1 00:00:08,759 --> 00:00:09,801 Tú no eres Lorcan. 2 00:00:12,971 --> 00:00:13,972 ¡Suéltame! 3 00:00:15,474 --> 00:00:16,558 ¡Cerrad el portal! 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,895 ¡Que lo sueltes! 5 00:00:34,868 --> 00:00:36,119 ¿Quién era? 6 00:00:36,203 --> 00:00:38,664 Alguien a quien no se le da muy bien hacer amigos. 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,251 Si los minotauros del otro lado tienen esa pinta, 8 00:00:42,334 --> 00:00:44,461 tenemos más problemas de los que pensábamos. 9 00:01:05,065 --> 00:01:07,401 LA ISLA DEL MINOTAURO 10 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 SOLUCIONAR Y LUCHAR 11 00:01:28,338 --> 00:01:30,507 ¡Está ahí! Es el bote de los chicos. 12 00:01:30,591 --> 00:01:32,426 Al menos sabemos que están aquí. 13 00:01:32,509 --> 00:01:35,095 Como si eso fuera algo bueno. 14 00:01:35,179 --> 00:01:38,599 Igual los encontramos antes de que lleguen al portal. 15 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 ¡Vamos! 16 00:01:41,476 --> 00:01:43,103 Hola, jefa. ¿Dónde estás? 17 00:01:43,604 --> 00:01:46,190 Lo siento, Leyland, pero no es buen momento. 18 00:01:47,107 --> 00:01:48,483 Lo mismo digo. 19 00:01:48,567 --> 00:01:51,528 Hay un montón de vecinos cabreados que quieren entrar al cementerio. 20 00:01:51,612 --> 00:01:53,530 Visitar a nuestros ancestros 21 00:01:53,614 --> 00:01:56,366 forma parte del Festival Lunar de Verano. 22 00:01:56,450 --> 00:01:58,452 ¡No es justo que nos prohibáis entrar! 23 00:01:59,036 --> 00:02:00,579 Tienen sus motivos, jefa. 24 00:02:01,747 --> 00:02:03,165 ¿George? 25 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 ¿George? 26 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 Tengo que irme. 27 00:02:09,086 --> 00:02:11,173 ¿Jefa? 28 00:02:12,049 --> 00:02:13,050 ¿Cielo? 29 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 - Por aquí. Pasad. No os desperdiguéis. - Me muero por ver esto. 30 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 ¿Qué es esto? 31 00:02:29,358 --> 00:02:31,985 Cementerio cerrado hasta nueva orden. 32 00:02:32,569 --> 00:02:33,946 ¿Cerrado? 33 00:02:34,029 --> 00:02:37,658 ¿Sabes lo mucho que ha viajado esta gente 34 00:02:38,367 --> 00:02:43,830 y el dineral que han pagado para disfrutar del festival? 35 00:02:43,914 --> 00:02:46,792 Al cuerno el cementerio. ¡Queremos ver al minotauro! 36 00:02:46,875 --> 00:02:50,546 - ¿Dónde está? - No nos precipitemos. 37 00:02:50,629 --> 00:02:53,090 Coge la bici y busca a Lorcan. 38 00:02:53,173 --> 00:02:56,093 No sé dónde está. Además, no me hará caso. 39 00:02:56,176 --> 00:02:59,388 - Encuéntralo y haz que te haga caso. - ¿Cómo? 40 00:02:59,972 --> 00:03:03,642 Dinero, mentiras, galletitas de perro, ¡lo que sea! ¡Tú tráelo! 41 00:03:03,725 --> 00:03:06,645 Si esta gente no ve un minotauro pronto, 42 00:03:07,312 --> 00:03:09,147 la cosa se va a poner fea. 43 00:03:11,608 --> 00:03:12,818 Bueno, ¿por dónde iba? 44 00:03:34,006 --> 00:03:38,510 Es horrible tener que ir al festival con Lorcan aún desaparecido. 45 00:03:39,178 --> 00:03:41,972 Lo sé, pero no podemos levantar sospechas. 46 00:03:42,055 --> 00:03:45,350 Juramos guardar los secretos de la isla. 47 00:03:45,434 --> 00:03:47,269 Haremos como si no pasara nada. 48 00:03:47,853 --> 00:03:50,981 ¿Como si Lorcan no hubiera encontrado un portal a otro mundo 49 00:03:51,064 --> 00:03:52,733 y hubiera desaparecido por él? 50 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 Exacto. 51 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 ¿Qué? 52 00:04:30,020 --> 00:04:33,065 ¡Dichosa chatarra! 53 00:04:47,913 --> 00:04:50,749 Pero… O sea… Es… 54 00:04:51,750 --> 00:04:52,751 ¿Qué? 55 00:05:02,511 --> 00:05:03,971 Un momento, por favor. 56 00:05:04,888 --> 00:05:06,139 De acuerdo. 57 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 Tus padres se alegrarán mucho de que hayas vuelto. 58 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 - No puedo quedarme. - ¿Qué? 59 00:05:15,941 --> 00:05:18,610 La fuerza oscura está destruyendo el otro lado 60 00:05:18,694 --> 00:05:20,571 y los minotauros no ponen mucho de su parte. 61 00:05:20,654 --> 00:05:22,823 Pero Lorcan, ¿qué vas a hacer tú? 62 00:05:22,906 --> 00:05:26,451 Mi padre no está. Soy el heredero al trono. 63 00:05:26,535 --> 00:05:29,496 Cuando sea el rey minotauro, cambiaré las cosas. 64 00:05:29,580 --> 00:05:30,873 Nunca lo permitirá. 65 00:05:31,373 --> 00:05:32,249 ¿Quién? 66 00:05:32,332 --> 00:05:36,170 Kai. La única minotauro que sabe que existes. 67 00:05:36,670 --> 00:05:39,256 Ya intentó acabar contigo una vez. 68 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 Me dijiste que la corona solo puede pasar al heredero. 69 00:05:43,594 --> 00:05:47,806 Después de ti, la heredera es ella. 70 00:05:47,890 --> 00:05:48,974 No lo entiendo. 71 00:05:49,683 --> 00:05:52,686 Kai es tu hermana. 72 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Necesitamos un plan. 73 00:05:58,942 --> 00:06:02,446 Necesitamos que no haya una minotauro de dos metros con tridente 74 00:06:02,529 --> 00:06:04,072 al otro lado de ese portal. 75 00:06:06,283 --> 00:06:08,160 Menos mal. He llegado a tiempo. 76 00:06:08,243 --> 00:06:11,580 Si vienes a detenernos, estás perdiendo el tiempo. 77 00:06:11,663 --> 00:06:14,458 No pretendo deteneros. Estoy de vuestro lado. 78 00:06:14,541 --> 00:06:15,542 ¿Sí? 79 00:06:15,626 --> 00:06:19,296 Claro. Lorcan nos necesita. A todos. 80 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 Perdón por cortar el rollo, 81 00:06:21,089 --> 00:06:24,343 pero ¿le decís lo que hay tras esa puerta o lo hago yo? 82 00:06:32,601 --> 00:06:36,021 Llevamos ocultándote todo esto desde que llegaste, 83 00:06:36,104 --> 00:06:38,524 pero no sabíamos que tenías una hermana. 84 00:06:39,107 --> 00:06:42,069 Gemela. Nació dos minutos después que Lorcan. 85 00:06:43,153 --> 00:06:45,989 ¿Cómo puede preferir la corona antes que a su hermano? 86 00:06:46,073 --> 00:06:48,659 La fuerza oscura la ha poseído. 87 00:06:49,660 --> 00:06:51,703 Los minotauros ya no son ellos mismos. 88 00:06:52,829 --> 00:06:55,582 ¿Y por qué a ti no te ha afectado esa fuerza oscura? 89 00:06:55,666 --> 00:06:58,377 Llevo muchos años escondida. 90 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 Se propaga muy rápido. Pronto no tendré dónde ocultarme. 91 00:07:03,507 --> 00:07:06,677 Tengo que ir a ver a Kai. Es la única manera. 92 00:07:06,760 --> 00:07:09,304 No. Es demasiado fuerte. 93 00:07:09,388 --> 00:07:10,722 Si pudiera hablar con ella… 94 00:07:10,806 --> 00:07:15,686 No puedes volver. Mi mundo es insalvable. 95 00:07:15,769 --> 00:07:19,481 Tenemos que mantenerte a ti y a tu mundo a salvo. 96 00:07:20,065 --> 00:07:22,734 Los portales no pueden volver a abrirse. 97 00:07:22,818 --> 00:07:25,529 ¿Portales? ¿Hay más de uno? 98 00:07:27,197 --> 00:07:30,158 Con minotauro o sin él, hay que abrir el portal. 99 00:07:30,242 --> 00:07:31,493 No nos queda otra. 100 00:07:31,577 --> 00:07:32,911 El abuelo tiene razón. 101 00:07:32,995 --> 00:07:35,956 Es nuestra única esperanza de volver a ver a Lorcan. 102 00:07:37,124 --> 00:07:39,334 Bueno, pensándolo así… 103 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Vamos. 104 00:07:50,095 --> 00:07:54,183 Espera. No le hagas caso. Dame el amuleto. 105 00:07:54,766 --> 00:07:57,936 Está claro que es la púca. No le des el amuleto. 106 00:07:58,020 --> 00:08:00,981 Eso es justo lo que diría la púca. ¡Él es la púca! 107 00:08:01,732 --> 00:08:02,774 ¿Qué hago? 108 00:08:02,858 --> 00:08:04,359 - Dáselo a él. - No se lo des. 109 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 Pero ¿qué dices? 110 00:08:06,236 --> 00:08:07,362 Así no ayudáis. 111 00:08:12,284 --> 00:08:17,581 Algunos historiadores afirman que pueden haber sido ruinas de… 112 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 Hola, queridos. 113 00:08:23,253 --> 00:08:24,546 ¿Están aquí Charlie o George? 114 00:08:25,214 --> 00:08:27,132 No, ¿por qué? 115 00:08:27,216 --> 00:08:28,383 ¿Habéis preguntado a Dana? 116 00:08:28,467 --> 00:08:32,136 No la encontramos. Nadie ha visto a los niños en todo el día. 117 00:08:32,221 --> 00:08:33,347 Qué raro. 118 00:08:33,429 --> 00:08:35,265 No os preocupéis. 119 00:08:35,349 --> 00:08:38,143 Tiene que haber una explicación lógica. 120 00:08:43,065 --> 00:08:44,358 No me das miedo, púca. 121 00:08:44,983 --> 00:08:47,528 Las púcas no le tenéis miedo a nada, ¿verdad? 122 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 ¿Hacemos algo? 123 00:08:56,703 --> 00:08:58,747 - Deberíamos ayudar. - Pero ¿a quién? 124 00:09:07,673 --> 00:09:10,384 Tu abuelo aún tiene guerra para rato. 125 00:09:10,467 --> 00:09:12,511 Aléjate del amuleto. 126 00:09:13,178 --> 00:09:14,847 ¿Sigues creyendo que soy la púca? 127 00:09:14,930 --> 00:09:17,766 No te ofendas, pero ¿puede? 128 00:09:17,850 --> 00:09:19,893 Es muy poco probable que un señor mayor, 129 00:09:19,977 --> 00:09:22,312 por mucho que sepa artes marciales, 130 00:09:22,396 --> 00:09:26,525 venza a un monstruo cambiaformas en un combate cuerpo a cuerpo. 131 00:09:26,608 --> 00:09:29,695 Ese argumento tiene introducción, nudo y desenlace. 132 00:09:39,329 --> 00:09:42,833 A menos que el monstruo le dé la espalda a su oponente. 133 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 Un experto en artes marciales nunca lo haría. 134 00:09:48,297 --> 00:09:52,050 Vale, es él. Conozco a mi abuelo a la milla. 135 00:09:58,015 --> 00:09:58,932 Hola. 136 00:09:59,016 --> 00:10:02,144 Tengo que pasar más tiempo con mi abuelo. 137 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 Bueno, acabemos con el circo de una vez. 138 00:10:06,273 --> 00:10:08,692 Abrid el portal. 139 00:10:08,775 --> 00:10:12,029 Nadie va a abrir el portal hasta que no sueltes a Charlie. 140 00:10:12,112 --> 00:10:13,447 Vosotros abrís el portal, 141 00:10:13,530 --> 00:10:15,991 y yo suelto a vuestro amiguito. 142 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 - Tenéis mi palabra. - ¡No lo hagáis! 143 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Vale. 144 00:10:27,961 --> 00:10:29,046 Muy bien. 145 00:10:36,136 --> 00:10:37,638 Ahora, suéltalo. 146 00:10:37,721 --> 00:10:39,765 ¿Y por qué iba a hacerlo? 147 00:10:40,432 --> 00:10:42,476 Porque has dado tu palabra. 148 00:10:42,559 --> 00:10:44,311 Suéltalo de una vez. 149 00:10:46,647 --> 00:10:49,441 No tienes ni idea de a quién te enfrentas. 150 00:10:49,525 --> 00:10:50,817 Ilumíname. 151 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 Lo sé, es muy raro. Pero necesito que hagáis una cosa. 152 00:11:23,183 --> 00:11:24,434 Cerrad la boca. 153 00:11:25,435 --> 00:11:27,980 Coged a George y salid de aquí. 154 00:11:28,063 --> 00:11:29,606 De acuerdo, agente. 155 00:11:29,690 --> 00:11:31,525 No me iré de aquí sin Lorcan. 156 00:11:31,608 --> 00:11:36,071 He sido guardiana de Lorcan desde la noche en que llegó a esta isla. 157 00:11:36,154 --> 00:11:40,951 Y juro que haría lo que fuera por recuperarlo, 158 00:11:41,034 --> 00:11:44,830 pero ahora mismo George necesita vuestra ayuda. 159 00:11:48,375 --> 00:11:51,712 Vale. Por el abuelo. Pero pienso volver a por Lorcan. 160 00:12:05,142 --> 00:12:07,019 ¿Cómo no me di cuenta? 161 00:12:07,853 --> 00:12:10,147 Es fascinante. 162 00:12:10,230 --> 00:12:14,026 No tienes ni idea de a quién te enfrentas. 163 00:12:22,201 --> 00:12:26,330 Vale, ¿resulta que ahora tenemos a una poli de otro mundo? 164 00:12:27,998 --> 00:12:32,002 La agente Walker es un hada guerrera legendaria 165 00:12:32,085 --> 00:12:34,630 y es mucho más que la protectora de Lorcan. 166 00:12:35,380 --> 00:12:39,259 Lleva siendo la guardiana de los portales desde que los sellaron. 167 00:12:39,343 --> 00:12:44,014 Pero ¿eso no significa que tiene más de mil años? 168 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 Exacto. 169 00:12:45,182 --> 00:12:48,268 Ya. Ahora todo tiene sentido. 170 00:12:48,352 --> 00:12:49,811 ¿Cómo dices? 171 00:12:49,895 --> 00:12:51,605 Desde que sellaron los portales, 172 00:12:51,688 --> 00:12:54,191 los dos amuletos han permanecido en la isla. 173 00:12:54,274 --> 00:12:59,071 Quien abrió el portal para dejar pasar a Lorcan de bebé fue un hada. 174 00:12:59,655 --> 00:13:02,366 Walker ha estado ahí todo este tiempo. 175 00:13:02,449 --> 00:13:05,118 La agente Walker tiene más de mil años. 176 00:13:05,786 --> 00:13:08,121 Guau. ¿Cómo se mantiene así de joven? 