1 00:00:01,585 --> 00:00:06,715 Noe som er sant for alle sykehus, er at turnusleger opplever utbrenthet. 2 00:00:06,798 --> 00:00:10,636 Beklager at du fikk et arr under operasjonen, men du lever. 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,180 -Bare hyggelig. -Dr. Green. God fredag. 4 00:00:13,263 --> 00:00:16,099 -Har du planer for helgen? -Ja, men hvem har ikke det? 5 00:00:16,183 --> 00:00:18,602 Pasienten din på 402. Hun er død. Signer her. 6 00:00:21,271 --> 00:00:22,731 Du er en drøm. 7 00:00:22,814 --> 00:00:26,443 Må jeg velge mellom rektalsmerter, forstoppelse og penis? 8 00:00:26,526 --> 00:00:28,654 Jeg har ikke sett øverste halvdel på ukevis. 9 00:00:28,737 --> 00:00:32,199 Det er noe av det verste med jobben, med mindre du er Winston. 10 00:00:33,700 --> 00:00:35,619 -Han skal begynne med proktologi. -Ja. 11 00:00:36,662 --> 00:00:37,913 Folkens, kom hit. 12 00:00:37,996 --> 00:00:39,790 På tide å inspirere dem. 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,292 Denne jobben er vanskelig, 14 00:00:42,376 --> 00:00:46,672 men husk: "Vanskelige veier fører til vakre destinasjoner." 15 00:00:46,755 --> 00:00:48,423 Fikk du det fra et kort? 16 00:00:48,507 --> 00:00:49,508 Nei, Dashana. 17 00:00:49,591 --> 00:00:52,886 Jeg fikk det fra damesjokolade med inspirerende beskjeder på papiret. 18 00:00:53,470 --> 00:00:54,805 Fyr av enda en juvel. 19 00:00:54,888 --> 00:00:58,684 "Vær kvinnen dere vet er inni dere." 20 00:00:59,643 --> 00:01:00,978 Tenk på det. 21 00:01:03,605 --> 00:01:06,149 Jøss, du har sjokkerende myke hender. 22 00:01:06,233 --> 00:01:10,362 Skulle ønske jeg ble født med dem, men det er fuktighetsgivende hansker. 23 00:01:10,445 --> 00:01:11,738 -Vil du ha dem? -Vet du hva? 24 00:01:12,406 --> 00:01:14,283 Ta dem. Redd meg fra meg selv. 25 00:01:14,366 --> 00:01:15,617 Bare hyggelig. 26 00:01:18,745 --> 00:01:22,082 Hva pokker? Hun var skikkelig heit. 27 00:01:22,165 --> 00:01:23,667 Hun snakket til deg. 28 00:01:23,750 --> 00:01:25,419 Jeg så det ikke. Hva feiler det meg? 29 00:01:25,502 --> 00:01:28,547 Damesjokoladen kødder med testosteronet ditt. 30 00:01:28,630 --> 00:01:31,883 -De får meg til å føle meg tøff. -Få den. Hør på meg. 31 00:01:31,967 --> 00:01:34,845 Jeg er glad i deg, men jeg orker ikke flere meldinger kl. 03.00 32 00:01:34,928 --> 00:01:36,513 om hvor ensom du er. 33 00:01:36,597 --> 00:01:40,475 Jeg er fan av deg og Bulls. Begge sliter, og én av dere må vinne. 34 00:01:40,559 --> 00:01:41,643 Hei, du nasker. 35 00:01:41,727 --> 00:01:43,854 -Det gjør jeg ikke. -Jo! 36 00:01:44,688 --> 00:01:45,689 VEDLIKEHOLD 37 00:01:45,772 --> 00:01:48,817 Jeg mistet sjansen med drømmejenta mi, 38 00:01:48,900 --> 00:01:52,195 men vedlikeholdsfyren og jeg hadde et flott ritual når ingen var der. 39 00:01:52,279 --> 00:01:54,531 -Vær sterk. -Vær sterk. 40 00:01:55,240 --> 00:01:56,616 Vi fikser det. 41 00:01:59,077 --> 00:02:00,120 Hvor har du vært? 42 00:02:00,203 --> 00:02:01,288 God morgen, Jordan. 43 00:02:01,371 --> 00:02:04,875 Helt siden Cox fikk diagnosen, har Jordan vært på meg. 44 00:02:04,958 --> 00:02:06,585 Du kan ikke la oss vente. 45 00:02:06,668 --> 00:02:08,754 Jordans skjell tørket nesten ut. 46 00:02:09,796 --> 00:02:13,008 Jeg tillater det fordi du er syk. Det er morens feil. 47 00:02:13,091 --> 00:02:14,843 Hun var også genetisk svak. 48 00:02:14,926 --> 00:02:16,094 Jeg har vikingblod. 49 00:02:16,178 --> 00:02:18,722 Det må være fint for plyndring og sånt. 50 00:02:18,805 --> 00:02:21,350 Vær nyttig. Hvordan går det med ham? 51 00:02:21,433 --> 00:02:22,809 Spar deg. 52 00:02:22,893 --> 00:02:24,603 Helt topp. Vi er ferdige. 53 00:02:25,187 --> 00:02:28,273 Du vet godt at jeg må ta noen blodprøver av deg 54 00:02:28,357 --> 00:02:29,983 og sjekke sed-raten og CRP. 55 00:02:30,484 --> 00:02:32,444 Jeg må ta en fysisk undersøkelse. 