1 00:00:01,585 --> 00:00:04,338 Algo que persiste en los hospitales docentes 2 00:00:04,421 --> 00:00:06,715 es el agotamiento de los residentes. 3 00:00:06,798 --> 00:00:10,636 Siento que le quedara una cicatriz, pero recuerde que sigue viva. 4 00:00:10,719 --> 00:00:13,180 -De nada. -Doctor Green, feliz viernes. 5 00:00:13,263 --> 00:00:16,099 -¿Saldrás el finde? -Sí, pero ¿sabes quién no? 6 00:00:16,183 --> 00:00:18,602 Esta paciente. Está muy muerta. Firma. 7 00:00:21,271 --> 00:00:22,731 Gracias, encanto. 8 00:00:22,814 --> 00:00:26,443 ¿Tengo que elegir entre dolor rectal, estreñimiento y pene? 9 00:00:26,526 --> 00:00:28,654 No he visto un torso en semanas. 10 00:00:28,737 --> 00:00:32,199 Es de lo peor que tiene esto, a no ser que seas Winston. 11 00:00:33,700 --> 00:00:35,619 -Elige proctología fijo. -Sí. 12 00:00:36,662 --> 00:00:37,913 Acercaos, gente. 13 00:00:37,996 --> 00:00:39,790 Es hora de motivarlos. 14 00:00:39,873 --> 00:00:42,292 Escuchad, este trabajo es muy duro, 15 00:00:42,376 --> 00:00:46,672 pero recordad: "Los caminos difíciles conducen a destinos maravillosos". 16 00:00:46,755 --> 00:00:48,423 ¿Lo leíste en un azucarillo? 17 00:00:48,507 --> 00:00:49,508 Pues no, Dashana. 18 00:00:49,591 --> 00:00:52,886 Es de un bombón con frases motivadoras en el envoltorio. 19 00:00:53,470 --> 00:00:54,805 Suéltales otra perla. 20 00:00:54,888 --> 00:00:58,684 Familia, "comportaos como la mujer que lleváis dentro". 21 00:00:59,643 --> 00:01:00,978 Pensadlo. 22 00:01:03,605 --> 00:01:06,149 Caray, tienes las manos como la seda. 23 00:01:06,233 --> 00:01:08,068 Ojalá fuera algo genético, 24 00:01:08,151 --> 00:01:10,362 pero serán los guantes hidratantes. 25 00:01:10,445 --> 00:01:11,738 -¿Los quieres? -No. 26 00:01:12,406 --> 00:01:14,283 Quédatelos, por mi propio bien. 27 00:01:14,366 --> 00:01:15,617 De nada. 28 00:01:18,745 --> 00:01:22,082 Tío, ¿qué te pasa? Esa tía estaba buenísima. 29 00:01:22,165 --> 00:01:23,667 Estaba ligando contigo. 30 00:01:23,750 --> 00:01:25,419 No me he coscado, qué memo. 31 00:01:25,502 --> 00:01:28,547 Esos bombones te están jodiendo la testosterona. 32 00:01:28,630 --> 00:01:30,757 -Me dan poder y liberación. -Trae. 33 00:01:30,841 --> 00:01:31,883 Ahora escúchame. 34 00:01:31,967 --> 00:01:36,513 Te quiero, pero basta de mensajes a las 3:00 llorando por tu soledad. 35 00:01:36,597 --> 00:01:38,432 Soy fan tuyo y de los Bulls. 36 00:01:38,515 --> 00:01:40,475 Estáis hundidos y quiero veros ganar. 37 00:01:40,559 --> 00:01:41,643 Estás robando. 38 00:01:41,727 --> 00:01:43,854 -No es verdad. -¡Sí! 39 00:01:44,688 --> 00:01:45,689 MANTENIMIENTO 40 00:01:45,772 --> 00:01:48,817 Me dio un bajón al cagarla con la chica ideal, 41 00:01:48,900 --> 00:01:52,195 pero el de mantenimiento y yo teníamos un gran rito secreto. 42 00:01:52,279 --> 00:01:54,531 -Sé fuerte. -Y tú también. 43 00:01:55,240 --> 00:01:56,616 -Podemos. -Podemos. 44 00:01:59,077 --> 00:02:00,120 ¿Dónde estabas? 45 00:02:00,203 --> 00:02:01,288 Hola, Jordan. 46 00:02:01,371 --> 00:02:04,875 Desde el diagnóstico de Cox, Jordan no me dejaba respirar. 47 00:02:04,958 --> 00:02:08,754 No puedes hacernos esperar, que se le secan las escamas, coño. 48 00:02:09,796 --> 00:02:11,632 Te salvas porque estás enfermo. 49 00:02:11,715 --> 00:02:13,008 Es culpa de su madre. 50 00:02:13,091 --> 00:02:16,094 También tenía genes frágiles. Mi sangre es vikinga. 51 00:02:16,178 --> 00:02:18,722 Te vendrá bien para saquear y demás. 52 00:02:18,805 --> 00:02:21,350 Vamos, haz algo útil. ¿Cómo está? 53 00:02:21,433 --> 00:02:22,809 Ahórratelo. 54 00:02:22,893 --> 00:02:24,603 Estoy genial. Se acabó. 55 00:02:25,187 --> 00:02:28,273 Sabes que tengo que hacerte un análisis de sangre 56 00:02:28,357 --> 00:02:32,444 para comprobar la VSG y la PCR, Y¡y un examen físico rápido. 57 00:02:33,153 --> 00:02:34,154 Te aconsejo esto. 58 00:02:34,237 --> 00:02:37,908 Cuando lo toques, piensa en Jamie, mi entrenador personal. 59 00:02:37,991 --> 00:02:39,701 Así es mucho más llevadero. 60 00:02:39,785 --> 00:02:41,161 Quítate la ropa. 61 00:02:41,244 --> 00:02:43,413 Y una foto de Jamie me vendría bien. 62 00:02:45,457 --> 00:02:46,500 ¿Estás bien, Ash? 63 00:02:46,583 --> 00:02:47,834 Perdí a un paciente. 64 00:02:47,918 --> 00:02:48,960 Lo siento. 65 00:02:49,044 --> 00:02:51,213 Y Amara me puso en la zona de amigos. 66 00:02:51,296 --> 00:02:52,589 La zona de amigos. 67 00:02:52,673 --> 00:02:54,675 Hijo mío, he pasado por eso. 68 00:02:54,758 --> 00:02:56,051 Las tornas cambiarán. 69 00:02:56,134 --> 00:02:59,930 Al ver pateadas las emociones de Asher sentí alivio de no ser residente. 70 00:03:00,013 --> 00:03:02,391 Los problemas antiguos quedaban lejos. 71 00:03:03,016 --> 00:03:04,226 Buenos días, señor. 72 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 ¿Conserje? 73 00:03:05,519 --> 00:03:07,229 -¿Me extrañabas? -Con traje. 74 00:03:07,312 --> 00:03:09,815 Es un Conserje, de la marca Conserje. 75 00:03:09,898 --> 00:03:12,359 CONSERJE 76 00:03:25,455 --> 00:03:26,957 Caray, 30 años. 77 00:03:27,040 --> 00:03:28,125 Solo han sido 17. 78 00:03:28,208 --> 00:03:30,293 Pues has envejecido bastante mal. 79 00:03:30,377 --> 00:03:31,545 ¿Qué haces aquí? 80 00:03:31,628 --> 00:03:32,921 Mira, me da igual. 81 00:03:33,004 --> 00:03:35,674 Ahora soy médico jefe, no me influyes nada. 82 00:03:35,757 --> 00:03:37,175 Yo creo que sí. 83 00:03:37,259 --> 00:03:39,010 No eres el único jefe aquí. 84 00:03:39,094 --> 00:03:42,139 Estás ante el jefe del Comité Conjunto. 85 00:03:42,722 --> 00:03:44,015 ¿Estás en el Comité? 86 00:03:44,099 --> 00:03:45,350 Así que nos conoces. 87 00:03:45,434 --> 00:03:48,019 Voy a inspeccionar el hospital enterito. 88 00:03:48,103 --> 00:03:49,521 Estaré en tu despacho. 89 00:03:49,604 --> 00:03:50,897 Cambié las cerraduras. 90 00:03:50,981 --> 00:03:52,232 Y yo también. 91 00:03:54,693 --> 00:03:57,237 El Sr. Jensen estaba en el ensayo de su hija. 92 00:03:57,779 --> 00:04:00,365 No he terminado. Cuando vomitó y se desmayó. 93 00:04:00,449 --> 00:04:01,741 Retiro mi "oh". 94 00:04:01,825 --> 00:04:03,994 Se recuperará, ¿no? Me caso mañana. 95 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 Cariño, estaré allí pase lo que pase. 96 00:04:06,455 --> 00:04:09,666 Mi padre se perdió la mía por quedar con compañeros. 97 00:04:10,167 --> 00:04:13,086 Mi tía más masculina me acompañó al altar. 98 00:04:13,879 --> 00:04:17,466 Sé de un chamán ayahuasquero que podría liberarte del trauma. 99 00:04:18,216 --> 00:04:20,760 Ayer mi psiquiatra murmuró "Dios santo", 100 00:04:20,844 --> 00:04:23,013 -así que sí, me vendría bien. -Sí. 101 00:04:24,598 --> 00:04:26,600 Nena. 102 00:04:26,683 --> 00:04:29,019 Es la chica de J. D. Es ella. 103 00:04:29,644 --> 00:04:31,438 ¿Vas a ayudar a tu chico? 104 00:04:31,521 --> 00:04:33,356 ¿Quieres que hable con otra? 105 00:04:33,940 --> 00:04:35,984 -Suena a trampa. -No lo es. 106 00:04:36,067 --> 00:04:37,861 J. D. parece vivir en casa. 107 00:04:37,944 --> 00:04:39,362 Es como una quinta hija. 108 00:04:39,446 --> 00:04:41,114 Tienes toda la razón, cari. 109 00:04:41,198 --> 00:04:45,827 Si quieres que saque mi manual del ligón para llevarme a esa mujer a la cama, 110 00:04:45,911 --> 00:04:48,413 lo haré por nosotros. 111 00:04:49,039 --> 00:04:50,874 No he dicho eso. 112 00:04:52,876 --> 00:04:53,877 Hola, nena. 113 00:04:55,921 --> 00:04:58,173 Voy a ser sincero, chata. Estás buena. 114 00:04:58,673 --> 00:05:01,384 Te vi buscando chocolate en la tienda y pensé: 115 00:05:01,468 --> 00:05:05,680 "Joder, está así y le gusta el chocolate". 116 00:05:06,431 --> 00:05:10,018 ¿Qué tal si me echas un cable y pones tu número en mi móvil? 117 00:05:10,101 --> 00:05:11,102 ¿Qué dices? 118 00:05:11,186 --> 00:05:13,522 ¿En serio me vienes con esas? 119 00:05:14,105 --> 00:05:18,944 ¿Esa tontería de principios de milenio de "oye, nena, chata esto, chata lo otro"? 120 00:05:19,027 --> 00:05:21,947 -Solo… -¿A que llevabas un pelo plancha cutre? 121 00:05:22,030 --> 00:05:23,657 Mi pelo era lo más. 122 00:05:24,241 --> 00:05:25,867 Ahora te queda recordarlo. 123 00:05:30,497 --> 00:05:32,749 Ya no sé ligar. Mi rollo ha caducado. 124 00:05:32,833 --> 00:05:34,709 Lo sé, qué encanto. 125 00:05:36,253 --> 00:05:39,840 Era ella. Sabía qué debía hacer, aunque estoy algo oxidado. 126 00:05:39,923 --> 00:05:42,425 Un momento, Turk me enseñó cómo hablarle. 127 00:05:43,218 --> 00:05:44,928 Oye, chata, estás buena. 128 00:05:45,011 --> 00:05:48,306 Deja que te dé un toque. ¿O deja que te marque? 129 00:05:48,390 --> 00:05:49,724 ¿Qué haces? 130 00:05:49,808 --> 00:05:52,644 Estoy ensayando para poder ligarme a una mujer. 131 00:05:52,727 --> 00:05:56,398 Pues en nombre de todas las mujeres, mejor prueba con tíos. 132 00:05:56,481 --> 00:05:59,067 -¿Necesitas algo? -La verdad es que sí. 133 00:05:59,150 --> 00:06:01,194 Perry no te respeta como médico. 134 00:06:01,278 --> 00:06:03,572 No se hace los análisis que mandaste. 135 00:06:03,655 --> 00:06:06,116 ¿Por qué? Si es un pinchacito de nada. 136 00:06:06,700 --> 00:06:08,034 ¿Por eso te dejaron? 137 00:06:08,618 --> 00:06:09,619 Adiós. 138 00:06:10,745 --> 00:06:12,372 Jordan, cuánto tiempo. 139 00:06:12,455 --> 00:06:14,499 Lo sé, y doy gracias al Señor. 140 00:06:14,583 --> 00:06:16,835 ¿Aceptas un "mala y sexi" chócala? 141 00:06:17,544 --> 00:06:18,587 Venga. 142 00:06:19,337 --> 00:06:20,338 Míralos. 143 00:06:20,422 --> 00:06:24,217 Desesperados y abrumados por la muerte, con la postura encorvada 144 00:06:24,301 --> 00:06:26,511 y derrotada de residentes agotados. 145 00:06:26,595 --> 00:06:28,555 La Dra. TikTok caerá la primera. 146 00:06:29,055 --> 00:06:31,766 -¿Qué narices te pasa? -Tienes razón. 147 00:06:31,850 --> 00:06:34,978 Míster Potter está a punto de dejar Hogwarts. 148 00:06:35,061 --> 00:06:37,480 Oye, casi lo dejo cuando era residente. 149 00:06:37,564 --> 00:06:42,027 El Dr. Kelso me auguraba futuro de "rubia llorona" en clubes de estriptis. 150 00:06:42,569 --> 00:06:45,614 No apostaré contra estos jóvenes. Voy a ayudarlos. 151 00:06:45,697 --> 00:06:47,157 Te deseo suerte. 152 00:06:50,452 --> 00:06:52,329 Sé que ha sido un día de mierda, 153 00:06:52,412 --> 00:06:55,123 pero ese padre debe ir a la boda. ¿Quién ayuda? 154 00:06:56,291 --> 00:06:58,418 Vale, a ver así: tenéis que ayudar. 155 00:06:58,918 --> 00:07:02,088 -El club habría sido mejor. -No mola tanto, créeme. 156 00:07:04,257 --> 00:07:05,342 ¿Qué pasa? 157 00:07:05,425 --> 00:07:07,302 ¿No me respetas como médico? 158 00:07:07,385 --> 00:07:11,681 Por fin lo pillas. Solo ha sido cuestión de 20 años. 159 00:07:11,765 --> 00:07:13,516 Qué orgulloso estoy de ti. 160 00:07:13,600 --> 00:07:16,102 ¿Por qué coño no te haces las pruebas? 161 00:07:16,186 --> 00:07:18,229 Te voy a contar una cosita. 162 00:07:19,189 --> 00:07:21,107 Si le das un toque a esa pared, 163 00:07:21,191 --> 00:07:25,779 encontrarás el alijo secreto de Kelso con porno de los años 30. 164 00:07:25,862 --> 00:07:29,866 ¿Has visto alguna película picante con música de piano antigua? 165 00:07:32,285 --> 00:07:33,286 No. 166 00:07:33,370 --> 00:07:36,414 Deja de ser un incordio y dime qué pasa. 167 00:07:36,498 --> 00:07:39,918 Creo que el tratamiento funciona y ya me encuentro bien. 168 00:07:40,001 --> 00:07:41,378 Si me hago las pruebas 169 00:07:41,461 --> 00:07:43,046 y el resultado es distinto, 170 00:07:44,214 --> 00:07:45,298 se acabó. 171 00:07:45,382 --> 00:07:46,591 Escúchame. 172 00:07:46,675 --> 00:07:49,719 Creo firmemente que atravesar esto 173 00:07:49,803 --> 00:07:52,847 con una mente positiva tiene un gran impacto. 174 00:07:52,931 --> 00:07:55,183 Tú me lo enseñaste, 175 00:07:55,266 --> 00:07:57,811 así que cambia esa actitud radicalmente, 176 00:07:57,894 --> 00:07:59,479 hazte las pruebas, 177 00:08:00,105 --> 00:08:02,065 y me respetas como médico. 178 00:08:03,900 --> 00:08:04,901 Vale. 179 00:08:04,984 --> 00:08:06,778 ¿A todo lo que he dicho? 180 00:08:06,861 --> 00:08:08,279 A la actitud y las pruebas. 181 00:08:08,363 --> 00:08:11,366 Si empezara a respetarte, me tendrían que drenar 182 00:08:11,449 --> 00:08:14,536 toda la sangre porque tendría demencia. 183 00:08:15,120 --> 00:08:17,372 Qué agradable charla paciente-médico. 184 00:08:17,455 --> 00:08:18,540 Sal de mi oficina. 185 00:08:18,623 --> 00:08:21,376 Es mi oficina, pero lo discutiremos en otro momento. 186 00:08:21,459 --> 00:08:22,460 ¡Fuera! 187 00:08:25,338 --> 00:08:27,215 Vaya, es el de los años 2000. 188 00:08:27,298 --> 00:08:30,260 Lo siento, mi marido se portó raro antes. 189 00:08:30,343 --> 00:08:32,345 -Me tiró la caña. -De ser así, 190 00:08:32,429 --> 00:08:33,763 -habrías picado. -Calla. 191 00:08:33,847 --> 00:08:35,098 Vale. 192 00:08:35,181 --> 00:08:37,600 Nos pareces encantadora, y… 193 00:08:37,684 --> 00:08:39,436 Déjalo ahí, ¿vale? 194 00:08:39,519 --> 00:08:43,273 No juzgo vuestro estilo de vida, pero yo soy muy tradicional. 195 00:08:43,356 --> 00:08:45,900 Yo solo quiero un tío majo y sensible 196 00:08:45,984 --> 00:08:48,153 que vea musicales, no fútbol. 197 00:08:49,070 --> 00:08:51,072 -Dios, eres perfecta. -Lo eres. 198 00:08:51,156 --> 00:08:53,992 Sube con nosotros, anda. Solo serán dos minutos. 199 00:08:54,075 --> 00:08:58,413 Me voy a ir y, si me seguís, gritaré: "¡Cuidado con los desconocidos!". 200 00:08:58,496 --> 00:09:01,458 Y soy tan bajita que siempre paso por una niña. 201 00:09:01,958 --> 00:09:05,879 Tendremos que buscar a otra buenorra que se acueste con nosotros. 202 00:09:05,962 --> 00:09:07,756 ¿Te has vuelto loco? 203 00:09:07,839 --> 00:09:09,424 ¿Qué objetivo tenemos? 204 00:09:09,507 --> 00:09:11,593 Llevar al señor Jensen a la boda. 205 00:09:12,177 --> 00:09:14,304 ¿Me vitoreáis los demás? 206 00:09:14,387 --> 00:09:15,722 D-train nos representa. 207 00:09:16,639 --> 00:09:19,059 Posible obstrucción intestinal. ¿Qué hacemos? 208 00:09:19,142 --> 00:09:20,977 ¿Que movilice los intestinos? 209 00:09:21,061 --> 00:09:23,146 Sí. ¿Y cuándo sabremos si eso pasa? 210 00:09:23,229 --> 00:09:26,149 Cuando, como decís aquí, expulse gases. 211 00:09:26,232 --> 00:09:28,234 Todo se reduce a caca y cuescos. 212 00:09:28,318 --> 00:09:31,029 Blake y Tosh, dadle neostigmina. Asher, un TAC. 213 00:09:31,112 --> 00:09:34,199 Amara y Dashana, sonda NG. Lo tenemos controlado. 214 00:09:39,412 --> 00:09:40,789 ¿Te sientes excluido? 215 00:09:40,872 --> 00:09:44,667 Por autoproclamarte el malo, te has quedado fuera del chafardeo. 216 00:09:44,751 --> 00:09:47,337 Ya, pero la zorra mayor del lugar eres tú. 217 00:09:47,420 --> 00:09:50,256 Cariño, seré una zorra, pero los adoro. Atento. 218 00:09:50,340 --> 00:09:55,178 Tosh, vaya pelos llevas. Ve a peinarte. Parece que te pusieron mirando a Cuenca. 219 00:09:55,261 --> 00:09:56,346 Vale, buen rollo. 220 00:09:56,429 --> 00:09:59,182 -Ojalá. Anotado. -Venga, nena. 221 00:09:59,849 --> 00:10:02,894 Mucho intelecto pero no ves que eres pura maldad. 222 00:10:02,977 --> 00:10:04,312 Mírame desfilar, anda. 223 00:10:07,398 --> 00:10:09,609 No te asustes. Encontré una bomba. 224 00:10:09,692 --> 00:10:10,860 Es una tostadora. 225 00:10:10,944 --> 00:10:12,028 Lo sé. 226 00:10:12,112 --> 00:10:15,615 ¿Puedo convertirla en una bomba? Sí, y lo he hecho antes. 227 00:10:15,698 --> 00:10:17,826 -¿Por qué? -Para no pagar deudas. 228 00:10:18,493 --> 00:10:20,829 En un hospital con oxígeno comprimido, 229 00:10:20,912 --> 00:10:23,456 esto es prácticamente una bomba. 230 00:10:23,540 --> 00:10:25,750 Quieres pasar la inspección, ¿no? 231 00:10:25,834 --> 00:10:26,835 -Sí. -Vale. 232 00:10:27,961 --> 00:10:29,838 Deshazte de todos esos envases. 233 00:10:29,921 --> 00:10:32,632 Y reducir las ratas al 10 % siempre ayuda. 234 00:10:32,715 --> 00:10:35,760 No me creo que estés en el Comité Conjunto. 235 00:10:35,844 --> 00:10:36,928 Voy a llamar. 236 00:10:37,011 --> 00:10:38,638 Mierda, me han pillado. 237 00:10:38,721 --> 00:10:40,640 Espera, tengo que cogerlo. 238 00:10:42,142 --> 00:10:45,520 Al habla el Comité Conjunto, escuche las nuevas opciones. 239 00:10:46,104 --> 00:10:49,149 Para ir al cine, pulse uno. Para dos, pulse cinco. 240 00:10:50,775 --> 00:10:52,735 Oye, no me des la espalda. 241 00:10:52,819 --> 00:10:54,320 Me importa este lugar. 242 00:10:54,404 --> 00:10:56,447 Médica rubia, médico calvo. 243 00:10:56,948 --> 00:10:58,408 Todd no me gustaba. 244 00:10:58,491 --> 00:11:01,911 Lo hemos descomprimido y medicado para activar la peristalsis. 245 00:11:01,995 --> 00:11:03,246 Y ahora, ¿qué? Tosh. 246 00:11:03,329 --> 00:11:06,207 Esperamos a que se pea. ¿Lo he dicho bien? 247 00:11:06,291 --> 00:11:08,126 -De maravilla. -Doctora Reid. 248 00:11:10,753 --> 00:11:12,046 No hay obstrucción. 249 00:11:14,132 --> 00:11:17,802 Por fin veía algo nuevo en la cara de mis residentes: 250 00:11:17,886 --> 00:11:19,304 un poco de alegría. 251 00:11:19,387 --> 00:11:20,763 ¿Qué está pasando? 252 00:11:23,558 --> 00:11:24,559 Bloqueo cardíaco. 253 00:11:24,642 --> 00:11:26,394 -Preparad un marcapasos. -¿Papá? 254 00:11:26,477 --> 00:11:28,730 Pero nunca dura mucho por aquí. 255 00:11:37,447 --> 00:11:39,032 Los resultados tampoco ayudaron. 256 00:11:43,620 --> 00:11:46,247 ¿Sabes qué, vejete? Tenías razón. 257 00:11:46,331 --> 00:11:50,043 Sintonicé con el pensamiento positivo, moví el trasero 258 00:11:50,126 --> 00:11:54,047 y hasta pateé la máquina expendedora cuando se quedaba mis papas. 259 00:11:54,881 --> 00:11:56,007 He vuelto, nena. 260 00:11:56,841 --> 00:11:58,176 Dame buenas noticias. 261 00:11:58,259 --> 00:12:02,013 Perry, por desgracia, los resultados no son lo que esperábamos. 262 00:12:08,645 --> 00:12:10,021 No sé por qué… 263 00:12:12,232 --> 00:12:13,775 …el tratamiento no funciona. 264 00:12:16,361 --> 00:12:17,528 Maldita sea. 265 00:12:22,742 --> 00:12:23,826 Buenos días. 266 00:12:23,910 --> 00:12:25,662 ¿Te han dado los resultados? 267 00:12:26,454 --> 00:12:28,748 -Aún no. -¿Y eso? Hace un día ya. 268 00:12:31,167 --> 00:12:33,336 -¿Qué es esto? -Preparo el desayuno. 269 00:12:33,419 --> 00:12:34,712 Joder, Perry. 270 00:12:35,755 --> 00:12:37,090 Echa un poco, anda. 271 00:12:39,342 --> 00:12:41,177 -Para la resaca. -Caray. 272 00:12:42,303 --> 00:12:44,514 Estaba semidespierto, así que no sabía 273 00:12:44,597 --> 00:12:48,434 a qué se refería Cox con el mensaje de: "No le digas nada". 274 00:12:48,518 --> 00:12:49,852 Buenos días, cielo. 275 00:12:50,353 --> 00:12:51,354 Ahora lo pillo. 276 00:12:51,437 --> 00:12:55,191 Sabía que no encontraría a una mujer sexualmente satisfecha, 277 00:12:55,275 --> 00:12:57,777 así que he forzado la puerta. 278 00:12:57,860 --> 00:13:00,488 Y ahora necesito a un tío que me la arregle. 279 00:13:00,571 --> 00:13:01,656 Si eres el jefe, 280 00:13:01,739 --> 00:13:04,325 ¿por qué Perry no tiene aún los resultados? 281 00:13:04,409 --> 00:13:05,410 Una mentira creíble. 282 00:13:05,493 --> 00:13:06,828 Temo los conflictos. 283 00:13:06,911 --> 00:13:07,912 Demasiado creíble. 284 00:13:07,996 --> 00:13:11,207 Cambia de pronombres. ¿Por qué no le echas huevos? 285 00:13:11,291 --> 00:13:16,170 Vístete y llévame a casa. Me vine en Uber porque sigo piripi del café. 286 00:13:18,172 --> 00:13:20,425 El estrés de la obstrucción intestinal 287 00:13:20,508 --> 00:13:24,846 ha revelado una afección cardíaca que, por suerte, es tratable. 288 00:13:25,596 --> 00:13:26,889 Eso es lo positivo. 289 00:13:27,640 --> 00:13:28,975 Doctor Turk. 290 00:13:29,851 --> 00:13:31,519 ¿Me toca decir lo negativo? 291 00:13:31,602 --> 00:13:32,979 Cállate y hazlo, Turk. 292 00:13:34,981 --> 00:13:38,609 Sé que la boda es hoy, pero el marcapasos no puede esperar. 293 00:13:39,777 --> 00:13:41,446 Quiero que la celebres. 294 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 No, la pospondremos. 295 00:13:43,281 --> 00:13:44,699 Los dejaremos solos. 296 00:13:47,744 --> 00:13:51,497 Lo habéis hecho genial con el Sr. Jensen, así que, a vitorear. 297 00:13:51,581 --> 00:13:53,666 -No me apetece. -D-train, vamos. 298 00:13:56,002 --> 00:13:57,336 No ha valido un duro. 299 00:13:57,420 --> 00:13:59,088 A veces odio esto. 300 00:14:00,131 --> 00:14:01,340 Me pasa lo mismo. 301 00:14:02,300 --> 00:14:04,302 Siento que no pueda ir a la boda. 302 00:14:04,385 --> 00:14:06,095 -¿Y? -Y nada. 303 00:14:06,179 --> 00:14:07,889 Estoy siendo amable. 304 00:14:07,972 --> 00:14:10,141 ¿Y por qué no la celebramos aquí? 305 00:14:10,224 --> 00:14:12,060 Faltan unas horas para operar. 306 00:14:12,143 --> 00:14:14,062 ¿Celebrar la boda aquí? 307 00:14:14,145 --> 00:14:15,146 Qué horror. 308 00:14:15,229 --> 00:14:16,856 Nosotros nos casamos aquí. 309 00:14:16,939 --> 00:14:18,649 Entonces es precioso. 310 00:14:19,275 --> 00:14:21,235 Si necesitáis ayuda, aquí estoy. 311 00:14:23,446 --> 00:14:27,241 ¿Sabéis qué? Si ser amable es esto, volveré a ser una zorra. 312 00:14:30,536 --> 00:14:33,748 ¿Por qué Jordan no sabe lo de los resultados? 313 00:14:34,332 --> 00:14:38,461 Por la misma razón que vi en el baño el documental de Michael Jordan. 314 00:14:39,128 --> 00:14:41,464 Para que nunca me vea llorar. 315 00:14:41,547 --> 00:14:44,550 Turk hizo lo mismo, pero lo oía gimotear. 316 00:14:44,634 --> 00:14:48,638 Tengo que mostrarme fuerte y seguro ante ella, deberías entenderlo. 317 00:14:48,721 --> 00:14:52,058 Tú también necesitabas que fuera así, 318 00:14:52,141 --> 00:14:54,185 y, aunque estoy resentido contigo, 319 00:14:54,268 --> 00:14:58,648 con ella no, porque, de vez en cuando, 320 00:15:00,024 --> 00:15:01,984 me deja que me acueste con ella. 321 00:15:02,068 --> 00:15:05,905 ¿Sabes qué es mejor que el sexo? La intimidad emocional. 322 00:15:05,988 --> 00:15:07,782 ¿Quieres repetirlo? 323 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 -No, ha sonado mal. -Escucha. 324 00:15:10,451 --> 00:15:14,038 La próxima vez que nos veas, actúa como si lo dijeras 325 00:15:14,122 --> 00:15:17,041 por primera vez y estaré listo para afrontarlo. 326 00:15:17,125 --> 00:15:19,043 No pienso mentir. 327 00:15:21,003 --> 00:15:22,213 Pero actuaré. 328 00:15:23,089 --> 00:15:25,883 Mientras me planteaba interpretar el papel, 329 00:15:25,967 --> 00:15:29,720 me consoló que los residentes, al fin, triunfaran en algo. 330 00:15:30,304 --> 00:15:34,183 Y, por el poder que me otorga una iglesia online muy progresista, 331 00:15:34,684 --> 00:15:36,644 yo os declaro marido y mujer. 332 00:15:36,727 --> 00:15:38,187 Puedes besar a la novia. 333 00:15:40,648 --> 00:15:45,069 Es fácil percibir el hospital como un lugar donde solo pasan desgracias. 334 00:15:45,778 --> 00:15:48,072 Y cuando das espacio para algo bonito… 335 00:15:49,907 --> 00:15:51,742 …tiene un valor incalculable. 336 00:15:52,743 --> 00:15:54,203 Buen trabajo. 337 00:15:54,287 --> 00:15:57,540 Elliot les enseñó a encontrar la luz en la oscuridad. 338 00:16:01,210 --> 00:16:02,211 ¡Sonreíd! 339 00:16:02,295 --> 00:16:05,965 Por mucho que me divirtiera, ahora me tocaba actuar. 340 00:16:06,048 --> 00:16:08,384 No es lo que esperábamos. Lo siento. 341 00:16:09,719 --> 00:16:10,887 Perry. 342 00:16:12,138 --> 00:16:16,559 Jordan, cariño, sé que estás emocionada, y no es necesario. 343 00:16:17,560 --> 00:16:18,603 Estoy bien. 344 00:16:18,686 --> 00:16:22,607 Hasta siendo paciente, me enseñas a ser mejor médico. 345 00:16:22,690 --> 00:16:23,691 Lo he bordado. 346 00:16:23,774 --> 00:16:26,694 De nada. La lucha empieza hoy. 347 00:16:26,777 --> 00:16:27,778 Vamos, Jordan. 348 00:16:27,862 --> 00:16:28,988 Espera. 349 00:16:29,614 --> 00:16:33,743 Mi detector de trolas suena más que cuando te interesas por mis sueños. 350 00:16:33,826 --> 00:16:35,828 -Siempre es malo. -Y en los míos. 351 00:16:35,912 --> 00:16:37,747 Ya lo sabíais los dos, ¿no? 352 00:16:37,830 --> 00:16:40,833 ¿Doce años en cursos de teatro y me haces esto? 353 00:16:40,917 --> 00:16:43,252 -Estuve en Vestuario. -¿Qué haces? 354 00:16:43,836 --> 00:16:45,171 Lo siento, es que… 355 00:16:46,756 --> 00:16:49,425 Me encanta cómo me ves y quiero que siga así. 356 00:16:49,508 --> 00:16:54,013 Si te sirve de algo, siempre te he visto como un bebé adulto llorón. 357 00:16:55,473 --> 00:16:57,558 Déjame ser la fuerte por una vez. 358 00:16:58,643 --> 00:17:00,019 Vale. 359 00:17:01,520 --> 00:17:04,899 Si sigues mirándonos, vamos a tener que cobrarte. 360 00:17:05,483 --> 00:17:07,401 Es que quiero lo que tenéis. 361 00:17:07,485 --> 00:17:08,694 No va a pasar nunca. 362 00:17:08,778 --> 00:17:10,404 Tu umbral del dolor no cumple. 363 00:17:11,948 --> 00:17:12,949 Da igual. 364 00:17:13,032 --> 00:17:14,575 Nadie puede conmigo hoy. 365 00:17:14,659 --> 00:17:20,623 Esta es otra tostadora que compré para regalártela. 366 00:17:22,250 --> 00:17:23,417 No la uses aquí. 367 00:17:23,501 --> 00:17:25,503 -Espera a llegar a casa. -No. 368 00:17:25,586 --> 00:17:27,338 Te la pondré bajo el coche. 369 00:17:27,421 --> 00:17:28,589 Lárgate. Pitando. 370 00:17:28,673 --> 00:17:30,007 Tengo trabajo. 371 00:17:34,470 --> 00:17:35,888 Hola. 372 00:17:35,972 --> 00:17:38,724 Hola. ¿Qué tal? Eres tú. 373 00:17:38,808 --> 00:17:40,560 -Hola, soy… -Soy Charlie. 374 00:17:40,643 --> 00:17:43,521 -J. D. Encantado de conocerte. -Un placer. 375 00:17:45,690 --> 00:17:49,527 Abuela, ¿recuerdas al guapito que me robó los chocolates? 376 00:17:49,610 --> 00:17:51,487 Al ataque, amigo. 377 00:17:51,571 --> 00:17:58,286 Oye, si estás libre luego, ¿me acompañas a la boda de un desconocido? 378 00:18:07,086 --> 00:18:11,173 Empiezo a recordar qué es la diversión. La segunda por la derecha. 379 00:18:11,257 --> 00:18:13,134 Quiero ser su error de la noche. 380 00:18:13,718 --> 00:18:16,345 Esa nena me hace ojitos desde la ceremonia. 381 00:18:16,429 --> 00:18:17,430 Ni hablar. 382 00:18:17,930 --> 00:18:19,098 Aprende. 383 00:18:21,142 --> 00:18:22,351 Te la ha levantado. 384 00:18:23,519 --> 00:18:24,687 Ven a bailar, anda. 385 00:18:26,814 --> 00:18:28,983 Dos pintas de pale ale, por favor. 386 00:18:29,066 --> 00:18:31,861 -¿Quieres bailar? -La verdad es que no bailo. 387 00:18:31,944 --> 00:18:33,029 Guay. 388 00:18:38,659 --> 00:18:41,537 ¿Qué? Es culpa del alcohol. 389 00:18:41,621 --> 00:18:43,664 -Si no nos han servido. -Mierda. 390 00:18:43,748 --> 00:18:44,749 Mira. 391 00:18:45,374 --> 00:18:46,584 Me gustas mucho. 392 00:18:47,084 --> 00:18:48,502 Desde el primer día. 393 00:18:48,586 --> 00:18:52,632 Creo que eres dulce y divertido, y te mereces a alguien que lo vea, 394 00:18:52,715 --> 00:18:54,717 o sea, la señorita aquí presente. 395 00:19:03,225 --> 00:19:05,227 -¿Fotomatón? -Vamos. 396 00:19:09,106 --> 00:19:11,776 Aviso: mi ex está aquí, pero somos íntimos. 397 00:19:11,859 --> 00:19:12,860 No será incómodo. 398 00:19:12,943 --> 00:19:15,071 -Caray, qué guapa es. -Sí. 399 00:19:15,154 --> 00:19:16,489 ¿Cómo era en la cama? 400 00:19:16,989 --> 00:19:19,200 -¿En serio? -Claro que no. 401 00:19:19,700 --> 00:19:22,203 Ay, madre, qué tenso estás. 402 00:19:22,286 --> 00:19:23,788 ¿Qué quieres beber? 403 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 Martini de manzana no. 404 00:19:25,665 --> 00:19:26,916 Una cerveza de tío. 405 00:19:30,753 --> 00:19:32,171 -Qué labia. -Ya. 406 00:19:32,254 --> 00:19:34,840 -¿Te traigo un martini? -Iba a escribirte. 407 00:19:34,924 --> 00:19:37,093 Con alcohol todos se sueltan. 408 00:19:40,054 --> 00:19:41,806 A Turk le falta gimnasio. 409 00:19:43,474 --> 00:19:44,850 Así es nuestro mundo. 410 00:19:45,559 --> 00:19:48,229 En los peores momentos, nos apoyamos. 411 00:19:48,312 --> 00:19:51,732 Nos levantamos y lloramos juntos. 412 00:19:53,067 --> 00:19:55,069 También tomamos malas decisiones. 413 00:19:55,986 --> 00:19:57,863 Aunque fingía que me gustaba 414 00:19:57,947 --> 00:20:00,866 algo parecido al sabor a orina de oso, 415 00:20:00,950 --> 00:20:02,201 mi sonrisa era real. 416 00:20:03,994 --> 00:20:05,746 Doctor Cox Necesito un amigo. 417 00:20:05,830 --> 00:20:08,582 Y si alguien del círculo está mal, estamos ahí. 418 00:20:08,666 --> 00:20:10,668 Tengo que ver a un paciente. 419 00:20:10,751 --> 00:20:12,920 Es importante. ¿Te llamo después? 420 00:20:13,421 --> 00:20:17,007 ¿Crees que me pondrá cachonda que te vayas a salvar vidas? 421 00:20:18,592 --> 00:20:20,052 Pues estás en lo cierto. 422 00:20:23,848 --> 00:20:25,558 -Llámame luego. -Lo haré. 423 00:20:25,641 --> 00:20:26,851 No conozcas a nadie. 424 00:20:28,894 --> 00:20:32,314 Cox me pidió que volviera al hospital y cambiara las cosas. 425 00:20:33,107 --> 00:20:35,317 Y aún no sé si lo he hecho. 426 00:20:35,860 --> 00:20:39,739 Pero, cuando pienso en mis estudiantes y amigos… 427 00:20:41,574 --> 00:20:45,286 …siento una enorme gratitud por lo que este trabajo me ha dado. 428 00:20:46,954 --> 00:20:51,333 Y ahora me tocaba estar ahí para el hombre que, por fin, admitía necesitarme. 429 00:20:53,586 --> 00:20:56,172 "Lo siento, no era para ti". 430 00:20:59,216 --> 00:21:00,926 Demasiado tarde. 431 00:21:05,181 --> 00:21:06,182 SAGRADO CORAZÓN 432 00:21:08,934 --> 00:21:11,228 ¿Te ibas sin despedirte? 433 00:21:11,312 --> 00:21:12,605 Eso esperaba. 434 00:21:12,688 --> 00:21:15,399 Le he dejado una lista de tareas a este joven. 435 00:21:16,567 --> 00:21:18,652 Es un placer presentarte a mi hijo. 436 00:21:18,736 --> 00:21:20,529 Hola, doctor D. 437 00:21:20,613 --> 00:21:22,531 ¿El de mantenimiento es su hijo? 438 00:21:22,615 --> 00:21:24,450 Increíble. Este tío me adora. 439 00:21:24,533 --> 00:21:27,203 Qué bien que te ayudara tu padre con el curro. 440 00:21:27,286 --> 00:21:28,454 -¿Cómo? -¿Cómo? 441 00:21:28,954 --> 00:21:31,749 ¿Está llamando a mi hijo nepo baby? 442 00:21:31,832 --> 00:21:34,794 Papá, ¿ha dicho que soy un nepo conserje? 443 00:21:34,877 --> 00:21:36,837 -¡Oh, oh! -Sí, hijo. 444 00:21:36,921 --> 00:21:39,131 El mundo es un lugar cruel. 445 00:21:39,840 --> 00:21:42,593 ¿Crees que no puedo conseguir un trabajo? 446 00:21:43,260 --> 00:21:44,804 Pagarás por esto. 447 00:21:44,887 --> 00:21:46,806 Ahí va. Orden restablecido. 448 00:21:48,224 --> 00:21:49,642 Creía que podíamos. 449 00:21:49,725 --> 00:21:51,685 No podemos. 450 00:21:53,062 --> 00:21:54,730 Auf Wiedersehen. 451 00:21:56,190 --> 00:21:59,693 SAGRADO CORAZÓN URGENCIAS 452 00:21:59,777 --> 00:22:01,779 Subtítulos: Carolina Conejero Padial