177 00:13:17,673 --> 00:13:18,924 Para ya. 178 00:13:19,007 --> 00:13:20,133 No estoy haciendo nada. 179 00:13:20,217 --> 00:13:24,847 Claro que sí. Estás pensando, y sé en qué estás pensando. 180 00:13:24,930 --> 00:13:26,306 Tienes que parar. 181 00:13:27,015 --> 00:13:28,016 No puedo. 182 00:13:28,767 --> 00:13:31,645 Una fuerza oscura está destruyendo el otro lado, 183 00:13:32,145 --> 00:13:36,650 retuerce las mentes de los minotauros y elimina todo a su paso. 184 00:13:37,317 --> 00:13:39,653 Por fin encuentro el mundo al que pertenezco, 185 00:13:40,654 --> 00:13:41,697 y se está muriendo. 186 00:13:44,825 --> 00:13:47,160 ¿Pretendes que vuelva a vivir mi vida como si nada? 187 00:13:47,244 --> 00:13:49,413 No puedo esconderme aquí y cruzarme de brazos. 188 00:13:50,080 --> 00:13:54,001 Ya es tarde, Lorcan. Ya has oído a Arianys. 189 00:13:54,084 --> 00:13:56,378 También dijo que tengo una hermana. 190 00:13:56,461 --> 00:13:59,590 Una hermana que puso el trono por delante de ti. 191 00:14:00,174 --> 00:14:02,676 La fuerza oscura ha envenenado su mente. 192 00:14:03,302 --> 00:14:04,469 Kai me necesita. 193 00:14:19,943 --> 00:14:21,069 ¡No! 194 00:14:53,852 --> 00:14:57,147 Parece que nos hemos subestimado el uno al otro. 195 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 Venga, vamos. 196 00:15:09,159 --> 00:15:11,703 No, olvidadlo, ni de broma. 197 00:15:11,787 --> 00:15:14,581 Yo os traje remando hasta aquí. Que lo haga uno de vosotros. 198 00:15:15,207 --> 00:15:17,042 - Hombro. - Paraguas. 199 00:15:17,125 --> 00:15:18,252 Pierna. 200 00:15:36,645 --> 00:15:41,567 - Ya está. ¡Sí! Ya está. - ¡No! 201 00:15:43,026 --> 00:15:44,027 ¡No! 202 00:15:52,703 --> 00:15:55,497 Qué lástima, hasta aquí hemos llegado. 203 00:15:55,581 --> 00:15:59,793 Adiós, jefa Walker. Ha sido fantástico. 204 00:16:43,670 --> 00:16:45,005 Lo sentimos. 205 00:16:45,088 --> 00:16:47,299 No pretendíamos que ocurriera esto. 206 00:16:47,382 --> 00:16:49,551 Solo queríamos ayudar a Lorcan. 207 00:16:50,052 --> 00:16:54,681 Ahora estás herido, Lorcan ha desaparecido y es todo culpa nuestra. 208 00:16:55,349 --> 00:17:00,020 Juro que en cuanto recuperemos a Lorcan, se terminarán nuestras aventuras. 209 00:17:00,103 --> 00:17:02,606 ¿Qué? Esto es solo el principio. 210 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 No solo Lorcan tiene un destino. 211 00:17:05,651 --> 00:17:07,236 ¿A qué te refieres? 212 00:17:07,319 --> 00:17:12,031 Vosotros, los tres, seréis la próxima generación de ancianos. 213 00:17:12,115 --> 00:17:15,493 En apenas unas semanas, habéis descubierto más secretos 214 00:17:15,577 --> 00:17:21,791 y habéis mostrado más valentía y espíritu que todos vuestros antepasados juntos. 215 00:17:22,416 --> 00:17:25,378 ¿Los próximos ancianos? 216 00:17:26,547 --> 00:17:27,923 ¿Nosotros? ¿Cómo que nosotros? 217 00:17:28,006 --> 00:17:29,967 Pero si somos niños. 218 00:17:30,050 --> 00:17:32,511 ¿Cómo vamos a proteger el mundo 219 00:17:32,594 --> 00:17:34,972 de un malvado imperio minotauro? 220 00:17:35,055 --> 00:17:38,934 No lo sé, pero más vale que se nos ocurra algo rápido. 221 00:17:46,984 --> 00:17:48,360 ¡Dejadnos pasar! 222 00:17:48,443 --> 00:17:51,405 - ¡Dejadnos pasar! - Ya vale, Leland. 223 00:17:51,488 --> 00:17:56,118 O abres esta verja o la echamos abajo. 224 00:17:56,702 --> 00:17:59,663 Bueno, a ver, vamos a respirar hondo y calmarnos. 225 00:18:01,039 --> 00:18:03,125 Pensaba que ibas a solucionar esto. 226 00:18:03,208 --> 00:18:05,085 Y eso haré. 227 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 Aquí viene mi socio. 228 00:18:09,298 --> 00:18:12,342 - ¿Qué? ¿Y Lorcan? - No está aquí. 229 00:18:12,426 --> 00:18:13,886 Eso ya lo veo. 230 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 No. Digo que no está en este mundo. 231 00:18:19,057 --> 00:18:21,310 Wesley, no exageraría si dijera 232 00:18:21,393 --> 00:18:23,937 que no has ayudado en absolutamente nada. 233 00:18:26,190 --> 00:18:28,358 Nos prometió un viaje mágico 234 00:18:28,442 --> 00:18:31,403 a través del misterioso folclore de Bryony Island. 