56 00:02:33,153 --> 00:02:34,154 Gjør som meg. 57 00:02:34,237 --> 00:02:37,908 Når du tar på ham, se for deg Jamie, min personlige trener. 58 00:02:37,991 --> 00:02:39,701 Det gjør det mye mer tålelig. 59 00:02:39,785 --> 00:02:41,161 Ta av deg klærne. 60 00:02:41,244 --> 00:02:43,413 Og jeg vil se et bilde av Jamie. 61 00:02:45,457 --> 00:02:46,500 Går det bra, Ash? 62 00:02:46,583 --> 00:02:48,960 -Jeg mistet en pasient. -Beklager. 63 00:02:49,044 --> 00:02:51,213 Og Amara satte meg i vennesonen. 64 00:02:51,296 --> 00:02:52,589 Vennesonen. 65 00:02:52,673 --> 00:02:54,675 Asher, jeg har vært der. 66 00:02:54,758 --> 00:02:56,051 Det vil snu. 67 00:02:56,134 --> 00:02:58,470 At Asher ble sparket i sine emosjonelle testikler, 68 00:02:58,553 --> 00:03:02,391 gjorde meg glad for å ikke være turnuslege. Gamle problemer lå bak meg. 69 00:03:03,016 --> 00:03:04,226 God dag, sir. 70 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 Vaktmester? 71 00:03:05,519 --> 00:03:07,229 -Har du savnet meg? -I dress. 72 00:03:07,312 --> 00:03:09,815 Det er Vaktmester av Vaktmester. 73 00:03:09,898 --> 00:03:12,359 VAKTMESTER 74 00:03:25,455 --> 00:03:26,957 Jøss, 30 år. 75 00:03:27,040 --> 00:03:28,125 Det er bare 17. 76 00:03:28,208 --> 00:03:30,293 Da har du eldes ganske dårlig. 77 00:03:30,377 --> 00:03:32,921 Hva gjør du her? Det spiller ingen rolle. 78 00:03:33,004 --> 00:03:35,674 Jeg er overlege. Du har ingen makt over meg. 79 00:03:35,757 --> 00:03:37,175 Men det har jeg. 80 00:03:37,259 --> 00:03:39,010 Du er ikke den eneste sjefen. 81 00:03:39,094 --> 00:03:42,139 Jeg er felleskommisjonens sjefsforvalter. 82 00:03:42,722 --> 00:03:44,015 Er du i felleskommisjonen? 83 00:03:44,099 --> 00:03:45,350 Så du har hørt om oss. 84 00:03:45,434 --> 00:03:48,019 Jeg skal inspisere hele stedet. 85 00:03:48,103 --> 00:03:49,521 Jeg går på kontoret ditt. 86 00:03:49,604 --> 00:03:50,897 Jeg byttet låsene. 87 00:03:50,981 --> 00:03:52,232 Jeg byttet dem tilbake. 88 00:03:54,693 --> 00:03:57,237 Mr. Jensen var på datterens prøvemiddag. 89 00:03:57,779 --> 00:03:58,780 Ikke ferdig. 90 00:03:58,864 --> 00:04:00,365 Da han kastet opp og besvimte. 91 00:04:00,449 --> 00:04:01,741 Jeg tar tilbake min "å". 92 00:04:01,825 --> 00:04:03,994 Han klarer vel seg? Bryllupet er i morgen. 93 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 Jeg nekter å gå glipp av det bryllupet. 94 00:04:06,455 --> 00:04:09,666 Pappa gikk glipp av bryllupet mitt grunnet svømmelagets gjenforening. 95 00:04:10,167 --> 00:04:13,086 Min mest maskuline tante måtte følge meg til alteret. 96 00:04:13,879 --> 00:04:17,466 Jeg kjenner en ayahuasca-sjaman som kanskje kan hjelpe. 97 00:04:18,216 --> 00:04:20,760 I går hørte jeg psykologen mumle "Herregud", 98 00:04:20,844 --> 00:04:23,013 -så jeg bør nok prøve det. -Ja. 99 00:04:24,598 --> 00:04:26,600 Baby. 100 00:04:26,683 --> 00:04:29,019 Det er jenta til JD. 101 00:04:29,644 --> 00:04:31,438 Skal du være wingmanen hans? 102 00:04:31,521 --> 00:04:33,356 Skal jeg flørte med en annen? 103 00:04:33,940 --> 00:04:35,984 -Det høres ut som en felle. -Det er ikke det. 104 00:04:36,067 --> 00:04:37,861 JD er for mye hjemme hos oss. 105 00:04:37,944 --> 00:04:39,362 Det er som en femte datter. 106 00:04:39,446 --> 00:04:41,114 Du har helt rett. 107 00:04:41,198 --> 00:04:43,450 Vil du jeg skal blåse støvet av flørtehåndboken 108 00:04:43,533 --> 00:04:45,827 og sjarmere denne kvinnen til å ligge med meg, 109 00:04:45,911 --> 00:04:48,413 skal jeg gjøre det for oss. 110 00:04:49,039 --> 00:04:50,874 Det var ikke det jeg sa. 111 00:04:52,876 --> 00:04:53,877 Hei, ma. 112 00:04:55,921 --> 00:04:58,173 Jeg kødder ikke, søta. Du er heit. 113 00:04:58,673 --> 00:05:01,384 Du kjøpte sjokolade i gavebutikken, og jeg tenkte: 114 00:05:01,468 --> 00:05:05,680 "Hun er så heit, og hun liker sjokolade." 115 00:05:06,431 --> 00:05:10,018 Du kan vel legge inn nummeret ditt i Sidekicken min? 116 00:05:10,101 --> 00:05:11,102 Hva skjer? 117 00:05:11,186 --> 00:05:13,522 Er det replikkene dine? 118 00:05:14,105 --> 00:05:18,944 Det slitne tullet fra tidlig på 2000-tallet? 119 00:05:19,027 --> 00:05:21,947 La meg gjette. Du hadde en kjip flattop. 120 00:05:22,030 --> 00:05:23,657 Flattopen var fantastisk. 121 00:05:24,241 --> 00:05:25,867 Du greier aldri å få en nå. 122 00:05:30,497 --> 00:05:32,749 Jeg har mistet draget. Det har gått ut på dato. 123 00:05:32,833 --> 00:05:34,709 Ja, det er nusselig. 124 00:05:36,253 --> 00:05:39,840 Jeg visste hva jeg måtte gjøre, selv om jeg er litt rusten. 125 00:05:39,923 --> 00:05:42,425 Turk sa hva jeg skal si. 126 00:05:43,218 --> 00:05:44,928 Hei, søta, du er heit. 127 00:05:45,011 --> 00:05:46,429 Let me holler at you. 128 00:05:46,513 --> 00:05:48,306 Er det holler eller challah? 129 00:05:48,390 --> 00:05:49,724 Hva gjør du? 130 00:05:49,808 --> 00:05:52,644 Jeg øver på å si ting så jeg kan møte en ny dame. 131 00:05:52,727 --> 00:05:56,398 Jeg snakker for alle kvinner når jeg sier prøv menn. 132 00:05:56,481 --> 00:05:59,067 -Kan jeg hjelpe deg? -Det kan du faktisk. 133 00:05:59,150 --> 00:06:01,194 Jeg tror ikke Perry respekterer deg som lege. 134 00:06:01,278 --> 00:06:03,572 Han nekter å ta blodprøvene du bestilte. 135 00:06:03,655 --> 00:06:06,116 Hvorfor? Det er et stikk, og det varer i to minutter. 136 00:06:06,700 --> 00:06:08,034 Var det derfor Elliot slo opp? 137 00:06:08,618 --> 00:06:09,619 Ha det. 138 00:06:10,745 --> 00:06:12,372 Jordan, lenge siden sist. 139 00:06:12,455 --> 00:06:14,499 Jeg vet det, og jeg er takknemlig. 140 00:06:14,583 --> 00:06:16,835 Aksepterer du fortsatt-slem-og-heit-five? 141 00:06:17,544 --> 00:06:18,587 Det gjør jeg. 142 00:06:19,337 --> 00:06:20,338 Se på det. 143 00:06:20,422 --> 00:06:24,217 Håpløs, overveldet av døden, med den svake holdningen 144 00:06:24,301 --> 00:06:26,511 til utbrente turnusleger. 145 00:06:26,595 --> 00:06:28,555 TikTok-doktoren klikker først. 146 00:06:29,055 --> 00:06:31,766 -Herregud, hva feiler det deg? -Du har rett. 147 00:06:31,850 --> 00:06:34,978 Fairy Potter slutter snart på Galtvort. 148 00:06:35,061 --> 00:06:37,480 Jeg ga meg nesten da jeg var turnuslege. 149 00:06:37,564 --> 00:06:39,524 Dr. Kelso la visittkort i skapet mitt 150 00:06:39,608 --> 00:06:42,027 til strippeklubber som trengte "gråtende blondine". 151 00:06:42,569 --> 00:06:45,614 Jeg vedder ikke mot dem. Jeg skal hjelpe dem. 152 00:06:45,697 --> 00:06:47,157 Lykke til med det. 153 00:06:50,452 --> 00:06:52,329 Jeg vet at det har vært en dårlig dag, 154 00:06:52,412 --> 00:06:55,123 men jeg vil få en far i datterens bryllup. Hvem er med? 155 00:06:56,291 --> 00:06:57,334 Hva med dette? 156 00:06:57,417 --> 00:06:58,418 Dere må hjelpe til. 157 00:06:58,918 --> 00:07:00,211 Skulle vært stripper. 158 00:07:00,295 --> 00:07:02,088 Det er ikke så gøy som det høres ut. 159 00:07:04,257 --> 00:07:07,302 Hva skjer? Respekterer du meg ikke som lege? 160 00:07:07,385 --> 00:07:11,681 Jeg har prøvd å si det i 20 år, og endelig skjønner du det. 161 00:07:11,765 --> 00:07:13,516 Jeg er så stolt av deg. 162 00:07:13,600 --> 00:07:14,643 Hva i helvete? 163 00:07:14,726 --> 00:07:16,102 Hvorfor tok du ikke prøvene? 164 00:07:16,186 --> 00:07:18,229 Jeg skal fortelle deg noe. 165 00:07:19,189 --> 00:07:21,107 Hvis du banker på veggen der, 166 00:07:21,191 --> 00:07:25,779 finner du Kelsos hemmelige pornolager fra 30-tallet. 167 00:07:25,862 --> 00:07:29,866 Har du sett en snuskete film med gammeldags pianomusikk? 168 00:07:32,285 --> 00:07:33,286 Nei. 169 00:07:33,370 --> 00:07:36,414 Slutt å være en plage og fortell meg hva som skjer. 170 00:07:36,498 --> 00:07:39,918 Jeg føler at behandlingen virker, og jeg føler meg ok nå. 171 00:07:40,001 --> 00:07:41,378 Hvis jeg tar prøvene 172 00:07:41,461 --> 00:07:45,298 og de sier noe annet, forsvinner alt det. 173 00:07:45,382 --> 00:07:46,591 Hør på meg. 174 00:07:46,675 --> 00:07:49,719 Jeg tror virkelig at å gå inn i disse tingene 175 00:07:49,803 --> 00:07:52,847 med positivitet utgjør en stor forskjell. 176 00:07:52,931 --> 00:07:55,183 Det var du som lærte meg dette, 177 00:07:55,266 --> 00:07:57,811 så du må snu hele holdningen din 178 00:07:57,894 --> 00:07:59,479 og ta de prøvene, 179 00:08:00,105 --> 00:08:02,065 og du respekterer meg som lege. 180 00:08:03,900 --> 00:08:04,901 Ok. 181 00:08:04,984 --> 00:08:06,778 Ok til alt jeg sa? 182 00:08:06,861 --> 00:08:08,279 Holdningen og prøvegreia. 183 00:08:08,363 --> 00:08:11,366 Hvis jeg begynte å respektere deg, måtte jeg fått dem 184 00:08:11,449 --> 00:08:14,536 til å tappe meg for blod, for da har jeg demens. 185 00:08:15,120 --> 00:08:18,540 -Dette har vært en flott samtale. -Ut av kontoret mitt. 186 00:08:18,623 --> 00:08:21,376 Det er mitt kontor, men det tar vi en annen gang. 187 00:08:21,459 --> 00:08:22,460 Ut! 188 00:08:25,338 --> 00:08:27,215 Det er fyren fra 2000-tallet. 189 00:08:27,298 --> 00:08:30,260 Beklager, jeg vet at mannen min virket litt ekkel tidligere. 190 00:08:30,343 --> 00:08:32,345 -Han prøvde å sjekke meg opp. -Var det sånn, 191 00:08:32,429 --> 00:08:33,763 -hadde du blitt det. -Ro ned. 192 00:08:33,847 --> 00:08:35,098 Ok. 193 00:08:35,181 --> 00:08:37,600 Vi synes du er så skjønn, og… 194 00:08:37,684 --> 00:08:39,436 La meg stoppe deg, ok? 195 00:08:39,519 --> 00:08:43,273 Jeg dømmer ikke livsstilen deres, men jeg er tradisjonell. 196 00:08:43,356 --> 00:08:45,900 Jeg ser etter en snill, følsom fyr 197 00:08:45,984 --> 00:08:48,153 som velger musikal over fotballkamp. 198 00:08:49,070 --> 00:08:51,072 -Du er perfekt. -Det er du. 199 00:08:51,156 --> 00:08:53,992 Kan du bli med opp? Det tar et par minutter. 200 00:08:54,075 --> 00:08:58,413 Jeg går. Følger dere etter meg, roper jeg: "Farlige fremmede." 201 00:08:58,496 --> 00:09:01,458 Jeg er lav nok til at folk tror jeg er et barn. 202 00:09:01,958 --> 00:09:05,879 Ser ut som vi må finne en annen heit dame til å ha sex med oss. 203 00:09:05,962 --> 00:09:07,756 Har du gått fra vettet? 204 00:09:07,839 --> 00:09:09,424 Ok, team, hva er målet vårt? 205 00:09:09,507 --> 00:09:11,593 Å få Mr. Jensen til bryllupet. 206 00:09:12,177 --> 00:09:14,304 Kan jeg få noen heiarop? 207 00:09:14,387 --> 00:09:15,722 D-train heier for gruppen. 208 00:09:16,639 --> 00:09:19,059 Han kan ha tarmobstruksjon. Hva må vi gjøre? 209 00:09:19,142 --> 00:09:20,977 Få ham til å mobilisere tarmene? 210 00:09:21,061 --> 00:09:23,146 Korrekt. Når vet vi om det skjer? 211 00:09:23,229 --> 00:09:26,149 Når han, som dere sier, promper. 212 00:09:26,232 --> 00:09:28,234 Alt avhenger av bæsj og promp. 213 00:09:28,318 --> 00:09:29,611 Blake, Tosh, neostigmine. 214 00:09:29,694 --> 00:09:31,029 Asher, ta en CT. 215 00:09:31,112 --> 00:09:33,031 Amara og Dashana, sett en NG-slange. 216 00:09:33,114 --> 00:09:34,199 Vi fikser dette. 217 00:09:39,412 --> 00:09:40,789 Føler du deg utelatt? 218 00:09:40,872 --> 00:09:44,667 Du er den slemme. Nå er du ikke med i gruppechatten. 219 00:09:44,751 --> 00:09:47,337 Du er den største bitchen her. 220 00:09:47,420 --> 00:09:50,256 Jeg er kanskje en bitch, men jeg elsker dem. 221 00:09:50,340 --> 00:09:53,301 Tosh, håret ditt er stygt. Gå og fiks deg selv i speilet. 222 00:09:53,384 --> 00:09:56,346 Ser ut som du tilbrakte natta på alle fire. 223 00:09:56,429 --> 00:09:59,182 -Skulle ønske det. Bra sett. -Bra sett, baby. 224 00:09:59,849 --> 00:10:02,894 Du er smart, men for dum til å se at du er slem. 225 00:10:02,977 --> 00:10:04,312 Se på meg nå. 226 00:10:07,398 --> 00:10:08,483 Ikke få panikk. 227 00:10:08,566 --> 00:10:09,609 Jeg fant en bombe. 228 00:10:09,692 --> 00:10:10,860 Det er en brødrister. 229 00:10:10,944 --> 00:10:12,028 Jeg vet det. 230 00:10:12,112 --> 00:10:14,030 Kan jeg gjøre den eksploderende? 231 00:10:14,114 --> 00:10:15,615 Jeg har gjort det mange ganger. 232 00:10:15,698 --> 00:10:17,826 -Hvorfor? -Mest for å unngå å betale gjeld. 233 00:10:18,493 --> 00:10:20,829 På et sykehus med komprimert oksygen 234 00:10:20,912 --> 00:10:23,456 er dette en bombe. 235 00:10:23,540 --> 00:10:25,750 Du vil vel bestå neste inspeksjon? 236 00:10:25,834 --> 00:10:26,835 -Ja. -Ok. 237 00:10:27,961 --> 00:10:29,838 Bli kvitt de åpne beholderne 238 00:10:29,921 --> 00:10:32,632 og få bort rottene. Det hjelper. 239 00:10:32,715 --> 00:10:36,928 Jeg tror ikke du er i felleskommisjonen, så la oss ringe dem. 240 00:10:37,011 --> 00:10:38,638 Å nei, jeg er tatt. 241 00:10:38,721 --> 00:10:40,640 Vent, jeg må ta denne. 242 00:10:42,142 --> 00:10:45,520 Hallo, felleskommisjonen, hør etter. Menyen har forandret seg. 243 00:10:46,104 --> 00:10:47,814 For filmtider, trykk én. 244 00:10:47,897 --> 00:10:49,149 For to, trykk fem. 245 00:10:50,775 --> 00:10:52,735 Hei, ikke gå fra meg. 246 00:10:52,819 --> 00:10:54,320 Jeg bryr meg om dette stedet. 247 00:10:54,404 --> 00:10:56,447 Blond lege, skallet lege. 248 00:10:56,948 --> 00:10:58,408 Likte ikke Todd, 249 00:10:58,491 --> 00:10:59,701 Vi dekomprimerte ham. 250 00:10:59,784 --> 00:11:01,911 Ga medisiner for å stimulere peristalsis. 251 00:11:01,995 --> 00:11:03,246 Hva venter vi på nå? Tosh. 252 00:11:03,329 --> 00:11:06,207 På at han skal fise. Bra? 253 00:11:06,291 --> 00:11:08,126 -Helt forferdelig. -Dr. Reid. 254 00:11:10,753 --> 00:11:12,046 Ingen hindringer. 255 00:11:14,132 --> 00:11:17,802 Endelig noe jeg ikke hadde sett i ansiktene turnuslegene på lenge: 256 00:11:17,886 --> 00:11:19,304 litt glede. 257 00:11:19,387 --> 00:11:20,763 Vent, hva skjer? 258 00:11:23,558 --> 00:11:26,394 -Hjerteblokk. Transvenøs paceledning. -Pappa? 259 00:11:26,477 --> 00:11:28,730 Men det ser ikke ut til å vare her. 260 00:11:37,447 --> 00:11:39,032 Prøveresultatene hjalp ikke. 261 00:11:43,620 --> 00:11:46,247 Vet du hva, gammel'n? Du hadde rett. 262 00:11:46,331 --> 00:11:50,043 Jeg satset på å tenke positivt og fant energien 263 00:11:50,126 --> 00:11:52,086 til å sparke inn glasset i automaten 264 00:11:52,170 --> 00:11:54,047 når den ikke ville gi meg SunChips. 265 00:11:54,881 --> 00:11:58,176 Jeg er tilbake. Gi meg de gode nyhetene. 266 00:11:58,259 --> 00:12:02,013 Dessverre var ikke resultatene som vi håpet på. 267 00:12:08,645 --> 00:12:13,775 Jeg vet ikke hvorfor, men behandlingen virker ikke. 268 00:12:16,361 --> 00:12:17,528 Det var som pokker. 269 00:12:22,742 --> 00:12:23,826 God morgen. 270 00:12:23,910 --> 00:12:25,662 Har du fått prøveresultatene? 271 00:12:26,454 --> 00:12:28,748 -Ikke ennå. -Ikke? Det har gått en dag. 272 00:12:31,167 --> 00:12:33,336 -Hva skjer her? -Jeg lager frokost. 273 00:12:33,419 --> 00:12:34,712 Herregud, Perry. 274 00:12:35,755 --> 00:12:37,090 Litt fløte, takk. 275 00:12:39,342 --> 00:12:41,177 -Kur for bakrus. -Jøss. 276 00:12:42,303 --> 00:12:44,514 Jeg var ikke våken, så jeg ante ikke 277 00:12:44,597 --> 00:12:48,434 hva Cox mente da han tekstet meg: "Ikke si noe til henne." 278 00:12:48,518 --> 00:12:49,852 God morgen, solstråle. 279 00:12:50,353 --> 00:12:51,354 Nå skjønner jeg. 280 00:12:51,437 --> 00:12:55,191 Jeg visste jeg ikke ville finne deg med en seksuelt tilfreds kvinne 281 00:12:55,275 --> 00:12:57,777 av noe slag, så jeg brøt opp døren din. 282 00:12:57,860 --> 00:13:00,488 Nå må jeg ansette en mann som kan fikse den. 283 00:13:00,571 --> 00:13:01,656 Hvis du er overlege, 284 00:13:01,739 --> 00:13:04,325 hvorfor har du ikke fått Perry sine prøveresultater? 285 00:13:04,409 --> 00:13:05,410 Lyv, men troverdig. 286 00:13:05,493 --> 00:13:07,912 Jeg liker ikke konfrontasjoner. For ekte. 287 00:13:07,996 --> 00:13:09,622 Du burde bytte pronomen. 288 00:13:10,123 --> 00:13:11,207 Få noen baller. 289 00:13:11,291 --> 00:13:13,376 Kjør meg hjem. Jeg tok en Uber. 290 00:13:13,459 --> 00:13:16,170 Jeg er litt ør etter morgenkaffen. 291 00:13:18,172 --> 00:13:20,425 Stresset som tarmobstruksjonen påførte kroppen 292 00:13:20,508 --> 00:13:24,846 din avdekket en hjertesykdom som heldigvis kan behandles. 293 00:13:25,596 --> 00:13:26,889 Det er de gode nyhetene. 294 00:13:27,640 --> 00:13:28,975 Dr. Turk. 295 00:13:29,851 --> 00:13:31,519 Må jeg gi de dårlige nyhetene? 296 00:13:31,602 --> 00:13:32,979 Bare gjør det. 297 00:13:34,981 --> 00:13:38,609 Jeg vet det er din datters bryllupsdag, men pacemakeren må inn i dag. 298 00:13:39,777 --> 00:13:41,446 Gjennomfør bryllupet. 299 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 Nei, vi utsetter det. 300 00:13:43,281 --> 00:13:44,699 Dere skal få prate. 301 00:13:47,744 --> 00:13:51,497 Dere gjorde en god jobb med Mr. Jensen, så gi meg et heiarop. 302 00:13:51,581 --> 00:13:53,666 -Jeg vil ikke. -D-train, kom igjen. 303 00:13:56,002 --> 00:13:57,336 Ikke verdt det. 304 00:13:57,420 --> 00:13:59,088 Noen ganger hater jeg dette stedet. 305 00:14:00,131 --> 00:14:01,340 Jeg også. 306 00:14:02,300 --> 00:14:04,302 Beklager det med bryllupet. 307 00:14:04,385 --> 00:14:06,095 -Og? -Og ingenting. 308 00:14:06,179 --> 00:14:07,889 Jeg er snill. 309 00:14:07,972 --> 00:14:10,141 Kan vi ikke ha bryllupet her? 310 00:14:10,224 --> 00:14:12,060 Det er et par timer før operasjonen. 311 00:14:12,143 --> 00:14:14,062 Ha bryllupet her? 312 00:14:14,145 --> 00:14:15,146 Det er ekkelt. 313 00:14:15,229 --> 00:14:16,856 Vi giftet oss på dette sykehuset. 314 00:14:16,939 --> 00:14:18,649 Da er det vakkert. 315 00:14:19,275 --> 00:14:21,235 Si ifra om dere trenger hjelp. 316 00:14:23,446 --> 00:14:27,241 Hvis det er sånn det er å være snill, skal jeg bli en bitch igjen. 317 00:14:30,536 --> 00:14:33,748 Hvorfor vet ikke Jordan om testresultatene dine? 318 00:14:34,332 --> 00:14:36,793 Av samme grunn som jeg så Michael Jordan-dokumentaren 319 00:14:36,876 --> 00:14:38,461 åtte minutter om gangen på do. 320 00:14:39,128 --> 00:14:41,464 Så hun aldri ser meg gråte. 321 00:14:41,547 --> 00:14:44,550 Turk gjorde det samme, men jeg hørte ham klynke. 322 00:14:44,634 --> 00:14:48,638 Jeg må være sterk og usårbar for henne, og det burde du forstå. 323 00:14:48,721 --> 00:14:52,058 Det er det du alltid ville jeg skulle være for deg, 324 00:14:52,141 --> 00:14:54,185 og selv om jeg avskyr deg for det, 325 00:14:54,268 --> 00:14:58,648 er det greit når hun gjør det. Av og til 326 00:15:00,024 --> 00:15:01,984 lar hun meg ha sex med henne. 327 00:15:02,068 --> 00:15:03,945 Vet du hva som er bedre enn sex? 328 00:15:04,570 --> 00:15:05,905 Emosjonell intimitet. 329 00:15:05,988 --> 00:15:07,782 Vil du si det igjen høyt? 330 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 -Jeg liker ikke måten det ble sagt på. -Hør. 331 00:15:10,451 --> 00:15:14,038 Neste gang du ser oss, bare lat som om du sier dette 332 00:15:14,122 --> 00:15:17,041 for første gang, så skal jeg være sterk. 333 00:15:17,125 --> 00:15:19,043 Jeg skal ikke lyve. 334 00:15:21,003 --> 00:15:22,213 Men jeg skal opptre. 335 00:15:23,089 --> 00:15:25,883 Mens jeg grublet på rollen min, 336 00:15:25,967 --> 00:15:29,720 fant jeg trøst i turnuslegenes seier. 337 00:15:30,304 --> 00:15:34,183 Med fullmakt gitt meg av en progressiv nettbasert kirke, 338 00:15:34,684 --> 00:15:38,187 erklærer jeg dere for rette ektefolk. Du kan kysse bruden. 339 00:15:40,648 --> 00:15:43,317 Det er lett å venne seg til å føle at sykehuset er et sted 340 00:15:43,401 --> 00:15:45,069 der bare fæle ting skjer. 341 00:15:45,778 --> 00:15:48,072 Så hvis du kan få noe vakkert til å skje der… 342 00:15:49,907 --> 00:15:51,742 Det utgjør virkelig en forskjell. 343 00:15:52,743 --> 00:15:54,203 Bra jobbet. 344 00:15:54,287 --> 00:15:57,540 Elliot hadde vist dem hvordan man finner lys i mørket. 345 00:16:01,210 --> 00:16:02,211 Smil! 346 00:16:02,295 --> 00:16:05,965 Selv om dette var gøy, var det på tide å opptre. 347 00:16:06,048 --> 00:16:08,384 Tallene er ikke det vi håpet på. Beklager. 348 00:16:09,719 --> 00:16:10,887 Perry. 349 00:16:12,138 --> 00:16:16,559 Jordan, jeg ser når du blir emosjonell. Ikke bli det. 350 00:16:17,560 --> 00:16:18,603 Det går bra. 351 00:16:18,686 --> 00:16:22,607 Selv som pasient lærer du meg å bli en bedre lege. 352 00:16:22,690 --> 00:16:23,691 Perfekt. 353 00:16:23,774 --> 00:16:26,694 Bare hyggelig. Kampen starter i dag. 354 00:16:26,777 --> 00:16:27,778 Kom, Jordan. 355 00:16:27,862 --> 00:16:28,988 Vent. 356 00:16:29,614 --> 00:16:33,743 Dette er en større løgn enn når du sier at du liker å høre drømmene mine. 357 00:16:33,826 --> 00:16:35,828 -Han er slem i drømmene mine. -Samme her. 358 00:16:35,912 --> 00:16:37,747 Så dere visste det allerede? 359 00:16:37,830 --> 00:16:40,833 Tolv somre på teaterleir, og det er det beste du greier? 360 00:16:40,917 --> 00:16:43,252 -Jeg drev mest med kostymer. -Hva i helvete? 361 00:16:43,836 --> 00:16:45,171 Beklager, jeg bare… 362 00:16:46,756 --> 00:16:49,425 Jeg ville ikke miste måten du ser på meg på. 363 00:16:49,508 --> 00:16:54,013 Jeg har alltid sett på deg som en sutrende baby. 364 00:16:55,473 --> 00:16:57,558 Kan du ikke la meg være den sterke? 365 00:16:58,643 --> 00:17:00,019 Ok. 366 00:17:01,520 --> 00:17:04,899 Hvis du stirrer på oss lenger, må vi ta betalt. 367 00:17:05,483 --> 00:17:07,401 Jeg vil bare ha det dere har. 368 00:17:07,485 --> 00:17:08,694 Det vil aldri skje. 369 00:17:08,778 --> 00:17:10,404 Du har ikke smerteterskelen. 370 00:17:11,948 --> 00:17:14,575 Spiller ingen rolle. Ingenting kan drepe humøret mitt. 371 00:17:14,659 --> 00:17:20,623 Dette er en annen brødrister som jeg kjøpte til deg i gave. 372 00:17:22,250 --> 00:17:23,417 Ikke koble den til her. 373 00:17:23,501 --> 00:17:25,503 -Vent til du kommer hjem. -Nei takk. 374 00:17:25,586 --> 00:17:27,338 Jeg legger den under bilen din. 375 00:17:27,421 --> 00:17:28,589 Løp. Hvor som helst. 376 00:17:28,673 --> 00:17:30,007 Jeg har en pasient. 377 00:17:34,470 --> 00:17:35,888 Hallo. 378 00:17:35,972 --> 00:17:38,724 Hallo. Hei. Det er deg. 379 00:17:38,808 --> 00:17:40,560 -Hei, jeg heter… -…Charlie. 380 00:17:40,643 --> 00:17:43,521 -JD. Hyggelig å møte deg. Offisielt. -Hyggelig. 381 00:17:45,690 --> 00:17:49,527 Bestemor, husker du den søte fyren som stjal godteriet mitt? 382 00:17:49,610 --> 00:17:51,487 Du klarer det. 383 00:17:51,571 --> 00:17:53,739 Hvis du har tid senere, hva synes du 384 00:17:53,823 --> 00:17:58,286 om å være med meg på bryllupsfesten til en fremmed? 385 00:18:07,086 --> 00:18:09,213 Jeg begynner å huske hva moro er. 386 00:18:09,880 --> 00:18:11,173 Den andre fra høyre. 387 00:18:11,257 --> 00:18:13,134 Jeg vil være hennes dårlige valg i kveld. 388 00:18:13,718 --> 00:18:16,345 Andre fra høyre har sett på meg siden seremonien. 389 00:18:16,429 --> 00:18:17,430 Nei. 390 00:18:17,930 --> 00:18:19,098 Ta notater. 391 00:18:21,142 --> 00:18:22,351 Hun tok jenta di. 392 00:18:23,519 --> 00:18:24,687 Kom, så danser vi. 393 00:18:26,814 --> 00:18:28,983 To halvlitere Penny's, takk. 394 00:18:29,066 --> 00:18:31,861 -Vil du danse? -Jeg danser egentlig ikke. 395 00:18:31,944 --> 00:18:33,029 Kult. 396 00:18:38,659 --> 00:18:41,537 Hva? Skyld på alkoholen. 397 00:18:41,621 --> 00:18:43,664 -Drinkene våre har ikke kommet ennå. -Æsj. 398 00:18:43,748 --> 00:18:48,502 Ok. Jeg liker deg skikkelig godt. Det har jeg gjort siden dag én. 399 00:18:48,586 --> 00:18:50,254 Jeg synes du er søt og morsom, 400 00:18:50,338 --> 00:18:52,632 og du fortjener en som også synes det, 401 00:18:52,715 --> 00:18:54,717 og det er denne damen. 402 00:19:03,225 --> 00:19:05,227 -Fotoboksen? -Fotoboksen. 403 00:19:09,106 --> 00:19:12,860 Eksen min er her, men vi er gode venner. Det blir ikke kleint. 404 00:19:12,943 --> 00:19:16,489 Jøss, hun er vakker. Hvordan var hun i senga? 405 00:19:16,989 --> 00:19:19,200 -Seriøst? -Det var en spøk. 406 00:19:19,700 --> 00:19:22,203 Herregud, du er så anspent. 407 00:19:22,286 --> 00:19:23,788 Hva vil du ha å drikke? 408 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 Ikke si appletini. 409 00:19:25,665 --> 00:19:26,916 En manneøl, takk. 410 00:19:30,753 --> 00:19:32,171 -Det var smooth. -Ja. 411 00:19:32,254 --> 00:19:34,840 -Vil du ha en appletini? -Jeg skulle til å tekste deg. 412 00:19:34,924 --> 00:19:37,093 Alkohol får folk til å slappe av. 413 00:19:40,054 --> 00:19:41,806 Turk må trene. 414 00:19:43,474 --> 00:19:44,850 Det er greia med vår verden. 415 00:19:45,559 --> 00:19:48,229 Uansett hvor vanskelig det blir, er vi her for hverandre. 416 00:19:48,312 --> 00:19:51,732 Vi støtter hverandre, gråter med hverandre. 417 00:19:53,067 --> 00:19:55,069 Vi tar til og med dårlige avgjørelser. 418 00:19:55,986 --> 00:19:57,863 Selv om jeg bare lot som jeg likte 419 00:19:57,947 --> 00:20:00,866 det som smakte som urin fra en stor bjørn, 420 00:20:00,950 --> 00:20:02,201 var smilet mitt ekte. 421 00:20:03,994 --> 00:20:05,746 Jeg trenger en venn. 422 00:20:05,830 --> 00:20:08,582 Og hvis noen i familien sliter, er vi der. 423 00:20:08,666 --> 00:20:10,668 Jeg må se til en pasient. 424 00:20:10,751 --> 00:20:12,920 Det er viktig. Kan jeg ringe deg senere? 425 00:20:13,421 --> 00:20:17,007 Tror du jeg blir kåt av at du må redde et liv? 426 00:20:18,592 --> 00:20:20,052 Du har rett. 427 00:20:23,848 --> 00:20:25,558 -Ring meg. -Jeg ringer deg. 428 00:20:25,641 --> 00:20:26,851 Ikke møt noen. 429 00:20:28,894 --> 00:20:32,314 Dr. Cox ba meg komme tilbake til Sacred Heart og gjøre en forskjell. 430 00:20:33,107 --> 00:20:35,317 Jeg vet ikke om jeg har gjort det, 431 00:20:35,860 --> 00:20:39,739 men da jeg så tilbake på studentene og vennene mine… 432 00:20:41,574 --> 00:20:45,286 var jeg takknemlig for forskjellen jobben hadde gjort hos meg. 433 00:20:46,954 --> 00:20:51,333 Nå måtte jeg støtte mannen som endelig innrømte at han trengte meg. 434 00:20:53,586 --> 00:20:56,172 Beklager, den var ikke til deg. 435 00:20:59,216 --> 00:21:00,926 For sent. 436 00:21:08,934 --> 00:21:11,228 Så du skulle bare dra uten å si ha det? 437 00:21:11,312 --> 00:21:12,605 Jeg håpet det. 438 00:21:12,688 --> 00:21:15,399 Jeg la igjen en liste over ting som må ordnes med han her. 439 00:21:16,567 --> 00:21:18,652 Dette er sønnen min. 440 00:21:18,736 --> 00:21:20,529 Hei, dr. D. 441 00:21:20,613 --> 00:21:22,531 Vedlikeholdsfyren er vaktmesterens sønn? 442 00:21:22,615 --> 00:21:24,450 Flott. Denne fyren elsker meg. 443 00:21:24,533 --> 00:21:27,203 Så flott at faren din skaffet deg jobb her. 444 00:21:27,286 --> 00:21:28,454 Unnskyld meg. 445 00:21:28,954 --> 00:21:31,749 Kaller du gutten min en nepobaby? 446 00:21:31,832 --> 00:21:34,794 Sa han at jeg er en nepovaktmester. 447 00:21:34,877 --> 00:21:36,837 Ja, det gjorde han. 448 00:21:36,921 --> 00:21:39,131 Jeg sa jo at verden er et grusomt sted. 449 00:21:39,840 --> 00:21:42,593 Tror du ikke jeg kan få min egen jobb? 450 00:21:43,260 --> 00:21:44,804 Du skal få betale for dette. 451 00:21:44,887 --> 00:21:46,806 Sånn, ja. Orden er gjenopprettet. 452 00:21:48,224 --> 00:21:49,642 Jeg trodde vi hadde dette. 453 00:21:49,725 --> 00:21:51,685 Vi har ikke dette. 454 00:21:53,062 --> 00:21:54,730 Auf Wiedersehen. 455 00:21:56,190 --> 00:21:59,693 AKUTTMOTTAK 456 00:21:59,777 --> 00:22:01,779 Oversatt av: Mari Hegstad Rowland