1 00:00:01,585 --> 00:00:04,338 Una costante degli ospedali universitari 2 00:00:04,421 --> 00:00:06,715 è il burnout degli specializzandi. 3 00:00:06,798 --> 00:00:10,636 Mi spiace per la piccola cicatrice, ma le ricordo che è viva. 4 00:00:10,719 --> 00:00:13,180 - Prego. - Dott. Green. Buon venerdì. 5 00:00:13,263 --> 00:00:16,099 - Fai qualcosa nel weekend? - Io sì. E sai chi no? 6 00:00:16,183 --> 00:00:18,602 Quella della 402, è morta. Firma qui. 7 00:00:21,271 --> 00:00:22,731 Sei un grande. 8 00:00:22,814 --> 00:00:26,443 Devo scegliere tra dolore rettale, costipazione e un pene? 9 00:00:26,526 --> 00:00:28,654 Ho scordato com'è il sopra di una persona. 10 00:00:28,737 --> 00:00:32,199 È una delle cose peggiori del lavoro, se non sei Winston. 11 00:00:33,700 --> 00:00:35,619 - Farà proctologia. - Già. 12 00:00:36,662 --> 00:00:37,913 Gente, avvicinatevi. 13 00:00:37,996 --> 00:00:39,790 È ora di ispirarli un po'. 14 00:00:39,873 --> 00:00:42,292 Sentite, questo lavoro è molto duro, 15 00:00:42,376 --> 00:00:46,672 ma ricordate: "Le strade difficili portano a mete bellissime". 16 00:00:46,755 --> 00:00:48,423 Era su un biglietto d'auguri? 17 00:00:48,507 --> 00:00:49,508 No, Dashana. 18 00:00:49,591 --> 00:00:52,886 L'ho letta sull'incarto di eleganti cioccolatini. 19 00:00:53,470 --> 00:00:54,805 Spara un'altra gemma. 20 00:00:54,888 --> 00:00:58,684 Ragazzi, siate la donna che sapete di avere dentro. 21 00:00:59,643 --> 00:01:00,978 Pensateci. 22 00:01:03,605 --> 00:01:06,149 Cavolo, hai delle mani così lisce. 23 00:01:06,233 --> 00:01:10,362 Vorrei poter dire di esserci nato, ma sono i miei guanti idratanti. 24 00:01:10,445 --> 00:01:11,738 - Li vuoi? - Sai cosa? 25 00:01:12,406 --> 00:01:14,283 Sono tuoi. Salvami da me stessa. 26 00:01:14,366 --> 00:01:15,617 Prego. 27 00:01:18,745 --> 00:01:22,082 Ragazzo, ma che fai? Quella tipa è favolosa. 28 00:01:22,165 --> 00:01:23,667 Ti stava parlando. 29 00:01:23,750 --> 00:01:25,419 Accidenti. Che mi prende? 30 00:01:25,502 --> 00:01:28,547 Sono quei cioccolatini. Ti rovinano il testosterone. 31 00:01:28,630 --> 00:01:30,757 - Mi fanno sentire fiero e libero. - Da' qua. 32 00:01:30,841 --> 00:01:34,845 Ora ascoltami. Ti voglio bene, ma basta messaggi alle 3:00 33 00:01:34,928 --> 00:01:36,513 su quanto ti senta solo. 34 00:01:36,597 --> 00:01:40,475 Tifo per te e per i Bulls. Entrambi in crisi, vi serve una vittoria. 35 00:01:40,559 --> 00:01:41,643 Ehi, stai rubando. 36 00:01:41,727 --> 00:01:43,854 - Invece no. - Sì! 37 00:01:44,688 --> 00:01:45,689 MANUTENZIONE 38 00:01:45,772 --> 00:01:48,817 Perdere quell'occasione mi aveva buttato giù, 39 00:01:48,900 --> 00:01:52,195 ma io e il tecnico avevamo un rito per quand'eravamo soli. 40 00:01:52,279 --> 00:01:54,531 - Sii forte. - Anche tu. 41 00:01:55,240 --> 00:01:56,616 - Si fa. - Si fa. 42 00:01:59,077 --> 00:02:00,120 Dove diavolo eri? 43 00:02:00,203 --> 00:02:01,288 Buongiorno, Jordan. 44 00:02:01,371 --> 00:02:04,875 Jordan mi sta addosso dalla diagnosi di Cox. 45 00:02:04,958 --> 00:02:08,754 Non puoi farci aspettare. Le squame di Jordan sono quasi secche. 46 00:02:09,796 --> 00:02:11,632 Te lo concedo perché sei malato. 47 00:02:11,715 --> 00:02:14,843 È colpa di sua madre, era geneticamente debole. 48 00:02:14,926 --> 00:02:16,094 Io ho sangue vichingo. 49 00:02:16,178 --> 00:02:18,722 Sarà utile per i saccheggi e cose così. 50 00:02:18,805 --> 00:02:21,350 Dai, renditi utile. Come sta? 51 00:02:21,433 --> 00:02:22,809 Risparmia il fiato. 52 00:02:22,893 --> 00:02:24,603 Sto bene. Abbiamo finito. 53 00:02:25,187 --> 00:02:29,983 Perry, sai che servono analisi del sangue, del tasso di sedimentazione e PCR. 54 00:02:30,484 --> 00:02:32,444 E inoltre devo visitarti. 55 00:02:33,153 --> 00:02:34,154 Fa' come me. 56 00:02:34,237 --> 00:02:37,908 Quando lo tocchi, immagina Jamie, il mio personal trainer. 57 00:02:37,991 --> 00:02:39,701 Si sopporta meglio. 58 00:02:39,785 --> 00:02:41,161 Spogliati. 59 00:02:41,244 --> 00:02:43,413 E vorrei vedere quella foto di Jamie. 60 00:02:45,457 --> 00:02:46,500 Tutto bene, Ash? 61 00:02:46,583 --> 00:02:47,834 Ho perso una paziente. 62 00:02:47,918 --> 00:02:48,960 Mi dispiace. 63 00:02:49,044 --> 00:02:51,213 E Amara mi ha messo nella zona amici. 64 00:02:51,296 --> 00:02:52,589 La "friendzone". 65 00:02:52,673 --> 00:02:56,051 Asher, ragazzo mio, ci sono passato. Le cose cambieranno. 66 00:02:56,134 --> 00:02:59,930 Vedendo Asher così, sono felice di non essere uno specializzando. 67 00:03:00,013 --> 00:03:02,391 Non ho più i miei vecchi problemi. 68 00:03:03,016 --> 00:03:04,226 Buongiorno, signore. 69 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 L'inserviente? 70 00:03:05,519 --> 00:03:07,229 - Ti sono mancato? - Che eleganza. 71 00:03:07,312 --> 00:03:09,815 È "Inserviente", di Inserviente. 72 00:03:09,898 --> 00:03:12,359 INSERVIENTE 73 00:03:25,455 --> 00:03:26,957 Cavolo, 30 anni. 74 00:03:27,040 --> 00:03:28,125 No, sono solo 17. 75 00:03:28,208 --> 00:03:30,293 Beh, allora sei invecchiato male. 76 00:03:30,377 --> 00:03:32,921 Che ci fai qui? Anzi, non importa. 77 00:03:33,004 --> 00:03:35,674 Ora sono primario, non hai potere su di me. 78 00:03:35,757 --> 00:03:37,175 Invece sì. 79 00:03:37,259 --> 00:03:39,010 Sai, non sei l'unico capo qui. 80 00:03:39,094 --> 00:03:42,139 Hai davanti il Capo Inservienti dell'Ente di Controllo. 81 00:03:42,722 --> 00:03:44,015 Tu sei nell'Ente? 82 00:03:44,099 --> 00:03:45,350 Allora ci conosci. 83 00:03:45,434 --> 00:03:48,019 Ispezionerò l'intero posto. 84 00:03:48,103 --> 00:03:49,521 Sarò nel tuo ufficio. 85 00:03:49,604 --> 00:03:50,897 Ho cambiato le serrature. 86 00:03:50,981 --> 00:03:52,232 E io le ho rimesse. 87 00:03:54,693 --> 00:03:57,237 Il sig. Jensen era alla cena pre-matrimonio di sua figlia. 88 00:03:57,779 --> 00:04:00,365 Non ho finito. Ha vomitato ed è svenuto. 89 00:04:00,449 --> 00:04:01,741 Come non detto. 90 00:04:01,825 --> 00:04:03,994 Si rimetterà, no? Io mi sposo domani. 91 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 Non me lo perderei per nulla al mondo. 92 00:04:06,455 --> 00:04:09,666 Mio padre si è perso il mio per vedere gli amici del college. 93 00:04:10,167 --> 00:04:13,086 All'altare mi ha portata la mia zia più mascolina. 94 00:04:13,879 --> 00:04:17,466 Conosco uno sciamano che potrebbe aiutarti con questo trauma. 95 00:04:18,216 --> 00:04:20,760 Ieri il mio strizzacervelli borbottava "Gesù", perciò sì, 96 00:04:20,844 --> 00:04:23,013 - forse dovrei provarlo. - Già. 97 00:04:24,598 --> 00:04:26,600 Ehi, piccola. 98 00:04:26,683 --> 00:04:29,019 È la ragazza di J.D. La tipa di J.D. 99 00:04:29,644 --> 00:04:31,438 Quindi gli farai da spalla? 100 00:04:31,521 --> 00:04:33,356 Aspetta. Vuoi che ci provi io? 101 00:04:33,940 --> 00:04:35,984 - Sembra una trappola. - Non lo è. 102 00:04:36,067 --> 00:04:37,861 J.D. passa troppo tempo da noi. 103 00:04:37,944 --> 00:04:39,362 È una quinta figlia. 104 00:04:39,446 --> 00:04:41,114 Sai cosa? Hai ragione, baby. 105 00:04:41,198 --> 00:04:45,827 E se vuoi che rispolveri il mio metodo per convincere costei a trombare con me, 106 00:04:45,911 --> 00:04:48,413 lo farò per noi. 107 00:04:49,039 --> 00:04:50,874 Non intendevo questo. 108 00:04:52,876 --> 00:04:53,877 Ehi, mammina. 109 00:04:55,921 --> 00:04:58,173 Ecco la verità, piccola: sei bella. 110 00:04:58,673 --> 00:05:01,384 Ti ho vista comprare la cioccolata e ho pensato: 111 00:05:01,468 --> 00:05:05,680 "Cavolo, che gnocca. E le piace pure la cioccolata". 112 00:05:06,431 --> 00:05:10,018 Vorresti dare il tuo numero di telefono a questo fratello? 113 00:05:10,101 --> 00:05:11,102 Che ne dici? 114 00:05:11,186 --> 00:05:13,522 Davvero ci stai provando così? 115 00:05:14,105 --> 00:05:18,944 Con roba dei primi anni 2000, tipo "mammina" e "piccola"? 116 00:05:19,027 --> 00:05:21,947 - Volevo… - Secondo me portavi i capelli a spazzola. 117 00:05:22,030 --> 00:05:23,657 Sì, ed erano fantastici. 118 00:05:24,241 --> 00:05:25,867 Ma ora non puoi più. 119 00:05:30,497 --> 00:05:32,749 Non funziona, ho perso il mio carisma. 120 00:05:32,833 --> 00:05:34,709 Lo so, è adorabile. 121 00:05:36,253 --> 00:05:39,840 Eccola. Sapevo cosa fare, anche se sono un po' arrugginito. 122 00:05:39,923 --> 00:05:42,425 Aspetta, Turk mi ha istruito su cosa dire. 123 00:05:43,218 --> 00:05:44,928 Ehi piccola, sei bella. 124 00:05:45,011 --> 00:05:46,429 Fatti corteggiare. 125 00:05:46,513 --> 00:05:48,306 O era "carteggiare"? 126 00:05:48,390 --> 00:05:49,724 Che stai facendo? 127 00:05:49,808 --> 00:05:52,644 Le prove, voglio conoscere altre donne. 128 00:05:52,727 --> 00:05:56,398 A nome di tutte le donne, ti direi di provare con gli uomini. 129 00:05:56,481 --> 00:05:59,067 - Ti serve qualcosa? - A dire il vero, sì. 130 00:05:59,150 --> 00:06:03,572 Perry non ti rispetta come medico. Non vuole fare i tuoi esami. 131 00:06:03,655 --> 00:06:06,116 Ma è solo una punturina, e dura due minuti. 132 00:06:06,700 --> 00:06:08,034 Per questo Elliot ti ha lasciato? 133 00:06:08,618 --> 00:06:09,619 Addio. 134 00:06:10,745 --> 00:06:12,372 Ehi Jordan, da quanto tempo. 135 00:06:12,455 --> 00:06:14,499 Lo so, e ne sono molto grata. 136 00:06:14,583 --> 00:06:16,835 Lo vuoi un bel cinque di quelli tosti? 137 00:06:17,544 --> 00:06:18,587 Sì. 138 00:06:19,337 --> 00:06:20,338 Guardali. 139 00:06:20,422 --> 00:06:24,217 Inetti, sopraffatti dalla morte, con una postura trascurata 140 00:06:24,301 --> 00:06:28,555 tipica degli specializzandi esauriti. Io punto sul crollo della TikToker. 141 00:06:29,055 --> 00:06:31,766 - Mio Dio, ma sei serio? - Hai ragione. 142 00:06:31,850 --> 00:06:34,978 Fairy Potter è a un passo dal lasciare Hogwarts. 143 00:06:35,061 --> 00:06:37,480 Io ho quasi mollato da specializzanda. 144 00:06:37,564 --> 00:06:42,027 Kelso mi suggeriva sempre strip club che cercavano una "bionda piagnucolona". 145 00:06:42,569 --> 00:06:45,614 Quindi non scommetterò contro loro. Io li aiuterò. 146 00:06:45,697 --> 00:06:47,157 Buona fortuna. 147 00:06:50,452 --> 00:06:52,329 Oggi è stata dura, ma c'è un papà 148 00:06:52,412 --> 00:06:55,123 da mandare al matrimonio della figlia. Chi ci sta? 149 00:06:56,291 --> 00:06:58,418 Ok, sentite questa: dovete aiutarmi. 150 00:06:58,918 --> 00:07:02,088 - Dovevo fare la spogliarellista. - Fatto, ma non è divertente. 151 00:07:04,257 --> 00:07:07,302 Cosa succede? Non mi rispetti come medico? 152 00:07:07,385 --> 00:07:11,681 Cerco di dirtelo da 20 anni, finalmente l'hai capito. 153 00:07:11,765 --> 00:07:13,516 Sono così fiero di te. 154 00:07:13,600 --> 00:07:16,102 Ma dai! Perché non hai fatto le analisi? 155 00:07:16,186 --> 00:07:18,229 Ora ti dirò una cosa. 156 00:07:19,189 --> 00:07:21,107 Se apri il muro laggiù, 157 00:07:21,191 --> 00:07:25,779 troverai i film porno degli anni '30 che ha nascosto Kelso. 158 00:07:25,862 --> 00:07:29,866 Hai mai visto un film piccante con musica da pianoforte? 159 00:07:32,285 --> 00:07:33,286 No. 160 00:07:33,370 --> 00:07:36,414 Smetti di rompere e dimmi cosa succede. 161 00:07:36,498 --> 00:07:39,918 Ok. Penso che la cura stia funzionando, ora mi sento bene. 162 00:07:40,001 --> 00:07:43,046 Se facendo le analisi trovassi qualcosa di diverso, 163 00:07:44,214 --> 00:07:45,298 sparirebbe tutto. 164 00:07:45,382 --> 00:07:49,719 Ascoltami. Credo davvero che affrontare queste cose 165 00:07:49,803 --> 00:07:52,847 con uno stato mentale positivo faccia la differenza. 166 00:07:52,931 --> 00:07:55,183 Me l'hai insegnato tu, 167 00:07:55,266 --> 00:07:59,479 quindi devi cambiare mentalità e fare queste analisi. 168 00:08:00,105 --> 00:08:02,065 E rispettarmi come medico. 169 00:08:03,900 --> 00:08:04,901 Ok. 170 00:08:04,984 --> 00:08:06,778 Ok a tutto quel che ho detto? 171 00:08:06,861 --> 00:08:11,366 A mentalità e analisi. Per il rispetto, dovrei farmi drenare tutto il sangue 172 00:08:11,449 --> 00:08:14,536 perché sarebbe segno di demenza incombente. 173 00:08:15,120 --> 00:08:17,372 È stata una bella chiacchierata. 174 00:08:17,455 --> 00:08:18,540 Esci dal mio ufficio. 175 00:08:18,623 --> 00:08:21,376 In realtà è il mio ufficio, ma ne parleremo un'altra volta. 176 00:08:21,459 --> 00:08:22,460 Fuori! 177 00:08:25,338 --> 00:08:27,215 Oh cavolo, il tipo dei 2000. 178 00:08:27,298 --> 00:08:30,260 Scusa, mio marito prima è stato un po' inquietante. 179 00:08:30,343 --> 00:08:32,345 - Ci ha provato. - Se l'avessi fatto, 180 00:08:32,429 --> 00:08:33,763 - ci sarei riuscito. - Calma. 181 00:08:33,847 --> 00:08:35,098 Ok. 182 00:08:35,181 --> 00:08:37,600 Senti, pensiamo che tu sia adorabile e… 183 00:08:37,684 --> 00:08:39,436 Ti fermo subito, ok? 184 00:08:39,519 --> 00:08:43,273 Non giudico il vostro stile di vita, ma io sono tradizionalista. 185 00:08:43,356 --> 00:08:48,153 Cerco solo un uomo gentile e sensibile che preferirebbe un musical al football. 186 00:08:49,070 --> 00:08:51,072 - Oddio, sei perfetta. - Già. 187 00:08:51,156 --> 00:08:53,992 Vieni di sopra? Ci vorranno un paio di minuti. 188 00:08:54,075 --> 00:08:58,413 Ora vado, e se provate a seguirmi urlerò: "Aiuto, mi molestano". 189 00:08:58,496 --> 00:09:01,458 E sono bassa, la gente mi scambia per una bambina. 190 00:09:01,958 --> 00:09:05,879 Dovremo trovare un'altra donna sexy che faccia sesso con noi. 191 00:09:05,962 --> 00:09:07,756 Sei fuori di testa? 192 00:09:07,839 --> 00:09:09,424 Ok, qual è l'obiettivo? 193 00:09:09,507 --> 00:09:11,593 Mandare Jensen al matrimonio. 194 00:09:12,177 --> 00:09:14,304 Un po' di entusiasmo dagli altri? 195 00:09:14,387 --> 00:09:15,722 D-train lo fa per noi. 196 00:09:16,639 --> 00:09:19,059 Ok. Forse è un blocco intestinale. Che si fa? 197 00:09:19,142 --> 00:09:20,977 Fargli smuovere l'intestino? 198 00:09:21,061 --> 00:09:23,146 Esatto. E quando sapremo se succede? 199 00:09:23,229 --> 00:09:26,149 Quando, come dite voi, emetterà gas. 200 00:09:26,232 --> 00:09:28,234 Tutto si riduce a pupù e puzzette. 201 00:09:28,318 --> 00:09:31,029 Blake, Tosh, la neostigmina. Asher, una TAC. 202 00:09:31,112 --> 00:09:34,199 Amara, Dashana, tubo nasogastrico. Possiamo farcela. 203 00:09:39,412 --> 00:09:42,749 Ti senti escluso? Hai deciso tu di fare il cattivo. 204 00:09:42,832 --> 00:09:44,667 Per te niente chat di gruppo. 205 00:09:44,751 --> 00:09:47,337 E tu sei la stronza più grande, qui. 206 00:09:47,420 --> 00:09:50,256 Sarà pure così, ma adoro quei bambini. Osserva. 207 00:09:50,340 --> 00:09:55,178 Tosh, sistemati i capelli. Pare tu abbia passato la notte a pecora. 208 00:09:55,261 --> 00:09:56,346 Ok, ho quell'aria. 209 00:09:56,429 --> 00:09:59,182 - Magari. Grazie. - Figurati. 210 00:09:59,849 --> 00:10:02,894 Un gran cervello ma non capisci che sei solo un banale cattivone. 211 00:10:02,977 --> 00:10:04,312 Ora guardami camminare. 212 00:10:07,398 --> 00:10:08,483 Niente panico. 213 00:10:08,566 --> 00:10:09,609 Ho trovato una bomba. 214 00:10:09,692 --> 00:10:10,860 È un tostapane. 215 00:10:10,944 --> 00:10:15,615 Lo so. Ma potrei renderlo esplosivo? Sì, l'ho fatto più volte. 216 00:10:15,698 --> 00:10:17,826 - Perché? - Per evitare di pagare i debiti. 217 00:10:18,493 --> 00:10:23,456 In un ospedale con bombole di ossigeno, questo è praticamente una bomba. 218 00:10:23,540 --> 00:10:25,750 Vuoi passare la prossima ispezione? 219 00:10:25,834 --> 00:10:26,835 - Sì. - Ok. 220 00:10:27,961 --> 00:10:32,632 Sbarazzarsi di quei contenitori aperti e ridurre i topi del 10% può aiutare. 221 00:10:32,715 --> 00:10:35,760 Sai, non credo che tu sia nell'Ente di Controllo, 222 00:10:35,844 --> 00:10:38,638 - ora li chiamo. - Oh no, mi hai beccato. 223 00:10:38,721 --> 00:10:40,640 Aspetta, devo rispondere. 224 00:10:42,142 --> 00:10:45,520 Salve, Ente di Controllo, ascoltate il nuovo menu. 225 00:10:46,104 --> 00:10:49,149 Per i film, premere uno. Per il due, premere cinque. 226 00:10:50,775 --> 00:10:54,320 Ehi, non andartene così. Ci tengo a questo posto. 227 00:10:54,404 --> 00:10:56,447 Dottoressa bionda, dottore calvo. 228 00:10:56,948 --> 00:10:58,408 Todd non mi piaceva. 229 00:10:58,491 --> 00:11:01,911 L'abbiamo sgonfiato con dei farmaci per la peristalsi. 230 00:11:01,995 --> 00:11:03,246 E adesso? Tosh. 231 00:11:03,329 --> 00:11:06,207 Aspettiamo che faccia una puzzetta. T'è piaciuta? 232 00:11:06,291 --> 00:11:08,126 - Orribile. - Dott.ssa Reid. 233 00:11:10,753 --> 00:11:12,046 Ecco il nulla osta. 234 00:11:14,132 --> 00:11:17,802 Ecco cosa mancava da tempo sui volti degli specializzandi: 235 00:11:17,886 --> 00:11:19,304 un po' di gioia. 236 00:11:19,387 --> 00:11:20,763 Aspetta, che succede? 237 00:11:23,558 --> 00:11:24,559 Blocco cardiaco. 238 00:11:24,642 --> 00:11:26,394 - Stimolazione transvenosa. - Papà? 239 00:11:26,477 --> 00:11:28,730 Ma dura sempre poco, qui. 240 00:11:37,447 --> 00:11:39,032 E questi esiti non aiutano. 241 00:11:43,620 --> 00:11:46,247 Sai una cosa, vecchio mio? Avevi ragione. 242 00:11:46,331 --> 00:11:50,043 Ho usato la positività, ho alzato il culo e trovato l'energia 243 00:11:50,126 --> 00:11:54,047 di prendere a calci il distributore che non voleva darmi le patatine. 244 00:11:54,881 --> 00:11:56,007 Rieccomi, bello. 245 00:11:56,841 --> 00:11:58,176 Dammi la buona notizia. 246 00:11:58,259 --> 00:12:02,013 Perry, purtroppo le analisi non sono come speravamo. 247 00:12:08,645 --> 00:12:10,021 Non so bene perché… 248 00:12:12,232 --> 00:12:13,775 ma la cura non funziona. 249 00:12:16,361 --> 00:12:17,528 Accidenti. 250 00:12:22,742 --> 00:12:23,826 Buongiorno. 251 00:12:23,910 --> 00:12:25,662 Hai l'esito delle analisi? 252 00:12:26,454 --> 00:12:28,748 - Non ancora. - No? È passato un giorno. 253 00:12:31,167 --> 00:12:33,336 - Che succede qui? - Faccio colazione. 254 00:12:33,419 --> 00:12:34,712 Cristo, Perry. 255 00:12:35,755 --> 00:12:37,090 Dammi un po' di latte. 256 00:12:39,342 --> 00:12:41,177 - Per il post-sbornia. - Cavolo. 257 00:12:42,303 --> 00:12:44,514 Ero sveglio da poco, perciò non capivo 258 00:12:44,597 --> 00:12:48,434 il messaggio di Cox che recitava "Non dirle niente". 259 00:12:48,518 --> 00:12:49,852 Buongiorno, bellezza. 260 00:12:50,353 --> 00:12:51,354 Ora lo capivo. 261 00:12:51,437 --> 00:12:55,191 Sapevo di non trovarci una donna sessualmente soddisfatta, 262 00:12:55,275 --> 00:12:57,777 così ho forzato la porta. 263 00:12:57,860 --> 00:13:00,488 E ora devo chiamare uno per farla riparare. 264 00:13:00,571 --> 00:13:04,325 Come fa un primario a non aver ancora ricevuto gli esami di Perry? 265 00:13:04,409 --> 00:13:05,410 Menti, e sii convincente. 266 00:13:05,493 --> 00:13:06,828 La gente m'impaurisce. 267 00:13:06,911 --> 00:13:07,912 Hai esagerato. 268 00:13:07,996 --> 00:13:11,207 Dovresti cambiare pronome. Tira fuori le palle! 269 00:13:11,291 --> 00:13:16,170 Su, portami a casa. Ho preso un Uber perché sono ancora brilla dal caffè. 270 00:13:18,172 --> 00:13:20,425 Lo stress causato dal blocco intestinale 271 00:13:20,508 --> 00:13:24,846 ha rivelato un problema cardiaco che per fortuna è molto curabile. 272 00:13:25,596 --> 00:13:28,975 Questa è la buona notizia. Dott. Turk… 273 00:13:29,851 --> 00:13:31,519 Devo dare io quella cattiva? 274 00:13:31,602 --> 00:13:32,979 Fallo e zitto, Turk. 275 00:13:34,981 --> 00:13:38,609 So del matrimonio, ma quel pacemaker deve entrare oggi. 276 00:13:39,777 --> 00:13:41,446 Voglio che tu ti sposi. 277 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 No, rimanderemo. 278 00:13:43,281 --> 00:13:44,699 Vi diamo un minuto. 279 00:13:47,744 --> 00:13:51,497 Siete stati bravi con Jensen, perciò voglio un "urrà". 280 00:13:51,581 --> 00:13:53,666 - Non me la sento. - D-train, dai. 281 00:13:56,002 --> 00:13:57,336 Già, era meglio di no. 282 00:13:57,420 --> 00:13:59,088 A volte odio questo posto. 283 00:14:00,131 --> 00:14:01,340 A volte anch'io. 284 00:14:02,300 --> 00:14:04,302 Mi spiace per il suo matrimonio. 285 00:14:04,385 --> 00:14:07,889 - E…? - E niente. Volevo essere cortese. 286 00:14:07,972 --> 00:14:12,060 Aspettate. Perché non celebrarlo qui? C'è tempo per l'operazione. 287 00:14:12,143 --> 00:14:15,146 Un matrimonio in questo ospedale? È disgustoso. 288 00:14:15,229 --> 00:14:16,856 Noi ci siamo sposati qui. 289 00:14:16,939 --> 00:14:18,649 Oh beh, allora fantastico. 290 00:14:19,275 --> 00:14:21,235 Se vi serve aiuto, chiamatemi. 291 00:14:23,446 --> 00:14:27,241 Ehi, se reagite così, allora torno a essere uno stronzo. 292 00:14:30,536 --> 00:14:33,748 Ehi, perché Jordan non sa delle tue analisi? 293 00:14:34,332 --> 00:14:38,461 Per lo stesso motivo per cui ho guardato in bagno il film su Michael Jordan. 294 00:14:39,128 --> 00:14:41,464 Per non farmi vedere mentre piango. 295 00:14:41,547 --> 00:14:44,550 Proprio come Turk, ma io lo sentivo piagnucolare. 296 00:14:44,634 --> 00:14:48,638 Devo essere forte e invulnerabile per lei, dovresti capirlo. 297 00:14:48,721 --> 00:14:52,058 È quello che hai sempre voluto che io fossi per te, 298 00:14:52,141 --> 00:14:54,185 e anche se ti odio per questo, 299 00:14:54,268 --> 00:14:58,648 non m'importa quando lo è Jordan, perché a volte 300 00:15:00,024 --> 00:15:01,984 mi lascia fare sesso con lei. 301 00:15:02,068 --> 00:15:03,945 Sai cos'è meglio del sesso? 302 00:15:04,570 --> 00:15:05,905 L'intimità emotiva. 303 00:15:05,988 --> 00:15:07,782 Vuoi ripeterlo ad alta voce? 304 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 - No, mi è uscita male. - Senti. 305 00:15:10,451 --> 00:15:14,038 Quando ci rivedi, comportati come se lo stessi dicendo 306 00:15:14,122 --> 00:15:17,041 per la prima volta, e io resterò forte. 307 00:15:17,125 --> 00:15:19,043 Non mentirò. 308 00:15:21,003 --> 00:15:22,213 Ma reciterò. 309 00:15:23,089 --> 00:15:25,883 Mentre pensavo a come entrare nel personaggio, 310 00:15:25,967 --> 00:15:29,720 almeno gli specializzandi avevano ottenuto una vittoria. 311 00:15:30,304 --> 00:15:34,183 E per il potere conferitomi da una chiesa online molto progressista, 312 00:15:34,684 --> 00:15:36,644 vi dichiaro marito e moglie. 313 00:15:36,727 --> 00:15:38,187 Puoi baciare la sposa. 314 00:15:40,648 --> 00:15:45,069 È facile abituarsi a pensare che in ospedale accadano solo cose brutte. 315 00:15:45,778 --> 00:15:48,072 Perciò, se fai succedere qualcosa di bello… 316 00:15:49,907 --> 00:15:51,742 Beh, fa davvero la differenza. 317 00:15:52,743 --> 00:15:54,203 Bravi. 318 00:15:54,287 --> 00:15:57,540 Elliot aveva mostrato loro come illuminare l'oscurità. 319 00:16:01,210 --> 00:16:02,211 Sorridete! 320 00:16:02,295 --> 00:16:05,965 Per quanto la cosa fosse divertente, era ora di esibirsi. 321 00:16:06,048 --> 00:16:08,384 I valori non sono buoni, mi dispiace. 322 00:16:09,719 --> 00:16:10,887 Perry. 323 00:16:12,138 --> 00:16:16,559 Jordan, tesoro, capisco sempre quando stai per commuoverti, e non farlo. 324 00:16:17,560 --> 00:16:18,603 Sto bene. 325 00:16:18,686 --> 00:16:22,607 Anche come paziente, mi insegni a essere un medico migliore. 326 00:16:22,690 --> 00:16:23,691 Ho fatto centro. 327 00:16:23,774 --> 00:16:26,694 Non c'è di che. La lotta inizia oggi. 328 00:16:26,777 --> 00:16:27,778 Andiamo, Jordan. 329 00:16:27,862 --> 00:16:28,988 Aspetta. 330 00:16:29,614 --> 00:16:33,743 Sento puzza di stronzate come quando dici di voler sentire i miei sogni. 331 00:16:33,826 --> 00:16:35,828 - Nei miei sogni è cattivo. - Idem. 332 00:16:35,912 --> 00:16:37,747 Quindi già lo sapevate? 333 00:16:37,830 --> 00:16:40,833 Intere estati al corso di teatro e te ne esci così? 334 00:16:40,917 --> 00:16:43,252 - Ero il costumista. - Accidenti, Perry! 335 00:16:43,836 --> 00:16:45,171 Mi dispiace, è che… 336 00:16:46,756 --> 00:16:49,425 Mi piace come mi vedi e non voglio che cambi. 337 00:16:49,508 --> 00:16:54,013 Se può aiutarti, io ti ho sempre visto come un bambinone piagnucoloso. 338 00:16:55,473 --> 00:16:57,558 Per una volta fammi essere quella forte. 339 00:16:58,643 --> 00:17:00,019 Ok. 340 00:17:01,520 --> 00:17:04,899 Se continui a fissarci, dovremo farti pagare. 341 00:17:05,483 --> 00:17:07,401 Voglio solo quello che avete voi. 342 00:17:07,485 --> 00:17:10,404 - Non succederà. - Non hai la soglia del dolore. 343 00:17:11,948 --> 00:17:14,575 Non importa, nulla può rovinarmi l'umore. 344 00:17:14,659 --> 00:17:20,623 Ehi, questo è un tostapane diverso che ti ho preso per regalo. 345 00:17:22,250 --> 00:17:23,417 Non usarlo qui. 346 00:17:23,501 --> 00:17:25,503 - Portalo a casa. - No, grazie. 347 00:17:25,586 --> 00:17:27,338 Lo metterò sotto la tua auto. 348 00:17:27,421 --> 00:17:28,589 Scappa. Va' via. 349 00:17:28,673 --> 00:17:30,007 Ho una visita da fare. 350 00:17:34,470 --> 00:17:35,888 Salve. 351 00:17:35,972 --> 00:17:38,724 Salve. Ciao. Sei tu. 352 00:17:38,808 --> 00:17:40,560 - Ciao, io sono… - Charlie. 353 00:17:40,643 --> 00:17:43,521 - J.D., bello conoscerti. Ufficialmente. - Piacere. 354 00:17:45,690 --> 00:17:49,527 Nonna, ricordi il tipo carino che mi ha rubato i dolcetti? 355 00:17:49,610 --> 00:17:51,487 Ok, ora buttati. 356 00:17:51,571 --> 00:17:53,739 Ehi, se più tardi sei libera, 357 00:17:53,823 --> 00:17:58,286 verresti al ricevimento di nozze di due perfetti sconosciuti? 358 00:18:07,086 --> 00:18:09,213 Inizio a ricordare com'è divertirsi. 359 00:18:09,880 --> 00:18:13,134 La seconda da destra. Vorrei essere il suo errore della serata. 360 00:18:13,718 --> 00:18:16,345 La seconda da destra mi fissava in chiesa. 361 00:18:16,429 --> 00:18:17,430 No. 362 00:18:17,930 --> 00:18:19,098 Prendi appunti. 363 00:18:21,142 --> 00:18:22,351 Te l'ha rubata. 364 00:18:23,519 --> 00:18:24,687 Dai, balliamo. 365 00:18:26,814 --> 00:18:28,983 Due pinte di Penny's, per favore. 366 00:18:29,066 --> 00:18:31,861 - E tu? Vuoi ballare? - Non ballo. 367 00:18:31,944 --> 00:18:33,029 Bene. 368 00:18:38,659 --> 00:18:41,537 Che c'è? Da' la colpa all'alcol. 369 00:18:41,621 --> 00:18:44,749 - Le birre non sono ancora arrivate. - Merda. Ok. 370 00:18:45,374 --> 00:18:46,584 Mi piaci davvero. 371 00:18:47,084 --> 00:18:48,502 Sin dal primo giorno. 372 00:18:48,586 --> 00:18:50,254 Sei molto dolce e buffo, 373 00:18:50,338 --> 00:18:54,717 e penso che ti meriti qualcuno che lo pensi, cioè questa donna. 374 00:19:03,225 --> 00:19:05,227 - Nella cabina delle foto? - Sì. 375 00:19:09,106 --> 00:19:12,860 Senti, c'è la mia ex, ma siamo solo amici. Non sarà imbarazzante. 376 00:19:12,943 --> 00:19:15,071 - Accidenti, è stupenda. - Già. 377 00:19:15,154 --> 00:19:16,489 Com'era a letto? 378 00:19:16,989 --> 00:19:19,200 - Sul serio? - Era una battuta. 379 00:19:19,700 --> 00:19:23,788 Oddio, sei troppo teso. Ti prendo da bere. Cosa vuoi? 380 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 Non dire Appletini. 381 00:19:25,665 --> 00:19:26,916 Una birra da uomo. 382 00:19:30,753 --> 00:19:32,171 - Liscio come l'olio. - Sì. 383 00:19:32,254 --> 00:19:34,840 - Ti porto un Appletini di nascosto? - Volevo scriverti. 384 00:19:34,924 --> 00:19:37,093 Un po' d'alcol scioglie le persone. 385 00:19:40,054 --> 00:19:41,806 Turk deve andare in palestra. 386 00:19:43,474 --> 00:19:44,850 Il nostro mondo è così. 387 00:19:45,559 --> 00:19:48,229 Anche se è dura, ci sosteniamo a vicenda. 388 00:19:48,312 --> 00:19:51,732 Ci tiriamo su l'uno con l'altro, piangiamo insieme. 389 00:19:53,067 --> 00:19:55,069 Prendiamo decisioni sbagliate. 390 00:19:55,986 --> 00:19:57,863 Anche se fingevo che mi piacesse 391 00:19:57,947 --> 00:20:02,201 una roba che sapeva di urina di orso, il mio sorriso era vero. 392 00:20:03,994 --> 00:20:05,746 Dott. Cox Mi serve un amico. 393 00:20:05,830 --> 00:20:08,582 E se uno della famiglia ha problemi, lo si aiuta. 394 00:20:08,666 --> 00:20:12,920 Devo controllare un paziente. È importante. Posso chiamarti dopo? 395 00:20:13,421 --> 00:20:17,007 Pensi davvero che questa cosa di salvare una vita mi ecciti? 396 00:20:18,592 --> 00:20:20,052 Beh, hai ragione. 397 00:20:23,848 --> 00:20:25,558 - Chiamami. - Ti chiamo dopo. 398 00:20:25,641 --> 00:20:26,851 Tu non flirtare. 399 00:20:28,894 --> 00:20:32,314 Cox mi ha voluto al Sacro Cuore perché facessi la differenza. 400 00:20:33,107 --> 00:20:35,317 E ancora non so se l'ho fatta. 401 00:20:35,860 --> 00:20:39,739 Ma se ripenso ai miei studenti e ai miei amici… 402 00:20:41,574 --> 00:20:45,286 sono grato per la differenza che questo lavoro ha fatto per me. 403 00:20:46,954 --> 00:20:51,333 E ora dovevo esserci per l'uomo che ammetteva di aver bisogno di me. 404 00:20:53,586 --> 00:20:56,172 "Scusa, non era per te." 405 00:20:59,216 --> 00:21:00,926 "Troppo tardi." 406 00:21:05,181 --> 00:21:06,182 OSPEDALE SACRO CUORE 407 00:21:08,934 --> 00:21:11,228 Te ne andavi senza salutare? 408 00:21:11,312 --> 00:21:12,605 Ci speravo. 409 00:21:12,688 --> 00:21:15,399 Ho lasciato una lista di cose da fare a lui. 410 00:21:16,567 --> 00:21:18,652 Vorrei presentarti mio figlio. 411 00:21:18,736 --> 00:21:20,529 Ehi, dott. D. 412 00:21:20,613 --> 00:21:24,450 Il tecnico è il figlio dell'inserviente? Forte. Lui mi adora. 413 00:21:24,533 --> 00:21:27,203 È bello che tuo padre ti abbia trovato lavoro qui. 414 00:21:27,286 --> 00:21:28,454 - Scusa? - Scusa? 415 00:21:28,954 --> 00:21:31,749 Stai dando del raccomandato a mio figlio? 416 00:21:31,832 --> 00:21:34,794 Papà, ha detto che sono un raccomandato? 417 00:21:34,877 --> 00:21:36,837 - Oh-oh. - Sì, figliolo. 418 00:21:36,921 --> 00:21:39,131 Te l'ho detto che il mondo è crudele. 419 00:21:39,840 --> 00:21:42,593 Credi che non possa trovarmi un lavoro da solo? 420 00:21:43,260 --> 00:21:44,804 Questa me la paghi. 421 00:21:44,887 --> 00:21:46,806 Ecco qua. Ordine ristabilito. 422 00:21:48,224 --> 00:21:49,642 Credevo fossimo a posto. 423 00:21:49,725 --> 00:21:51,685 Non lo siamo affatto. 424 00:21:53,062 --> 00:21:54,730 Auf Wiedersehen. 425 00:21:56,190 --> 00:21:59,693 OSPEDALE SACRO CUORE PRONTO SOCCORSO 426 00:21:59,777 --> 00:22:01,779 Sottotitoli: Gianni Pastore