1 00:00:01,585 --> 00:00:04,338 Eğitim hastanelerinde değişmeyen bir şey var, 2 00:00:04,421 --> 00:00:06,715 tükenmişlik hâlâ tüm intörnler için geçerli. 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,884 Ameliyat sırasında yara izi olmasına üzüldüm 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,636 ama sonuçta hayattasınız. 5 00:00:10,719 --> 00:00:13,180 -Rica ederim. -Dr. Green. Mutlu cumalar. 6 00:00:13,263 --> 00:00:16,099 -Hafta sonu planın var mı? -Benim var ama kimin yok biliyor musun? 7 00:00:16,183 --> 00:00:18,602 402'deki hastan. Bayağı ölü. Burayı imzala. 8 00:00:21,271 --> 00:00:22,731 Harikasın. 9 00:00:22,814 --> 00:00:26,443 Rektal ağrı, kabızlık ve penis arasında seçim mi yapmalıyım? 10 00:00:26,526 --> 00:00:28,654 Haftalardır bir insanın üst yarısını görmedim. 11 00:00:28,737 --> 00:00:32,199 Winston değilsen bu işin en kötü yanlarından biri. 12 00:00:33,700 --> 00:00:35,619 -Kesinlikle proktolojiye girecek. -Evet. 13 00:00:36,662 --> 00:00:37,913 Toplanın çocuklar. 14 00:00:37,996 --> 00:00:39,790 Hepsini gazlama vakti. 15 00:00:39,873 --> 00:00:42,292 Bakın, bu iş çok zor 16 00:00:42,376 --> 00:00:46,672 ama unutmayın: "Zor yollar güzel yerlere çıkar." 17 00:00:46,755 --> 00:00:48,423 Bunu tebrik kartından mı aldın? 18 00:00:48,507 --> 00:00:49,508 Hayır Dashana. 19 00:00:49,591 --> 00:00:52,886 Ambalajında ilham verici mesajlar olan küçük bayan çikolatalarından aldım. 20 00:00:53,470 --> 00:00:54,805 Bir mücevher daha yolla. 21 00:00:54,888 --> 00:00:58,684 Çocuklar, "İçinizde olduğunu bildiğiniz kadın olun." 22 00:00:59,643 --> 00:01:00,978 Bunu bir düşünün. 23 00:01:03,605 --> 00:01:06,149 Vay canına, şaşırtıcı derecede pürüzsüz ellerin var. 24 00:01:06,233 --> 00:01:08,068 Keşke doğuştan olduğunu söyleyebilsem 25 00:01:08,151 --> 00:01:10,362 ama büyük ihtimalle nemlendirici eldiven kaynaklı. 26 00:01:10,445 --> 00:01:11,738 -İster misin? -Biliyor musun? 27 00:01:12,406 --> 00:01:14,283 Sen al. Beni kendimden kurtar. 28 00:01:14,366 --> 00:01:15,617 Bir şey değil. 29 00:01:18,745 --> 00:01:22,082 Dostum, bu da ne böyle? O kız çok güzeldi. 30 00:01:22,165 --> 00:01:23,667 Seninle konuşuyordu. 31 00:01:23,750 --> 00:01:25,419 Fark etmedim bile. Neyim var benim? 32 00:01:25,502 --> 00:01:28,547 Kadın çikolataları yüzünden kardeşim. Testosteronunla oynuyorlar. 33 00:01:28,630 --> 00:01:30,757 -Beni vahşi ve bağımsız hissettiriyorlar. -Ver şunu. 34 00:01:30,841 --> 00:01:31,883 Şimdi beni dinle. 35 00:01:31,967 --> 00:01:36,513 Seni seviyorum ama artık sabahın üçünde çok yalnız olmanla ilgili mesajlar alamam. 36 00:01:36,597 --> 00:01:38,432 Ben hem senin hem de Bulls taraftarıyım. 37 00:01:38,515 --> 00:01:40,475 İkiniz de düşüştesiniz, biriniz kazansın bari. 38 00:01:40,559 --> 00:01:41,643 Hey, hırsızlık yapıyorsun. 39 00:01:41,727 --> 00:01:43,854 -Yapmıyorum. -Evet! 40 00:01:44,688 --> 00:01:45,689 BAKIM 41 00:01:45,772 --> 00:01:48,817 Hayallerimin kızıyla şansımı kaybetmek canımı sıktı 42 00:01:48,900 --> 00:01:52,195 ama Bakım Görevlisi ve benim etrafta kimse yokken harika bir ritüelimiz vardı. 43 00:01:52,279 --> 00:01:54,531 -Güçlü ol. -Sen güçlü ol. 44 00:01:55,240 --> 00:01:56,616 -Hallederiz. -Hallederiz. 45 00:01:59,077 --> 00:02:00,120 Nerelerdeydin? 46 00:02:00,203 --> 00:02:01,288 Günaydın Jordan. 47 00:02:01,371 --> 00:02:04,875 Cox'a teşhis konulduğundan beri Jordan üzerime geliyor. 48 00:02:04,958 --> 00:02:06,585 Bizi bekletemeyeceğini biliyorsun. 49 00:02:06,668 --> 00:02:08,754 Tanrı aşkına, Jordan'ın pulları neredeyse kurudu. 50 00:02:09,796 --> 00:02:11,632 Buna izin vereceğim çünkü hastasın. 51 00:02:11,715 --> 00:02:14,843 Annesinin hatası. O da genetik olarak zayıftı. 52 00:02:14,926 --> 00:02:16,094 Bende Viking kanı var. 53 00:02:16,178 --> 00:02:18,722 Yağmacılık falan için iyi olmalı. 54 00:02:18,805 --> 00:02:21,350 Hadi, bir işe yara. Durumu nasıl? 55 00:02:21,433 --> 00:02:22,809 Nefesini boşa harcama. 56 00:02:22,893 --> 00:02:24,603 Ben süperim. İşimiz bitti. 57 00:02:25,187 --> 00:02:28,273 Kan tahlili gerektiğini çok iyi biliyorsun Perry. 