235 00:18:31,486 --> 00:18:36,283 Y de momento no hemos visto nada mágico ni misterio… 236 00:18:49,338 --> 00:18:50,339 Hola. 237 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 - Va a alcanzarnos. - Tenemos que darnos prisa. 238 00:19:07,356 --> 00:19:09,691 La tormenta está empeorando y George necesita ayuda. 239 00:19:09,775 --> 00:19:13,403 Mirad, una bengala. "Señal de socorro de largo alcance". 240 00:19:13,487 --> 00:19:14,821 - Úsala. - Espera. 241 00:19:14,905 --> 00:19:16,865 Lleva instrucciones de seguridad. 242 00:19:17,366 --> 00:19:20,827 "Número uno: no apuntar a personas o cosas. 243 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 Número dos: no utilizar en espacios cerrados. 244 00:19:24,248 --> 00:19:27,626 Número tres: apuntar siempre en sentido contrario a tu cuerpo. 245 00:19:27,709 --> 00:19:30,087 - Número cuatro…". - ¿Te das un poco de prisa? 246 00:19:30,170 --> 00:19:34,216 No pienso jugármela. Las bengalas son peligrosas. 247 00:19:34,299 --> 00:19:36,635 ¿Tanto como unos minotauros enfadados y armados? 248 00:19:38,512 --> 00:19:39,596 "Número cuatro". 249 00:19:47,145 --> 00:19:49,648 - Estábamos tan preocupados. - Estoy bien, mamá. 250 00:19:50,315 --> 00:19:51,692 Me alegro de verte, hijo. 251 00:19:51,775 --> 00:19:53,277 Ya, gracias. 252 00:19:54,069 --> 00:19:56,154 Esta es Arianys. Es mi… 253 00:19:57,614 --> 00:20:01,201 Tu madre. Ya, lo sé. Y parece que necesita nuestra ayuda. 254 00:20:01,827 --> 00:20:02,828 Yo me encargo. 255 00:20:04,538 --> 00:20:06,164 La llevaré a mi clínica. 256 00:20:09,293 --> 00:20:14,298 "Número 24: no utilizar durante un paseo en globo aerostático". 257 00:20:14,381 --> 00:20:15,465 Vale, se acabó. 258 00:20:24,725 --> 00:20:27,853 Dispérsense. No hay nada que ver aquí. 259 00:20:27,936 --> 00:20:29,354 Atrás, atrás. 260 00:20:29,438 --> 00:20:32,149 - Deberíamos irnos. - Oye, ¿dónde está Charlie? 261 00:20:32,232 --> 00:20:35,152 No sabemos. Lleva fuera todo el día. Y George también. 262 00:20:35,235 --> 00:20:37,821 Tampoco encontramos a Dana ni a Harper. 263 00:20:38,530 --> 00:20:39,531 Mirad. 264 00:20:42,743 --> 00:20:43,744 ¿Qué haces? 265 00:20:43,827 --> 00:20:45,495 Son ellos. Lo sé. 266 00:20:48,123 --> 00:20:50,375 - ¡No, Lorcan, espera! - ¡Vuelve! 267 00:20:55,714 --> 00:20:58,342 ¡Esto es increíble! 268 00:20:58,425 --> 00:21:02,137 ¿Y ahora? No, no me lo diga. No quiero arruinar la sorpresa. 269 00:21:02,221 --> 00:21:03,388 ¡Qué espectáculo! 270 00:21:03,472 --> 00:21:05,015 ¿Espectáculo? 271 00:21:20,113 --> 00:21:22,908 Damas y caballeros, volvamos al autobús. 272 00:21:43,762 --> 00:21:47,891 Tan cerca y a la vez tan lejos. 273 00:21:50,102 --> 00:21:54,273 Mi abuelo está herido y nada nos detendrá para conseguir ayuda. 274 00:21:56,066 --> 00:21:57,985 ¡Lorcan, has vuelto! 275 00:21:58,068 --> 00:22:01,280 Iba siendo hora. No puedes evitar meterte en líos, ¿eh? 276 00:22:03,991 --> 00:22:04,992 ¿Abuelo? 277 00:22:06,785 --> 00:22:08,412 Llevadlo con la doctora Elson. 278 00:22:12,749 --> 00:22:13,876 Coge esto. 279 00:22:14,376 --> 00:22:17,129 ¿Estás de broma? No podrás tú solo con ella. 280 00:22:17,212 --> 00:22:19,631 Esto es algo entre mi hermana y yo. ¡Largaos! 281 00:22:20,299 --> 00:22:22,259 ¿Ha dicho "hermana"? 282 00:22:22,342 --> 00:22:23,886 ¿Tengo una hermanastra? 283 00:22:23,969 --> 00:22:26,346 Te felicito. Es encantadora. 284 00:22:27,931 --> 00:22:29,766 Venga, George nos necesita. 285 00:22:30,601 --> 00:22:31,602 Vamos a pedir ayuda. 286 00:22:31,685 --> 00:22:35,689 Así que por fin has decidido dejar de huir y luchar. 287 00:22:36,273 --> 00:22:38,150 Puede que sí seas un minotauro. 288 00:22:38,233 --> 00:22:39,526 No estoy aquí para luchar. 289 00:22:40,152 --> 00:22:42,529 Vale, entonces esto durará poco. 290 00:22:47,159 --> 00:22:50,913 Tú no eres así, Kai. Tienes que liberarte de la fuerza oscura. 291 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Tú qué sabrás. 292 00:23:03,717 --> 00:23:05,427 No aprendes muy rápido, ¿no? 293 00:23:23,904 --> 00:23:28,575 La corona de mi padre nunca será tuya. ¡Me pertenece! 294 00:23:28,659 --> 00:23:30,410 No quiero la corona. 295 00:23:30,494 --> 00:23:32,079 Pero sí quiero que esto cambie. 296 00:23:32,579 --> 00:23:35,374 El otro lado se muere. ¿No lo ves? 297 00:23:35,457 --> 00:23:38,627 ¡Arobor, se llama Arobor! 298 00:23:38,710 --> 00:23:41,922 No sabes cómo se llama nuestro mundo y aun así quieren hacerte su rey. 299 00:23:42,005 --> 00:23:44,258 No tienes por qué ser como nuestro padre. 300 00:23:44,341 --> 00:23:47,761 Puedes llevar la paz a Arobor. Eliminar la fuerza oscura. 301 00:23:52,349 --> 00:23:53,350 ¿Lo ves? 302 00:23:53,433 --> 00:23:56,061 Ya vas diciendo cómo tienen que ser las cosas 303 00:23:56,645 --> 00:23:58,897 y ordenándome qué hacer. 304 00:23:58,981 --> 00:24:03,944 Me he preparado toda la vida para ocupar mi puesto en el trono. 305 00:24:04,027 --> 00:24:06,822 ¡No te interpondrás en mi camino! 306 00:24:24,464 --> 00:24:25,757 ¡Mirad, es Dana! 307 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 Para aquí. 308 00:24:35,100 --> 00:24:37,394 No vuelvas a hacerme esto, Dana. 309 00:24:37,477 --> 00:24:38,562 George está herido. 310 00:24:38,645 --> 00:24:40,647 No te preocupes, nos encargamos. 311 00:24:40,731 --> 00:24:41,815 Gracias, papá. 312 00:24:43,483 --> 00:24:45,068 Ay, George. 313 00:24:45,152 --> 00:24:47,529 Dejad de preocuparos, estoy bien. 314 00:24:48,572 --> 00:24:52,034 - ¿Tú estás bien, Charlie? - Sí. Pero Lorcan necesita ayuda. 315 00:25:01,752 --> 00:25:04,171 Jefa, soy Leyland, ¿me recibes? 316 00:25:06,798 --> 00:25:08,217 Agente Walker, ¿me recibes? 317 00:25:17,976 --> 00:25:21,021 Tenemos un problema en la playa. Corto. 318 00:25:22,689 --> 00:25:25,776 No sé qué está pasando aquí, pero no pinta bien. 319 00:25:27,277 --> 00:25:30,072 Vamos, cielo, te necesito. Todos te necesitamos. 320 00:25:30,864 --> 00:25:31,865 Cambio. 321 00:25:59,810 --> 00:26:01,186 ¿Es todo lo que sabes hacer? 322 00:26:01,937 --> 00:26:03,355 Necesitarías un tridente. 323 00:26:03,939 --> 00:26:05,023 Podemos compartirlo. 324 00:27:11,465 --> 00:27:12,591 ¡No! 325 00:27:17,137 --> 00:27:19,097 No quiero hacerte daño, Kai. 326 00:27:21,850 --> 00:27:26,480 Lo siento, pero no puedo dejar que vuelvas. No eres tú misma. 327 00:27:27,940 --> 00:27:29,316 ¿Piensas que me conoces? 328 00:27:29,399 --> 00:27:34,613 No te conozco, pero sí a la fuerza oscura que controla tu mente. 329 00:27:35,405 --> 00:27:36,823 Te está utilizando, Kai. 330 00:27:37,407 --> 00:27:38,825 ¿Utilizándome? 331 00:27:38,909 --> 00:27:41,870 Nunca me he sentido más poderosa. 332 00:27:41,954 --> 00:27:45,916 Sé que tú sientes lo mismo. Lo he visto en tus sueños. 333 00:27:45,999 --> 00:27:48,752 ¿Eras tú? Pensaba que… 334 00:27:49,336 --> 00:27:50,587 ¿Que era tu padre? 335 00:27:51,255 --> 00:27:56,343 "Ayúdame, Lorcan. ¡Ayúdame!". No, era yo. 336 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 Estaba en tu mente y sentía la fuerza oscura allí. 337 00:28:01,181 --> 00:28:03,600 - Eres igual que yo. - No es cierto. 338 00:28:03,684 --> 00:28:06,520 Pasa algo. Venga, vamos. 339 00:28:07,020 --> 00:28:08,564 Ven conmigo, Lorcan. 340 00:28:08,647 --> 00:28:11,608 Podemos conquistar mundos juntos. 341 00:28:11,692 --> 00:28:12,818 Es lo que quieres. 342 00:28:12,901 --> 00:28:14,194 ¿Cómo puedes pensar eso? 343 00:28:14,278 --> 00:28:16,321 Porque es lo que siempre has querido. 344 00:28:17,072 --> 00:28:20,075 Te estoy ofreciendo la oportunidad de cumplirlo por fin. 345 00:28:20,158 --> 00:28:22,953 Para ya. Sé lo que intentas hacer. 346 00:28:23,036 --> 00:28:25,247 Nuestros mundos están cambiando. 347 00:28:25,330 --> 00:28:27,708 ¿No quieres estar en el bando ganador cuando eso ocurra? 348 00:28:27,791 --> 00:28:30,002 Yo ya he elegido bando. 349 00:28:31,086 --> 00:28:32,796 ¿Y qué bando es ese, Lorcan? 350 00:28:33,297 --> 00:28:35,174 ¿El mundo que no te quiere 351 00:28:35,883 --> 00:28:38,510 o el mundo al que nunca has podido pertenecer? 352 00:28:39,845 --> 00:28:40,971 ¡Ya basta! 353 00:28:47,728 --> 00:28:50,439 - ¡No lo hagas! - No eres como ella. 354 00:28:50,522 --> 00:28:52,441 Tú no eres así, Lorcan. 355 00:29:04,328 --> 00:29:08,123 Te has vuelto débil porque te criaron humanos. 356 00:29:09,374 --> 00:29:11,043 No eres un minotauro. 357 00:29:11,126 --> 00:29:13,504 Hubo un tiempo en que deseé no serlo. 358 00:29:14,254 --> 00:29:18,342 Hubiera hecho lo que fuera por ser humano como los otros niños. 359 00:29:19,426 --> 00:29:22,262 Pero yo no soy como los demás, ¿verdad? 360 00:29:23,222 --> 00:29:25,807 Soy un minotauro con corazón humano, 361 00:29:26,391 --> 00:29:29,186 justo lo que necesito ser para unificar los mundos. 362 00:29:29,269 --> 00:29:31,522 ¿Unificar los mundos? 363 00:29:31,605 --> 00:29:32,940 ¿Quién te crees que eres? 364 00:29:35,484 --> 00:29:40,572 Soy Lorcan McCready. Y los McCready solucionan, no pelean. 365 00:29:40,656 --> 00:29:44,284 Aún hay tiempo, Kai. Déjame ayudarte. 366 00:30:10,727 --> 00:30:12,354 Se acabó, Kai. 367 00:30:12,437 --> 00:30:14,439 De eso nada. 368 00:30:41,341 --> 00:30:42,718 ¡Menudo espectáculo! 369 00:31:02,237 --> 00:31:03,739 Estarán bien, chicos. 370 00:31:10,287 --> 00:31:13,665 Es usted una caja de sorpresas, señor Craignelder. 371 00:31:16,293 --> 00:31:19,004 ¡Que empiece el festival! 372 00:31:19,087 --> 00:31:20,130 Nos vemos en el autobús. 373 00:31:21,131 --> 00:31:23,634 ¿No deberíais estar todos en el restaurante ahora mismo? 374 00:31:23,717 --> 00:31:25,969 ¿Os habéis olvidado del festival? 375 00:31:26,553 --> 00:31:29,806 Esta familia ya ha vivido suficientes emociones por un día. 376 00:31:29,890 --> 00:31:31,600 Vamos a pasar de festivales. 377 00:31:34,478 --> 00:31:36,897 No es momento de familias felices. 378 00:31:37,481 --> 00:31:41,443 Mis huéspedes quieren ir al Festival Lunar de Verano. 379 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 No puede haber un festival sin comida. 380 00:31:44,446 --> 00:31:45,989 Quizá sea buena idea. 381 00:31:46,657 --> 00:31:49,368 Los turistas piensan que todo forma parte del festival. 382 00:31:49,451 --> 00:31:50,452 Tiene razón. 383 00:31:50,953 --> 00:31:53,539 Si queremos engañarlos, hay que continuar con esto. 384 00:31:54,039 --> 00:31:57,876 Puede ser el comienzo de un gran futuro para ti y tu restaurante. 385 00:31:57,960 --> 00:31:59,753 Venga. Ayudadme. 386 00:32:00,587 --> 00:32:01,839 Tiene sentido. 387 00:32:01,922 --> 00:32:05,259 Sí, pero… ¿ayudar a Craignelder? 388 00:32:05,968 --> 00:32:09,096 Vale. Lo primero, ¡au, eso ha dolido! 389 00:32:09,179 --> 00:32:12,558 Y lo segundo, creí que los McCready solucionaban. 390 00:32:13,267 --> 00:32:17,563 No es… No quería… No puedes… 391 00:32:19,106 --> 00:32:20,232 No me lo puedo creer. 392 00:32:25,320 --> 00:32:27,531 LUNA DE VERANO 393 00:32:28,949 --> 00:32:31,493 PANADERÍA 394 00:32:33,579 --> 00:32:35,205 PESCADO CON PATATAS 395 00:32:35,289 --> 00:32:38,250 - Patatas, hamburguesa. ¿Algo más? - ¿Hamburguesa con patatas? 396 00:32:38,333 --> 00:32:39,877 Hasta pronto. 397 00:32:43,589 --> 00:32:47,509 Lo primero que haré mañana será reparar el segundo portal. 398 00:32:47,593 --> 00:32:49,386 Acabar con la fuente de la fuerza oscura 399 00:32:49,469 --> 00:32:51,054 debería evitar que se propagase aquí. 400 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 Gracias por protegerme todos estos años. 401 00:32:54,099 --> 00:32:57,311 No ha sido fácil, pero ha sido todo un honor. 402 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 ¿Puedo ayudaros? 403 00:33:03,859 --> 00:33:06,904 Te convertiste en un hada guerrera, luchaste contra la púca, 404 00:33:06,987 --> 00:33:09,781 luego volaste por la isla e hiciste levitar un tridente. 405 00:33:10,449 --> 00:33:13,327 No te vamos a quitar el ojo de encima. 406 00:33:13,410 --> 00:33:15,913 Sinceramente, agente, hay mucho que procesar. 407 00:33:16,830 --> 00:33:18,624 ¿Cómo creéis que se siente mi marido? 408 00:33:19,958 --> 00:33:23,045 Un momento. No. 409 00:33:24,171 --> 00:33:27,716 Mejor voy a salvarle de su imaginación. Disculpad. 410 00:33:29,301 --> 00:33:33,639 Qué feliz me hace ver a los isleños tan felices otra vez. 411 00:33:34,223 --> 00:33:37,017 Y todo es gracias a usted y a sus amigos. 412 00:33:37,100 --> 00:33:39,228 Ojalá supieran la verdad. 413 00:33:39,311 --> 00:33:43,065 Mientras Kai tenga el segundo amuleto, nunca estarán a salvo. 414 00:33:43,148 --> 00:33:45,150 Mañana hablaremos sobre eso. 415 00:33:45,651 --> 00:33:48,987 Esta noche es de celebración. 416 00:33:49,071 --> 00:33:51,615 Venga, a celebrarlo. 417 00:33:51,698 --> 00:33:53,825 Sí, eso, disfrutad. 418 00:33:55,077 --> 00:33:57,246 Hemos oído que eres un príncipe, 419 00:33:57,746 --> 00:33:59,164 su alteza real. 420 00:33:59,248 --> 00:34:03,293 Y yo he oído que seréis los ancianos más jóvenes de la historia. 421 00:34:03,377 --> 00:34:05,337 No creo que eso suceda aún. 422 00:34:05,420 --> 00:34:06,964 No creo que suceda nunca. 423 00:34:18,141 --> 00:34:21,353 - ¿Acaso queremos ser ancianos? - ¿Tenemos elección? 424 00:34:21,436 --> 00:34:23,355 ¿Estaremos listos cuando llegue el momento? 425 00:34:23,438 --> 00:34:27,734 El momento ya ha llegado. No sé vosotros, pero yo estoy listo. 426 00:34:27,818 --> 00:34:28,985 Tienes razón. 427 00:34:29,069 --> 00:34:32,197 Con todo lo que hemos pasado, estamos listos para lo que sea. 428 00:34:33,364 --> 00:34:35,242 Lo que sea excepto esto. 429 00:34:35,324 --> 00:34:39,538 Ah, no. ¡No! 430 00:34:39,621 --> 00:34:41,623 ¡Hola, Bryony Island! 431 00:34:42,833 --> 00:34:45,043 Somos Extra Medium. 432 00:34:46,210 --> 00:34:48,255 ¡Bienvenidos todos! 433 00:34:50,757 --> 00:34:56,013 Extra Medium, Extra Medium, te fascinará. 434 00:34:56,847 --> 00:34:59,725 Extra Medium, Extra Medium, 435 00:34:59,808 --> 00:35:04,938 no hay nada igual. 436 00:35:18,827 --> 00:35:20,412 Voy. 437 00:35:22,998 --> 00:35:23,832 Buenos días. 438 00:35:24,499 --> 00:35:27,711 Guau, vaya nochecita, ¿eh? 439 00:35:27,794 --> 00:35:30,631 Pues sí. Un verdadero éxito. 440 00:35:30,714 --> 00:35:31,715 ¿Señor Craignelder? 441 00:35:31,798 --> 00:35:35,010 No encuentro a mi hijo, Wesley Júnior. 442 00:35:35,093 --> 00:35:38,639 Esperaba que estuviese aquí con sus amigos. 443 00:35:40,098 --> 00:35:42,184 Preguntaré a los chicos si lo han visto. 444 00:35:45,395 --> 00:35:46,480 Oye, chicos. 445 00:35:48,190 --> 00:35:49,191 ¿Chicos? 446 00:36:05,874 --> 00:36:07,626 ¿Estás seguro de esto? 447 00:36:07,709 --> 00:36:08,794 Es mi destino. 448 00:36:09,586 --> 00:36:11,713 Voy a devolverle la paz al otro lado. 449 00:36:11,797 --> 00:36:14,675 Acabaré con esa fuerza oscura y unificaré los mundos. 450 00:36:14,758 --> 00:36:18,887 Eso suena peligroso. Sobre todo para un niño, ya sabes. 451 00:36:18,971 --> 00:36:21,849 ¿Un niño? Soy el rey de los minotauros, 452 00:36:21,932 --> 00:36:23,350 solo que aún no lo saben. 453 00:36:25,018 --> 00:36:28,355 Si espero a que Kai traiga a su ejército a nuestro mundo, 454 00:36:28,438 --> 00:36:29,940 no habrá nada que hacer. 455 00:36:30,023 --> 00:36:32,568 No tengo elección, pero vosotros sí. 456 00:36:33,402 --> 00:36:35,529 Es mi destino, no el vuestro. 457 00:36:35,612 --> 00:36:37,865 Olvídalo. No vas a hacer esto solo. 458 00:36:37,948 --> 00:36:41,368 Seas rey de los minotauros o no, sigues siendo mi hermano. 459 00:36:41,451 --> 00:36:44,121 Y si hay algo que he aprendido con todo esto, 460 00:36:44,204 --> 00:36:45,873 es que me necesitas. 461 00:36:46,456 --> 00:36:48,250 - ¿En serio? - En serio. 462 00:36:48,333 --> 00:36:52,713 Yo tengo que ir. La segunda parte del verso decía claramente: 463 00:36:52,796 --> 00:36:55,299 "Cuando la luna de zafiro ilumine el cielo, 464 00:36:55,382 --> 00:36:58,135 la corona caerá y se alzará el heredero". 465 00:36:58,218 --> 00:36:59,511 ¿Qué significa? 466 00:36:59,595 --> 00:37:02,389 No lo sé. Por eso tengo que ir. 467 00:37:02,472 --> 00:37:03,307 ¿Harper? 468 00:37:04,308 --> 00:37:07,269 Bueno, obviamente tengo que ir. Soy vuestra líder. 469 00:37:10,189 --> 00:37:12,858 Oye, espabilaos ya. Creía que teníamos prisa. 470 00:37:14,610 --> 00:37:15,611 Vale. 471 00:37:36,173 --> 00:37:38,383 Vamos a hacer esto de verdad. 472 00:37:38,467 --> 00:37:39,510 ¿Todos listos? 473 00:37:39,593 --> 00:37:42,262 - ¿Listos para qué? - No tengo ni idea. 474 00:38:44,867 --> 00:38:46,869 Traducción: Enol Ordóñez Navel