1 00:00:01,585 --> 00:00:04,338 教學醫院有一件事沒有變過 2 00:00:04,421 --> 00:00:06,715 實習醫生還是會出現工作倦怠 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,884 很遺憾妳在手術過程中留下了小傷疤 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,636 但我想提醒妳,妳還活著 5 00:00:10,719 --> 00:00:13,180 -不客氣 -葛林醫生,週五快樂 6 00:00:13,263 --> 00:00:16,099 -你週末有什麼計畫嗎? -有,但你知道誰沒有嗎? 7 00:00:16,183 --> 00:00:17,184 你在402號房的病人 8 00:00:17,267 --> 00:00:18,602 她死透了,在這裡簽名 9 00:00:21,271 --> 00:00:22,731 你最棒了 10 00:00:22,814 --> 00:00:26,443 我得在直腸痛、便秘和陰莖之間做選擇? 11 00:00:26,526 --> 00:00:28,654 我已經好幾週沒看過人的上半身了 12 00:00:28,737 --> 00:00:32,199 這是這份工作最糟糕的地方之一 除非你是溫斯頓 13 00:00:33,700 --> 00:00:35,619 -他絕對會去直腸科 -對 14 00:00:36,662 --> 00:00:37,913 各位,靠過來 15 00:00:37,996 --> 00:00:39,790 該幫他們打氣一下了 16 00:00:39,873 --> 00:00:42,292 聽著,各位,這份工作很辛苦 17 00:00:42,376 --> 00:00:46,672 但記住:「辛苦的路通往美麗的目的地」 18 00:00:46,755 --> 00:00:48,423 這句話是賀卡上寫的嗎? 19 00:00:48,507 --> 00:00:49,508 不是,黛莎娜 20 00:00:49,591 --> 00:00:51,134 我是從那些賣給女生吃的迷你巧克力 21 00:00:51,218 --> 00:00:52,886 包裝紙上的勵志訊息看到的 22 00:00:53,470 --> 00:00:54,805 再來一句金句吧 23 00:00:54,888 --> 00:00:58,684 各位,「成為你們內心深處的那個女人」 24 00:00:59,643 --> 00:01:00,978 好好想想 25 00:01:03,605 --> 00:01:06,149 天啊,你的手好光滑 26 00:01:06,233 --> 00:01:08,068 真希望我能說是天生的 27 00:01:08,151 --> 00:01:10,362 但最有可能的原因是我的保濕手套 28 00:01:10,445 --> 00:01:11,738 -妳想要嗎? -你知道嗎? 29 00:01:12,406 --> 00:01:14,283 你拿去吧,拯救我免於自我毀滅 30 00:01:14,366 --> 00:01:15,617 不客氣 31 00:01:18,745 --> 00:01:22,082 老兄,你到底在搞什麼?那個女孩好辣 32 00:01:22,165 --> 00:01:23,667 她在跟你說話 33 00:01:23,750 --> 00:01:25,419 我根本沒注意到,我是怎麼了? 34 00:01:25,502 --> 00:01:28,547 是女生吃的糖果的關係,兄弟 它們在擾亂你的睪固酮 35 00:01:28,630 --> 00:01:30,757 -這些糖果讓我覺得自己既勇敢又獨立 -給我 36 00:01:30,841 --> 00:01:31,883 聽我說 37 00:01:31,967 --> 00:01:34,845 我愛你,但我再也受不了在凌晨三點 38 00:01:34,928 --> 00:01:36,513 收到你說你有多寂寞的簡訊了 39 00:01:36,597 --> 00:01:38,432 我是你和公牛隊的粉絲 40 00:01:38,515 --> 00:01:40,475 你們都陷入了低潮 我需要你們其中一方獲勝 41 00:01:40,559 --> 00:01:41,643 你順手牽羊了 42 00:01:41,727 --> 00:01:43,854 -我才沒有 -好耶 43 00:01:44,688 --> 00:01:45,689 (維修部) 44 00:01:45,772 --> 00:01:48,817 搞砸了我和夢中情人的機會 讓我情緒低落 45 00:01:48,900 --> 00:01:52,195 但我和維修工在四下無人時 有個很棒的儀式 46 00:01:52,279 --> 00:01:54,531 -堅強點 -你要堅強 47 00:01:55,240 --> 00:01:56,616 -我們可以的 -我們可以的 48 00:01:59,077 --> 00:02:00,120 你跑哪裡去了? 49 00:02:00,203 --> 00:02:01,288 早安,喬丹 50 00:02:01,371 --> 00:02:04,875 考克斯被診斷出癌症後 喬丹就一直纏著我 51 00:02:04,958 --> 00:02:06,585 你知道你不能讓我們久等 52 00:02:06,668 --> 00:02:08,754 天啊,喬丹的鱗片快乾了 53 00:02:09,796 --> 00:02:11,632 我允許你嘴賤,因為你病了 54 00:02:11,715 --> 00:02:13,008 都是他媽媽的錯 55 00:02:13,091 --> 00:02:14,843 她的基因也很弱 56 00:02:14,926 --> 00:02:16,094 我有維京人的血統 57 00:02:16,178 --> 00:02:18,722 那一定很適合掠奪和做其他事 58 00:02:18,805 --> 00:02:21,350 來吧,發揮一些用處,他還好嗎? 59 00:02:21,433 --> 00:02:22,809 省省吧 60 00:02:22,893 --> 00:02:24,603 我好極了,結束了 61 00:02:25,187 --> 00:02:28,273 派瑞,你很清楚我得幫你驗血 62 00:02:28,357 --> 00:02:29,983 檢查你的紅血球沉降率和C反應蛋白 63 00:02:30,484 --> 00:02:32,444 我還要快速地做個身體檢查 64 00:02:33,153 --> 00:02:34,154 用我的做法 65 00:02:34,237 --> 00:02:37,908 摸他時,想著我的私人健身教練傑米 66 00:02:37,991 --> 00:02:39,701 這樣比較容易忍受 67 00:02:39,785 --> 00:02:41,161 把衣服脫掉 68 00:02:41,244 --> 00:02:43,413 我想看看傑米的照片 69 00:02:45,457 --> 00:02:46,500 你還好嗎,亞舍? 70 00:02:46,583 --> 00:02:47,834 我失去了一個病人 71 00:02:47,918 --> 00:02:48,960 我很遺憾 72 00:02:49,044 --> 00:02:51,213 而且阿瑪拉把我歸類為朋友 73 00:02:51,296 --> 00:02:52,589 普通朋友 74 00:02:52,673 --> 00:02:54,675 亞舍,我的好兄弟,我是過來人 75 00:02:54,758 --> 00:02:56,051 情況會好轉的 76 00:02:56,134 --> 00:02:58,470 知道亞舍感情受挫之後 77 00:02:58,553 --> 00:02:59,930 讓我慶幸自己不是實習醫生 78 00:03:00,013 --> 00:03:02,391 我很高興我擺脫了所有的老問題 79 00:03:03,016 --> 00:03:04,226 早安,先生 80 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 傑尼特? 81 00:03:05,519 --> 00:03:07,229 -想我嗎? -穿著西裝 82 00:03:07,312 --> 00:03:09,815 傑尼特穿著傑尼特品牌 83 00:03:09,898 --> 00:03:12,359 (傑尼特) 84 00:03:19,324 --> 00:03:22,369 《醫院狂想曲》 85 00:03:25,455 --> 00:03:26,957 天啊,30年了 86 00:03:27,040 --> 00:03:28,125 其實只有17年 87 00:03:28,208 --> 00:03:30,293 那你真的老得很快 88 00:03:30,377 --> 00:03:31,545 你來做什麼? 89 00:03:31,628 --> 00:03:32,921 你知道嗎?那不重要 90 00:03:33,004 --> 00:03:35,674 現在我是內科部主任,你管不了我 91 00:03:35,757 --> 00:03:37,175 但我管得了 92 00:03:37,259 --> 00:03:39,010 聽著,你不是這裡唯一的主任 93 00:03:39,094 --> 00:03:42,139 在你面前的這個人 是聯合委員會的主任委員 94 00:03:42,722 --> 00:03:44,015 你是聯合委員會的成員? 95 00:03:44,099 --> 00:03:45,350 所以你聽說過我們 96 00:03:45,434 --> 00:03:48,019 我要審查整個地方 97 00:03:48,103 --> 00:03:49,521 我會待在你的辦公室 98 00:03:49,604 --> 00:03:50,897 我換了鎖 99 00:03:50,981 --> 00:03:52,232 我把鎖換回來了 100 00:03:54,693 --> 00:03:57,237 詹森先生在他女兒的婚禮彩排晚宴上 101 00:03:57,779 --> 00:03:58,780 我還沒說完 102 00:03:58,864 --> 00:04:00,365 嘔吐,然後昏了過去 103 00:04:00,449 --> 00:04:01,741 我收回我的「噢」 104 00:04:01,825 --> 00:04:03,994 他會沒事吧?明天就是婚禮了 105 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 親愛的,我不會錯過妳的婚禮的 106 00:04:06,455 --> 00:04:09,666 我爸錯過了我的婚禮 因為他的大學游泳隊要辦同學會 107 00:04:10,167 --> 00:04:13,086 我得請我最有男子氣概的阿姨陪我走紅毯 108 00:04:13,879 --> 00:04:17,466 我認識一個死藤水薩滿巫師 也許能減輕妳的創傷 109 00:04:18,216 --> 00:04:20,760 昨天我聽到我的心理醫生咕噥著 「天啊」,所以對 110 00:04:20,844 --> 00:04:23,013 -我也許該試試看 -對 111 00:04:24,598 --> 00:04:26,600 親愛的 112 00:04:26,683 --> 00:04:29,019 那是約多的夢中情人 113 00:04:29,644 --> 00:04:31,438 你不打算幫你兄弟把妹嗎? 114 00:04:31,521 --> 00:04:33,356 等等,妳要我去跟別的女人調情? 115 00:04:33,940 --> 00:04:35,984 -聽起來像是陷阱 -不是陷阱 116 00:04:36,067 --> 00:04:37,861 約多太常來我們家了 117 00:04:37,944 --> 00:04:39,362 就像是我們第五個女兒 118 00:04:39,446 --> 00:04:41,114 妳知道嗎?妳說得完全正確,寶貝 119 00:04:41,198 --> 00:04:43,450 如果妳要我翻開我的花花公子手冊 120 00:04:43,533 --> 00:04:45,827 魅惑這個女人跟我上床 121 00:04:45,911 --> 00:04:48,413 我會為了我們這麼做 122 00:04:49,039 --> 00:04:50,874 我不是那麼說的 123 00:04:52,876 --> 00:04:53,877 美女 124 00:04:55,921 --> 00:04:58,173 我就老實跟妳說吧,小辣椒,妳還行 125 00:04:58,673 --> 00:05:01,384 我看到妳在禮品店想買巧克力,我心想 126 00:05:01,468 --> 00:05:05,680 「該死,她好迷人,而且她喜歡巧克力」 127 00:05:06,431 --> 00:05:10,018 妳何不行行好,幫幫好兄弟 把妳的號碼輸入我的手機裡? 128 00:05:10,101 --> 00:05:11,102 怎麼樣? 129 00:05:11,186 --> 00:05:13,522 你真的要用那種方式搭訕我? 130 00:05:14,105 --> 00:05:18,944 那些2000年代初的陳腔濫調 「美女,小辣椒這個那個的」 131 00:05:19,027 --> 00:05:21,947 -我只是… -讓我猜猜,你的平頭很遜 132 00:05:22,030 --> 00:05:23,657 我的平頭很讚 133 00:05:24,241 --> 00:05:25,867 我打賭你現在無法理平頭了 134 00:05:30,497 --> 00:05:32,749 我輸得一敗塗地,寶貝 好似我的個人風格過時了一樣 135 00:05:32,833 --> 00:05:34,709 我知道,很可愛 136 00:05:36,253 --> 00:05:39,840 是她,我知道我該做什麼 雖然我有點生疏了 137 00:05:39,923 --> 00:05:42,425 等等,特克有教我該說什麼 138 00:05:43,218 --> 00:05:44,928 小辣椒,妳還行 139 00:05:45,011 --> 00:05:46,429 讓我哈妳 140 00:05:46,513 --> 00:05:48,306 是哈妳還是跟妳哈拉? 141 00:05:48,390 --> 00:05:49,724 你在做什麼? 142 00:05:49,808 --> 00:05:52,644 我在練習該如何表達 讓我有希望再遇到新的對象 143 00:05:52,727 --> 00:05:56,398 我想我可以代表所有女人說 「也許試試找個男人吧」 144 00:05:56,481 --> 00:05:59,067 -需要我效勞嗎? -事實上,有的 145 00:05:59,150 --> 00:06:01,194 我認為派瑞不尊重你身為醫生的身分 146 00:06:01,278 --> 00:06:03,572 他拒絕你指示的每一項血液檢查 147 00:06:03,655 --> 00:06:06,116 為什麼?只是有點刺痛 而且只持續兩分鐘 148 00:06:06,700 --> 00:06:08,034 愛莉特是因為這樣才離開你的嗎? 149 00:06:08,618 --> 00:06:09,619 再見 150 00:06:10,745 --> 00:06:12,372 喬丹,好久不見 151 00:06:12,455 --> 00:06:14,499 我知道,我很感恩 152 00:06:14,583 --> 00:06:16,835 妳願意接受依舊刻薄火辣的擊掌嗎? 153 00:06:17,544 --> 00:06:18,587 我願意 154 00:06:19,337 --> 00:06:20,338 妳看看 155 00:06:20,422 --> 00:06:24,217 絕望、被死亡淹沒 他們每個人都出現了實習醫生的倦怠症狀 156 00:06:24,301 --> 00:06:26,511 垂頭喪氣、姿態挫敗 157 00:06:26,595 --> 00:06:28,555 我賭抖音醫生會先爆發 158 00:06:29,055 --> 00:06:31,766 -天啊,你是有什麼毛病? -妳說得對 159 00:06:31,850 --> 00:06:34,978 精靈波特就快從霍格華茲輟學了 160 00:06:35,061 --> 00:06:37,480 聽著,我當實習生時差點就放棄了 161 00:06:37,564 --> 00:06:39,524 卡爾索醫生以前會在我置物櫃裡 162 00:06:39,608 --> 00:06:42,027 放脫衣舞俱樂部的名片,他覺得 那幾家店需要「哭泣的金髮女郎」 163 00:06:42,569 --> 00:06:45,614 所以我不會賭這些孩子會撐不下去 我要幫助他們 164 00:06:45,697 --> 00:06:47,157 祝妳好運 165 00:06:50,452 --> 00:06:52,329 各位,我知道今天真的很糟糕 166 00:06:52,412 --> 00:06:55,123 但我想努力讓一個爸爸能夠 參加他女兒的婚禮,誰要加入? 167 00:06:56,291 --> 00:06:57,334 好的,這樣如何? 168 00:06:57,417 --> 00:06:58,418 你們得幫忙 169 00:06:58,918 --> 00:07:00,211 我應該去跳脫衣舞的 170 00:07:00,295 --> 00:07:02,088 我試過了,沒有聽起來那麼好玩 171 00:07:04,257 --> 00:07:05,342 這是怎麼回事? 172 00:07:05,425 --> 00:07:07,302 你不尊重我身為醫生的身分嗎? 173 00:07:07,385 --> 00:07:11,681 我20年來一直想告訴你這一點 你現在終於懂了 174 00:07:11,765 --> 00:07:13,516 我非常以你為榮 175 00:07:13,600 --> 00:07:14,643 搞屁呀? 176 00:07:14,726 --> 00:07:16,102 為什麼你不去做檢查? 177 00:07:16,186 --> 00:07:18,229 我要告訴你一件事 178 00:07:19,189 --> 00:07:21,107 如果你敲敲後面的牆 179 00:07:21,191 --> 00:07:25,779 你會發現卡爾索私下藏起來的 1930年代的色情片 180 00:07:25,862 --> 00:07:29,866 你有沒有看過 以復古鋼琴音樂為背景的情色電影? 181 00:07:32,285 --> 00:07:33,286 沒有 182 00:07:33,370 --> 00:07:36,414 別找麻煩了,告訴我怎麼回事 183 00:07:36,498 --> 00:07:39,918 好號,我認為治療起作用了 我現在覺得還不錯 184 00:07:40,001 --> 00:07:41,378 如果我做了這些檢查 185 00:07:41,461 --> 00:07:43,046 結果跟我想的不一樣 186 00:07:44,214 --> 00:07:45,298 那就沒戲唱了 187 00:07:45,382 --> 00:07:46,591 聽我說 188 00:07:46,675 --> 00:07:49,719 我真的相信以正面的態度 189 00:07:49,803 --> 00:07:52,847 面對這些事會有很大的不同 190 00:07:52,931 --> 00:07:55,183 這是你教我的 191 00:07:55,266 --> 00:07:57,811 所以你得改變態度 192 00:07:57,894 --> 00:07:59,479 去做那些檢查 193 00:08:00,105 --> 00:08:02,065 你也得尊重我身為醫生的身分 194 00:08:03,900 --> 00:08:04,901 好 195 00:08:04,984 --> 00:08:06,778 我說的一切你都同意嗎? 196 00:08:06,861 --> 00:08:08,279 態度和檢查的事 197 00:08:08,363 --> 00:08:11,366 如果我開始尊重你,我就必須 198 00:08:11,449 --> 00:08:14,536 讓他們把我所有的血都抽光 因為我會開始失智 199 00:08:15,120 --> 00:08:17,372 這是場很愉快的醫病研討會 200 00:08:17,455 --> 00:08:18,540 離開我的辦公室 201 00:08:18,623 --> 00:08:21,376 其實這是我的辦公室,但我們改天再吵吧 202 00:08:21,459 --> 00:08:22,460 滾出去 203 00:08:25,338 --> 00:08:27,215 天啊,那個2000年代的傢伙 204 00:08:27,298 --> 00:08:30,260 抱歉,我知道我老公稍早有點怪怪的 205 00:08:30,343 --> 00:08:32,345 -他想搭訕我 -如果我想搭訕妳 206 00:08:32,429 --> 00:08:33,763 -妳早就會被我搭訕了 -冷靜點 207 00:08:33,847 --> 00:08:35,098 好 208 00:08:35,181 --> 00:08:37,600 聽著,我們覺得妳很可愛,而且… 209 00:08:37,684 --> 00:08:39,436 容我打斷妳,好嗎? 210 00:08:39,519 --> 00:08:43,273 我無意批評妳的生活方式,但我非常傳統 211 00:08:43,356 --> 00:08:45,900 我其實只想找一個善良敏感的男人 212 00:08:45,984 --> 00:08:48,153 寧願看音樂劇也不想看美式足球賽 213 00:08:49,070 --> 00:08:51,072 -我的天啊,妳好完美 -真的 214 00:08:51,156 --> 00:08:52,615 妳可以跟我們上樓嗎,拜託了? 215 00:08:52,699 --> 00:08:53,992 只要幾分鐘就好 216 00:08:54,075 --> 00:08:58,413 我會走開,如果你們跟著我 我會大喊:「危險陌生人」 217 00:08:58,496 --> 00:09:01,458 我矮到足以讓大家總以為我是個小孩 218 00:09:01,958 --> 00:09:05,879 看來我們得找另一個辣妹跟我們上床了 219 00:09:05,962 --> 00:09:07,756 你瘋了嗎? 220 00:09:07,839 --> 00:09:09,424 好了,各位,我們的目標是什麼? 221 00:09:09,507 --> 00:09:11,593 讓詹森先生參加婚禮 222 00:09:12,177 --> 00:09:14,304 其他人可以歡呼一下嗎? 223 00:09:14,387 --> 00:09:15,722 黛號車負責代表我們歡呼 224 00:09:16,639 --> 00:09:19,059 好吧,他可能有腸阻塞 我們需要做什麼? 225 00:09:19,142 --> 00:09:20,977 讓他的腸子會自行蠕動? 226 00:09:21,061 --> 00:09:23,146 沒錯,我們什麼時候會知道 他的腸子自行蠕動了? 227 00:09:23,229 --> 00:09:26,149 就像你們說的,當他放屁的時候 228 00:09:26,232 --> 00:09:28,234 一切都歸結於便便和屁聲 229 00:09:28,318 --> 00:09:29,611 布雷克、陶許,幫他打新斯狄格明 230 00:09:29,694 --> 00:09:31,029 亞舍,立刻做電腦斷層掃描 231 00:09:31,112 --> 00:09:33,031 阿瑪拉、黛莎娜,插鼻胃管 232 00:09:33,114 --> 00:09:34,199 我們可以的 233 00:09:39,412 --> 00:09:40,789 覺得被冷落了嗎? 234 00:09:40,872 --> 00:09:42,749 你不該把自己塑造成刻薄的人 235 00:09:42,832 --> 00:09:44,667 現在你不能在群組跟大家八卦了 236 00:09:44,751 --> 00:09:47,337 對,我覺得你是整棟大樓裡最賤的賤人 237 00:09:47,420 --> 00:09:50,256 親愛的,我或許很賤 但我愛那些孩子,看好了 238 00:09:50,340 --> 00:09:53,301 陶許,妳今天的髮型糟透了 去照照鏡子吧,親愛的 239 00:09:53,384 --> 00:09:55,178 妳看起來像用狗爬式玩了整晚 240 00:09:55,261 --> 00:09:56,346 好的,聽到了 241 00:09:56,429 --> 00:09:59,182 -是就好了,收到了 -收到了,寶貝 242 00:09:59,849 --> 00:10:02,894 你智商這麼高,卻還是蠢到 看不出你其實很惡劣 243 00:10:02,977 --> 00:10:04,312 現在看我走開 244 00:10:07,398 --> 00:10:08,483 別慌 245 00:10:08,566 --> 00:10:09,609 我找到炸彈了 246 00:10:09,692 --> 00:10:10,860 那是烤麵包機 247 00:10:10,944 --> 00:10:12,028 我知道這是烤麵包機 248 00:10:12,112 --> 00:10:14,030 我可以把它變成會爆炸的烤麵包機嗎? 249 00:10:14,114 --> 00:10:15,615 可以,我做過很多次 250 00:10:15,698 --> 00:10:17,826 -為什麼? -多半是為了避免還債 251 00:10:18,493 --> 00:10:20,829 聽著,在有壓縮氧氣的醫院裡 252 00:10:20,912 --> 00:10:23,456 這基本上就是顆炸彈 253 00:10:23,540 --> 00:10:25,750 你想通過下個月的檢查,對吧? 254 00:10:25,834 --> 00:10:26,835 -對 -好 255 00:10:27,961 --> 00:10:29,838 丟掉那些打開的容器 256 00:10:29,921 --> 00:10:32,632 減少一成的老鼠數量總是會有幫助 257 00:10:32,715 --> 00:10:35,760 你知道嗎?我一點也不相信 你是聯合委員會的成員 258 00:10:35,844 --> 00:10:36,928 來打個電話給他們吧 259 00:10:37,011 --> 00:10:38,638 不,被你抓包了 260 00:10:38,721 --> 00:10:40,640 拿好,我得接這通電話 261 00:10:42,142 --> 00:10:45,520 你好,聯合委員會 請仔細聽好,我們的選單有變 262 00:10:46,104 --> 00:10:47,814 想看電影,請按一 263 00:10:47,897 --> 00:10:49,149 想按二,請按五 264 00:10:50,775 --> 00:10:52,735 不准你走開 265 00:10:52,819 --> 00:10:54,320 我在乎這個地方 266 00:10:54,404 --> 00:10:56,447 金髮醫生、光頭醫生 267 00:10:56,948 --> 00:10:58,408 陶德,我不喜歡他 268 00:10:58,491 --> 00:10:59,701 所以我們幫他減壓 269 00:10:59,784 --> 00:11:01,911 給他藥物,刺激蠕動 270 00:11:01,995 --> 00:11:03,246 現在我們在等什麼?陶許 271 00:11:03,329 --> 00:11:06,207 我們在等他放屁,厲害嗎? 272 00:11:06,291 --> 00:11:08,126 -糟透了 -里德醫生 273 00:11:10,753 --> 00:11:12,046 所以,沒有阻塞了 274 00:11:14,132 --> 00:11:17,802 終於喔,我好久沒看到 實習醫生臉上出現這種表情了 275 00:11:17,886 --> 00:11:19,304 有點喜悅的表情 276 00:11:19,387 --> 00:11:20,763 等等,這是怎麼回事? 277 00:11:23,558 --> 00:11:24,559 房室傳導完全阻滯 278 00:11:24,642 --> 00:11:26,394 -設置經靜脈心律調節器 -爸? 279 00:11:26,477 --> 00:11:28,730 但在這裡似乎都不持久 280 00:11:37,447 --> 00:11:39,032 這些檢驗結果沒有幫助 281 00:11:43,620 --> 00:11:46,247 你知道嗎,老傢伙?你說得對 282 00:11:46,331 --> 00:11:50,043 我轉換成正面思考,振作起來 甚至在販賣機 283 00:11:50,126 --> 00:11:52,086 沒有掉落我買的洋芋片時 284 00:11:52,170 --> 00:11:54,047 找到力氣踢自動販賣機玻璃 285 00:11:54,881 --> 00:11:56,007 所以我回來了,寶貝 286 00:11:56,841 --> 00:11:58,176 來吧,告訴我好消息 287 00:11:58,259 --> 00:12:02,013 派瑞,很遺憾,你的檢查結果不如預期 288 00:12:08,645 --> 00:12:10,021 我不知道為什麼… 289 00:12:12,232 --> 00:12:13,775 但治療沒有效果 290 00:12:16,361 --> 00:12:17,528 真該死 291 00:12:22,742 --> 00:12:23,826 早安 292 00:12:23,910 --> 00:12:25,662 你拿到檢驗結果了嗎? 293 00:12:26,454 --> 00:12:28,748 -還沒 -為什麼?已經過了一天 294 00:12:31,167 --> 00:12:33,336 -現在是什麼狀況? -只是在做早餐 295 00:12:33,419 --> 00:12:34,712 天啊,派瑞 296 00:12:35,755 --> 00:12:37,090 請給我一點奶油 297 00:12:39,342 --> 00:12:41,177 以酒解酒 298 00:12:42,303 --> 00:12:44,514 我當時還沒完全清醒,所以我搞不懂 299 00:12:44,597 --> 00:12:48,434 考克斯醫生傳的「什麼都別告訴她」 這則簡訊是什麼意思 300 00:12:48,518 --> 00:12:49,852 早安,親愛的 301 00:12:50,353 --> 00:12:51,354 現在我搞懂了 302 00:12:51,437 --> 00:12:55,191 我知道我不會打擾到你跟一位 性滿足的女人在一起 303 00:12:55,275 --> 00:12:57,777 所以我撬開了你的門 304 00:12:57,860 --> 00:13:00,488 現在我得雇用一個 知道怎麼用工具修門的人 305 00:13:00,571 --> 00:13:01,656 如果你是內科部主任 306 00:13:01,739 --> 00:13:04,325 為什麼你還沒拿到派瑞的檢驗報告? 307 00:13:04,409 --> 00:13:05,410 說謊,但說得可信一點 308 00:13:05,493 --> 00:13:06,828 我害怕跟人起衝突 309 00:13:06,911 --> 00:13:07,912 太真實了 310 00:13:07,996 --> 00:13:09,622 你應該改一下你的稱呼 311 00:13:10,123 --> 00:13:11,207 你為什麼不能帶種一點? 312 00:13:11,291 --> 00:13:13,376 去把衣服穿上,你得載我回家 我坐優步過來的 313 00:13:13,459 --> 00:13:16,170 因為我早上喝完咖啡還是有點宿醉 314 00:13:18,172 --> 00:13:20,425 腸阻塞對你身體造成的壓力 315 00:13:20,508 --> 00:13:24,846 讓你的心臟出現問題 幸運的是,這是可以治療的 316 00:13:25,596 --> 00:13:26,889 這是好消息 317 00:13:27,640 --> 00:13:28,975 特克醫生 318 00:13:29,851 --> 00:13:31,519 妳真的要讓我說壞消息嗎? 319 00:13:31,602 --> 00:13:32,979 別廢話了,快說吧,特克 320 00:13:34,981 --> 00:13:38,609 我知道今天是你女兒的大喜之日 但今天就得安裝心律調節器 321 00:13:39,777 --> 00:13:41,446 我希望你們照常舉行婚禮 322 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 不,我們要延期 323 00:13:43,281 --> 00:13:44,699 我們讓你們獨處一下 324 00:13:47,744 --> 00:13:51,497 你們把詹森先生治療得很好 所以,我要聽到歡呼聲 325 00:13:51,581 --> 00:13:53,666 -我不想歡呼 -黛號車,來吧 326 00:13:56,002 --> 00:13:57,336 對,完全不值得 327 00:13:57,420 --> 00:13:59,088 我有時候好討厭這個地方 328 00:14:00,131 --> 00:14:01,340 我也是 329 00:14:02,300 --> 00:14:04,302 很遺憾你們無法讓病人參加婚禮 330 00:14:04,385 --> 00:14:06,095 -還有呢? -沒有了 331 00:14:06,179 --> 00:14:07,889 我已經很客氣了 332 00:14:07,972 --> 00:14:10,141 等一下,我們為什麼不能在這裡辦婚禮? 333 00:14:10,224 --> 00:14:12,060 我要再過幾小時,才會帶他進手術室 334 00:14:12,143 --> 00:14:14,062 在這間醫院辦婚禮? 335 00:14:14,145 --> 00:14:15,146 那太噁心了 336 00:14:15,229 --> 00:14:16,856 我們是在這間醫院結婚的,凱文 337 00:14:16,939 --> 00:14:18,649 那這麼做真是太動人了 338 00:14:19,275 --> 00:14:21,235 如果你們需要幫忙,告訴我一聲 339 00:14:23,446 --> 00:14:25,364 你知道嗎?如果這就是當好人的感覺 340 00:14:25,448 --> 00:14:27,241 那我要回頭當壞人了 341 00:14:30,536 --> 00:14:33,748 為什麼喬丹不知道你的檢查結果? 342 00:14:34,332 --> 00:14:36,793 跟我每次蹲馬桶時會看八分鐘的 343 00:14:36,876 --> 00:14:38,461 麥可喬丹紀錄片的原因一樣 344 00:14:39,128 --> 00:14:41,464 這樣她就不會看到我哭 345 00:14:41,547 --> 00:14:44,550 特克也做了一模一樣的事 但我聽得到他在啜泣 346 00:14:44,634 --> 00:14:47,470 我得為了她保持堅強,刀槍不入 347 00:14:47,553 --> 00:14:48,638 你應該能理解的 348 00:14:48,721 --> 00:14:52,058 這跟你一直以來對我的期待一模一樣 349 00:14:52,141 --> 00:14:54,185 雖然我因為這樣很討厭你 350 00:14:54,268 --> 00:14:58,648 但我不介意她這麼做,因為有時候 351 00:15:00,024 --> 00:15:01,984 她會讓我跟她做愛 352 00:15:02,068 --> 00:15:03,945 你知道什麼比做愛更棒嗎? 353 00:15:04,570 --> 00:15:05,905 情感上的親密 354 00:15:05,988 --> 00:15:07,782 你想大聲再說一次嗎? 355 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 -不,我不喜歡我說那句話的口氣 -聽著 356 00:15:10,451 --> 00:15:14,038 下次你見到我們時 就假裝你是第一次宣布結果 357 00:15:14,122 --> 00:15:17,041 而我會準備好保持堅強 358 00:15:17,125 --> 00:15:19,043 我不會說謊 359 00:15:21,003 --> 00:15:22,213 但我會表演 360 00:15:23,089 --> 00:15:25,883 在我思考該如何融入角色時 361 00:15:25,967 --> 00:15:29,720 實習醫生終於贏了一次,我感到很安慰 362 00:15:30,304 --> 00:15:34,183 根據一個非常先進的網路教會 賦予我的權力 363 00:15:34,684 --> 00:15:36,644 我現在宣布你們結為夫妻 364 00:15:36,727 --> 00:15:38,187 你可以親吻新娘了 365 00:15:40,648 --> 00:15:43,317 我們很容易習慣了醫院是個 366 00:15:43,401 --> 00:15:45,069 只會發生壞事的地方 367 00:15:45,778 --> 00:15:48,072 所以如果你能讓醫院發生一些美好的事 368 00:15:49,907 --> 00:15:51,742 差別真的很大 369 00:15:52,743 --> 00:15:54,203 做得好 370 00:15:54,287 --> 00:15:57,540 愛莉特教他們如何在黑暗中找到光明 371 00:16:01,210 --> 00:16:02,211 笑一個 372 00:16:02,295 --> 00:16:05,965 雖然很好玩,但表演的時候到了 373 00:16:06,048 --> 00:16:08,384 檢驗結果不如我們的預期,對不起 374 00:16:09,719 --> 00:16:10,887 派瑞 375 00:16:12,138 --> 00:16:16,559 喬丹,親愛的,我總是能看出 妳情緒激動時的樣子,別激動 376 00:16:17,560 --> 00:16:18,603 我沒事 377 00:16:18,686 --> 00:16:22,607 即使你身為病人 也能教我如何成為更好的醫生 378 00:16:22,690 --> 00:16:23,691 說得好 379 00:16:23,774 --> 00:16:26,694 不客氣,戰鬥從今天開始 380 00:16:26,777 --> 00:16:27,778 開始了,喬丹 381 00:16:27,862 --> 00:16:28,988 等等 382 00:16:29,614 --> 00:16:33,743 我聽你在鬼扯 這比你說你喜歡聽我的夢境還更明顯 383 00:16:33,826 --> 00:16:35,828 -他在我的夢裡對我很壞 -我也一樣 384 00:16:35,912 --> 00:16:37,747 所以你們一直都知道這件事? 385 00:16:37,830 --> 00:16:40,833 參加了12年的戲劇夏令營 你的演技就只能這樣? 386 00:16:40,917 --> 00:16:43,252 -我主要負責服裝 -搞屁呀,派瑞? 387 00:16:43,836 --> 00:16:45,171 抱歉,我只是… 388 00:16:46,756 --> 00:16:49,425 我喜歡妳看待我的方式 我不希望妳有所改變 389 00:16:49,508 --> 00:16:54,013 如果這麼說有幫助的話 我一直把你當成愛抱怨的巨嬰 390 00:16:55,473 --> 00:16:57,558 你就不能讓我當一次堅強的那一方嗎? 391 00:16:58,643 --> 00:17:00,019 好吧 392 00:17:01,520 --> 00:17:04,899 如果你再盯著我們看 我們就要開始收費了 393 00:17:05,483 --> 00:17:07,401 我好想要你們這種關係 394 00:17:07,485 --> 00:17:08,694 不可能的 395 00:17:08,778 --> 00:17:10,404 你很不能忍痛 396 00:17:11,948 --> 00:17:12,949 無所謂 397 00:17:13,032 --> 00:17:14,575 沒什麼能破壞我的心情 398 00:17:14,659 --> 00:17:20,623 這是我送你的另一款烤麵包機 399 00:17:22,250 --> 00:17:23,417 別在這裡用 400 00:17:23,501 --> 00:17:25,503 -等你回家用的時候你就知道了 -不用了,謝謝 401 00:17:25,586 --> 00:17:27,338 我會放在你車子底下 402 00:17:27,421 --> 00:17:28,589 快逃,任何房間都行 403 00:17:28,673 --> 00:17:30,007 我要去看一個病人 404 00:17:34,470 --> 00:17:35,888 妳好 405 00:17:35,972 --> 00:17:38,724 哈囉,你好,是你 406 00:17:38,808 --> 00:17:40,560 -妳好,我是… -查莉 407 00:17:40,643 --> 00:17:43,521 -約多,很高興正式認識妳 -很高興認識你 408 00:17:45,690 --> 00:17:49,527 對了,奶奶,記得我跟妳說過 那個偷走我女性糖果的帥哥嗎? 409 00:17:49,610 --> 00:17:51,487 好的,該跟她哈拉了 410 00:17:51,571 --> 00:17:53,739 如果妳晚點有空,妳願意 411 00:17:53,823 --> 00:17:58,286 當我的女伴 去參加一個陌生人的婚禮嗎? 412 00:18:07,086 --> 00:18:09,213 我想我開始想起好玩的感覺了 413 00:18:09,880 --> 00:18:11,173 右邊數來第二個 414 00:18:11,257 --> 00:18:13,134 我很樂意當她今晚做的錯誤決定 415 00:18:13,718 --> 00:18:16,345 從婚禮一開始 右邊數來第二個就一直盯著我看 416 00:18:16,429 --> 00:18:17,430 不可能 417 00:18:17,930 --> 00:18:19,098 看好了 418 00:18:21,142 --> 00:18:22,351 她搶走了你的女孩 419 00:18:23,519 --> 00:18:24,687 來吧,我們去跳舞 420 00:18:26,814 --> 00:18:28,983 兩杯潘尼淡啤酒,謝謝 421 00:18:29,066 --> 00:18:31,861 -你呢?你想跳舞嗎? -我不太會跳舞 422 00:18:31,944 --> 00:18:33,029 酷喔 423 00:18:38,659 --> 00:18:41,537 怎樣?要怪就怪酒精 424 00:18:41,621 --> 00:18:43,664 -我們的酒根本還沒來 -糟糕 425 00:18:43,748 --> 00:18:44,749 好吧 426 00:18:45,374 --> 00:18:46,584 我真的很喜歡你 427 00:18:47,084 --> 00:18:48,502 從第一天開始就喜歡了 428 00:18:48,586 --> 00:18:50,254 我覺得你很貼心又風趣 429 00:18:50,338 --> 00:18:52,632 我覺得你值得一個也這麼想的對象 430 00:18:52,715 --> 00:18:54,717 也就是本小姐 431 00:19:03,225 --> 00:19:05,227 -快照亭? -快照亭 432 00:19:09,106 --> 00:19:11,776 提醒一下,我的前妻也在這裡 但我們感情超好 433 00:19:11,859 --> 00:19:12,860 不會尷尬的 434 00:19:12,943 --> 00:19:15,071 -她好美 -是啊 435 00:19:15,154 --> 00:19:16,489 她在床上怎麼樣? 436 00:19:16,989 --> 00:19:19,200 -真的假的? -開玩笑的 437 00:19:19,700 --> 00:19:22,203 天啊,你太緊繃了 438 00:19:22,286 --> 00:19:23,788 我去幫你拿喝的,你要喝什麼? 439 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 別說蘋果馬丁尼 440 00:19:25,665 --> 00:19:26,916 請給我一杯男性啤酒 441 00:19:30,753 --> 00:19:32,171 -還真自然 -對 442 00:19:32,254 --> 00:19:34,840 -你要我幫你偷拿蘋果馬丁尼嗎? -我正要傳簡訊給你 443 00:19:34,924 --> 00:19:37,093 喝點酒真的能讓某些人放鬆 444 00:19:40,054 --> 00:19:41,806 特克需要去健身房 445 00:19:43,474 --> 00:19:44,850 我們的世界就是這樣 446 00:19:45,559 --> 00:19:48,229 不管有多困難,我們都會支持彼此 447 00:19:48,312 --> 00:19:51,732 我們會互相扶持,一起哭泣 448 00:19:53,067 --> 00:19:55,069 我們甚至會做出一些錯誤的決定 449 00:19:55,986 --> 00:19:57,863 雖然我只是假裝喜歡 450 00:19:57,947 --> 00:20:00,866 嚐起來像大熊尿的啤酒 451 00:20:00,950 --> 00:20:02,201 但我的笑容是真心的 452 00:20:03,994 --> 00:20:05,746 (考克斯醫生:我真的需要一個朋友) 453 00:20:05,830 --> 00:20:08,582 當然,如果親人有難,我們隨時都在 454 00:20:08,666 --> 00:20:10,668 我得去看一個病人 455 00:20:10,751 --> 00:20:12,920 有點重要,我晚點可以打給妳嗎? 456 00:20:13,421 --> 00:20:17,007 你以為你說你要去救人 我就會慾火焚身嗎? 457 00:20:18,592 --> 00:20:20,052 你是對的 458 00:20:23,848 --> 00:20:25,558 -晚點打給我 -我晚點打給妳 459 00:20:25,641 --> 00:20:26,851 不要認識別人 460 00:20:28,894 --> 00:20:32,314 考克斯醫生要我回到聖心醫院,做出改變 461 00:20:33,107 --> 00:20:35,317 我還不知道我有沒有做到 462 00:20:35,860 --> 00:20:39,739 但當我回顧我的學生和朋友… 463 00:20:41,574 --> 00:20:45,286 我對這份工作帶給我的改變 感到非常感激 464 00:20:46,954 --> 00:20:51,333 現在是時候為那個 終於能承認他需要我的男人現身了 465 00:20:53,586 --> 00:20:56,172 「抱歉,我傳錯人了」 466 00:20:59,216 --> 00:21:00,926 太遲了 467 00:21:05,181 --> 00:21:06,182 (聖心醫院) 468 00:21:08,934 --> 00:21:11,228 你打算不告而別嗎? 469 00:21:11,312 --> 00:21:12,605 我是這麼希望的 470 00:21:12,688 --> 00:21:15,399 我留了一張需要改善的清單 給這個年輕人 471 00:21:16,567 --> 00:21:18,652 我想介紹我兒子給你認識 472 00:21:18,736 --> 00:21:20,529 你好,多醫生 473 00:21:20,613 --> 00:21:22,531 維修工是傑尼特的兒子? 474 00:21:22,615 --> 00:21:24,450 好極了,這傢伙很愛我 475 00:21:24,533 --> 00:21:27,203 你爸能幫你在這裡找到工作真是太棒了 476 00:21:27,286 --> 00:21:28,454 -你說什麼? -你說什麼? 477 00:21:28,954 --> 00:21:31,749 你說我兒子是靠爸族? 478 00:21:31,832 --> 00:21:34,794 爸,他剛剛說我是靠爸族工友嗎? 479 00:21:34,877 --> 00:21:36,837 -不妙 -對,兒子,沒錯 480 00:21:36,921 --> 00:21:39,131 我告訴過你,這個世界很殘酷 481 00:21:39,840 --> 00:21:42,593 你覺得我靠自己找不到工作嗎? 482 00:21:43,260 --> 00:21:44,804 你會為此付出代價的 483 00:21:44,887 --> 00:21:46,806 好了,秩序恢復了 484 00:21:48,224 --> 00:21:49,642 我以為我們是一國的 485 00:21:49,725 --> 00:21:51,685 我們才不是 486 00:21:53,062 --> 00:21:54,730 再見 487 00:21:56,190 --> 00:21:59,693 (聖心醫院急診室) 488 00:21:59,777 --> 00:22:01,779 字幕翻譯:歐德慧