1 00:00:08,759 --> 00:00:09,801 Ty nejsi Lorcan. 2 00:00:12,971 --> 00:00:13,972 Pusť mě! 3 00:00:15,474 --> 00:00:16,558 Zavřít bránu! 4 00:00:18,227 --> 00:00:19,895 Pusť ho! 5 00:00:34,868 --> 00:00:36,119 Kdo to byl? 6 00:00:36,203 --> 00:00:38,664 Někdo, se špatnými moresy. 7 00:00:38,747 --> 00:00:44,461 Jestli na Druhé straně minotauři vypadají takhle, jsme v pořádné bryndě. 8 00:01:05,065 --> 00:01:07,401 MŮJ BRATR MINOTAURUS 9 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 DÍL DESÁTÝ VYJEDNAVAČI A RVÁČI 10 00:01:28,338 --> 00:01:30,507 Podívejte! Člun těch dětí. 11 00:01:30,591 --> 00:01:32,426 Aspoň víme, že jsou tu. 12 00:01:32,509 --> 00:01:35,095 Jako by to bylo něco dobrého. 13 00:01:35,179 --> 00:01:38,599 Třeba je dostihneme, než dojdou k bráně. 14 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 Jdeme! 15 00:01:41,476 --> 00:01:46,190 - Náčelnice, kde jsi? - Tohle není nejlepší situace. 16 00:01:47,107 --> 00:01:48,483 To můžu podepsat. 17 00:01:48,567 --> 00:01:51,528 Naštvaní ostrované chtějí na hřbitov. 18 00:01:51,612 --> 00:01:56,366 Uctít naše předky je důležitá součást Slavnosti letního úplňku. 19 00:01:56,450 --> 00:01:58,452 Nemůžete nám zabouchnout! 20 00:01:59,036 --> 00:02:00,579 Mají pravdu. 21 00:02:01,747 --> 00:02:03,165 Georgi? 22 00:02:05,042 --> 00:02:06,126 Georgi? 23 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 Musím jít. 24 00:02:09,086 --> 00:02:11,173 Náčelnice? 25 00:02:12,049 --> 00:02:13,050 Miláčku? 26 00:02:18,847 --> 00:02:19,681 To ne. 27 00:02:20,682 --> 00:02:24,186 - Tudy. Šup. Žádné zdržování. - Já se tak těším. 28 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 Co to má být? 29 00:02:29,358 --> 00:02:31,985 Hřbitov je až do odvolání uzavřený. 30 00:02:32,569 --> 00:02:33,946 Uzavřený? 31 00:02:34,029 --> 00:02:37,658 Máte ponětí, jak daleko ti dobří lidé cestovali 32 00:02:38,367 --> 00:02:43,830 a kolik zaplatili, aby zažili slavnost se vším všudy? 33 00:02:43,914 --> 00:02:46,792 Hřbitov nás nezajímá. Ukažte minotaura! 34 00:02:46,875 --> 00:02:50,546 - Jo, kde je? - Nepředbíhejme. 35 00:02:50,629 --> 00:02:53,090 Sedni na kolo a jeď pro Lorcana. 36 00:02:53,173 --> 00:02:56,093 Nevím, kde je. A stejně mě neposlouchá. 37 00:02:56,176 --> 00:02:59,388 - Najdi ho a přinuť ho poslouchat. - Jak? 38 00:02:59,972 --> 00:03:03,642 Peníze! Lži! Psí sušenky! Cokoli. Jen ho přiveď! 39 00:03:03,725 --> 00:03:06,645 Jestli ti blbové neuvidí minotaura, 40 00:03:07,312 --> 00:03:09,147 skončí to špatně. 41 00:03:11,608 --> 00:03:12,818 Kde jsem to skončil? 42 00:03:34,006 --> 00:03:38,510 Je divné jít na slavnost, zatímco se Lorcan pohřešuje. 43 00:03:39,178 --> 00:03:41,972 Já vím, ale nesmíme budit podezření. 44 00:03:42,055 --> 00:03:47,269 Přísahali jsme uchovat tajemství ostrova. Musíme dělat jako by nic. 45 00:03:47,853 --> 00:03:52,733 Jako by Lorcan nenašel bránu do jiného světa a nezmizel v ní? 46 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 Přesně tak. 47 00:03:58,322 --> 00:03:59,323 Cože? 48 00:04:30,020 --> 00:04:33,065 Pitomej, mizernej krám! 49 00:04:47,913 --> 00:04:50,749 To je prostě… Teda… Tohle je… 50 00:04:51,750 --> 00:04:52,751 Cože? 51 00:05:02,511 --> 00:05:03,971 Momentíček. 52 00:05:04,888 --> 00:05:06,139 Jistě. 53 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 Vašim se uleví, až tě uvidí. 54 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 - Nemůžu zůstat. - Co? 55 00:05:15,941 --> 00:05:20,571 Temná energie ničí Druhou stranu a minotauři tomu napomáhají. 56 00:05:20,654 --> 00:05:22,823 Ale co zmůžeš ty? 57 00:05:22,906 --> 00:05:26,451 Otec je mrtvý. Jsem tedy následníkem trůnu. 58 00:05:26,535 --> 00:05:29,496 Až budu minotauří král, vše změním. 59 00:05:29,580 --> 00:05:30,873 To ona nedovolí. 60 00:05:31,373 --> 00:05:32,249 Kdo? 61 00:05:32,332 --> 00:05:36,170 Kai. Jediný další minotaurus, který ví, že žiješ. 62 00:05:36,670 --> 00:05:39,256 A už jednou tě zkusila zastavit. 63 00:05:39,339 --> 00:05:42,968 Ale říkala jsi, že koruna přechází na následníka. 64 00:05:43,594 --> 00:05:47,806 A po tobě následuje ona. 65 00:05:47,890 --> 00:05:48,974 To nechápu. 66 00:05:49,683 --> 00:05:52,686 Kai je tvá sestra. 67 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Potřebujeme plán. 68 00:05:58,942 --> 00:06:04,072 Potřebujeme, aby za bránou nebyl dvoumetrový minotaurus s trojzubcem. 69 00:06:06,283 --> 00:06:08,160 Díky bohu, nejdu pozdě. 70 00:06:08,243 --> 00:06:11,580 Jestli jsi nás přišel zastavit, marníš čas. 71 00:06:11,663 --> 00:06:14,458 Nejdu vás zastavit. Jdu tam s vámi. 72 00:06:14,541 --> 00:06:15,542 Fakt? 73 00:06:15,626 --> 00:06:19,296 Jistě. Lorcan nás potřebuje. Všechny. 74 00:06:19,379 --> 00:06:24,343 Nechci kazit zábavu, ale kdo mu řekne, co je za druhou bránou? 75 00:06:32,601 --> 00:06:38,524 Cos přišel, máme před tebou tajnosti, ale netušili jsme, že máš sestru. 76 00:06:39,107 --> 00:06:42,069 Dvojče o pár minut mladší než Lorcan. 77 00:06:43,153 --> 00:06:45,989 Jak může stavět korunu před bratra? 78 00:06:46,073 --> 00:06:48,659 Ovládla ji temná energie. 79 00:06:49,660 --> 00:06:51,703 Minotauři nemají svůj mozek. 80 00:06:52,829 --> 00:06:55,582 Proč temná energie nepostihla tebe? 81 00:06:55,666 --> 00:06:58,377 Mnoho let jsem se skrývala. 82 00:06:59,336 --> 00:07:03,423 Ale šíří se to rychle. Brzy nebude kam se schovat. 83 00:07:03,507 --> 00:07:06,677 Musím se střetnout s Kai. Jinak to nejde. 84 00:07:06,760 --> 00:07:10,722 - Ne. Je příliš silná. - Kdybych s ní mohl promluvit… 85 00:07:10,806 --> 00:07:15,686 Už se tam nesmíš vrátit. Můj svět už nelze zachránit. 86 00:07:15,769 --> 00:07:19,481 Teď musíme udržet tento svět a tebe v bezpečí. 87 00:07:20,065 --> 00:07:22,734 Brány musejí zůstat navždy uzavřené. 88 00:07:22,818 --> 00:07:25,529 Brány? Ono je jich víc? 89 00:07:27,197 --> 00:07:30,158 Tak jako tak musíme bránu otevřít. 90 00:07:30,242 --> 00:07:31,493 Jinak to nejde. 91 00:07:31,577 --> 00:07:32,911 Děda má pravdu. 92 00:07:32,995 --> 00:07:35,956 Jinak už Lorcana nikdy neuvidíme. 93 00:07:37,124 --> 00:07:39,334 No, když to podáš takhle… 94 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Jdeme do toho. 95 00:07:50,095 --> 00:07:54,183 Ne! Neposlouchej ho. Dej mi ten amulet. 96 00:07:54,766 --> 00:07:57,936 On je očividně púka. Nedávej mu ho. 97 00:07:58,020 --> 00:08:00,981 Jistěže tohle řekne. On je púka. 98 00:08:01,732 --> 00:08:02,774 Co mám udělat? 99 00:08:02,858 --> 00:08:04,359 - Dej mu ho. - Nedávej. 100 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 Co to povídáš? 101 00:08:06,236 --> 00:08:07,362 To nepomáhá. 102 00:08:12,284 --> 00:08:17,581 Což podle řady historiků mohou a nemusejí být trosky… 103 00:08:20,626 --> 00:08:21,752 Zdravíčko. 104 00:08:23,253 --> 00:08:27,132 - Neviděli jste Charlieho nebo George? - Kdepak. 105 00:08:27,216 --> 00:08:28,383 Co říkala Dana? 106 00:08:28,467 --> 00:08:32,136 Nemůžeme ji najít. Za celý den děti nikdo neviděl. 107 00:08:32,221 --> 00:08:33,347 To je zvláštní. 108 00:08:33,429 --> 00:08:38,143 Neměla bych strach. Nejspíš existuje zcela logické vysvětlení. 109 00:08:43,065 --> 00:08:44,358 Mě nevyděsíš, púko. 110 00:08:44,983 --> 00:08:47,528 Vy jste pěkně prohnaní tvorové. 111 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 Nepomůžeme? 112 00:08:56,703 --> 00:08:58,747 - Měli bychom. - Ale komu? 113 00:09:07,673 --> 00:09:10,384 Děda se ještě pořád umí prát. 114 00:09:10,467 --> 00:09:12,511 Nech ten amulet být. 115 00:09:13,178 --> 00:09:17,766 - Pořád myslíte, že púka jsem já? - Bez urážky, ale co kdyby? 116 00:09:17,850 --> 00:09:22,312 Je podivné, aby starší muž, ač zběhlý v bojových uměních, 117 00:09:22,396 --> 00:09:26,525 v boji zblízka zdolal zrůdu měnící podobu. 118 00:09:26,608 --> 00:09:29,695 Řekla to rozvláčně, ale něco na tom je. 119 00:09:39,329 --> 00:09:42,833 Leda by se příšera obrátila k protivníkovi zády. 120 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 To by mistr bojových umění neudělal. 121 00:09:48,297 --> 00:09:52,050 Jo, to je on. Svého dědu poznám kdekoli. 122 00:09:58,015 --> 00:09:58,932 Zdravím. 123 00:09:59,016 --> 00:10:02,144 Měl bych s dědou trávit víc času. 124 00:10:02,227 --> 00:10:05,314 Divadýlka už bylo dost, co říkáte? 125 00:10:06,273 --> 00:10:08,692 Tak otevřete bránu. 126 00:10:08,775 --> 00:10:12,029 Dokud Charlieho nepustíte, zůstane zavřená. 127 00:10:12,112 --> 00:10:15,991 Vašeho kamaráda pustím ho, až ji otevřete. 128 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 - Máte mé slovo. - Ne! 129 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Fajn. 130 00:10:27,961 --> 00:10:29,046 Správně. 131 00:10:36,136 --> 00:10:37,638 Teď ho pusťte. 132 00:10:37,721 --> 00:10:39,765 A proč bych to dělal? 133 00:10:40,432 --> 00:10:42,476 Protože jste dal slovo. 134 00:10:42,559 --> 00:10:44,311 Koukejte ho pustit. 135 00:10:46,647 --> 00:10:49,441 Nemáte ponětí, s čím si zahráváte. 136 00:10:49,525 --> 00:10:50,817 Poučte mě. 137 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 Vím. Je toho dost. Ale musíte udělat tohle. 138 00:11:23,183 --> 00:11:24,434 Zavřete ústa. 139 00:11:25,435 --> 00:11:27,980 A i s Georgem odsud zmizte. 140 00:11:28,063 --> 00:11:29,606 Rozkaz, náčelnice. 141 00:11:29,690 --> 00:11:31,525 Bez Lorcana neodejdu. 142 00:11:31,608 --> 00:11:36,071 Od Lorcanova příchodu na ostrov jsem jeho ochránkyní. 143 00:11:36,154 --> 00:11:40,951 A přísahám, že udělám, co budu moct, abych ho přivedla zpět. 144 00:11:41,034 --> 00:11:44,830 Právě teď ale musíte pomoct Georgeovi. 145 00:11:48,375 --> 00:11:51,712 Kvůli dědovi. Ale pro Lorcana se vrátím. 146 00:12:05,142 --> 00:12:07,019 Jak jsem tě mohl přehlédnout? 147 00:12:07,853 --> 00:12:10,147 Naprosto úchvatné. 148 00:12:10,230 --> 00:12:14,026 Nemáš ponětí, s čím si zahráváš. 149 00:12:22,201 --> 00:12:26,330 Jak to tedy je s tou nadpřirozenou policistkou? 150 00:12:27,998 --> 00:12:32,002 Náčelnice je legendární vílí bojovnice, 151 00:12:32,085 --> 00:12:34,630 nejen Lorcanova ochránkyně. 152 00:12:35,380 --> 00:12:39,259 Střeží brány od chvíle, co byly uzavřeny. 153 00:12:39,343 --> 00:12:44,014 To by ale znamenalo, že je stará přes tisíc let. 154 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 Přesně tak. 155 00:12:45,182 --> 00:12:48,268 Ano. Najednou to všechno dává smysl. 156 00:12:48,352 --> 00:12:49,811 Co prosím? 157 00:12:49,895 --> 00:12:54,191 Od uzavření bran oba amulety zůstaly tady na ostrově. 158 00:12:54,274 --> 00:12:59,071 A bránu maličkému Lorcanovi otevřela víla. 159 00:12:59,655 --> 00:13:02,366 Walkerová tu musí být celou tu dobu. 160 00:13:02,449 --> 00:13:05,118 Vážně jí je přes tisíc let. 161 00:13:05,786 --> 00:13:08,121 Páni. Ta ale musí hydratovat. 162 00:13:17,673 --> 00:13:20,133 - Přestaň. - Nic nedělám. 163 00:13:20,217 --> 00:13:24,847 Ale děláš. Přemýšlíš. A já vím o čem. 164 00:13:24,930 --> 00:13:26,306 Musíš toho nechat. 165 00:13:27,015 --> 00:13:28,016 Nemůžu. 166 00:13:28,767 --> 00:13:31,645 Druhou stranu ničí temná energie, 167 00:13:32,145 --> 00:13:36,650 motá minotaurům hlavu, utíná všechno, co jí stojí v cestě. 168 00:13:37,317 --> 00:13:39,653 Konečně jsem našel svůj svět, 169 00:13:40,654 --> 00:13:41,697 a on zaniká. 170 00:13:44,825 --> 00:13:49,413 Nemůžu se tu schovávat, vést běžný život a dopustit to. 171 00:13:50,080 --> 00:13:54,001 Už je pozdě, Lorcane. Slyšel jsi Arianys. 172 00:13:54,084 --> 00:13:56,378 Taky říkala, že mám sestru. 173 00:13:56,461 --> 00:13:59,590 Sestru, která dala přednost koruně. 174 00:14:00,174 --> 00:14:04,469 Protože ji temná energie pomýlila. Musím Kai pomoct. 175 00:14:19,943 --> 00:14:21,069 Ne! 176 00:14:53,852 --> 00:14:57,147 Zdá se, že jsme oba toho druhého podcenili. 177 00:15:04,071 --> 00:15:05,531 Tak jedeme. 178 00:15:09,159 --> 00:15:11,703 Ne. V žádném případě. Ani náhodou. 179 00:15:11,787 --> 00:15:14,581 Já veslovala sem. Teď vy. 180 00:15:15,207 --> 00:15:17,042 - Rameno. - Deštník. 181 00:15:17,125 --> 00:15:18,252 Noha. 182 00:15:36,645 --> 00:15:41,567 - Výborně. Ano! To je ono. - Ne, ne! 183 00:15:43,026 --> 00:15:44,027 Ne! 184 00:15:52,703 --> 00:15:55,497 Dýchánek se bohužel chýlí ke konci. 185 00:15:55,581 --> 00:15:59,793 Sbohem, náčelnice. Bylo to kouzelné. 186 00:16:43,670 --> 00:16:49,551 - Promiňte. Tohle jsme neplánovali. - My chtěli jen pomoct Lorcanovi. 187 00:16:50,052 --> 00:16:54,681 Ale ty jsi raněný, Lorcan zmizel a za všechno můžeme my. 188 00:16:55,349 --> 00:17:00,020 Až Lorcana přivedeme zpět, dobrodružstvím bude konec. Slibuju. 189 00:17:00,103 --> 00:17:05,567 Konec? Tohle je teprve začátek. Lorcan není jediný s předurčeným osudem. 190 00:17:05,651 --> 00:17:07,236 Co tím myslíte? 191 00:17:07,319 --> 00:17:12,031 Vy tři máte být další generací Stařešinů. 192 00:17:12,115 --> 00:17:15,493 Za pár týdnů jste odhalili víc tajemství 193 00:17:15,577 --> 00:17:21,791 a prokázali víc odvahy a odhodlání než kterýkoli Stařešina před vámi. 194 00:17:22,416 --> 00:17:25,378 Máme být další Stařešinové? 195 00:17:26,547 --> 00:17:27,923 Cože, jako my? 196 00:17:28,006 --> 00:17:29,967 Vždyť jsme děti. 197 00:17:30,050 --> 00:17:32,511 Jak máme ochránit svět 198 00:17:32,594 --> 00:17:34,972 před zlou minotauří říší? 199 00:17:35,055 --> 00:17:38,934 Nevím, ale měli bychom něco vymyslet. A to rychle. 200 00:17:46,984 --> 00:17:51,405 - Pusťte nás tam! - Odtud potud, Lelande. 201 00:17:51,488 --> 00:17:56,118 Buď tu bránu otevřeš, nebo ji prorazíme! 202 00:17:56,702 --> 00:17:59,663 Tak se nadechneme a zklidníme se. 203 00:18:01,039 --> 00:18:03,125 Měl jste to snad vyřešit. 204 00:18:03,208 --> 00:18:05,085 A také že vyřeším. 205 00:18:06,128 --> 00:18:08,005 Přichází můj spolupracovník. 206 00:18:09,298 --> 00:18:12,342 - Tak kde je Lorcan? - Není tu. 207 00:18:12,426 --> 00:18:13,886 To vidím. 208 00:18:13,969 --> 00:18:18,473 Ne. On není v našem světě. 209 00:18:19,057 --> 00:18:23,937 Wesley, příměr „ani za mák“ by byl zveličením tvého přínosu. 210 00:18:24,980 --> 00:18:26,106 To ne. 211 00:18:26,190 --> 00:18:31,403 Slíbil jste magickou procházku tajuplným folklorem ostrova. 212 00:18:31,486 --> 00:18:36,283 A zatím jsme neviděli ani jedinou magickou nebo tajuplnou… 213 00:18:49,338 --> 00:18:50,339 Zdravím. 214 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 - Tu nepředstihneme. - Zůstat nemůžeme. 215 00:19:07,356 --> 00:19:09,691 Bouře sílí a George potřebuje pomoc. 216 00:19:09,775 --> 00:19:13,403 Jé, světlice. „Nouzový signál s dlouhým dosahem.“ 217 00:19:13,487 --> 00:19:16,865 - Do toho! - Počkej. Bezpečnostní pokyny. 218 00:19:17,366 --> 00:19:20,827 „Zaprvé: Nemiřte na lidi ani na budovy. 219 00:19:21,328 --> 00:19:24,164 Zadruhé: Nepoužívejte uvnitř. 220 00:19:24,248 --> 00:19:27,626 Zatřetí: Vždy miřte od těla. 221 00:19:27,709 --> 00:19:30,087 - Začtvrté…“ - Šlo by to zrychlit? 222 00:19:30,170 --> 00:19:34,216 Nehodlám nic riskovat. Světlice mohou být nebezpečné. 223 00:19:34,299 --> 00:19:36,635 Na rozdíl od zlých minotaurů? 224 00:19:38,512 --> 00:19:39,596 „Začtvrté.“ 225 00:19:47,145 --> 00:19:49,648 - My se tak báli. - Dobrý, mami. 226 00:19:50,315 --> 00:19:53,277 - Tak rád tě vidím, synu. - Jo, dík. 227 00:19:54,069 --> 00:19:56,154 Tohle je Arianys. Je moje… 228 00:19:57,614 --> 00:20:01,201 Tvoje matka. Já vím. A zřejmě potřebuje pomoct. 229 00:20:01,827 --> 00:20:02,828 Ujmu se jí. 230 00:20:04,538 --> 00:20:06,164 Vezmu ji na kliniku. 231 00:20:09,293 --> 00:20:14,298 „Bod 24: Nepoužívat během sezóny horkovzdušných balónů.“ 232 00:20:14,381 --> 00:20:15,465 A dost. 233 00:20:24,725 --> 00:20:29,354 Ustupte. Není tu nic k vidění. Držte se dál. 234 00:20:29,438 --> 00:20:32,149 - Půjdeme. - Počkat. Kde je Charlie? 235 00:20:32,232 --> 00:20:35,152 Nevíme. Je pryč celý den. A George taky. 236 00:20:35,235 --> 00:20:37,821 A nemůžeme najít Danu ani Harper. 237 00:20:38,530 --> 00:20:39,531 Podívejte. 238 00:20:42,743 --> 00:20:43,744 Co to děláš? 239 00:20:43,827 --> 00:20:45,495 To jsou oni. Vím to. 240 00:20:48,123 --> 00:20:50,375 - Ne! Lorcane, počkej! - Vrať se! 241 00:20:55,714 --> 00:20:58,342 Tohle je boží! 242 00:20:58,425 --> 00:21:02,137 Co bude dál? Ne, neříkejte nic. Nechci to pokazit. 243 00:21:02,221 --> 00:21:05,015 - To je panečku show! - Show? 244 00:21:20,113 --> 00:21:22,908 Všichni si nastupte zpět do autobusu. 245 00:21:43,762 --> 00:21:47,891 Tak blízko, a přitom tak daleko. 246 00:21:50,102 --> 00:21:54,273 Děda je raněný a nic nám nezabrání sehnat mu pomoc. 247 00:21:56,066 --> 00:21:57,985 Lorcane! Jsi zpět! 248 00:21:58,068 --> 00:22:01,280 Zaplaťpánbůh. Ty ty průšvihy přitahuješ, co? 249 00:22:03,991 --> 00:22:04,992 Dědo? 250 00:22:06,785 --> 00:22:08,412 Musí k doktorce. 251 00:22:12,749 --> 00:22:13,876 Tu máš. 252 00:22:14,376 --> 00:22:19,631 - Blázníš? Nemůžeš se jí postavit sám. - To je mezi mnou a mou sestrou. Běž! 253 00:22:20,299 --> 00:22:23,886 On řekl „sestrou“? Já mám nevlastní sestru? 254 00:22:23,969 --> 00:22:26,346 Blahopřeju. Je rozkošná. 255 00:22:27,931 --> 00:22:29,766 No tak. George nás potřebuje. 256 00:22:30,601 --> 00:22:31,602 Seženeme pomoc! 257 00:22:31,685 --> 00:22:35,689 Tak ses konečně rozhodl přestat utíkat a bojovat. 258 00:22:36,273 --> 00:22:39,526 - Asi jsi fakt minotaurus. - Nechci bojovat. 259 00:22:40,152 --> 00:22:42,529 No takže to bude krátký proces. 260 00:22:47,159 --> 00:22:50,913 Tohle nejsi ty. Musíš se té temné energii vymanit. 261 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Nevíš vůbec nic. 262 00:23:03,717 --> 00:23:05,427 Moc učenlivý nejsi. 263 00:23:23,904 --> 00:23:28,575 Korunu mého otce nikdy nosit nebudeš. Ta patří mně! 264 00:23:28,659 --> 00:23:30,410 Nechci korunu. 265 00:23:30,494 --> 00:23:32,079 Ale změnu ano. 266 00:23:32,579 --> 00:23:35,374 Druhá strana zaniká. To to nevidíš? 267 00:23:35,457 --> 00:23:38,627 Arobor! Jmenuje se Arobor. 268 00:23:38,710 --> 00:23:41,922 Neznáš jméno světa, jehož chceš být králem. 269 00:23:42,005 --> 00:23:44,258 Nebuď jako náš otec. 270 00:23:44,341 --> 00:23:47,761 Přines Aroboru mír. Vyžeň temnou energii. 271 00:23:52,349 --> 00:23:56,061 Vidíš? Už rozhoduješ, jak co má být. 272 00:23:56,645 --> 00:23:58,897 Říkáš mně, co mám dělat. 273 00:23:58,981 --> 00:24:03,944 Celý život se chystám zaujmout místo na trůnu. 274 00:24:04,027 --> 00:24:06,822 Ty mi nebudeš stát v cestě! 275 00:24:24,464 --> 00:24:25,757 Hele, to je Dana! 276 00:24:26,425 --> 00:24:27,426 Zastav. 277 00:24:35,100 --> 00:24:38,562 - Tohle mi nedělej, Dano. - George je raněný. 278 00:24:38,645 --> 00:24:41,815 - Neboj. Postaráme se o něj. - Dík, tati. 279 00:24:43,483 --> 00:24:45,068 Ach, Georgi. 280 00:24:45,152 --> 00:24:47,529 Nevyváděj. Nic mi není. 281 00:24:48,572 --> 00:24:52,034 - Jsi v pořádku? - Jo. Ale musíme pomoct Lorcanovi. 282 00:25:01,752 --> 00:25:04,171 Náčelnice, tady Leland. Rozumíš? 283 00:25:06,798 --> 00:25:08,217 Walkerová, rozumíš? 284 00:25:17,976 --> 00:25:21,021 Máme problém na pláži. Přepínám. 285 00:25:22,689 --> 00:25:25,776 Nevím, o co jde, ale nevypadá to dobře. 286 00:25:27,277 --> 00:25:30,072 Zlato, potřebuju tě. My všichni. 287 00:25:30,864 --> 00:25:31,865 Přepínám. 288 00:25:59,810 --> 00:26:01,186 Nic víc neumíš? 289 00:26:01,937 --> 00:26:03,355 Máš mít trojzubec. 290 00:26:03,939 --> 00:26:05,023 Co se podělit? 291 00:27:11,465 --> 00:27:12,591 Ne! 292 00:27:17,137 --> 00:27:19,097 Nechci ti ublížit, Kai. 293 00:27:21,850 --> 00:27:26,480 Promiň, ale nepustím tě zpět. Nejsi sama sebou. 294 00:27:27,940 --> 00:27:29,316 Myslíš, že mě znáš? 295 00:27:29,399 --> 00:27:34,613 Ne. Nikdy jsem tě nepoznal. Jen tu temnou energii, co ti ovládá mysl. 296 00:27:35,405 --> 00:27:36,823 Využívá tě, Kai. 297 00:27:37,407 --> 00:27:41,870 Využívá? Nikdy jsem si nepřipadala silnější ani mocnější. 298 00:27:41,954 --> 00:27:45,916 Vím, žes to cítil taky. Viděla jsem to v tvých snech. 299 00:27:45,999 --> 00:27:48,752 Tos byla ty? Já myslel, že to byl… 300 00:27:49,336 --> 00:27:50,587 Náš otec? 301 00:27:51,255 --> 00:27:56,343 „Pomoz mi, Lorcane. Pomoz!“ Ne, to všechno já. 302 00:27:56,885 --> 00:28:00,556 Byla jsem v tvé mysli a temnou energii jsem tam cítila. 303 00:28:01,181 --> 00:28:03,600 - Jsi jako já. - To není pravda. 304 00:28:03,684 --> 00:28:06,520 Něco se děje. Pojďte. 305 00:28:07,020 --> 00:28:08,564 Pojď se mnou. 306 00:28:08,647 --> 00:28:12,818 Společně můžeme dobývat celé světy. Tohle přeci chceš. 307 00:28:12,901 --> 00:28:14,194 Jak tě to napadlo? 308 00:28:14,278 --> 00:28:16,321 Je to jediné, cos kdy chtěl. 309 00:28:17,072 --> 00:28:20,075 Nabízím ti šanci konečně někam patřit. 310 00:28:20,158 --> 00:28:22,953 Přestaň. Vím, o co se pokoušíš. 311 00:28:23,036 --> 00:28:25,247 Naše světy se mění. 312 00:28:25,330 --> 00:28:27,708 A nechceš být na straně vítězů? 313 00:28:27,791 --> 00:28:30,002 Já už si stranu zvolil. 314 00:28:31,086 --> 00:28:32,796 A která to je, Lorcane? 315 00:28:33,297 --> 00:28:35,174 Svět, který tě nechce, 316 00:28:35,883 --> 00:28:38,510 nebo svět, do něhož nepatříš? 317 00:28:39,845 --> 00:28:40,971 A dost! 318 00:28:47,728 --> 00:28:50,439 - Nedělej to! - Nejsi jako ona. 319 00:28:50,522 --> 00:28:52,441 Tohle nejsi ty, Lorcane. 320 00:29:04,328 --> 00:29:08,123 Lidská výchova z tebe udělala slabocha. 321 00:29:09,374 --> 00:29:11,043 Ty nejsi minotaurus. 322 00:29:11,126 --> 00:29:13,504 Dřív jsem si jím přál nebýt. 323 00:29:14,254 --> 00:29:18,342 Byl bych udělal cokoli, jen být člověkem. Jako ostatní. 324 00:29:19,426 --> 00:29:22,262 Já ale jako ostatní nejsem, že ne? 325 00:29:23,222 --> 00:29:29,186 Jsem minotaurus s lidským srdcem, což přesně potřebuju, abych světy spojil. 326 00:29:29,269 --> 00:29:32,940 Spojit světy? Kdo si myslíš, že jsi? 327 00:29:35,484 --> 00:29:40,572 Jsem Lorcan McCready. A McCreadyovi jsou vyjednavači, ne rváči. 328 00:29:40,656 --> 00:29:44,284 Ještě není pozdě, Kai. Nech mě, ať ti pomůžu. 329 00:30:10,727 --> 00:30:12,354 Je po všem, Kai. 330 00:30:12,437 --> 00:30:14,439 Ani náhodou. 331 00:30:41,341 --> 00:30:42,718 No to je show! 332 00:31:02,237 --> 00:31:03,739 Budou v pořádku. 333 00:31:10,287 --> 00:31:13,665 Vy jste samé překvápko, pane Craigneldere. 334 00:31:16,293 --> 00:31:20,130 - Slavnost se rozjíždí! - Přijdu do autobusu. 335 00:31:21,131 --> 00:31:25,969 Nemáte snad být v restauraci? Nebo jste zapomněli, že je slavnost? 336 00:31:26,553 --> 00:31:29,806 Tahle rodina už dnes zažila rozruchu až až. 337 00:31:29,890 --> 00:31:31,600 Tentokrát vynecháme. 338 00:31:34,478 --> 00:31:36,897 Teď není čas na šťastné rodinky. 339 00:31:37,481 --> 00:31:41,443 Moji hosté očekávají Slavnost letního úplňku. 340 00:31:41,527 --> 00:31:45,989 - A slavnost se neobejde bez jídla. - To není špatný nápad. 341 00:31:46,657 --> 00:31:50,452 - Turisti vše měli za součást festivalu. - Má pravdu. 342 00:31:50,953 --> 00:31:53,539 Musíme to dovést do konce. 343 00:31:54,039 --> 00:31:57,876 Vaší restauraci to může věstit zářnou budoucnost. 344 00:31:57,960 --> 00:31:59,753 No tak. Pomozte mi. 345 00:32:00,587 --> 00:32:01,839 Zní to rozumně. 346 00:32:01,922 --> 00:32:05,259 No jo, ale… pomoct Craignelderovi? 347 00:32:05,968 --> 00:32:09,096 Dobrá. Tak zaprvé, auvej, mé city. 348 00:32:09,179 --> 00:32:12,558 A myslel jsem, že jste vyjednavači. 349 00:32:13,267 --> 00:32:17,563 To není… To jsem… To nemůžete… 350 00:32:19,106 --> 00:32:20,232 To snad není možný. 351 00:32:25,320 --> 00:32:27,531 LETNÍ ÚPLNĚK 352 00:32:28,949 --> 00:32:31,493 PEKAŘSTVÍ 353 00:32:33,579 --> 00:32:35,205 RYBA S HRANOLKY 354 00:32:35,289 --> 00:32:38,250 - Hamburger. Ještě něco? - S hranolky? 355 00:32:38,333 --> 00:32:39,877 Tak zatím. 356 00:32:43,589 --> 00:32:47,509 Hned ráno se pustím do oprav druhé brány. 357 00:32:47,593 --> 00:32:51,054 Odřízneme temnou energii od zdroje, ať se nešíří tady. 358 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 Dík, že jste mě celé roky hlídala. 359 00:32:54,099 --> 00:32:57,311 Nebylo to snadné, ale bylo mi ctí. 360 00:33:02,149 --> 00:33:03,150 Chcete něco? 361 00:33:03,859 --> 00:33:09,781 Proměnila jste se ve vílí bojovnici, přemohla púku a přelétla s trojzubcem. 362 00:33:10,449 --> 00:33:13,327 Už z vás nikdy nespustíme oči. 363 00:33:13,410 --> 00:33:15,913 Popravdě je toho dost na pobrání. 364 00:33:16,830 --> 00:33:18,624 Co má říkat můj muž? 365 00:33:19,958 --> 00:33:23,045 Počkat. Ne. 366 00:33:24,171 --> 00:33:27,716 Půjdu ho vysvobodit z jeho fantazie. Omluvte mě. 367 00:33:29,301 --> 00:33:33,639 Hřeje mě u srdce vidět zas ostrovany tak šťastné. 368 00:33:34,223 --> 00:33:37,017 A vděčí za to tobě a tvým přátelům. 369 00:33:37,100 --> 00:33:39,228 Kdyby jen znali pravdu. 370 00:33:39,311 --> 00:33:43,065 Dokud má Kai druhý amulet, nebudou v bezpečí. 371 00:33:43,148 --> 00:33:45,150 To můžeme probrat zítra. 372 00:33:45,651 --> 00:33:48,987 Ale dneska slavíme. 373 00:33:49,071 --> 00:33:51,615 Tak jdi slavit. 374 00:33:51,698 --> 00:33:53,825 Ano, užijte si to. 375 00:33:55,077 --> 00:33:57,246 Tak ty jsi princ? 376 00:33:57,746 --> 00:33:59,164 Královská Výsosti. 377 00:33:59,248 --> 00:34:03,293 A z vás prý mají být nejmladší Stařešinové v dějinách. 378 00:34:03,377 --> 00:34:05,337 Ještě nám to nedocvaklo. 379 00:34:05,420 --> 00:34:06,964 To možná nikdy. 380 00:34:18,141 --> 00:34:21,353 - Chceme jimi vůbec být? - Máme na výběr? 381 00:34:21,436 --> 00:34:23,355 Budeme připraveni, až to přijde? 382 00:34:23,438 --> 00:34:27,734 Už to přišlo. A nevím jak vy, ale já připraven jsem. 383 00:34:27,818 --> 00:34:28,985 Máš pravdu. 384 00:34:29,069 --> 00:34:32,197 Po tom všem jsme připraveni na všechno. 385 00:34:33,364 --> 00:34:35,242 Tedy až na tohle. 386 00:34:35,324 --> 00:34:39,538 Ale ne. Ne! 387 00:34:39,621 --> 00:34:41,623 Zdravím, Bryonský ostrove! 388 00:34:42,833 --> 00:34:45,043 My jsme Extra Medium 389 00:34:45,127 --> 00:34:48,255 a vy jste tu vítáni! 390 00:34:50,757 --> 00:34:56,013 Extra Medium, Extra Medium, před vašimi zraky. 391 00:34:56,847 --> 00:34:59,725 Extra Medium, Extra Medium, 392 00:34:59,808 --> 00:35:04,938 zkuste nás taky. 393 00:35:18,827 --> 00:35:20,412 No jo. 394 00:35:22,998 --> 00:35:23,832 Dobré ráno. 395 00:35:24,499 --> 00:35:27,711 Páni. To byla ale noc. Nemám pravdu? 396 00:35:27,794 --> 00:35:30,631 Vskutku. Triumf ve všech ohledech. 397 00:35:30,714 --> 00:35:35,010 - Pane Craigneldere? - Ztratil se mi syn, Wesley junior. 398 00:35:35,093 --> 00:35:38,639 Doufal jsem, že by mohl být zde, s kamarády. 399 00:35:40,098 --> 00:35:42,184 Zeptám se na něj kluků. 400 00:35:45,395 --> 00:35:46,480 Kluci. 401 00:35:48,190 --> 00:35:49,191 Kluci? 402 00:36:05,874 --> 00:36:08,794 - Jsi si tím jistý? - Je to můj osud. 403 00:36:09,586 --> 00:36:14,675 Zajistím Druhé straně mír, zaženu temnou energii a sjednotím světy. 404 00:36:14,758 --> 00:36:18,887 To zní nebezpečně. Obzvlášť, no víš, pro děcko. 405 00:36:18,971 --> 00:36:23,350 Děcko? Já jsem král minotaurů. Jen to ještě nevědí. 406 00:36:25,018 --> 00:36:29,940 Když počkám, až Kai přivede armádu do našeho světa, jsme bez šance. 407 00:36:30,023 --> 00:36:32,568 Já nemám na výběr, ale vy ano. 408 00:36:33,402 --> 00:36:35,529 Tohle je můj osud, ne váš. 409 00:36:35,612 --> 00:36:37,865 Ani omylem. Nejsi v tom sám. 410 00:36:37,948 --> 00:36:41,368 I jako minotauří král jsi pořád můj bratr. 411 00:36:41,451 --> 00:36:44,121 A hlavní ponaučení z toho všeho je, 412 00:36:44,204 --> 00:36:45,873 že ty potřebuješ mě. 413 00:36:46,456 --> 00:36:48,250 - To jako fakt? - Fakt. 414 00:36:48,333 --> 00:36:52,713 I já musím jít. Druhý verš jasně praví: 415 00:36:52,796 --> 00:36:58,135 „Když nebesa ozáří měsíc safírový, koruna spadne a dědic se zjeví.“ 416 00:36:58,218 --> 00:37:02,389 - Co to znamená? - Nevím. Proto musím jít. 417 00:37:02,472 --> 00:37:03,307 Harper? 418 00:37:04,308 --> 00:37:07,269 Já samozřejmě jít musím. Jsem váš vůdce. 419 00:37:10,189 --> 00:37:12,858 Hej! Seber se. Máme naspěch. 420 00:37:14,610 --> 00:37:15,611 Tak jo. 421 00:37:36,173 --> 00:37:38,383 Vážně jdeme do toho. 422 00:37:38,467 --> 00:37:39,510 Připraveni? 423 00:37:39,593 --> 00:37:42,262 - Na co? - Nemám ponětí. 424 00:38:42,155 --> 00:38:44,157 Překlad titulků: Jiří Sailer