1 00:00:01,001 --> 00:00:04,463 İlişkilerin üçte biri iş yerinde başlar derler. 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,715 Hastanede ise daha fazladır. 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,383 Stres yüzünden de olabilir, 4 00:00:10,093 --> 00:00:12,387 birbirimizle çoğu insanın ailesiyle geçirdiğinden 5 00:00:12,471 --> 00:00:14,223 daha çok vakit geçirdiğimiz için de. 6 00:00:20,562 --> 00:00:24,107 Neden her neyse de hastanelerdekiler çok hızlı ve çok yakınlaşıyor 7 00:00:25,108 --> 00:00:28,946 ama iş yeri ilişkisi bozulursa saklanacak yer kalmaz. 8 00:00:32,407 --> 00:00:36,036 Bak Lily, umarım profesyonel davranabiliriz. 9 00:00:36,912 --> 00:00:38,914 Profesyonel mi? Öyle mi diyorsun? 10 00:00:38,997 --> 00:00:41,875 Hafifmeşrep doktor kostümünle karşıma çıkarak mı? 11 00:00:41,959 --> 00:00:43,752 Ben doktorum. Kıyafetim bu. 12 00:00:43,835 --> 00:00:47,464 O zaman yandın Doktor 13 00:00:47,548 --> 00:00:49,466 çünkü babam mafya. 14 00:00:49,550 --> 00:00:52,344 Mafyayla yakın. İtalyan restoranı işletiyor 15 00:00:52,427 --> 00:00:55,180 ama tanıdıkları var. İtalyanlar. Çaktın mı? 16 00:00:55,264 --> 00:00:57,015 Hepsini çaktım. 17 00:00:59,768 --> 00:01:02,312 Ondan hoşlanıyorum. "Seni öldürür mü, 18 00:01:02,396 --> 00:01:05,315 öldürmez mi?" muhabbetiniz çok tatlı. 19 00:01:05,399 --> 00:01:07,192 Beni öldürtmez, değil mi? 20 00:01:07,276 --> 00:01:08,944 Tek yaptığım onunla yatmamaktı. 21 00:01:09,027 --> 00:01:10,696 Şimdi de balıklarla yatacaksın 22 00:01:10,779 --> 00:01:14,241 ama merak etme, onları da hayal kırıklığına uğratırsın. 23 00:01:14,825 --> 00:01:16,994 "Kapat"a bastığını görebiliyorum. 24 00:01:17,077 --> 00:01:18,870 Saklamaya çalışmıyorum ki. 25 00:01:19,621 --> 00:01:22,332 Tanrım, çok kaba ama çok zeki de. 26 00:01:22,416 --> 00:01:24,001 Ben çok hızlı hareket ederken 27 00:01:24,084 --> 00:01:26,795 Elliot, yeni erkek arkadaşıyla hareket etmekten korkuyordu. 28 00:01:26,878 --> 00:01:31,758 Organ nakli pilotuydu ama şu anda Turk'le kendi önemli tartışmamızla meşguldük. 29 00:01:31,842 --> 00:01:35,304 Turk, UFO görmedik. Göğe yazılı evlilik teklifiydi o. 30 00:01:35,387 --> 00:01:38,056 Ayrıca çok şarap içmiştik. 31 00:01:38,140 --> 00:01:39,808 Ne gördüğümü biliyorum J.D. 32 00:01:39,891 --> 00:01:41,476 Önce zik, sonra zak çizdi. 33 00:01:41,560 --> 00:01:43,979 Evet, "aşk"ın k'sını çiziyordu. Zik, zak. 34 00:01:44,563 --> 00:01:47,899 -Hizmetiniz için teşekkürler. -Selam niye? Orduda değil ki. 35 00:01:47,983 --> 00:01:49,776 İnsan bile uçuramıyor. 36 00:01:49,860 --> 00:01:51,653 Vücut parçaları teslim ediyor. 37 00:01:51,737 --> 00:01:53,322 Tamam, Wes'in gitme vakti. 38 00:01:53,405 --> 00:01:55,574 Gitmeden pilot sesi çıkarır mısın? 39 00:01:55,657 --> 00:01:58,327 Turk, hadi ama. Özel bir yanım yok. 40 00:01:58,410 --> 00:01:59,494 Katılıyorum. 41 00:01:59,578 --> 00:02:00,954 Hepimiz hayat kurtarıyoruz. 42 00:02:01,038 --> 00:02:02,748 Ben saatte 800 km hızla kurtarıyorum. 43 00:02:02,831 --> 00:02:04,708 Kusura bakmayın ama sıradan bir pilot. 44 00:02:04,791 --> 00:02:07,085 Arkada ceset parçalarıyla koca bir tıbbi ekip var. 45 00:02:07,169 --> 00:02:08,587 -Kes sesini J.D. -Hemen. 46 00:02:08,670 --> 00:02:12,966 Bu hafta sonu Napa'ya gitme teklifimi kabul mü ediyorsun yani? 47 00:02:13,050 --> 00:02:16,803 Güçlü bir olabilir diyorum. 48 00:02:16,887 --> 00:02:18,221 Peki Elliot. 49 00:02:19,139 --> 00:02:23,226 Pekâlâ millet, bu kahvaltı son durağına ulaştı. 50 00:02:23,310 --> 00:02:24,645 Pilot sesi. 51 00:02:24,728 --> 00:02:30,233 Kiminle yiyeceğine karar verebilirsin, biliyorum ve beni seçtiğin için sağ ol. 52 00:02:31,526 --> 00:02:34,279 Kanatlar. İşte bu. Al dostum. 53 00:02:34,363 --> 00:02:36,740 Çocuk gibi plastik kanat takmayacağım. 54 00:02:36,823 --> 00:02:38,784 Görkemli bir kartal gibi takacağım. 55 00:02:38,867 --> 00:02:41,036 -Takmana yardım edeyim mi? -Peki. 56 00:02:42,496 --> 00:02:44,748 Yardım ettiğin için sağ ol. 57 00:02:44,831 --> 00:02:46,041 -Benim hatam. -Kardeşim! 58 00:02:46,124 --> 00:02:47,167 Benim hatam. 59 00:03:01,473 --> 00:03:03,975 Boşanmış arkadaşlarım biriyle tanışmak çok zor diyor 60 00:03:04,059 --> 00:03:06,645 ve gökten mükemmel bir adam düşüyor, tam olarak. 61 00:03:06,728 --> 00:03:08,480 Bir sorunu olmalı. 62 00:03:08,563 --> 00:03:09,731 Belki sadece iyidir. 63 00:03:09,815 --> 00:03:12,359 O zaman neden evli değil? Cevap ver. 64 00:03:12,442 --> 00:03:13,610 Veremezsin, değil mi? 65 00:03:13,694 --> 00:03:16,196 Pilotlara ne diyorlar, biliyor musun? Gök zamparaları. 66 00:03:16,279 --> 00:03:18,365 Öncelikle, kimse asla öyle demedi 67 00:03:18,448 --> 00:03:20,158 ama şöyle yapacağım. 68 00:03:20,242 --> 00:03:22,327 Bir yoklayacağım. Büyük köpekten büyük köpeğe. 69 00:03:22,411 --> 00:03:24,371 Erkek erkeğe muhabbeti. 70 00:03:24,454 --> 00:03:27,916 Yaramaz mı, iyi mi çözeceğim çünkü siyahi Noel Baba'yım bebek. 71 00:03:27,999 --> 00:03:32,379 Tamam, peki ama az önce bahsettiğin gibi garip şeyler yapma. 72 00:03:32,963 --> 00:03:35,465 Siyahi Noel Baba herkes rahatsız eder. 73 00:03:36,258 --> 00:03:37,717 Neredeydin? Havyar kodumuz var. 74 00:03:37,801 --> 00:03:42,180 Havyar kodu, bir VIP'nin hastaneye yatırıldığı anlamına geliyordu. 75 00:03:42,264 --> 00:03:44,015 Herkes elinden geleni yapmalıydı. 76 00:03:44,099 --> 00:03:47,060 -VIP kim? -Hastane yönetim kurulu üyesi, Bay Walton. 77 00:03:47,144 --> 00:03:48,812 Karısı evde baygın bulmuş. 78 00:03:48,895 --> 00:03:52,941 -Walton golf oynayan yaşlı beyaz bey mi? -Hepsi öyle. 79 00:03:53,567 --> 00:03:56,194 -Bay Walton yönetim kurulu başkanı. -Başkan mı? 80 00:03:56,278 --> 00:03:58,405 Pippa, masadaki nacho'lardan kurtul. 81 00:03:58,488 --> 00:04:01,032 Tamam, götürüyorum ama atmayacağım. 82 00:04:01,116 --> 00:04:03,910 Favorin değilim ama bu işte birlikte çalışmalıyız. 83 00:04:03,994 --> 00:04:08,248 Senden nefret etmemin sebeplerinden biri hastaneyi, sana olan nefretimin önüne 84 00:04:08,331 --> 00:04:10,542 koyacağımı kabul edememen. Diğer nedeni… 85 00:04:10,625 --> 00:04:12,461 Hakkımdaki diğer her şey. Biliyorum. 86 00:04:12,544 --> 00:04:14,754 Dr. Cox, aşağılayıcı e-postalarını yolluyor. 87 00:04:14,838 --> 00:04:16,089 Bir stajyer lazım. 88 00:04:16,173 --> 00:04:18,341 En az çuvallayan mankafan hangisi? 89 00:04:18,425 --> 00:04:21,970 Asher, bir haftadır birini öldürmenin ucundan dönmedin. 90 00:04:22,053 --> 00:04:23,054 Ekibe hoş geldin. 91 00:04:23,138 --> 00:04:24,931 Dr. Dorian, Dr. Park. Bu bir onur. 92 00:04:25,015 --> 00:04:26,433 Tebrikler, tahlilcimizsin. 93 00:04:26,516 --> 00:04:30,729 Bu ihtiyardan aldığımız kan, dışkı, idrar, ne varsa laboratuvara götürüyorsun. 94 00:04:30,812 --> 00:04:32,481 Ona bakma. Onunla konuşma. 95 00:04:32,564 --> 00:04:37,277 Bu lazımlığı uzatırsa tutup şöyle de, "Biraz daha alabilir miyim efendim?" 96 00:04:37,360 --> 00:04:38,361 Hallediyorum. 97 00:04:39,029 --> 00:04:40,447 Geldiler. 98 00:04:41,323 --> 00:04:45,368 Bay Walton, tedavinizi Dr. Park'la bizzat denetleyeceğiz. 99 00:04:47,537 --> 00:04:48,622 Emin ellerdesiniz. 100 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 Sen de öyle. 101 00:04:52,000 --> 00:04:53,794 Tamam. Mindy, zorunlu değilsin 102 00:04:53,877 --> 00:04:56,338 ama fibroid ameliyatını şiddetle tavsiye ederim. 103 00:04:56,421 --> 00:05:00,884 -Acıdan kurtulmanın tek yolu bu. -Güzel. Bayıldım. 104 00:05:00,967 --> 00:05:02,177 -Hadi, yapalım. -Tamam. 105 00:05:02,260 --> 00:05:06,556 Kes, dilimle, doğra, bırak Tut, kopar, gidip alalım 106 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 -Tamam Mindy. -Dışarıda konuşalım. 107 00:05:11,311 --> 00:05:12,687 Eğlenceli biri. 108 00:05:12,771 --> 00:05:15,524 O bir koşucu. Ameliyatını birçok kez geciktirdi. 109 00:05:15,607 --> 00:05:17,776 Başka yere baktığın an kaçar. 110 00:05:17,859 --> 00:05:19,277 -Ne? Ben görmüyorum. -Ben de. 111 00:05:19,361 --> 00:05:21,613 Keselim, doğrayalım, bırakalım istiyor. 112 00:05:21,696 --> 00:05:24,741 Korkusunu gizliyor. Kim ameliyatla ilgili rap yapar ki? 113 00:05:26,076 --> 00:05:28,745 T-Money, karnında 114 00:05:28,829 --> 00:05:31,581 Kesiyor tüm yumruları Komik görünen şişlikleri 115 00:05:31,665 --> 00:05:34,209 Öncelikle, ben eğitimli bir cerrahi rapçiyim. 116 00:05:34,292 --> 00:05:35,544 Mindy korkuyor. 117 00:05:35,627 --> 00:05:38,046 Ona hep göz kulak olmalısınız, tamam mı? 118 00:05:39,130 --> 00:05:44,261 Bendeki neşter gibisi yok Kimse seni daha iyi kesemez 119 00:05:45,428 --> 00:05:48,849 -Acele ettirdiğin için sağ ol. -Ne zaman istersen yakışıklı. 120 00:05:50,308 --> 00:05:52,185 Ne? Yakışıklı değil miyim? 121 00:05:52,269 --> 00:05:54,437 -Göremiyorum. -Değişir. 122 00:05:57,399 --> 00:05:58,692 Dr. Reid. 123 00:05:59,568 --> 00:06:00,902 Dr. Lewis için ne dersin? 124 00:06:00,986 --> 00:06:04,781 Narsist, sürekli kendinden bahseden bir canavar 125 00:06:04,865 --> 00:06:06,658 ve civarda olmasına katlanamıyorum. 126 00:06:06,741 --> 00:06:08,118 Harika, peşinde olacaksın. 127 00:06:08,201 --> 00:06:11,121 Hastaları tekrar yatırılıyor ve ne olduğunu bilmek istiyorum. 128 00:06:11,204 --> 00:06:13,582 -Gizli göreve gideceksin. -Tamam. 129 00:06:13,665 --> 00:06:15,709 Rus aksanım çok iyidir. 130 00:06:15,792 --> 00:06:17,043 Hiç sanmıyorum. 131 00:06:17,127 --> 00:06:19,004 Yorum için sağ olun. Çalışıyorum. 132 00:06:20,338 --> 00:06:21,840 Çizelgeleriniz iyi görünüyor. 133 00:06:22,716 --> 00:06:25,844 Böldüğüm için üzgünüm ama Dr. Reid peşinde olmamı istiyor. 134 00:06:26,970 --> 00:06:27,971 Şanslısın. 135 00:06:29,389 --> 00:06:33,977 Neyse ki Bay Walton'ın yüksek riskli acil durumu sadece düşük nabızmış. 136 00:06:34,060 --> 00:06:36,688 İyi haber, yaşamsal bulgularınız normale döndü. 137 00:06:36,771 --> 00:06:37,772 İyi olacaksınız. 138 00:06:37,856 --> 00:06:40,817 Golf arkadaşlarınız için kötü haber. Kaybetmeye devam edecekler. 139 00:06:44,154 --> 00:06:45,196 Kendimi sevmiyorum. 140 00:06:45,280 --> 00:06:47,866 Bir ara golf sahasında bana katılmalısınız. 141 00:06:47,949 --> 00:06:50,660 Çok isterim. Her hafta sonu 18 delik oynarım. 142 00:06:50,744 --> 00:06:52,537 Altıncıdaki değirmene lanet olsun. 143 00:06:52,621 --> 00:06:53,747 Handikabın ne? 144 00:06:53,830 --> 00:06:54,831 Sarışınlar. 145 00:06:56,958 --> 00:06:59,169 Evet, çok iyi anlıyorum. 146 00:06:59,252 --> 00:07:01,630 İyi olacağına emin misin? Çok endişeleniyorum. 147 00:07:01,713 --> 00:07:04,674 Kalbi güçlü Bayan Walton. Sadece susuz kalmış. 148 00:07:04,758 --> 00:07:06,426 -Gördün mü Tavşan? -Tamam. 149 00:07:06,509 --> 00:07:08,261 Benden o kadar kolay kurtulamazsın. 150 00:07:09,512 --> 00:07:10,972 Küçük tavşanım, küçük… 151 00:07:13,016 --> 00:07:15,602 Gördün mü? Bu iş böyle yapılır tahlilci. 152 00:07:15,685 --> 00:07:16,936 Benim için zevkti. 153 00:07:17,020 --> 00:07:18,772 Şimdi olmaz. Konuşma yapacağım. 154 00:07:18,855 --> 00:07:20,815 Hepiniz bu zaferin bir parçasıydınız. 155 00:07:20,899 --> 00:07:22,692 Adanmışlığımız ve takım çalışmamız 156 00:07:22,776 --> 00:07:24,444 ve erken konuşmak olmasın, 157 00:07:24,527 --> 00:07:28,198 liderliğim Sacred Heart'ı en iyiden de iyi yapar. 158 00:07:28,281 --> 00:07:30,659 Şimdi masadaki nacho'ları geri getirin. 159 00:07:32,869 --> 00:07:36,456 Fark ettiyseniz her cips peynirle kaplı. 160 00:07:36,539 --> 00:07:37,832 Tesadüf değil millet. 161 00:07:39,417 --> 00:07:42,253 Nacho, konuşmamdan daha çok alkış alıyor gibi. 162 00:07:42,879 --> 00:07:44,255 Nacho'lar! 163 00:07:46,007 --> 00:07:47,884 Havyar kodu. 164 00:07:47,967 --> 00:07:49,177 Ne? Bu sefer kim? 165 00:07:50,345 --> 00:07:53,181 Anlamıyorum. EKO'su ve EKG'si normaldi. Durumu stabildi. 166 00:07:53,264 --> 00:07:54,349 Ne oldu, bilmiyorum. 167 00:07:54,432 --> 00:07:56,434 Ona smoothie yaptım ve yığıldı. 168 00:07:56,518 --> 00:07:58,019 Aynı şeyi mi düşünüyoruz? 169 00:07:58,103 --> 00:08:00,438 Kahve kupamı yine pisuvarda mı bıraktım? 170 00:08:00,522 --> 00:08:04,693 -Olabilir. Sen ne düşünüyorsun? -Tavşan parasının peşinde. 171 00:08:04,776 --> 00:08:05,860 Kimse öyle düşünmüyor. 172 00:08:05,944 --> 00:08:07,195 O parayı al kızım. 173 00:08:07,946 --> 00:08:09,114 Seni yargılamayacağız. 174 00:08:12,200 --> 00:08:13,952 Kaptan Wes. 175 00:08:14,661 --> 00:08:17,163 -Uçuş yok mu? -Hayır ama üç dakika içinde 176 00:08:17,247 --> 00:08:20,166 Bayan Yolanda'nın incecik, çedarlı bisküvileri fırından çıkacak. 177 00:08:20,959 --> 00:08:22,836 Şu an tereyağını ısıtıyorum. 178 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 Adamım. 179 00:08:29,926 --> 00:08:31,845 Pilot olarak kuyruğuna takılan oluyor mu? 180 00:08:31,928 --> 00:08:32,929 Anlayamadım? 181 00:08:33,012 --> 00:08:34,639 Her şehirde farklı kadınlar. 182 00:08:34,723 --> 00:08:37,892 Farklı bölgelerde farklı fahişeler. Gök zamparası olduğunu biliyorum. 183 00:08:37,976 --> 00:08:39,018 Tarzım değil. 184 00:08:39,102 --> 00:08:42,647 Wes. Sadece biz varız. Bana söyleyebilirsin. Kanka kanunu. 185 00:08:42,731 --> 00:08:44,983 Dr. Turk, aldatmak midemi bulandırıyor. 186 00:08:45,066 --> 00:08:47,444 Evliliğinde böyle yapıyorsan 187 00:08:47,527 --> 00:08:49,988 Tanrı aşkına, yardım al. 188 00:08:50,071 --> 00:08:51,781 Sen iyi bir adamsın Wes. 189 00:08:54,325 --> 00:08:56,327 Evet, birbirimize yağ çektik. 190 00:08:56,411 --> 00:08:57,871 Benim suçum. Rica ederim. 191 00:09:01,833 --> 00:09:03,877 Yeter. Ben cerrahım, bebek bakıcısı değil. 192 00:09:03,960 --> 00:09:07,338 Güzel çünkü Johnsonlar'a göre berbat bir bebek bakıcısıydım. 193 00:09:07,422 --> 00:09:10,175 Neden bu kadar kızdılar bilmiyorum. İki çocuğu da bulduk. 194 00:09:10,258 --> 00:09:11,384 Dur, ne yapıyorsun? 195 00:09:11,468 --> 00:09:13,470 Mindy'nin eşyalarını aldım. Bunları alacak. 196 00:09:13,553 --> 00:09:15,221 Bunu yapamayız. Dr. Turk dedi ki… 197 00:09:15,305 --> 00:09:17,057 Tanrım, kardeşim, sorunun bu. 198 00:09:17,140 --> 00:09:19,642 Mantıksız olsalar bile kurallara uyuyorsun. 199 00:09:19,726 --> 00:09:22,437 Bu, doğru değil. Geçen gece amcam bakmazken 200 00:09:22,520 --> 00:09:25,732 termostata dokundum. Yirmi üçten 25'e çıkardım bebek. 201 00:09:26,900 --> 00:09:28,818 Amara bazen cesur olmalısın. 202 00:09:28,902 --> 00:09:30,737 İnan bana, kişisel gelişimine iyi gelir. 203 00:09:33,281 --> 00:09:34,282 Mindy gitti. 204 00:09:36,326 --> 00:09:39,079 -Bana neden izin verdin? -Tıpkı Johnson ikizleri gibi. 205 00:09:39,162 --> 00:09:41,164 Bu hastanenin yakınında kuyu yok, değil mi? 206 00:09:43,541 --> 00:09:46,294 Hey, ben dedektif olmalıyım. Adamın Wes temiz. 207 00:09:46,377 --> 00:09:49,589 -Napa'ya gidiyorsun. -Turk, bilmiyorum. 208 00:09:50,799 --> 00:09:52,050 Elliot çok düşünüyorsun. 209 00:09:52,133 --> 00:09:54,302 Evliliğin yürüdüğü için anlamıyorsun. 210 00:09:55,011 --> 00:09:56,721 Eleştiri gibi söyledim, üzgünüm. 211 00:09:56,805 --> 00:09:58,556 Bunun için mutluyum. Yaşasın. 212 00:09:58,640 --> 00:10:01,017 Benimki yürümedi, içgüdülerim doğru olmayabilir. 213 00:10:01,101 --> 00:10:04,229 Benimkiler doğru ve Wes, Turk'ten onay aldı. 214 00:10:04,896 --> 00:10:07,649 Bilmiyorum. Çok rahat onaylıyorsun. 215 00:10:07,732 --> 00:10:09,359 Onu bile onayladın. 216 00:10:09,442 --> 00:10:11,236 Beğendin mi? Beğendiğini biliyorum. 217 00:10:11,319 --> 00:10:15,824 Neden bekârsın, bilmek ister misin? Elimde Delil A ve B var, ikisi de iğrenç. 218 00:10:18,076 --> 00:10:19,744 Gerçek aşk çakmayı bekler. 219 00:10:20,912 --> 00:10:23,206 Tehlikeli bir kadın olduğu belli. 220 00:10:23,289 --> 00:10:24,624 Göğüslerine baksana. 221 00:10:24,707 --> 00:10:27,293 Tamam ama sırf sen istedin diye. 222 00:10:27,377 --> 00:10:30,130 Karısıyla eve gidiyor ve yine bayılmaya başlıyor. 223 00:10:30,213 --> 00:10:33,049 Bir terslik var. Ona zarar veriyor ya da daha kötüsü. 224 00:10:33,133 --> 00:10:34,467 Daha kötüsü mü? 225 00:10:34,551 --> 00:10:38,304 Park'ın teorisi, bir amfizem hastasının akciğerleri kadar netti. 226 00:10:38,388 --> 00:10:40,723 At gözlüğünü çıkar Dorian. Bu hatun tehlikeli. 227 00:10:40,807 --> 00:10:42,100 Bana bak mankafa. 228 00:10:42,642 --> 00:10:45,478 Sana içki ısmarlayıp sabahları araçla gönderen 229 00:10:45,562 --> 00:10:48,273 herkesle ayaküstü seks yaptığın, tarumar olmuş dünyanda 230 00:10:48,356 --> 00:10:52,318 gerçek aşk olmadığını biliyorum ama benim tek gördüğüm sevgi dolu bir eş. 231 00:10:52,402 --> 00:10:55,155 Bunu göremiyorsan körsündür bayım. Körsün. 232 00:10:55,238 --> 00:10:57,991 Fazla güveniyorsun. Bir gün bu yüzden öleceksin. 233 00:10:58,074 --> 00:10:59,492 Plan bu. 234 00:11:00,994 --> 00:11:04,956 Bir adama içki ısmarladığımda beni lavabonun üstüne eğmesini beklerim. 235 00:11:05,039 --> 00:11:06,541 Şimdi de 236 00:11:07,500 --> 00:11:08,793 ölü bir adamsın. 237 00:11:12,297 --> 00:11:15,258 Bir kurul üyesinin eşini cinayete teşebbüsten suçlayamayız. 238 00:11:15,341 --> 00:11:17,385 Bekleyip göreceğiz o zaman. 239 00:11:17,468 --> 00:11:19,095 Göreceğiz. Gördün mü? 240 00:11:19,179 --> 00:11:21,514 Blake'le muayene nasıl geçti? 241 00:11:21,598 --> 00:11:22,599 Berbat. 242 00:11:22,682 --> 00:11:25,059 Detaylı geçmiş aldı, hastalara tutumu harikaydı 243 00:11:25,143 --> 00:11:27,729 ve benim koyacağım teşhisleri koydu. Mükemmeldi. 244 00:11:27,812 --> 00:11:30,398 Bu çok ilginç çünkü hastası döndü 245 00:11:30,481 --> 00:11:32,525 ve başka bir doktor görmek istiyor. 246 00:11:33,860 --> 00:11:35,361 Hadi be. 247 00:11:35,445 --> 00:11:38,740 Hastanede birçok gizem var. Mesela bu adamın nesi var? 248 00:11:39,949 --> 00:11:41,868 Ve o kadın hangi cehennemde? 249 00:11:42,785 --> 00:11:44,245 Ne arıyorsunuz? 250 00:11:44,329 --> 00:11:46,247 Hiçbir şey. Seni ilgilendirmez. 251 00:11:46,331 --> 00:11:47,540 Tanrım, özür dilerim. 252 00:11:47,624 --> 00:11:48,791 Hayır, ben özür dilerim. 253 00:11:48,875 --> 00:11:52,295 Bu kol, Bay Walton'un adı yazılı vücut sıvılarını taşıyorken 254 00:11:52,378 --> 00:11:54,631 üstünde Amara adı yazılı diğer kol serbest. 255 00:11:54,714 --> 00:11:56,966 Tahlil tepsine odaklan Asher. 256 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 -Gerçek doktor işleri yapıyoruz. -Özür dilerim. 257 00:12:01,512 --> 00:12:03,765 Yine de benim gizemim en kötüsüydü. 258 00:12:03,848 --> 00:12:07,310 Acil müdahale. 307. odaya acil müdahale. 259 00:12:07,393 --> 00:12:11,648 -Ne oldu, bilmiyorum. Yine bayıldı. -Şimdi bana inanıyor musun? 260 00:12:14,817 --> 00:12:17,779 Tansiyonunuz neden sürekli düşüyor, emin değiliz 261 00:12:17,862 --> 00:12:19,030 ama bunu çözeceğiz. 262 00:12:19,113 --> 00:12:22,075 Sürekli aynı şeyi söylüyorsunuz ama hâlâ buradayım. 263 00:12:22,158 --> 00:12:24,786 Bir planımız var efendim. Sizi karantinaya alacağız. 264 00:12:24,869 --> 00:12:27,247 Kontrollü bir ortamda, baygınlık 265 00:12:27,330 --> 00:12:31,042 ve hipotansiyona neyin sebep olduğunu bulmayı umuyoruz. 266 00:12:31,125 --> 00:12:34,671 Dr. Dorian ve benden başka kimse odaya alınmayacak. 267 00:12:35,421 --> 00:12:37,048 Seni özleyeceğim tatlım. 268 00:12:37,757 --> 00:12:39,884 Deney başladı. 269 00:12:41,970 --> 00:12:43,054 Bu o. 270 00:12:44,472 --> 00:12:45,473 Kahretsin. 271 00:12:45,556 --> 00:12:47,642 Bu yüzden kurallara uyuyorum Dashana. 272 00:12:47,725 --> 00:12:49,727 Evet, beni dinlememelisin. 273 00:12:49,811 --> 00:12:52,647 Kendime fazla güveniyorum çünkü babam beni çok seviyor. 274 00:12:53,773 --> 00:12:56,359 Olimpiyatlarda artistik patinajcı olacağıma inanıyordum, 275 00:12:56,442 --> 00:12:58,653 açıkçası hâlâ olabileceğimi düşünüyorum. 276 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 Sevgisi seni hayalperest yapmış. 277 00:13:01,364 --> 00:13:03,866 En azından isteklerinin peşinden gitme cesaretin var. 278 00:13:03,950 --> 00:13:05,076 Ben de hiç olmayacak. 279 00:13:06,202 --> 00:13:08,037 Babama seninle ilgili mesaj attım. 280 00:13:08,121 --> 00:13:11,291 Sana bir ilahi çalmamı ve ruhun seni etkilemesine 281 00:13:11,374 --> 00:13:13,293 izin vermemi söyledi. 282 00:13:21,175 --> 00:13:23,094 Evet, o etkileniyor. 283 00:13:24,137 --> 00:13:25,430 Bir âmin alabilir miyim? 284 00:13:25,513 --> 00:13:26,681 Âmin, kızım. 285 00:13:28,099 --> 00:13:30,476 Bayan Herring, Dr. Lewis ve Dr. Tosh'a demişsiniz ki 286 00:13:30,560 --> 00:13:32,270 mideminiz yanıyormuş. Kötüleşti mi? 287 00:13:32,353 --> 00:13:34,647 Yalan söyledim. Hiç midem yanmadı. 288 00:13:35,606 --> 00:13:39,819 Geldim çünkü bir haftadır büyük tuvaletimi yapmadım. 289 00:13:39,902 --> 00:13:42,238 -Neden bize söylemedin? -Sana söylüyorum. 290 00:13:42,321 --> 00:13:44,449 Ona söylemek istemedim. 291 00:13:44,532 --> 00:13:47,827 Ona baksana, çok seksi. 292 00:13:47,910 --> 00:13:50,663 -Sence izlediğimizi biliyor mu? -Tabii ki biliyor. 293 00:13:50,747 --> 00:13:52,623 Ben olsam çok utanırdım. 294 00:13:52,707 --> 00:13:54,917 Amanda, sana şey başlatalım… 295 00:13:57,670 --> 00:14:01,049 Dr. Lewis, esnemeyi kesseniz de zavallı kadın hayatına geri dönebilse. 296 00:14:01,632 --> 00:14:02,884 Dostum, cidden mi? 297 00:14:03,760 --> 00:14:04,886 Merhaba Dr. Lewis. 298 00:14:08,264 --> 00:14:09,932 Bayan Walton, iyi misiniz? 299 00:14:10,016 --> 00:14:13,644 Hayır, iyi değilim. Kocamın bana ihtiyacı var. 300 00:14:13,728 --> 00:14:16,522 Onun için kimsenin yapamayacağı şeyler yapıyorum. 301 00:14:16,606 --> 00:14:18,483 Detay vermeyin. Ben İngiliz'im. 302 00:14:19,859 --> 00:14:20,860 Lütfen yardım et. 303 00:14:22,195 --> 00:14:23,613 Yere çiş döküyorum. 304 00:14:24,155 --> 00:14:27,075 Walton karısından uzakta ve tamamen stabil. 305 00:14:27,700 --> 00:14:29,452 -Haklı olabilirsin. -Öyle mi? 306 00:14:29,535 --> 00:14:32,038 Duygusal destek kadavrası da ne? 307 00:14:32,121 --> 00:14:33,206 Bu Rowdy. 308 00:14:34,916 --> 00:14:37,376 Ona iyi davran. 26 yıldır hiç yürümedi. 309 00:14:38,377 --> 00:14:40,713 Umarım Bayan Walton hakkında yanılıyorsundur. 310 00:14:41,506 --> 00:14:44,717 Birinin, eşine bunu yapacağına inanmak biraz zor. 311 00:14:44,801 --> 00:14:46,803 Bir insanın yapabileceklerini bilemezsin. 312 00:14:46,886 --> 00:14:48,846 Aman Tanrım, paylaşmak üzere mi? 313 00:14:48,930 --> 00:14:52,850 Birini 10 yıl boyunca sevebilir, nişanlanabilir, 314 00:14:52,934 --> 00:14:54,894 ailesi reddedince destekleyebilir… 315 00:14:54,977 --> 00:14:56,521 Evet, paylaşıyor. 316 00:14:56,604 --> 00:14:58,856 …sonra bir tıp konferansındayken 317 00:14:58,940 --> 00:15:01,776 ve kazara, şöyle yazan bir mesaj alabilirsin, 318 00:15:01,859 --> 00:15:04,028 "Merak etme, hafta sonu evde değil." 319 00:15:04,112 --> 00:15:06,989 Vay be. Başına gelenler için çok üzgünüm. 320 00:15:07,073 --> 00:15:08,074 Üzülme. 321 00:15:08,157 --> 00:15:12,245 Eve erken döndüm, suçlayıcı fotoğraflar çekip 322 00:15:12,328 --> 00:15:15,039 Dobermanlarımın velayetinde koz olarak kullandım. 323 00:15:15,123 --> 00:15:17,208 Bildiğim iyi oldu. Şunu söyleyeyim, 324 00:15:17,291 --> 00:15:19,919 dobermanlarına bir şey olursa 325 00:15:20,002 --> 00:15:21,045 harika bir adamım var. 326 00:15:21,129 --> 00:15:22,713 Tanrım. 327 00:15:22,797 --> 00:15:26,008 Acil müdahale. 307. odaya acil müdahale. 328 00:15:26,717 --> 00:15:29,887 Annemi aylardır görmedim ve Bayan Walton bana iyi çocuk dedi, 329 00:15:29,971 --> 00:15:33,391 -ben de onu odaya aldım. -Asher onlar sadece meme. 330 00:15:35,560 --> 00:15:36,727 Anlaşılan fazla seksisin. 331 00:15:36,811 --> 00:15:38,396 Bu noktaya geleceksin demiştim. 332 00:15:38,479 --> 00:15:39,480 Aman Tanrım. 333 00:15:40,106 --> 00:15:41,774 Dr. Lewis, durum ciddi. 334 00:15:41,858 --> 00:15:44,569 Araştırmalar var. Hastaların doktorları çekici olunca 335 00:15:44,652 --> 00:15:47,280 vücutlarında olan iğrenç şeylerden bahsetmiyorlar. 336 00:15:47,363 --> 00:15:49,240 Bu konuda ne yapmamı istiyorsunuz? 337 00:15:49,323 --> 00:15:52,243 Zayıflıklarını paylaşırsan onlar da seninle paylaşır. 338 00:15:53,035 --> 00:15:54,787 Evet de zayıflığım yok. 339 00:15:54,871 --> 00:15:58,207 Lütfen, hep böyle görünen kimse bu kadar sıkı çalışmaz. 340 00:15:58,291 --> 00:16:02,461 Eminim yüzerken tişört giyen kalın, tombul bir çocuktun. 341 00:16:02,545 --> 00:16:04,589 -Güneş tişörtüydü. -Biliyordum. 342 00:16:05,173 --> 00:16:08,759 Bak, insanlarla kırılganlıklarımızla yakınlaşırız. 343 00:16:10,970 --> 00:16:11,971 Gitmeliyim. 344 00:16:13,472 --> 00:16:15,141 Kriptonitin neydi? 345 00:16:15,224 --> 00:16:17,560 Dondurma mı? Pizza mı? 346 00:16:17,643 --> 00:16:21,772 -Böyle zorbalığa uğramayalı epey olmuştu. -Koca oğlan için doğum günü pastası. 347 00:16:21,856 --> 00:16:24,984 Kocama hiçbir şey yapmadım. Aynı şeyi söyleyip duruyorum. 348 00:16:25,067 --> 00:16:29,447 -Dürüst olursan daha kolay olur. -Pekâlâ. Kremlerini ben sürdüm. 349 00:16:29,530 --> 00:16:31,449 Çok gururlu bir adam. 350 00:16:31,532 --> 00:16:34,702 Bu işi başhekime ve uzman doktora yaptırmayacaktı. 351 00:16:34,785 --> 00:16:36,204 Ne kremi? 352 00:16:36,287 --> 00:16:39,165 İşte, bu kalbi için, 353 00:16:39,832 --> 00:16:43,044 bu da basuru için. 354 00:16:43,127 --> 00:16:45,213 Bayan Walton, karıştırmışsınız. 355 00:16:45,296 --> 00:16:47,256 Kalbi için olan bu. 356 00:16:47,340 --> 00:16:49,300 Basuru için olan da bu. 357 00:16:49,383 --> 00:16:52,428 -Olamaz. -Kalp kremi nitrogliserin. 358 00:16:52,511 --> 00:16:55,431 Alt bölgelerine her uyguladığınızda 359 00:16:55,514 --> 00:16:58,768 hızla emildi ve tansiyonu düştü. 360 00:16:58,851 --> 00:17:00,728 Bu yüzden sürekli bayılıyor. 361 00:17:00,811 --> 00:17:02,647 Popo salgını tehlikeli olabilir. 362 00:17:02,730 --> 00:17:05,066 -Onu incittim, inanamıyorum. -Tamam. Olayı çözdük. 363 00:17:07,109 --> 00:17:08,110 Onu teselli et. 364 00:17:08,194 --> 00:17:11,113 -Şef sensin. Sen et. -Hayır, senin patronunum. Onu teselli et. 365 00:17:11,697 --> 00:17:12,698 Asher! 366 00:17:17,203 --> 00:17:18,204 Ne yapıyorsun? 367 00:17:18,955 --> 00:17:23,876 VIP hastayla işi batırdım. Dr. Park ve Dr. Dorian benden nefret ediyor. 368 00:17:24,418 --> 00:17:28,256 Dr. Turk'un benden nefret edeceği kadar değil. Bir hastamı kaybettim. 369 00:17:29,840 --> 00:17:33,594 -Ölüm hiç kolaylaşmıyor, değil mi? -Hayır, onu bulamıyorum. 370 00:17:33,678 --> 00:17:35,513 Tanrım, çok stresliyim. 371 00:17:37,181 --> 00:17:39,642 Ben de. Tek derdimiz insanlara yardım etmek. 372 00:17:39,725 --> 00:17:42,562 Bu binadaki her şey bizi durdurmaya çalışıyor gibi. 373 00:17:44,105 --> 00:17:46,482 -Ne yapıyorsun? -Ruhun etkisine izin veriyorum. 374 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 Yavaş ol, ben İngiliz'im. 375 00:17:59,704 --> 00:18:02,832 Çok daha iyi hissediyorum. Neden geldiğimi bile bilmiyorum. 376 00:18:03,624 --> 00:18:05,334 Muhtemelen eve gideceğim. 377 00:18:08,546 --> 00:18:10,131 Kendimden biraz bahsedeyim. 378 00:18:12,216 --> 00:18:14,760 Kocamla ikiz evlat edinme sürecindeyiz. 379 00:18:14,844 --> 00:18:15,845 Çocuğunuz var mı? 380 00:18:17,388 --> 00:18:19,390 Şu kızarıklığına bakar mısınız? 381 00:18:20,391 --> 00:18:22,977 -Resmen yalan söyledin. -Ve? 382 00:18:23,060 --> 00:18:24,770 Savunmasız olmaktan acizsin, değil mi? 383 00:18:24,854 --> 00:18:27,356 Ne? Toby'yle bir yıldır evlat edinmeye çalışıyoruz. 384 00:18:27,440 --> 00:18:29,400 Buraya gelmek için paralandım. 385 00:18:29,483 --> 00:18:30,943 Tıp fakültesini bırakıyordum. 386 00:18:31,027 --> 00:18:33,863 Sense her şey kolay deyip sırıtarak dolaşıyorsun. 387 00:18:33,946 --> 00:18:36,073 Neden hepinizden altı yaş büyüğüm sence? 388 00:18:38,534 --> 00:18:41,495 Havuzdaki şişko çocuk olmaktan fazlasını yaşadım. 389 00:18:42,788 --> 00:18:45,082 Aman Tanrım. Blake başardın. 390 00:18:45,166 --> 00:18:46,584 Bana karşı savunmasızdın. 391 00:18:46,667 --> 00:18:51,130 Bu konuda berbattın ama başardın. Seninle gurur duyuyorum koca oğlan. 392 00:18:55,384 --> 00:18:56,510 Selam. 393 00:18:57,053 --> 00:18:58,763 Wes'le gitmişsindir sanıyordum. 394 00:18:58,846 --> 00:19:01,474 Karanlık ağda var mı, bilişimci bir baksın diyordum. 395 00:19:01,557 --> 00:19:02,892 -O ne? -Bilmiyorum 396 00:19:02,975 --> 00:19:05,353 ama annelerin mesaj grubu çok endişeli görünüyor. 397 00:19:05,436 --> 00:19:07,480 Hayır, serum torbasını diyorum. Mindy? 398 00:19:10,983 --> 00:19:12,943 Ameliyat olmak istemiyorum. 399 00:19:13,486 --> 00:19:14,487 Tahmin etmiştim. 400 00:19:16,822 --> 00:19:18,991 Böyle şeylerin sonucunu garanti edemezsin 401 00:19:20,034 --> 00:19:22,328 ama bu riski almazsan 402 00:19:22,411 --> 00:19:25,790 daha iyi hissetme, daha mutlu bir yaşam şansını kaçırırsın. 403 00:19:26,749 --> 00:19:27,958 Korktuğunu biliyorum ama… 404 00:19:29,043 --> 00:19:30,044 Ben yanındayım 405 00:19:30,961 --> 00:19:33,214 ve her adımda yanında olacağım. 406 00:19:34,632 --> 00:19:35,633 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 407 00:19:38,094 --> 00:19:39,303 Bir taşla iki kuş. 408 00:19:42,515 --> 00:19:43,974 -Selam. -Selam. 409 00:19:45,226 --> 00:19:48,896 Hafta sonunu birlikte geçirelim. Bu kadar uzun sürdüğü için üzgünüm. 410 00:19:52,400 --> 00:19:53,651 Onu bulmuşsun. 411 00:19:53,734 --> 00:19:55,778 -Hayır. -O zaman neden sırıtıyorsun? 412 00:19:57,822 --> 00:19:59,532 Dr. Turk, bir şey söyleyeceğiz. 413 00:19:59,615 --> 00:20:02,952 Bana karşı geldiniz, hastanı kaybettiniz ve günü onu arayarak harcadınız 414 00:20:03,035 --> 00:20:06,330 ve arkanızdaki yatakta ameliyat için beklediğini fark etmediniz. 415 00:20:10,209 --> 00:20:12,253 -Çok üzgünüz. -Dert etmeyin. 416 00:20:12,336 --> 00:20:13,921 -Gerçekten mi? -Tabii ki hayır. 417 00:20:14,004 --> 00:20:17,091 Bunun bedelini uzun süre ödeyeceksiniz. 418 00:20:18,426 --> 00:20:22,221 Amara, Mindy nöbet odasında yatağın altındaydı. 419 00:20:22,805 --> 00:20:24,598 Bana her şeyi anlattı. 420 00:20:25,224 --> 00:20:26,726 Nöbet odasında ne oldu? 421 00:20:26,809 --> 00:20:27,810 Hiçbir şey. 422 00:20:29,228 --> 00:20:31,731 Kızım, ne demek hiçbir şey? Ne oldu? 423 00:20:31,814 --> 00:20:32,857 SACRED HEART HASTANESİ 424 00:20:36,360 --> 00:20:40,698 -Sahip olduklarını istiyorum. -Hemoroit kremi sürecek birini mi? 425 00:20:41,907 --> 00:20:43,033 Hayalim bu. 426 00:20:51,041 --> 00:20:52,793 Buyurun. 427 00:20:52,877 --> 00:20:54,295 Affedildik mi? 428 00:20:54,378 --> 00:20:57,256 Hayır, daha yeni başlıyoruz. Frogger makinesini görüyor musun? 429 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 En yüksek puanı al ve üstüne baş harflerimi yaz. 430 00:21:00,968 --> 00:21:02,011 Emredersiniz. 431 00:21:02,094 --> 00:21:03,095 EFSANE 432 00:21:03,179 --> 00:21:05,598 Todd, gerçek bir şey arıyor. 433 00:21:05,681 --> 00:21:06,849 Sonsuzluk çakışmam. 434 00:21:08,893 --> 00:21:11,520 Bu geceyi bitmeyecek gibi yaşamaya ne dersin? 435 00:21:13,272 --> 00:21:14,607 Hatamı bilmiyorum. 436 00:21:14,690 --> 00:21:16,859 Arp çalan bir hanımefendiye ne dersin? 437 00:21:16,942 --> 00:21:18,319 "Hanımefendi"de ikna oldum. 438 00:21:18,986 --> 00:21:21,197 -Çak bakalım. -Çakarım. Pekâlâ. 439 00:21:21,781 --> 00:21:23,199 -İki kuş, bir taş çakışması. -Aferin. 440 00:21:23,282 --> 00:21:25,284 Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan