34:06,964 Saya tak pasti jika ia akan jadi realiti. 422 00:34:18,141 --> 00:34:21,353 - Kita nak jadi Ketua? - Kita ada pilihan? 423 00:34:21,436 --> 00:34:23,355 Kita akan sedia apabila masanya tiba? 424 00:34:23,438 --> 00:34:27,734 Masanya dah tiba. Saya tak tahu tentang kamu, tapi saya dah sedia. 425 00:34:27,818 --> 00:34:28,985 Betul cakap awak. 426 00:34:29,069 --> 00:34:32,197 Selepas semua yang kita dah lalui, rasanya kita dah sedia untuk apa saja. 427 00:34:33,364 --> 00:34:35,242 Apa saja kecuali ini. 428 00:34:35,324 --> 00:34:39,538 Aduhai! Tidak! 429 00:34:39,621 --> 00:34:41,623 Helo, Pulau Bryony! 430 00:34:42,833 --> 00:34:45,043 Kami Extra Medium… 431 00:34:45,127 --> 00:34:48,255 …dan sama-sama! 432 00:34:50,757 --> 00:34:56,013 Extra Medium Di depan matamu 433 00:34:56,847 --> 00:34:59,725 Extra Medium 434 00:34:59,808 --> 00:35:04,938 Lihatlah jika kami sesuai 435 00:35:18,827 --> 00:35:20,412 Okey. 436 00:35:22,998 --> 00:35:23,832 Selamat pagi. 437 00:35:24,499 --> 00:35:27,711 Wah! Malam yang hebat. Betul, bukan? 438 00:35:27,794 --> 00:35:30,631 Betul. Kejayaan hebat. 439 00:35:30,714 --> 00:35:31,715 En. Craignelder? 440 00:35:31,798 --> 00:35:35,010 Nampaknya anak saya, Wesley Jr., hilang. 441 00:35:35,093 --> 00:35:38,639 Saya harap dia mungkin berada di sini dengan kawan-kawannya. 442 00:35:40,098 --> 00:35:42,184 Saya akan tanya mereka jika ada nampak dia. 443 00:35:45,395 --> 00:35:46,480 Anak-anak. 444 00:35:48,190 --> 00:35:49,191 Anak-anak? 445 00:36:05,874 --> 00:36:07,626 Awak pasti tentang ini? 446 00:36:07,709 --> 00:36:08,794 Ia takdir saya. 447 00:36:09,586 --> 00:36:11,713 Saya akan bawa keamanan kepada Alam Ghaib 448 00:36:11,797 --> 00:36:14,675 hapuskan tenaga jahat dan satukan dunia. 449 00:36:14,758 --> 00:36:18,887 Bunyinya berbahaya. Khususnya untuk kanak-kanak. 450 00:36:18,971 --> 00:36:21,849 Kanak-kanak? Saya rasa minotaur. 451 00:36:21,932 --> 00:36:23,350 Mereka masih belum tahu. 452 00:36:25,018 --> 00:36:28,355 Jika saya tunggu Kai untuk bawa tentera minotaur ke dunia kita, 453 00:36:28,438 --> 00:36:29,940 pasti kita takkan dapat peluang. 454 00:36:30,023 --> 00:36:32,568 Saya tiada pilihan, tapi kamu ada. 455 00:36:33,402 --> 00:36:35,529 Ini takdir saya, bukan takdir kamu. 456 00:36:35,612 --> 00:36:37,865 Lupakan saja. Awak takkan lakukannya sendirian. 457 00:36:37,948 --> 00:36:41,368 Raja Minotaur atau tidak, awak masih abang saya. 458 00:36:41,451 --> 00:36:44,121 Jika ada satu perkara saya belajar daripada semua ini, 459 00:36:44,204 --> 00:36:45,873 ia tentang awak perlukan saya. 460 00:36:46,456 --> 00:36:48,250 - Betulkah? - Betul. 461 00:36:48,333 --> 00:36:52,713 Saya perlu pergi. Bahagian kedua ayat kuno dengan jelas memberitahu, 462 00:36:52,796 --> 00:36:55,299 "Apabila bulan nilam menerangi langit, 463 00:36:55,382 --> 00:36:58,135 mahkota akan jatuh dan seorang waris akan bangkit." 464 00:36:58,218 --> 00:36:59,511 Apa maksudnya? 465 00:36:59,595 --> 00:37:02,389 Entahlah. Sebab itu saya perlu pergi. 466 00:37:02,472 --> 00:37:03,307 Harper? 467 00:37:04,308 --> 00:37:07,269 Jelas sekali saya perlu pergi. Saya ketua kamu. 468 00:37:10,189 --> 00:37:12,858 Hei! Hentikannya. Saya fikir kita nak cepat. 469 00:37:14,610 --> 00:37:15,611 Okey. 470 00:37:36,173 --> 00:37:38,383 Kita benar-benar akan lakukannya. 471 00:37:38,467 --> 00:37:39,510 Semua dah sedia? 472 00:37:39,593 --> 00:37:42,262 - Sedia untuk apa? - Saya tak tahu. 473 00:38:42,155 --> 00:38:44,157 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid