1 00:00:01,585 --> 00:00:04,338 A gyakornokok életében sok minden megváltozott, 2 00:00:04,421 --> 00:00:06,715 de a kiégés még most is utoléri őket. 3 00:00:06,798 --> 00:00:10,636 Sajnálom, hogy apró sebhely maradt a műtét után, de életben van. 4 00:00:10,719 --> 00:00:13,180 - Szívesen. - Dr. Green! Boldog pénteket! 5 00:00:13,263 --> 00:00:17,184 - Van programod a hétvégére? - Van, de a betegednek a 402-ben nincs. 6 00:00:17,267 --> 00:00:18,602 Meghalt. Itt írd alá! 7 00:00:21,271 --> 00:00:22,731 Köszike! 8 00:00:22,814 --> 00:00:26,443 Válasszak végbélfájdalom, székrekedés és pénisz között? 9 00:00:26,526 --> 00:00:28,654 Hetek óta nem láttam emberi felsőtestet. 10 00:00:28,737 --> 00:00:32,199 Én is ezt utálom a legjobban. Nem úgy, mint Winston. 11 00:00:33,700 --> 00:00:35,619 - Tutira proktológus lesz. - Ja. 12 00:00:36,662 --> 00:00:37,913 Kis figyelmet kérek! 13 00:00:37,996 --> 00:00:39,790 Ide lelkesítő beszéd kell. 14 00:00:39,873 --> 00:00:42,292 Tudom, hogy ez a munka rendkívül nehéz, 15 00:00:42,376 --> 00:00:46,672 de ne feledjétek: „Céljaink eléréséhez göröngyös út vezet.” 16 00:00:46,755 --> 00:00:48,423 Ezt egy képeslapon olvasta? 17 00:00:48,507 --> 00:00:49,508 Nem, Dashana. 18 00:00:49,591 --> 00:00:52,886 Annak a lányos csokiszeletnek a csomagolópapírján volt. 19 00:00:53,470 --> 00:00:54,805 Dobj be még egyet! 20 00:00:54,888 --> 00:00:58,684 Srácok: „Hívjátok elő a lelketek mélyén rejlő nőt!” 21 00:00:59,643 --> 00:01:00,978 Kis gondolatébresztő. 22 00:01:03,605 --> 00:01:06,149 Azta! Megdöbbentően puha a bőröd. 23 00:01:06,233 --> 00:01:10,362 Sajnos nem természetes adottság, a hidratáló kesztyűmnek köszönhető. 24 00:01:10,445 --> 00:01:11,738 - Kéred? - Tudod, mit? 25 00:01:12,406 --> 00:01:15,617 - Tartsd meg! Szívességet teszel vele. - Szívesen. 26 00:01:18,745 --> 00:01:22,082 Haver, mi ütött beléd? Ez a csaj halál dögös volt! 27 00:01:22,165 --> 00:01:23,667 És konkrétan leszólított. 28 00:01:23,750 --> 00:01:25,419 Fel sem tűnt. Mi van velem? 29 00:01:25,502 --> 00:01:28,547 Ez a csajos csoki hazavágja a tesztoszteronodat. 30 00:01:28,630 --> 00:01:31,883 - Erőt ad a férfiuralom ellen. - Add ide! És jól figyelj! 31 00:01:31,967 --> 00:01:36,513 Szeretlek, de torkig vagyok az éjjeli „Padlón vagyok” üzeneteiddel. 32 00:01:36,597 --> 00:01:38,432 Drukkolok neked és a Bullsnak is. 33 00:01:38,515 --> 00:01:41,643 - Egyikőtöknek ki kell jönnie a gödörből. - Ez bolti lopás! 34 00:01:41,727 --> 00:01:43,854 - Nem loptam el. - Igen! 35 00:01:44,688 --> 00:01:45,689 GONDNOK 36 00:01:45,772 --> 00:01:48,817 Lelombozott, hogy elszalasztottam ezt a lehetőséget, 37 00:01:48,900 --> 00:01:52,195 de a gondnokkal volt egy titkos rituálénk. 38 00:01:52,279 --> 00:01:54,531 - Légy erős! - Kitartás! 39 00:01:55,240 --> 00:01:56,616 - Menni fog. - Menni fog. 40 00:01:59,077 --> 00:02:00,120 Hol a fenében voltál? 41 00:02:00,203 --> 00:02:01,288 Jó reggelt, Jordan! 42 00:02:01,371 --> 00:02:04,875 Cox betegsége óta Jordan megállás nélkül zaklat. 43 00:02:04,958 --> 00:02:08,754 Ha Jordan túl sokáig van a szárazföldön, a pikkelyei kiszáradnak. 44 00:02:09,796 --> 00:02:11,632 Ezt elnézem, mert beteg vagy. 45 00:02:11,715 --> 00:02:13,008 Az anyja hibája. 46 00:02:13,091 --> 00:02:16,094 Ő is törékeny alkat volt. Nekem vikingvérem van. 47 00:02:16,178 --> 00:02:18,722 Szóval a véredben van a kizsákmányolás. 48 00:02:18,805 --> 00:02:21,350 Mondj valami hasznosat is! Hogy van? 49 00:02:21,433 --> 00:02:22,809 Ne fáradj! 50 00:02:22,893 --> 00:02:24,603 Pompásan vagyok. Végeztünk. 51 00:02:25,187 --> 00:02:29,983 Perry, tudja jól, hogy meg kell néznünk a vérsejtsüllyedését és a CRP-jét. 52 00:02:30,484 --> 00:02:34,154 - És kell egy fizikális vizsgálat is. - Tedd, amit én! 53 00:02:34,237 --> 00:02:37,908 Ha hozzáérsz, gondolj Jamie-re, a személyi edzőmre! 54 00:02:37,991 --> 00:02:39,701 Úgy sokkal elviselhetőbb. 55 00:02:39,785 --> 00:02:41,161 Vetkőzzön le! 56 00:02:41,244 --> 00:02:43,413 És megnéznék egy képet Jamie-ről. 57 00:02:45,457 --> 00:02:46,500 Jól vagy, Ash? 58 00:02:46,583 --> 00:02:48,960 - Elvesztettem egy beteget. - Sajnálom. 59 00:02:49,044 --> 00:02:51,213 És Amara lefokozott. Barátzónába kerültem. 60 00:02:51,296 --> 00:02:52,589 A rettegett barátzóna. 61 00:02:52,673 --> 00:02:54,675 Ismerős, én is jártam ott, 62 00:02:54,758 --> 00:02:56,051 de nem tart örökké. 63 00:02:56,134 --> 00:02:58,470 Asher megaláztatását hallva örültem, 64 00:02:58,553 --> 00:03:02,391 hogy gyakornokkorom megpróbáltatásai már mögöttem vannak. 65 00:03:03,016 --> 00:03:04,226 Szép jó napot! 66 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 Mindenes? 67 00:03:05,519 --> 00:03:07,229 - Hiányoztam? - Öltönyben? 68 00:03:07,312 --> 00:03:09,815 Egy mindenes mindig legyen fess. 69 00:03:19,324 --> 00:03:22,369 DOKIK 70 00:03:25,455 --> 00:03:26,957 Harminc évvel később! 71 00:03:27,040 --> 00:03:28,125 Igazából csak 17. 72 00:03:28,208 --> 00:03:30,293 Akkor az idő nem volt kegyes magához. 73 00:03:30,377 --> 00:03:31,545 Mit keres itt? 74 00:03:31,628 --> 00:03:35,674 Tudja, mit? Nem számít. Főorvos vagyok. Nincs hatalma felettem. 75 00:03:35,757 --> 00:03:39,010 Tévedés. Nem csak maga lett főmufti, én a kórházak 76 00:03:39,094 --> 00:03:42,139 minőségbiztosító szervezetének vagyok a főgondnoka. 77 00:03:42,722 --> 00:03:45,350 - Csak nem a Joint Commissionnek? - Hát hallott rólunk. 78 00:03:45,434 --> 00:03:48,019 Felülvizsgálom az intézményt. 79 00:03:48,103 --> 00:03:49,521 Az irodájában leszek. 80 00:03:49,604 --> 00:03:50,897 Lecseréltem a zárakat. 81 00:03:50,981 --> 00:03:52,232 Visszacseréltem. 82 00:03:54,693 --> 00:03:57,237 Mr. Jensen a lánya esküvői próbavacsoráján volt… 83 00:03:57,779 --> 00:04:00,365 Nem fejeztem be. Elhányta magát és elájult. 84 00:04:00,449 --> 00:04:03,994 - Visszavonom a lelkesedést. - Ugye rendbe jön? Holnap lesz az esküvő. 85 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 Szívem, ezt a világért sem hagynám ki. 86 00:04:06,455 --> 00:04:09,666 Az én apám kihagyta, egy érettségi találkozó kedvéért. 87 00:04:10,167 --> 00:04:13,086 Egy férfias nagynéném kísért oda az oltárhoz. 88 00:04:13,879 --> 00:04:17,466 Ismerek egy ayahuasca-sámánt, aki átsegítheti ezen a traumán. 89 00:04:18,216 --> 00:04:20,760 Néha már a dilidokimat is kiakasztom, 90 00:04:20,844 --> 00:04:23,013 - szóval nem is rossz ötlet. - Ja. 91 00:04:24,598 --> 00:04:26,600 Várj, várj! 92 00:04:26,683 --> 00:04:29,019 J.D. csaja! Itt, mögöttem. 93 00:04:29,644 --> 00:04:31,438 Készítsd elő neki a terepet! 94 00:04:31,521 --> 00:04:33,356 Beszédbe elegyedjek egy nővel? 95 00:04:33,940 --> 00:04:35,984 - Csapdába akarsz csalni. - Nem! 96 00:04:36,067 --> 00:04:39,362 J.D. folyton nálunk lóg. Mintha az ötödik lányunk lenne. 97 00:04:39,446 --> 00:04:41,114 Tudod, mit? Igazad van. 98 00:04:41,198 --> 00:04:43,450 Ha ezt akarod, leporolom a kisokost, 99 00:04:43,533 --> 00:04:45,827 és ágyba viszem ezt a kicsikét. 100 00:04:45,911 --> 00:04:48,413 Megteszem, de csakis kettőnkért. 101 00:04:49,039 --> 00:04:50,874 Nem ezt mondtam. 102 00:04:52,876 --> 00:04:53,877 Mucika! 103 00:04:55,921 --> 00:04:58,173 Kimondom a frankót: bejössz nekem, bébi. 104 00:04:58,673 --> 00:05:01,384 Láttam, ahogy stírölted azt a csokit, csorgott a nyálad. 105 00:05:01,468 --> 00:05:05,680 Hát figyuszka, ha csokiba harapnál, én adok neked egy feketét. 106 00:05:06,431 --> 00:05:10,018 A kezedbe adom a Sidekickemet, pötyögd bele a számodat! 107 00:05:10,101 --> 00:05:11,102 Vágod? 108 00:05:11,186 --> 00:05:13,522 Ilyen dumával akarsz nyitni nálam? 109 00:05:14,105 --> 00:05:18,944 Ezt a „Bejössz nekem, bébi”-t már a 2000-es évek elején kukáztuk. 110 00:05:19,027 --> 00:05:21,947 - Én csak… - Akkoriban tuti béna kefehajad volt. 111 00:05:22,030 --> 00:05:23,657 Király séróm volt. 112 00:05:24,241 --> 00:05:25,867 Csak már nem nő ki, mi? 113 00:05:30,497 --> 00:05:32,749 Nem eszi a dumámat! Lemerült a vonzerőm. 114 00:05:32,833 --> 00:05:34,709 Tudom, imádni való. 115 00:05:36,253 --> 00:05:39,840 Újra megláttam! Tudtam, mi a dolgom. Bár kissé berozsdásodtam. 116 00:05:39,923 --> 00:05:42,425 Várjunk! Turktől anno tanultam pár jó dumát. 117 00:05:43,218 --> 00:05:44,928 Kimondom a frankót. 118 00:05:45,011 --> 00:05:46,429 Bejössz nekem, muci. 119 00:05:46,513 --> 00:05:48,306 Muci vagy mucus? 120 00:05:48,390 --> 00:05:49,724 Te meg mit csinálsz? 121 00:05:49,808 --> 00:05:52,644 Gyakorlok, nőkkel akarok ismerkedni. 122 00:05:52,727 --> 00:05:56,398 A nők nevében könyörgöm: térj át a pasikra! 123 00:05:56,481 --> 00:05:59,067 - Segíthetek? - Ami azt illeti, igen. 124 00:05:59,150 --> 00:06:03,572 Perry nem tisztel téged mint orvost. Még a vérvételt is visszautasította. 125 00:06:03,655 --> 00:06:06,116 Egy apró szuri, meg sem érzi, két perc és vége. 126 00:06:06,700 --> 00:06:09,619 - Már értem, Elliot miért hagyott el. - Végeztünk. 127 00:06:10,745 --> 00:06:12,372 Szia, Jordan! Rég láttalak. 128 00:06:12,455 --> 00:06:14,499 Tudom, és ez így volt jó. 129 00:06:14,583 --> 00:06:16,835 A dögös dögök tartsanak össze! Csapj bele! 130 00:06:17,544 --> 00:06:18,587 Belecsapok. 131 00:06:19,337 --> 00:06:24,217 Nézd ezt a csapat hitevesztett, görnyedt hátú gyakornokot, megkeseredve 132 00:06:24,301 --> 00:06:26,511 az elmúlás állandó közelsége miatt. 133 00:06:26,595 --> 00:06:28,555 A tiktokos csaj már kész feladni. 134 00:06:29,055 --> 00:06:31,766 - Hogy lehetsz ilyen cinikus? - Igazad van. 135 00:06:31,850 --> 00:06:34,978 Harry Pottert előbb kirúgják a Roxfortról. 136 00:06:35,061 --> 00:06:37,480 Gyakornokkoromban én is majdnem feladtam. 137 00:06:37,564 --> 00:06:42,027 Dr. Kelso biztatott is: „Sztriptízbárokban imádják a kisírt szemű szösziket.” 138 00:06:42,569 --> 00:06:45,614 Úgyhogy én nem ellendrukker leszek, segítek nekik. 139 00:06:45,697 --> 00:06:47,157 Sok sikert hozzá! 140 00:06:50,452 --> 00:06:55,123 Gubbasztás helyett segítsünk egy apának, hogy ott lehessen a lánya esküvőjén! 141 00:06:56,291 --> 00:07:00,211 Ez nem felkérés, parancs! Miért nem lettem sztriptíztáncosnő? 142 00:07:00,295 --> 00:07:02,088 Próbáltam, nem akkora buli. 143 00:07:04,257 --> 00:07:05,342 Mi folyik itt? 144 00:07:05,425 --> 00:07:07,302 Nem tisztel engem, mint orvost? 145 00:07:07,385 --> 00:07:11,681 Húsz éve mondogatom, végre eljutott az agyadig. 146 00:07:11,765 --> 00:07:13,516 Büszkeségtől repes a szívem. 147 00:07:13,600 --> 00:07:16,102 Mi a fene? Miért nem vállalja a vizsgálatokat? 148 00:07:16,186 --> 00:07:18,229 Elárulok neked egy titkot. 149 00:07:19,189 --> 00:07:21,107 Ha megkopogtatod a falat, 150 00:07:21,191 --> 00:07:25,779 megtalálod Kelso féltve őrzött, ‘30-as évekbeli pornógyűjteményét. 151 00:07:25,862 --> 00:07:29,866 Láttál már pajzán filmet zongora-aláfestéssel? 152 00:07:32,285 --> 00:07:33,286 Nem. 153 00:07:33,370 --> 00:07:36,414 Ne idegesítsen, inkább mondja el, mi folyik itt? 154 00:07:36,498 --> 00:07:39,918 A kezelés hatásos, pillanatnyilag egészen jól vagyok. 155 00:07:40,001 --> 00:07:43,046 Ha a vizsgálatok után az eredmények mást mondanak, 156 00:07:44,214 --> 00:07:45,298 oda a jó kedvem. 157 00:07:45,382 --> 00:07:46,591 Figyeljen rám! 158 00:07:46,675 --> 00:07:49,719 Őszintén hiszem, hogy az ilyen helyzetekben 159 00:07:49,803 --> 00:07:52,847 a pozitív hozzáállás nagyon sokat számít. 160 00:07:52,931 --> 00:07:55,183 Tudom, hisz magától tanultam. 161 00:07:55,266 --> 00:07:59,479 Próbáljon változtatni a hozzáállásán! Végezzük el a vizsgálatokat! 162 00:08:00,105 --> 00:08:02,065 És igenis tisztel mint orvost. 163 00:08:03,900 --> 00:08:04,901 Jól van. 164 00:08:04,984 --> 00:08:06,778 Mindennel egyetért, amit mondtam? 165 00:08:06,861 --> 00:08:11,366 Ami a hozzáállásomat és a vizsgálatokat illeti. Ha azt mondanám, hogy tisztellek, 166 00:08:11,449 --> 00:08:14,536 azt kérném, csapolják le a véremet, mert rám tört a demencia. 167 00:08:15,120 --> 00:08:17,372 Remek beteg-orvos konzultáció volt. 168 00:08:17,455 --> 00:08:18,540 Ki az irodámból! 169 00:08:18,623 --> 00:08:21,376 Igazából az én irodám, de ezen most nem veszünk össze. 170 00:08:21,459 --> 00:08:22,460 Kifelé! 171 00:08:25,338 --> 00:08:27,215 Jaj, megint az időutazós csávó! 172 00:08:27,298 --> 00:08:30,260 Bocs, a férjem legutóbb kicsit furán viselkedett. 173 00:08:30,343 --> 00:08:32,345 - Fel akart szedni. - Nem is! 174 00:08:32,429 --> 00:08:35,098 - Akkor sikerült volna. Jó. - Nyugi! 175 00:08:35,181 --> 00:08:37,600 Nézd! Te egy igazán bájos nő vagy, és… 176 00:08:37,684 --> 00:08:39,436 Muszáj közbeszólnom. 177 00:08:39,519 --> 00:08:43,273 Nem ítélem el ezt az életstílust, de én a szokványos kapcsolatok híve vagyok. 178 00:08:43,356 --> 00:08:45,900 Én csak egy kedves, érzékeny pasit keresek, 179 00:08:45,984 --> 00:08:48,153 aki inkább néz musicalt, mint focimeccset. 180 00:08:49,070 --> 00:08:51,072 - Istenem, tökéletes vagy! - Tényleg! 181 00:08:51,156 --> 00:08:53,992 Csak gyere fel velünk! Pár perc az egész. 182 00:08:54,075 --> 00:08:58,413 Én most elmegyek, és ha követtek, sikítok. 183 00:08:58,496 --> 00:09:01,458 Rendőrt hívnak. Az alkatom miatt sokan gyereknek néznek. 184 00:09:01,958 --> 00:09:05,879 Most kereshetünk egy másik dögös nőt az édes hármashoz. 185 00:09:05,962 --> 00:09:07,756 Teljesen elment az eszed? 186 00:09:07,839 --> 00:09:09,424 Oké, csapat, mi a célunk? 187 00:09:09,507 --> 00:09:11,593 Hogy Mr. Jensen mehessen az esküvőre. 188 00:09:12,177 --> 00:09:14,304 Lelkesedjenek már a többiek is! 189 00:09:14,387 --> 00:09:15,722 D-vágány a hangadónk. 190 00:09:16,639 --> 00:09:19,059 Jó. Bélelzáródása lehet. Mi a teendő? 191 00:09:19,142 --> 00:09:20,977 Beindítjuk a bélmozgást. 192 00:09:21,061 --> 00:09:23,146 Helyes. És mi jelzi, hogy sikerült? 193 00:09:23,229 --> 00:09:26,149 Hogy finoman fogalmazzak: ha eltávozik a bélgáz. 194 00:09:26,232 --> 00:09:28,234 Először a puki, aztán meg a kaki. 195 00:09:28,318 --> 00:09:33,031 Blake, Tosh, kapjon neosztigmint! Asher: CT. Amara, Dashana: gyomorszonda. 196 00:09:33,114 --> 00:09:34,199 Fog ez menni! 197 00:09:39,412 --> 00:09:42,749 Irigykedik, mi? Magára vette a genyó szerepét, 198 00:09:42,832 --> 00:09:44,667 akivel senki sem akar haverkodni. 199 00:09:44,751 --> 00:09:47,337 Te vagy itt a legkiállhatatlanabb. 200 00:09:47,420 --> 00:09:50,256 Lehet, de imádom a kölyköket. Nézze csak! 201 00:09:50,340 --> 00:09:53,301 Tosh, rémes a frizud. Tedd rendbe magad, csajszi! 202 00:09:53,384 --> 00:09:55,178 Végighancúroztad az éjszakát? 203 00:09:55,261 --> 00:09:59,182 - Bár úgy lenne, de nem. Nagyon figyelsz. - Rajtad a szemem. 204 00:09:59,849 --> 00:10:02,894 Ennyi ésszel nem jön rá, hogy a morcimacit senki sem csipázza? 205 00:10:02,977 --> 00:10:04,312 És most elviharzom. 206 00:10:07,398 --> 00:10:09,609 Semmi pánik! Találtam egy bombát. 207 00:10:09,692 --> 00:10:10,860 Az egy kenyérpirító. 208 00:10:10,944 --> 00:10:14,030 Tudom. De ha kell, bombát csinálok belőle. 209 00:10:14,114 --> 00:10:15,615 Megtettem, nem egyszer. 210 00:10:15,698 --> 00:10:17,826 - Miért? - Hogy elhajtsam a behajtókat. 211 00:10:18,493 --> 00:10:23,456 Nézze, egy kórházban, ahol oxigénpalackok vannak, ez felér egy bombával. 212 00:10:23,540 --> 00:10:25,750 Meg akarják kapni a működési engedélyt? 213 00:10:25,834 --> 00:10:26,835 - Igen. - Helyes. 214 00:10:27,961 --> 00:10:32,632 Nyitott tégelyek nélkül 10%-kal kevesebb patkány lesz - az egy piros pont. 215 00:10:32,715 --> 00:10:35,760 Nem hiszem el, hogy tagja a Joint Commissionnek. 216 00:10:35,844 --> 00:10:36,928 Fel is hívom őket. 217 00:10:37,011 --> 00:10:38,638 Ajjaj, lebuktam. 218 00:10:38,721 --> 00:10:40,640 Megfogná? Fel kell vennem. 219 00:10:42,142 --> 00:10:45,520 A Joint Commission fogadta hívását. Kérjük, válasszon! 220 00:10:46,104 --> 00:10:47,814 Moziműsor: egyes gomb. 221 00:10:47,897 --> 00:10:49,149 A ketteshez: ötös gomb. 222 00:10:50,775 --> 00:10:52,735 Ne merjen faképnél hagyni! 223 00:10:52,819 --> 00:10:54,320 Nekem fontos ez a hely. 224 00:10:54,404 --> 00:10:56,447 Szőke doki, kopasz doki. 225 00:10:56,948 --> 00:10:58,408 Todd, őt nem komáltam. 226 00:10:58,491 --> 00:11:01,911 Tehermentesítettük a gyomrát, serkentettük a bélmozgást. 227 00:11:01,995 --> 00:11:03,246 Most mire várunk? Tosh. 228 00:11:03,329 --> 00:11:06,207 Arra, hogy pukizzon. Jó volt? 229 00:11:06,291 --> 00:11:08,126 - Borzalmas. - Dr. Reid! 230 00:11:10,753 --> 00:11:12,046 Mozgásban vagyunk! 231 00:11:14,132 --> 00:11:17,802 Rég nem láttam ilyet a gyakornokok arcán: 232 00:11:17,886 --> 00:11:19,304 egy kis örömöt. 233 00:11:19,387 --> 00:11:20,763 Mi történik? 234 00:11:23,558 --> 00:11:24,559 Teljes szívblokk. 235 00:11:24,642 --> 00:11:26,394 - Vénás ritmusszabályozót! - Apu? 236 00:11:26,477 --> 00:11:28,730 De az öröm itt nem tart sokáig. 237 00:11:37,447 --> 00:11:39,032 És a rossz hírek csőstül jönnek. 238 00:11:43,620 --> 00:11:46,247 Tudod, mit, öregfiú? Igazad volt. 239 00:11:46,331 --> 00:11:50,043 Összeszedtem magam, annyi pozitív energiát gyűjtöttem, 240 00:11:50,126 --> 00:11:54,047 hogy az automata üvegajtaját is berúgtam, amikor nem adta ki a chipset. 241 00:11:54,881 --> 00:11:56,007 Újra a régi vagyok. 242 00:11:56,841 --> 00:11:58,176 Halljuk a jó hírt! 243 00:11:58,259 --> 00:12:02,013 Perry, a laboreredmények sajnos nem kedvezőek. 244 00:12:08,645 --> 00:12:10,021 Nem tudom, miért… 245 00:12:12,232 --> 00:12:13,775 de a kezelés nem hatásos. 246 00:12:16,361 --> 00:12:17,528 Az ördögbe! 247 00:12:22,742 --> 00:12:23,826 Jó reggelt! 248 00:12:23,910 --> 00:12:25,662 Megvannak az eredmények? 249 00:12:26,454 --> 00:12:28,748 - Még nem. - Mi tart ilyen sokáig? 250 00:12:31,167 --> 00:12:33,336 - Mit művelsz? - Reggelit készítek. 251 00:12:33,419 --> 00:12:34,712 Jézusom, Perry! 252 00:12:35,755 --> 00:12:37,090 Kérek bele tejszínt. 253 00:12:39,342 --> 00:12:41,177 - Kutyaharapást szőrével. - Hű! 254 00:12:42,303 --> 00:12:44,514 Ébredés utáni zavaromban nem értettem 255 00:12:44,597 --> 00:12:48,434 Cox üzenetét, miszerint „Ne mondj neki semmit!” 256 00:12:48,518 --> 00:12:49,852 Jó reggelt, napsugár! 257 00:12:50,353 --> 00:12:51,354 Aztán megértettem. 258 00:12:51,437 --> 00:12:55,191 Tudtam, hogy úgysem fogok szexuálisan kielégített nőbe botlani, 259 00:12:55,275 --> 00:12:57,777 így betörtem az ajtót. 260 00:12:57,860 --> 00:13:00,488 Most hívhatok egy szerszámosládás igazi férfit. 261 00:13:00,571 --> 00:13:04,325 Egy nap alatt hogy nem készültek el Perry laboreredményei? 262 00:13:04,409 --> 00:13:05,410 Hazudj hihetően! 263 00:13:05,493 --> 00:13:06,828 Nem mertem megsürgetni. 264 00:13:06,911 --> 00:13:07,912 Túl őszinte. 265 00:13:07,996 --> 00:13:11,207 Változtass gendert! Vagy legyél tökösebb! 266 00:13:11,291 --> 00:13:13,376 Öltözz fel, és vigyél haza! 267 00:13:13,459 --> 00:13:16,170 A fejembe szállt a reggeli kávé. 268 00:13:18,172 --> 00:13:20,425 A bélelzáródás okozta megterhelés 269 00:13:20,508 --> 00:13:24,846 felszínre hozott egy szívbetegséget, amely szerencsére kezelhető. 270 00:13:25,596 --> 00:13:26,889 Ez a jó hír. 271 00:13:27,640 --> 00:13:28,975 Dr. Turk. 272 00:13:29,851 --> 00:13:31,519 Rám marad a rossz hír? 273 00:13:31,602 --> 00:13:32,979 Ne siránkozz, csak csináld! 274 00:13:34,981 --> 00:13:38,609 A pacemakert még ma be kell ültetnünk. 275 00:13:39,777 --> 00:13:41,446 Tartsátok meg az esküvőt! 276 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 Nem, elhalasztjuk. 277 00:13:43,281 --> 00:13:44,699 Nem is zavarunk. 278 00:13:47,744 --> 00:13:51,497 Remek munkát végeztetek Mr. Jensennel, kijár az ujjongás. 279 00:13:51,581 --> 00:13:53,666 - Nem érzem. - D-vágány, halljuk! 280 00:13:56,002 --> 00:13:57,336 Ezért kár volt. 281 00:13:57,420 --> 00:13:59,088 Néha utálom ezt a helyet. 282 00:14:00,131 --> 00:14:01,340 Néha én is. 283 00:14:02,300 --> 00:14:04,302 Kár, hogy nem jött össze az esküvő. 284 00:14:04,385 --> 00:14:06,095 - És? - És semmi. 285 00:14:06,179 --> 00:14:07,889 Együttérzek. 286 00:14:07,972 --> 00:14:10,141 Várjunk! Miért nem tarthatjuk meg itt? 287 00:14:10,224 --> 00:14:12,060 A műtétig még van néhány óra. 288 00:14:12,143 --> 00:14:14,062 Egy kórházban tartott esküvő? 289 00:14:14,145 --> 00:14:15,146 Ízléstelen! 290 00:14:15,229 --> 00:14:16,856 Mi is itt házasodtunk össze. 291 00:14:16,939 --> 00:14:18,649 Hát, akkor gyönyörű ötlet. 292 00:14:19,275 --> 00:14:21,235 Ha segítség kell, csak szóljatok. 293 00:14:23,446 --> 00:14:27,241 Na jó, ha ezt kapom a kedvességért, akkor inkább leszek utálatos. 294 00:14:30,536 --> 00:14:33,748 Jordan miért nem tudja a vizsgálat eredményét? 295 00:14:34,332 --> 00:14:36,793 Ugyanazért, amiért Michael Jordan dokuját 296 00:14:36,876 --> 00:14:38,461 mindig csak a vécén néztem. 297 00:14:39,128 --> 00:14:41,464 Hogy ne lásson sírni. 298 00:14:41,547 --> 00:14:44,550 Turk is a vécén nézte, de hallottam, ahogy pityereg. 299 00:14:44,634 --> 00:14:47,470 Jordan azt várja, hogy erős és rettenthetetlen legyek. 300 00:14:47,553 --> 00:14:52,058 Igazán megérthetnéd, hisz te is mindig ezt vártad tőlem, 301 00:14:52,141 --> 00:14:54,185 és bár rád nehezteltem emiatt, 302 00:14:54,268 --> 00:14:58,648 tőle ezt elfogadom, mert ő időnként hagyja, 303 00:15:00,024 --> 00:15:01,984 hogy rámásszak az ágyban. 304 00:15:02,068 --> 00:15:03,945 Tudja, mi jobb a szexnél? 305 00:15:04,570 --> 00:15:05,905 Az érzelmi intimitás. 306 00:15:05,988 --> 00:15:07,782 Ezt ismételt el hihetőbben! 307 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 - Nekem sem tetszett. - Figyelj! 308 00:15:10,451 --> 00:15:14,038 Legközelebb tégy úgy, mintha először közölnéd a hírt, 309 00:15:14,122 --> 00:15:17,041 és akkor már tudok felkészülten reagálni rá. 310 00:15:17,125 --> 00:15:19,043 Nem fogok hazudni. 311 00:15:21,003 --> 00:15:22,213 Igazi színjáték lesz. 312 00:15:23,089 --> 00:15:25,883 Miközben az alakításomat tervezgettem, 313 00:15:25,967 --> 00:15:29,720 jó érzés volt látni, hogy boldog pillanatok is jutottak mára. 314 00:15:30,304 --> 00:15:34,183 A haladó online egyház által rám ruházott hatalomnál fogva ezennel 315 00:15:34,684 --> 00:15:36,644 házastársakká nyilvánítalak titeket. 316 00:15:36,727 --> 00:15:38,187 Csókoljátok meg egymást! 317 00:15:40,648 --> 00:15:45,069 Könnyen hozzászokunk, hogy a kórházban csak rossz dolgok történnek. 318 00:15:45,778 --> 00:15:48,072 Így aztán ha valami szépnek lehetünk a tanúi, 319 00:15:49,907 --> 00:15:51,742 azt nagyon tudjuk értékelni. 320 00:15:52,743 --> 00:15:54,203 Szép munka! 321 00:15:54,287 --> 00:15:57,540 Elliot megtalálta a reménysugarat a sötétségben. 322 00:16:01,210 --> 00:16:02,211 Mosolyt! 323 00:16:02,295 --> 00:16:05,965 De az öröm percei után következett a színjáték. 324 00:16:06,048 --> 00:16:08,384 Az eredmény sajnos nem kedvező. 325 00:16:09,719 --> 00:16:10,887 Perry! 326 00:16:12,138 --> 00:16:16,559 Jordan, drágám! Tudom, ez most nehéz, de kérlek, ne érzékenyülj el! 327 00:16:17,560 --> 00:16:18,603 Én jól vagyok. 328 00:16:18,686 --> 00:16:22,607 Még betegként is arra tanít, hogyan legyek jobb orvos. 329 00:16:22,690 --> 00:16:23,691 Zseniális! 330 00:16:23,774 --> 00:16:26,694 Szívesen, fiam. Kezdődjék a küzdelem! 331 00:16:26,777 --> 00:16:27,778 Mehetünk, Jordan. 332 00:16:27,862 --> 00:16:28,988 Várj! 333 00:16:29,614 --> 00:16:33,743 Ez átlátszóbb volt, mint amikor azt mondod, érdekelnek az álmaim. 334 00:16:33,826 --> 00:16:35,828 - Álmomban megaláz. - Engem is. 335 00:16:35,912 --> 00:16:37,747 Ti ezt már megbeszéltétek. 336 00:16:37,830 --> 00:16:40,833 Tizenkét nyári színjátszó tábor után ennyi telik tőled? 337 00:16:40,917 --> 00:16:43,252 - Jelmezfelelős voltam. - Ezt miért kellett? 338 00:16:43,836 --> 00:16:49,425 Sajnálom, én csak… Nem akarom összetörni azt a képet, ami rólam én benned. 339 00:16:49,508 --> 00:16:54,013 Megnyugodhatsz, mindig is nyafogós kisbabának tartottalak. 340 00:16:55,473 --> 00:16:57,558 Most az egyszer te támaszkodj rám! 341 00:16:58,643 --> 00:17:00,019 Jól van. 342 00:17:01,520 --> 00:17:04,899 Ha még sokáig bámulsz, óradíjat fogok felszámolni. 343 00:17:05,483 --> 00:17:07,401 Ilyen kapcsolatról álmodom. 344 00:17:07,485 --> 00:17:10,404 - Neked ilyen soha nem lesz. - Nem bírod a fájdalmat. 345 00:17:11,948 --> 00:17:14,575 Ezt a jó kedvemet semmi sem ronthatja el. 346 00:17:14,659 --> 00:17:20,623 Hát itt van! Ez egy másik kenyérpirító. Ezt fogadja el tőlem ajándékba! 347 00:17:22,250 --> 00:17:23,417 De ne itt dugja be! 348 00:17:23,501 --> 00:17:25,503 - Majd csak otthon. - Nem kérem. 349 00:17:25,586 --> 00:17:27,338 Akkor beteszem az autója alá. 350 00:17:27,421 --> 00:17:28,589 Menekülj! Bárhova! 351 00:17:28,673 --> 00:17:30,007 Várnak a betegeim. 352 00:17:34,470 --> 00:17:35,888 Jó napot! 353 00:17:35,972 --> 00:17:38,724 Jó napot! Szia! Megint te. 354 00:17:38,808 --> 00:17:40,560 - Szia, én… - Charlie vagyok. 355 00:17:40,643 --> 00:17:43,521 - J.D. Megvolt a bemutatkozás. - Nagyon örülök. 356 00:17:45,690 --> 00:17:49,527 Nagyi! Tudod, ő az a helyes pasi, aki lenyúlta a csokimat. 357 00:17:49,610 --> 00:17:51,487 Mondd ki a frankót a mucinak! 358 00:17:51,571 --> 00:17:58,286 Ha később ráérsz, lehetnél a párom egy vadidegen pár esküvői buliján. 359 00:18:07,086 --> 00:18:09,213 Végre rám férne egy kis szórakozás. 360 00:18:09,880 --> 00:18:13,134 Jobbról a második. Leszek én a meggondolatlan kalandja. 361 00:18:13,718 --> 00:18:16,345 Vele már a szertartás óta szemezünk. 362 00:18:16,429 --> 00:18:17,430 Kizárt! 363 00:18:17,930 --> 00:18:19,098 Jegyzetelj! 364 00:18:21,142 --> 00:18:22,351 Lenyúlta a csajodat. 365 00:18:23,519 --> 00:18:24,687 Gyere, táncoljunk! 366 00:18:26,814 --> 00:18:28,983 Két korsó világos sört kérek. 367 00:18:29,066 --> 00:18:31,861 - Te nem táncolsz? - Nem szokásom. 368 00:18:31,944 --> 00:18:33,029 Értem. 369 00:18:38,659 --> 00:18:41,537 Hát ez? Túl sokat ittunk. 370 00:18:41,621 --> 00:18:43,664 - Még nem ittunk semmit. - Bakker! 371 00:18:43,748 --> 00:18:44,749 Na jó. 372 00:18:45,374 --> 00:18:46,584 Nagyon kedvellek. 373 00:18:47,084 --> 00:18:48,502 Amióta megláttalak. 374 00:18:48,586 --> 00:18:50,254 Mert tök cuki vagy és vicces. 375 00:18:50,338 --> 00:18:52,632 Olyannal kéne lenned, aki ezt értékeli. 376 00:18:52,715 --> 00:18:54,717 Ajánlom magamat. 377 00:19:03,225 --> 00:19:05,227 - Fotófülke? - Fotófülke. 378 00:19:09,106 --> 00:19:12,860 Csak szólok, hogy itt van az exem, de jóban vagyunk. Nem lesz kínos. 379 00:19:12,943 --> 00:19:15,071 - Hű! Gyönyörű nő! - Igen. 380 00:19:15,154 --> 00:19:16,489 Milyen volt az ágyban? 381 00:19:16,989 --> 00:19:19,200 - Komolyan? - Csak vicceltem. 382 00:19:19,700 --> 00:19:23,788 Jézusom, de feszült vagy! Hozok neked egy italt. Mit kérsz? 383 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 Csak appletinit ne! 384 00:19:25,665 --> 00:19:26,916 Egy férfias sört. 385 00:19:30,753 --> 00:19:32,171 - Jól nyomod. - Ja. 386 00:19:32,254 --> 00:19:34,840 - Szerváljak neked egy appletinit? - Épp írni akartam. 387 00:19:34,924 --> 00:19:37,093 Egy kis pia tényleg ellazítja az embereket. 388 00:19:40,054 --> 00:19:41,806 Turk kondizhatna vele. 389 00:19:43,474 --> 00:19:48,229 A kórház világa már csak ilyen. Segítünk egymásnak a nehéz pillanatokban. 390 00:19:48,312 --> 00:19:51,732 Felsegítjük egymást, kisírjuk magunkat a másik vállán. 391 00:19:53,067 --> 00:19:55,069 Néha becsúszik egy-két baklövés. 392 00:19:55,986 --> 00:19:57,863 Leküzdöttem azt a löttyöt, 393 00:19:57,947 --> 00:20:00,866 bár úgy képzelem, egy medve vizeletének van ilyen íze. 394 00:20:00,950 --> 00:20:02,201 De a mosolyom őszinte volt. 395 00:20:03,994 --> 00:20:05,746 DR. COX MOST EL KÉNE EGY BARÁT. 396 00:20:05,830 --> 00:20:08,582 És ha egy társunk segítségre szorul, ott a helyünk. 397 00:20:08,666 --> 00:20:10,668 Rá kell néznem egy betegre. 398 00:20:10,751 --> 00:20:12,920 Sürgős eset. Felhívhatlak később? 399 00:20:13,421 --> 00:20:17,007 Azt hiszed, rágerjedek arra, hogy életeket mentesz? 400 00:20:18,592 --> 00:20:20,052 Jól hiszed. 401 00:20:23,848 --> 00:20:25,558 - Majd hívjál! - Hívlak. 402 00:20:25,641 --> 00:20:26,851 Nehogy bepasizz! 403 00:20:28,894 --> 00:20:32,314 Dr. Cox azért hívott vissza a Szent Szívbe, hogy jobbá tegyem. 404 00:20:33,107 --> 00:20:35,317 Nem tudom, ez sikerült-e már. 405 00:20:35,860 --> 00:20:39,739 De ahogy végignézek a tanítványaimon, a barátaimon… 406 00:20:41,574 --> 00:20:45,286 büszkeséggel tölt el, hogy ők jobbá tettek engem. 407 00:20:46,954 --> 00:20:51,333 És most segíthetek annak az embernek, aki végre belátta, hogy szüksége van rám. 408 00:20:53,586 --> 00:20:56,172 „Bocs, félrement.” 409 00:20:59,216 --> 00:21:00,926 Most már késő. 410 00:21:05,181 --> 00:21:06,182 SZENT SZÍV KÓRHÁZ 411 00:21:08,934 --> 00:21:11,228 Elment volna köszönés nélkül? 412 00:21:11,312 --> 00:21:12,605 Úgy terveztem. 413 00:21:12,688 --> 00:21:15,399 Összeírtam, mit kell kijavítani, és odaadtam neki. 414 00:21:16,567 --> 00:21:18,652 Szeretném bemutatni a fiamat. 415 00:21:18,736 --> 00:21:20,529 Üdv, dr. D.! 416 00:21:20,613 --> 00:21:22,531 A gondnok a mindenes fia? 417 00:21:22,615 --> 00:21:24,450 De jó! Ő legalább kedvel engem. 418 00:21:24,533 --> 00:21:27,203 Kedves az apjától, hogy beprotezsálta. 419 00:21:27,286 --> 00:21:28,454 - Tessék? - Tessék? 420 00:21:28,954 --> 00:21:31,749 Azt képzeli, protekcióval kapta meg az állást? 421 00:21:31,832 --> 00:21:34,794 Jól hallottam, azt mondta, hogy te protezsáltál be? 422 00:21:34,877 --> 00:21:36,837 - Ajjaj! - Azt, bizony. Mondtam én, 423 00:21:36,921 --> 00:21:39,131 a világ egy kegyetlen hely. 424 00:21:39,840 --> 00:21:42,593 Azt hiszi, különben nem vettek volna fel? 425 00:21:43,260 --> 00:21:44,804 Ezért megfizet. 426 00:21:44,887 --> 00:21:46,806 Jól van. Helyreállt a rend. 427 00:21:48,224 --> 00:21:49,642 Azt hittem, jóban vagyunk. 428 00:21:49,725 --> 00:21:51,685 Nem vagyunk jóban. 429 00:21:53,062 --> 00:21:54,730 Auf Wiedersehen! 430 00:21:56,190 --> 00:21:59,693 SZENT SZÍV KÓRHÁZ SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY 431 00:21:59,777 --> 00:22:01,779 A feliratot fordította: Tóth Balázs