58 00:02:28,357 --> 00:02:29,983 Sedimantasyon hızına ve CRP'ne bakmalıyım. 59 00:02:30,484 --> 00:02:32,444 Ayrıca hızlı fiziksel muayene yapmam gerekiyor. 60 00:02:33,153 --> 00:02:34,154 Benim yaptığımı yap. 61 00:02:34,237 --> 00:02:37,908 Ona dokunduğunda kişisel antrenörüm Jamie'yi hayal et. 62 00:02:37,991 --> 00:02:39,701 Daha katlanılabilir oluyor. 63 00:02:39,785 --> 00:02:41,161 Kıyafetlerini çıkar. 64 00:02:41,244 --> 00:02:43,413 Jamie'nin fotoğrafını görmek istiyorum. 65 00:02:45,457 --> 00:02:46,500 İyi misin Ash? 66 00:02:46,583 --> 00:02:47,834 Bir hastamı kaybettim. 67 00:02:47,918 --> 00:02:48,960 Çok üzüldüm. 68 00:02:49,044 --> 00:02:51,213 Ve Amara beni arkadaş bölgesine soktu. 69 00:02:51,296 --> 00:02:52,589 Arkadaş bölgesi. 70 00:02:52,673 --> 00:02:54,675 Asher, oğlum, ben de o yollardan geçtim. 71 00:02:54,758 --> 00:02:56,051 Düzelecek. 72 00:02:56,134 --> 00:02:58,470 Asher'ın duygusal testislerine tekme yediğini bilmek 73 00:02:58,553 --> 00:02:59,930 intörn olmadığım için mutlu etti. 74 00:03:00,013 --> 00:03:02,391 Tüm eski sorunlarımın geride kalmasına çok sevindim. 75 00:03:03,016 --> 00:03:04,226 İyi günler efendim. 76 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 Hizmetli? 77 00:03:05,519 --> 00:03:07,229 -Beni özledin mi? -Takım elbiseyle. 78 00:03:07,312 --> 00:03:09,815 Hizmetli'den Hizmetli. 79 00:03:09,898 --> 00:03:12,359 HİZMETLİ 80 00:03:25,455 --> 00:03:28,125 -Vay be, 30 yıl. -Aslında sadece 17 yıl oldu. 81 00:03:28,208 --> 00:03:30,293 O zaman oldukça kötü yaşlanmışsın. 82 00:03:30,377 --> 00:03:31,545 Neden geldin? 83 00:03:31,628 --> 00:03:32,921 Aslında… Önemli değil. 84 00:03:33,004 --> 00:03:35,674 Artık başhekim benim. Benim üzerimde hiçbir yetkin yok. 85 00:03:35,757 --> 00:03:37,175 Ama var. 86 00:03:37,259 --> 00:03:39,010 Buradaki tek baş sen değilsin. 87 00:03:39,094 --> 00:03:42,139 Şu anda karşında Ortak Komisyon'un baş sorumlusu var. 88 00:03:42,722 --> 00:03:44,015 Ortak Komisyon'da mısın? 89 00:03:44,099 --> 00:03:45,350 Demek adımızı duydun. 90 00:03:45,434 --> 00:03:48,019 Her yeri teftiş edeceğim. 91 00:03:48,103 --> 00:03:49,521 Ofisinde olacağım. 92 00:03:49,604 --> 00:03:50,897 Kilitleri değiştirdim. 93 00:03:50,981 --> 00:03:52,232 Ben de tekrar değiştirdim. 94 00:03:54,693 --> 00:03:57,237 Bay Jensen kızının prova yemeğindeydi. 95 00:03:57,779 --> 00:03:58,780 Daha bitirmedim. 96 00:03:58,864 --> 00:04:00,365 Kusmuş ve bayılmış. 97 00:04:00,449 --> 00:04:01,741 "Ah"ımı geri alıyorum. 98 00:04:01,825 --> 00:04:03,994 İyileşecek, değil mi? Düğün yarın. 99 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 Tatlı kızım, o düğünü hayatta kaçırmam. 100 00:04:06,455 --> 00:04:09,666 Babam üniversitedeki yüzme takımının buluşması için düğünümü kaçırdı. 101 00:04:10,167 --> 00:04:13,086 En erkeksi halamın benimle yürümesi gerekti. 102 00:04:13,879 --> 00:04:17,466 Bir ayahuasca şamanı tanıyorum, belki travmana biraz yardımı olur. 103 00:04:18,216 --> 00:04:20,760 Dün psikiyatristimin "Tanrım" diye mırıldandığını duydum. 104 00:04:20,844 --> 00:04:23,013 -Muhtemelen onu denemeliyim. -Evet. 105 00:04:24,598 --> 00:04:26,600 Canım. 106 00:04:26,683 --> 00:04:29,019 J.D.'nin hatun. 107 00:04:29,644 --> 00:04:31,438 Kankana ekürilik yapsana. 108 00:04:31,521 --> 00:04:33,356 Dur. Başka bir kadına yazmamı mı istiyorsun? 109 00:04:33,940 --> 00:04:35,984 -Tuzağa benziyor. -Tuzak değil. 110 00:04:36,067 --> 00:04:37,861 J.D. bizim eve çok fazla geliyor. 111 00:04:37,944 --> 00:04:39,362 Beşinci kızım gibi. 112 00:04:39,446 --> 00:04:41,114 Kesinlikle haklısın bebeğim. 113 00:04:41,198 --> 00:04:43,450 Minik tavlama kitabımı çıkarıp 114 00:04:43,533 --> 00:04:45,827 bu kadını benimle yatmaya ikna etmemi istiyorsan 115 00:04:45,911 --> 00:04:48,413 bunu bizim için yaparım. 116 00:04:49,039 --> 00:04:50,874 Ben öyle demedim. 117 00:04:52,876 --> 00:04:53,877 Baksana anne. 118 00:04:55,921 --> 00:04:58,173 Sana karşı dürüst olacağım ufaklık. Güzelsin. 119 00:04:58,673 --> 00:05:01,384 Seni hediyelik eşya dükkânında çikolata alırken gördüm ve şöyle dedim: 120 00:05:01,468 --> 00:05:05,680 "Kahretsin, böyle tipi var ve çikolata seviyor." 121 00:05:06,431 --> 00:05:10,018 Bir kardeşe kıyak yapıp numaranı telefonuma girer misin? 122 00:05:10,101 --> 00:05:11,102 Olur mu? 123 00:05:11,186 --> 00:05:13,522 Cidden bana bununla mı geleceksin? 124 00:05:14,105 --> 00:05:18,944 Şu 2000'lerin başındaki "Baksana anne, ufaklık mufaklık" zırvasıyla mı? 125 00:05:19,027 --> 00:05:21,947 -Ben… -Dandik kirpi tıraşın vardı, değil mi? 126 00:05:22,030 --> 00:05:25,867 -Benimki harikaydı. -Bahse girerim şimdi o tıraşı yapamazsın. 127 00:05:30,497 --> 00:05:32,749 Benden geçmiş hayatım. Aromamın süresi dolmuş gibi. 128 00:05:32,833 --> 00:05:34,709 Biliyorum, çok tatlı. 129 00:05:36,253 --> 00:05:39,840 Oydu. Biraz paslanmış olsam da yapmam gerekeni biliyordum. 130 00:05:39,923 --> 00:05:42,425 Dur, Turk bana ne söylemem gerektiğini öğretti. 131 00:05:43,218 --> 00:05:44,928 Selam ufaklık, güzelsin. 132 00:05:45,011 --> 00:05:46,429 Sana sesleneyim. 133 00:05:46,513 --> 00:05:48,306 Dur, "seslenmek" miydi, "yazmak" mıydı? 134 00:05:48,390 --> 00:05:49,724 Ne yapıyorsun? 135 00:05:49,808 --> 00:05:52,644 Yeni bir kadınla tanışabilmek için söylenecek şeyleri çalışıyorum. 136 00:05:52,727 --> 00:05:56,398 Sanırım belki erkekleri denemelisin derken tüm kadınlar adına konuşabilirim. 137 00:05:56,481 --> 00:05:59,067 -Yardımcı olabilir miyim? -Aslında olabilirsin. 138 00:05:59,150 --> 00:06:01,194 Bence Perry doktor olarak sana saygı duymuyor. 139 00:06:01,278 --> 00:06:03,572 İstediğin kan testlerini reddediyor. 140 00:06:03,655 --> 00:06:06,116 Neden? Sadece küçük bir iğne ve iki dakika sürüyor. 141 00:06:06,700 --> 00:06:09,619 -Elliot seni bu yüzden mi terk etti? -Hoşça kal. 142 00:06:10,745 --> 00:06:12,372 Selam Jordan. Epeydir görüşemedik. 143 00:06:12,455 --> 00:06:14,499 Biliyorum ve çok minnettarım. 144 00:06:14,583 --> 00:06:16,835 Hâlâ kötü ve ateşli olan beşliği kabul edecek misin? 145 00:06:17,544 --> 00:06:18,587 Evet. 146 00:06:19,337 --> 00:06:20,338 Şuna bak. 147 00:06:20,422 --> 00:06:24,217 Umutsuz, ölümden bunalmış, her biri intörn tükenmişliğinin kambur, 148 00:06:24,301 --> 00:06:26,511 yenilmiş duruşuna sahip. 149 00:06:26,595 --> 00:06:28,555 Bahse girerim ilk TikTok Doktor çıldıracak. 150 00:06:29,055 --> 00:06:31,766 -Tanrım, senin derdin ne? -Haklısın. 151 00:06:31,850 --> 00:06:34,978 Peri Potter'ın Hogwarts'ı bırakmasına saniyeler var. 152 00:06:35,061 --> 00:06:37,480 İntörnken ben de az daha istifa ediyordum. 153 00:06:37,564 --> 00:06:39,524 Dr. Kelso "Ağlayan sarışın"ların iş yapacağını düşündüğü 154 00:06:39,608 --> 00:06:42,027 striptiz kulüpleri için dolabıma kartvizit bırakırdı. 155 00:06:42,569 --> 00:06:45,614 Onlara karşı bahse girmeyeceğim. Onlara yardım edeceğim. 156 00:06:45,697 --> 00:06:47,157 İyi şanslar. 157 00:06:50,452 --> 00:06:52,329 Çok berbat bir gün, biliyorum çocuklar 158 00:06:52,412 --> 00:06:55,123 ama bir babayı kızının düğününe götürmek istiyorum. Kim var? 159 00:06:56,291 --> 00:06:58,418 Tamam, bu nasıl? Yardım etmelisiniz. 160 00:06:58,918 --> 00:07:00,211 Striptizci olmalıydım. 161 00:07:00,295 --> 00:07:02,088 Denedim, göründüğü kadar eğlenceli değil. 162 00:07:04,257 --> 00:07:05,342 Neler oluyor? 163 00:07:05,425 --> 00:07:07,302 Bir doktor olarak bana saygı duymuyor musun? 164 00:07:07,385 --> 00:07:11,681 Sana bunu 20 yıldır anlatmaya çalışıyorum ve sonunda anladın. 165 00:07:11,765 --> 00:07:13,516 Seninle çok gurur duyuyorum. 166 00:07:13,600 --> 00:07:16,102 Ne oluyor be adam? Neden o testleri yaptırmadın? 167 00:07:16,186 --> 00:07:18,229 Sana küçük bir şey söyleyeceğim. 168 00:07:19,189 --> 00:07:21,107 Arkadaki duvara dokunursan 169 00:07:21,191 --> 00:07:25,779 Kelso'nun 30'lardan kalma gizli porno zulasını bulacaksın. 170 00:07:25,862 --> 00:07:29,866 Hiç eski zaman piyano müziği eşliğinde müstehcen bir film izledin mi? 171 00:07:32,285 --> 00:07:33,286 Hayır. 172 00:07:33,370 --> 00:07:36,414 Baş belası olmayı bırak ve bana neler olduğunu anlat. 173 00:07:36,498 --> 00:07:39,918 Peki. Sanırım tedavi işe yarıyor ve şu anda kendimi iyi hissediyorum 174 00:07:40,001 --> 00:07:41,378 ama bu testleri yaptırırsam 175 00:07:41,461 --> 00:07:43,046 ve bana farklı bir şey söylerlerse 176 00:07:44,214 --> 00:07:45,298 hepsi gider. 177 00:07:45,382 --> 00:07:46,591 Beni dinle. 178 00:07:46,675 --> 00:07:49,719 Bu tür şeylere olumlu bir kafa yapısıyla girmenin 179 00:07:49,803 --> 00:07:52,847 fark yarattığına gerçekten inanıyorum. 180 00:07:52,931 --> 00:07:55,183 Bana bunu öğreten sensin, 181 00:07:55,266 --> 00:07:57,811 bu yüzden tüm tavrını değiştirip 182 00:07:57,894 --> 00:07:59,479 o testleri yaptırmalısın 183 00:08:00,105 --> 00:08:02,065 ve bir doktor olarak bana saygı duymalısın. 184 00:08:03,900 --> 00:08:04,901 Tamam. 185 00:08:04,984 --> 00:08:06,778 Söylediğim her şeye mi? 186 00:08:06,861 --> 00:08:08,279 Tavır ve test olayına. 187 00:08:08,363 --> 00:08:11,366 Sana saygı duymaya başlarsam 188 00:08:11,449 --> 00:08:14,536 tüm kanımı boşalttırmam gerekir çünkü bunama başlamış demektir. 189 00:08:15,120 --> 00:08:17,372 Çok güzel bir hasta-doktor görüşmesi oldu. 190 00:08:17,455 --> 00:08:18,540 Ofisimden çık. 191 00:08:18,623 --> 00:08:21,376 Aslında benim ofisim ama bu kavgayı başka zamana saklayalım. 192 00:08:21,459 --> 00:08:22,460 Çık dışarı! 193 00:08:25,338 --> 00:08:27,215 Tanrım, 2000'lerin adamı. 194 00:08:27,298 --> 00:08:30,260 Özür dilerim, kocamın demin biraz ürkütücü olduğunu biliyorum. 195 00:08:30,343 --> 00:08:32,345 -Beni tavlamaya çalıştı. -Ona çalışsaydım 196 00:08:32,429 --> 00:08:33,763 -seni tavlardım. -Sakin ol. 197 00:08:33,847 --> 00:08:35,098 Tamam. 198 00:08:35,181 --> 00:08:37,600 Bak, senin çok hoş olduğunu düşünüyoruz ve… 199 00:08:37,684 --> 00:08:39,436 Seni durdurayım. 200 00:08:39,519 --> 00:08:43,273 Yaşam tarzınızı eleştirmiyorum ama ben oldukça gelenekselim. 201 00:08:43,356 --> 00:08:45,900 Sadece futbol maçı yerine müzikal izlemeyi tercih eden 202 00:08:45,984 --> 00:08:48,153 hoş, duyarlı bir erkek arıyorum. 203 00:08:49,070 --> 00:08:51,072 -Tanrım, mükemmelsin. -Öylesin. 204 00:08:51,156 --> 00:08:53,992 Lütfen bizimle yukarı gelir misin? Sadece iki dakika sürer. 205 00:08:54,075 --> 00:08:58,413 Dönüp gideceğim ve beni takip ederseniz "Yabancı tehlike" diye bağıracağım 206 00:08:58,496 --> 00:09:01,458 ve insanların sürekli çocuk olduğumu sanacağı kadar kısayım. 207 00:09:01,958 --> 00:09:05,879 Görünüşe göre bizimle seks yapacak başka bir seksi kadın bulmamız gerekecek. 208 00:09:05,962 --> 00:09:07,756 Aklını mı kaçırdın? 209 00:09:07,839 --> 00:09:09,424 Pekâlâ ekip, amacımız ne? 210 00:09:09,507 --> 00:09:11,593 Bay Jensen'ı düğüne götürmek. 211 00:09:12,177 --> 00:09:14,304 Geri kalanlardan da biraz heyecan alabilir miyim? 212 00:09:14,387 --> 00:09:15,722 Heyecan işleri D-train'de. 213 00:09:16,639 --> 00:09:19,059 Güzel. Muhtemel bağırsak tıkanıklığı var. Ne yapacağız? 214 00:09:19,142 --> 00:09:20,977 Bağırsakları kendi kendine mi harekete geçicek? 215 00:09:21,061 --> 00:09:23,146 Doğru. Bunun olup olmadığını ne zaman anlayacağız? 216 00:09:23,229 --> 00:09:26,149 Hepinizin dediği gibi, gaz çıkardığında. 217 00:09:26,232 --> 00:09:29,611 Her şey kakaya ve gaza bağlı. Blake, Tosh, ona neostigmin verin. 218 00:09:29,694 --> 00:09:31,029 Asher, tomografi çekin. 219 00:09:31,112 --> 00:09:33,031 Amara, Dashana, NG tüpü takın. 220 00:09:33,114 --> 00:09:34,199 Bunu halledeceğiz. 221 00:09:39,412 --> 00:09:42,749 Dışlanmış mı hissediyorsun? Kendini şirret olarak tanıtmamalıydın. 222 00:09:42,832 --> 00:09:44,667 Artık grup sohbetinde geyik yapamazsın. 223 00:09:44,751 --> 00:09:47,337 Evet, bence binadaki en büyük şirret sensin. 224 00:09:47,420 --> 00:09:50,256 Tatlım, şirret olabilirim ama o çocukları seviyorum. İzle. 225 00:09:50,340 --> 00:09:53,301 Tosh, bugün saçın berbat. Git aynada kendini düzelt canım. 226 00:09:53,384 --> 00:09:55,178 Tüm gece seks yapmış gibi hâlin var. 227 00:09:55,261 --> 00:09:56,346 Tamam kanka. 228 00:09:56,429 --> 00:09:59,182 -Keşke. Hadi bakalım. -Hadi bakalım canım. 229 00:09:59,849 --> 00:10:02,894 O kadar IQ'ya sahipsin ama hâlâ kaba olduğunu göremiyorsun. 230 00:10:02,977 --> 00:10:04,312 Şimdi gidişimi izle. 231 00:10:07,398 --> 00:10:08,483 Panik yapma. 232 00:10:08,566 --> 00:10:09,609 Bir bomba buldum. 233 00:10:09,692 --> 00:10:10,860 Ekmek kızartıcı o. 234 00:10:10,944 --> 00:10:12,028 Biliyorum. 235 00:10:12,112 --> 00:10:14,030 Onu patlayan kızartıcıya dönüştürebilir miyim? 236 00:10:14,114 --> 00:10:15,615 Evet, çok kez yaptım. 237 00:10:15,698 --> 00:10:17,826 -Neden? -Çoğunlukla borç ödemekten kaçmak için. 238 00:10:18,493 --> 00:10:20,829 Bak, basınçlı oksijen olan bir hastanede 239 00:10:20,912 --> 00:10:23,456 bu aslında bombadır. 240 00:10:23,540 --> 00:10:25,750 Gelecek ayki teftişten geçmek istiyorsun, değil mi? 241 00:10:25,834 --> 00:10:26,835 -Evet. -Tamam. 242 00:10:27,961 --> 00:10:29,838 Tüm o açık kaplardan kurtul 243 00:10:29,921 --> 00:10:32,632 ve fareleri yüzde 10 azaltmak her zaman işe yarar. 244 00:10:32,715 --> 00:10:35,760 Ortak Komisyon'da olduğuna kesinlikle inanmıyorum. 245 00:10:35,844 --> 00:10:38,638 -Onları arayalım. -Olamaz, yakalandım. 246 00:10:38,721 --> 00:10:40,640 Tut, buna bakmam lazım. 247 00:10:42,142 --> 00:10:45,520 Merhaba, Ortak Komisyon, menümüz değiştiği için lütfen dikkatle dinleyin. 248 00:10:46,104 --> 00:10:47,814 Film saatleri için bire basın. 249 00:10:47,897 --> 00:10:49,149 İki için, beşe basın. 250 00:10:50,775 --> 00:10:52,735 Hey, beni bırakıp gitme. 251 00:10:52,819 --> 00:10:54,320 Burayı önemsiyorum. 252 00:10:54,404 --> 00:10:56,447 Sarışın doktor, kel doktor. 253 00:10:56,948 --> 00:10:58,408 Todd, onu sevmedim. 254 00:10:58,491 --> 00:11:01,911 Ona dekompresyon uyguladık. Peristaltizmi uyarmak için ilaç verdik. 255 00:11:01,995 --> 00:11:06,207 -Şimdi neyi bekleyeceğiz? Tosh? -Osurmasını bekleyeceğiz. İyi miydi? 256 00:11:06,291 --> 00:11:08,126 -Kesinlikle korkunçtu. -Dr. Reid. 257 00:11:10,753 --> 00:11:12,046 Yani tıkanıklık yok. 258 00:11:14,132 --> 00:11:17,802 Nihayet, uzun zamandır intörnlerimin yüzünde görmediğim bir şey… 259 00:11:17,886 --> 00:11:19,304 Biraz sevinç. 260 00:11:19,387 --> 00:11:20,763 Durun, ne oluyor? 261 00:11:23,558 --> 00:11:24,559 Olası kalp tıkanıklığı. 262 00:11:24,642 --> 00:11:26,394 -Transvenöz pace teli takın. -Baba… 263 00:11:26,477 --> 00:11:28,730 Ama buralarda pek uzun sürmez. 264 00:11:37,447 --> 00:11:39,032 Test sonuçları yardımcı olmadı. 265 00:11:43,620 --> 00:11:46,247 Biliyor musun ihtiyar? Haklıymışsın. 266 00:11:46,331 --> 00:11:50,043 Olumlu düşünmeye başladım, kıçımı kaldırdım, hatta bana 267 00:11:50,126 --> 00:11:54,047 cipsimi vermeyen otomatının camını tekmeleyecek enerjiyi buldum. 268 00:11:54,881 --> 00:11:56,007 Yani döndüm bebeğim. 269 00:11:56,841 --> 00:11:58,176 Hadi, iyi haberleri ver. 270 00:11:58,259 --> 00:12:02,013 Perry, ne yazık ki test sonuçların umduğumuz gibi çıkmadı. 271 00:12:08,645 --> 00:12:10,021 Nedenini bilmiyorum… 272 00:12:12,232 --> 00:12:13,775 …ama tedavi işe yaramıyor. 273 00:12:16,361 --> 00:12:17,528 Vay canına. 274 00:12:22,742 --> 00:12:23,826 Günaydın. 275 00:12:23,910 --> 00:12:25,662 Test sonuçlarını aldın mı? 276 00:12:26,454 --> 00:12:28,748 -Henüz değil. -Neden? Bir gün oldu. 277 00:12:31,167 --> 00:12:33,336 -Burada neler oluyor? -Kahvaltı hazırlıyorum. 278 00:12:33,419 --> 00:12:34,712 Tanrım, Perry. 279 00:12:35,755 --> 00:12:37,090 Biraz krema lütfen. 280 00:12:39,342 --> 00:12:41,177 -Ayılmak için. -Vay canına. 281 00:12:42,303 --> 00:12:44,514 Daha tam uyanmamıştım, o yüzden Dr. Cox'un bana 282 00:12:44,597 --> 00:12:48,434 "Ona bir şey deme" diye mesaj atarken ne demek istediğini bilmiyordum. 283 00:12:48,518 --> 00:12:49,852 Günaydın canım. 284 00:12:50,353 --> 00:12:51,354 Şimdi anladım. 285 00:12:51,437 --> 00:12:55,191 Seni cinsel açıdan tatmin olmuş bir kadınla 286 00:12:55,275 --> 00:12:57,777 bulmayacağımı biliyordum, o yüzden kapını zorla açtım. 287 00:12:57,860 --> 00:13:00,488 Düzeltmek için alet kullanmayı bilen adam tutmam gerek. 288 00:13:00,571 --> 00:13:01,656 Başhekim sensen 289 00:13:01,739 --> 00:13:04,325 Perry'nin test sonuçlarını neden hâlâ almadınız? 290 00:13:04,409 --> 00:13:05,410 İnandırıcı yalan söyle. 291 00:13:05,493 --> 00:13:06,828 İnsanlarla yüzleşmekten korkuyorum. 292 00:13:06,911 --> 00:13:07,912 Çok gerçekçi. 293 00:13:07,996 --> 00:13:09,622 Zamirlerini değiştirmelisin. 294 00:13:10,123 --> 00:13:11,207 Cesur olsana. 295 00:13:11,291 --> 00:13:13,376 Giyin. Beni eve bırakmalısın. Sabah kahvemden dolayı 296 00:13:13,459 --> 00:13:16,170 hâlâ biraz sersem olduğum için buraya Uber'la geldim. 297 00:13:18,172 --> 00:13:20,425 Bağırsak tıkanıklığının vücudunda yarattığı stres 298 00:13:20,508 --> 00:13:24,846 neyse ki tedavisi mümkün olan bir kalp rahatsızlığını ortaya çıkardı. 299 00:13:25,596 --> 00:13:26,889 Bu iyi haber. 300 00:13:27,640 --> 00:13:28,975 Dr. Turk. 301 00:13:29,851 --> 00:13:32,979 -Cidden kötü haberi bana mı verdireceksin? -Çeneni kapa ve söyle Turk. 302 00:13:34,981 --> 00:13:38,609 Kızının düğün günü olduğunu biliyorum ama o kalp pilinin bugün takılması gerek. 303 00:13:39,777 --> 00:13:41,446 Düğününe devam etmeni istiyorum. 304 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 Hayır, erteleyeceğiz. 305 00:13:43,281 --> 00:13:44,699 Sizi yalnız bırakalım. 306 00:13:47,744 --> 00:13:51,497 Bay Jensen'ın tedavisinde harika iş çıkardınız, bir tezahürat istiyorum. 307 00:13:51,581 --> 00:13:53,666 -İçimden gelmiyor. -D-train, hadi. 308 00:13:56,002 --> 00:13:57,336 Evet, kesinlikle değmez. 309 00:13:57,420 --> 00:13:59,088 Bazen buradan nefret ediyorum. 310 00:14:00,131 --> 00:14:01,340 Bazen ben de. 311 00:14:02,300 --> 00:14:04,302 Hastanızı düğüne götüremediğiniz için üzgünüm. 312 00:14:04,385 --> 00:14:06,095 -Ve? -Başka bir şey yok. 313 00:14:06,179 --> 00:14:07,889 Kibar olmaya çalışıyorum. 314 00:14:07,972 --> 00:14:12,060 Bir saniye. Düğünü burada yapsak ya? Daha ameliyatına birkaç saat var. 315 00:14:12,143 --> 00:14:14,062 Düğünü bu hastanede mi yapacağız? 316 00:14:14,145 --> 00:14:15,146 Bu çok iğrenç. 317 00:14:15,229 --> 00:14:16,856 Biz bu hastanede evlendik Kevin. 318 00:14:16,939 --> 00:14:18,649 O zaman çok güzel. 319 00:14:19,275 --> 00:14:21,235 Yardıma ihtiyacınız olursa haber verin. 320 00:14:23,446 --> 00:14:27,241 Ne var biliyor musunuz? İyi olmak buysa o zaman şirretliğe dönüyorum. 321 00:14:30,536 --> 00:14:33,748 Baksana, Jordan neden test sonuçlarını bilmiyor? 322 00:14:34,332 --> 00:14:36,793 Michael Jordan belgeselini tuvalette sekiz dakikalık 323 00:14:36,876 --> 00:14:41,464 bölümler hâlinde izlememle aynı sebepten. Beni ağlarken görmesin diye. 324 00:14:41,547 --> 00:14:44,550 Turk de aynı şeyi yaptı ama inlediğini duyabiliyordum. 325 00:14:44,634 --> 00:14:47,470 Onun için güçlü ve yenilmez olmalıyım 326 00:14:47,553 --> 00:14:48,638 ve bunu anlamalısın. 327 00:14:48,721 --> 00:14:52,058 Bu her zaman senin olmamı istediğin şey 328 00:14:52,141 --> 00:14:54,185 ve bunun için sana kızsam da 329 00:14:54,268 --> 00:14:58,648 onun yapmasına aldırmıyorum çünkü ara sıra 330 00:15:00,024 --> 00:15:01,984 onunla seks yapmama izin veriyor. 331 00:15:02,068 --> 00:15:03,945 Seksten daha iyi ne var biliyor musun? 332 00:15:04,570 --> 00:15:05,905 Duygusal yakınlık. 333 00:15:05,988 --> 00:15:07,782 Bunu yüksek sesle tekrar etsene. 334 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 -Hayır, çıkış biçimi hoşuma gitmedi. -Bak. 335 00:15:10,451 --> 00:15:14,038 Bir dahaki sefere bizi gördüğünde bunu ilk kez 336 00:15:14,122 --> 00:15:17,041 söylüyormuş gibi davran ve ben de güçlü olmaya hazır olayım. 337 00:15:17,125 --> 00:15:19,043 Yalan söylemeyeceğim. 338 00:15:21,003 --> 00:15:22,213 Ama performans sergilerim. 339 00:15:23,089 --> 00:15:25,883 Karaktere bürünme konusunda kafa yorarken 340 00:15:25,967 --> 00:15:29,720 intörnlerin nihayet bir galibiyet almış olmasıyla teselli buldum. 341 00:15:30,304 --> 00:15:34,183 Ve çok modern bir çevrim içi kilisenin bana verdiği yetkiyle 342 00:15:34,684 --> 00:15:36,644 sizi karı koca ilan ediyorum. 343 00:15:36,727 --> 00:15:38,187 Gelinini öpebilirsin. 344 00:15:40,648 --> 00:15:43,317 Hastanenin sadece kötü şeylerin yaşandığı bir yer olduğunu 345 00:15:43,401 --> 00:15:45,069 düşünmeye alışmak kolaydır. 346 00:15:45,778 --> 00:15:48,072 Orada güzel bir şeyler yapabilirseniz 347 00:15:49,907 --> 00:15:51,742 gerçekten fark yaratır. 348 00:15:52,743 --> 00:15:54,203 Bravo. 349 00:15:54,287 --> 00:15:57,540 Elliot onlara karanlıkta ışığı nasıl bulacaklarını göstermişti. 350 00:16:01,210 --> 00:16:02,211 Gülümseyin! 351 00:16:02,295 --> 00:16:05,965 Bu ne kadar eğlenceli olsa da gösteri vakti gelmişti. 352 00:16:06,048 --> 00:16:08,384 Sonuçlar umduğumuz gibi değil. Üzgünüm. 353 00:16:09,719 --> 00:16:10,887 Perry. 354 00:16:12,138 --> 00:16:16,559 Jordan, tatlım, ne zaman duygusallaştığını anlayabiliyorum. Yapma. 355 00:16:17,560 --> 00:16:18,603 Ben iyiyim. 356 00:16:18,686 --> 00:16:22,607 Bir hasta olarak bile bana nasıl daha iyi bir doktor olacağımı öğretiyorsun. 357 00:16:22,690 --> 00:16:23,691 Başardım. 358 00:16:23,774 --> 00:16:26,694 Bir şey değil. Mücadele bugün başlıyor. 359 00:16:26,777 --> 00:16:27,778 Başlıyoruz Jordan. 360 00:16:27,862 --> 00:16:28,988 Dur bakalım. 361 00:16:29,614 --> 00:16:33,743 Zırva sensörüm, "Rüyalarını dinlemeyi seviyorum" demenden daha yüksek ötüyor. 362 00:16:33,826 --> 00:16:35,828 -Rüyalarımda bana kötü davranır. -Bana da. 363 00:16:35,912 --> 00:16:37,747 Bunu başından beri biliyor muydunuz? 364 00:16:37,830 --> 00:16:40,833 Tiyatro kampında 12 yaz geçirdin ve elinden gelen bu mu? 365 00:16:40,917 --> 00:16:43,252 -Çoğunlukla kostümleri yaptım. -Ne oluyor Perry? 366 00:16:43,836 --> 00:16:45,171 Özür dilerim, ben sadece… 367 00:16:46,756 --> 00:16:49,425 Beni görme şeklini seviyorum ve bunu kaybetmek istemedim. 368 00:16:49,508 --> 00:16:54,013 Faydası olacaksa seni hep mızmız bir bebek olarak gördüm. 369 00:16:55,473 --> 00:16:57,558 Bir kez olsun güçlü olanın ben olmama izin ver. 370 00:16:58,643 --> 00:17:00,019 Tamam. 371 00:17:01,520 --> 00:17:04,899 Bize daha fazla bakarsan senden para almaya başlamak zorunda kalacağız. 372 00:17:05,483 --> 00:17:07,401 Sadece aranızdaki şeyi istiyorum. 373 00:17:07,485 --> 00:17:08,694 Bu asla olmayacak. 374 00:17:08,778 --> 00:17:10,404 Sende o acı eşiği yok. 375 00:17:11,948 --> 00:17:12,949 Önemli değil. 376 00:17:13,032 --> 00:17:14,575 Hiçbir şey keyfimi kaçıramaz. 377 00:17:14,659 --> 00:17:20,623 Selam. Bu sana hediye aldığım farklı bir ekmek kızartıcı. 378 00:17:22,250 --> 00:17:23,417 Burada elektriğe takma. 379 00:17:23,501 --> 00:17:25,503 -Eve gidene kadar bekle. -Hayır, sağ ol. 380 00:17:25,586 --> 00:17:27,338 Arabanın altına koyarım. 381 00:17:27,421 --> 00:17:28,589 Kaç. Herhangi bir odaya. 382 00:17:28,673 --> 00:17:30,007 Görmem gereken bir hasta var. 383 00:17:34,470 --> 00:17:35,888 Merhaba. 384 00:17:35,972 --> 00:17:38,724 Merhaba. Selam. Sen miydin? 385 00:17:38,808 --> 00:17:40,560 -Merhaba, ben… -Charlie. 386 00:17:40,643 --> 00:17:43,521 -J.D., resmen tanıştığımıza sevindim. -Ben de. 387 00:17:45,690 --> 00:17:49,527 Çikolatamı çalan yakışıklıyı hatırlıyor musun büyükanne? 388 00:17:49,610 --> 00:17:51,487 Tamam, ona yazma vakti. 389 00:17:51,571 --> 00:17:53,739 Daha sonra müsait olursan 390 00:17:53,823 --> 00:17:58,286 tamamen yabancı birinin düğününde bana eşlik etmeye ne dersin? 391 00:18:07,086 --> 00:18:09,213 Galiba eğlencenin ne olduğunu hatırlamaya başlıyorum. 392 00:18:09,880 --> 00:18:11,173 Sağdan ikinci. 393 00:18:11,257 --> 00:18:13,134 Bu akşam onun kötü kararı olmak isterim. 394 00:18:13,718 --> 00:18:16,345 Sağdan ikinci, törenden beri bana bakıyor. 395 00:18:16,429 --> 00:18:17,430 Hayır. 396 00:18:17,930 --> 00:18:19,098 Not al. 397 00:18:21,142 --> 00:18:22,351 Az önce senin kızı kaptı. 398 00:18:23,519 --> 00:18:24,687 Hadi dans edelim. 399 00:18:26,814 --> 00:18:28,983 İki Penny's pale ale lütfen. 400 00:18:29,066 --> 00:18:31,861 -Peki ya sen? Dans etmek ister misin? -Ben pek dans etmem. 401 00:18:31,944 --> 00:18:33,029 Güzel. 402 00:18:38,659 --> 00:18:41,537 Ne? Suçu alkole at. 403 00:18:41,621 --> 00:18:43,664 -İçkilerimiz henüz gelmedi. -Tüh ya. 404 00:18:43,748 --> 00:18:44,749 Tamam. 405 00:18:45,374 --> 00:18:48,502 Senden çok hoşlanıyorum. İlk günden beri. 406 00:18:48,586 --> 00:18:50,254 Bence sen çok tatlı ve komiksin 407 00:18:50,338 --> 00:18:52,632 ve öyle düşünen birini hak ediyorsun 408 00:18:52,715 --> 00:18:54,717 ve o da bu hanım. 409 00:19:03,225 --> 00:19:05,227 -Fotoğraf kabini? -Fotoğraf kabini. 410 00:19:09,106 --> 00:19:11,776 Bilgin olsun, eski karım burada ama çok yakınızdır. 411 00:19:11,859 --> 00:19:12,860 Hiç tuhaf olmayacak. 412 00:19:12,943 --> 00:19:15,071 -Çok güzelmiş. -Evet. 413 00:19:15,154 --> 00:19:16,489 Yatakta nasıldı? 414 00:19:16,989 --> 00:19:19,200 -Ciddi misin? -Şakaydı. 415 00:19:19,700 --> 00:19:22,203 Tanrım, çok gerginsin. 416 00:19:22,286 --> 00:19:23,788 Sana bir içki alayım. Ne içersin? 417 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 Appletini deme. 418 00:19:25,665 --> 00:19:26,916 Bir erkek birası lütfen. 419 00:19:30,753 --> 00:19:32,171 -Şahaneydi. -Evet. 420 00:19:32,254 --> 00:19:34,840 -Gizlice appletini getireyim mi? -Tam mesaj atacaktım. 421 00:19:34,924 --> 00:19:37,093 Biraz alkol bazı insanları cidden gevşetiyor. 422 00:19:40,054 --> 00:19:41,806 Turk'ün onun spor salonuna gitmesi gerek. 423 00:19:43,474 --> 00:19:44,850 Bu bizim dünyamızın olayı. 424 00:19:45,559 --> 00:19:48,229 Ne kadar zor olursa olsun birbirimizin yanındayız. 425 00:19:48,312 --> 00:19:51,732 Birbirimizi yerden kaldırırız, birlikte ağlarız. 426 00:19:53,067 --> 00:19:55,069 Hatta bazı kötü kararlar bile alırız. 427 00:19:55,986 --> 00:19:57,863 Tadı büyük bir ayının idrarına benzeyen 428 00:19:57,947 --> 00:20:00,866 bu şeyi seviyormuş gibi yapsam da 429 00:20:00,950 --> 00:20:02,201 gülümsemem gerçekti. 430 00:20:03,994 --> 00:20:05,746 Bir arkadaşa çok ihtiyacım var. 431 00:20:05,830 --> 00:20:08,582 Tabii ki aileden biri zor durumdaysa biz oradayız. 432 00:20:08,666 --> 00:20:10,668 Bir hastayı kontrol etmem gerek. 433 00:20:10,751 --> 00:20:12,920 Önemli bir şey. Seni sonra arasam olur mu? 434 00:20:13,421 --> 00:20:17,007 Hayat kurtarmaya gittiğin için tahrik olacağımı mı sanıyorsun? 435 00:20:18,592 --> 00:20:20,052 Haklısın. 436 00:20:23,848 --> 00:20:25,558 -Beni sonra ara. -Arayacağım. 437 00:20:25,641 --> 00:20:26,851 Kimseyle tanışma. 438 00:20:28,894 --> 00:20:32,314 Dr. Cox benden Sacred Heart'a dönüp bir fark yaratmamı istedi. 439 00:20:33,107 --> 00:20:35,317 Bunu yapıp yapmadığımı henüz bilmiyorum 440 00:20:35,860 --> 00:20:39,739 ama geriye dönüp öğrencilerime ve arkadaşlarıma baktığımda 441 00:20:41,574 --> 00:20:45,286 bu işin bende yarattığı fark için büyük minnet hissediyordum. 442 00:20:46,954 --> 00:20:51,333 Şimdi bana ihtiyacı olduğunu nihayet kabul edebilen adama görünme vaktiydi. 443 00:20:53,586 --> 00:20:56,172 "Pardon, sana değildi." 444 00:20:59,216 --> 00:21:00,926 Çok geç. 445 00:21:05,181 --> 00:21:06,182 SACRED HEART HASTANESİ 446 00:21:08,934 --> 00:21:11,228 Veda etmeden gidecek miydin yani? 447 00:21:11,312 --> 00:21:12,605 Öyle umuyordum. 448 00:21:12,688 --> 00:21:15,399 Bu genç adama düzeltilmesi gereken şeylerin listesini bıraktım. 449 00:21:16,567 --> 00:21:18,652 Oğlumla tanışmanı istiyorum. 450 00:21:18,736 --> 00:21:20,529 Selam Dr. D. 451 00:21:20,613 --> 00:21:22,531 Bakım Görevlisi, Hizmetli'nin oğlu mu? 452 00:21:22,615 --> 00:21:24,450 Güzelmiş. Bu adam beni sever. 453 00:21:24,533 --> 00:21:27,203 Babanın sana burada iş bulabilmesi çok güzel. 454 00:21:27,286 --> 00:21:28,454 -Pardon? -Pardon? 455 00:21:28,954 --> 00:21:31,749 Oğluma nepotizm bebesi mi diyorsun? 456 00:21:31,832 --> 00:21:34,794 Az önce bana nepotizm bebesi mi dedi baba? 457 00:21:34,877 --> 00:21:36,837 -Eyvahlar olsun. -Evet oğlum, dedi. 458 00:21:36,921 --> 00:21:39,131 Sana dünya acımasızdır demiştim. 459 00:21:39,840 --> 00:21:42,593 Kendi işimi bulamayacağımı mı sanıyorsun? 460 00:21:43,260 --> 00:21:44,804 Bunu ödeyeceksin. 461 00:21:44,887 --> 00:21:46,806 İşte oldu. Düzen yeniden sağlandı. 462 00:21:48,224 --> 00:21:49,642 Aramız iyi sanıyordum. 463 00:21:49,725 --> 00:21:51,685 Yok öyle bir şey. 464 00:21:53,062 --> 00:21:54,730 Auf Wiedersehen. 465 00:21:56,190 --> 00:21:59,693 SACRED HEART HASTANESİ ACİL SERVİS 466 00:21:59,777 --> 00:22:01,779 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher