1 00:00:01,001 --> 00:00:04,463 Dizem que um terço das relações começa no local de trabalho. 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,715 Num hospital, a percentagem é ainda mais alta. 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,383 Talvez seja por causa do stresse 4 00:00:10,093 --> 00:00:12,387 ou por passarmos mais tempo com os nossos colegas 5 00:00:12,471 --> 00:00:14,223 do que a maioria passa com a família. 6 00:00:20,562 --> 00:00:24,107 Seja como for, nos hospitais, as pessoas aproximam-se muito depressa. 7 00:00:25,108 --> 00:00:28,946 Mas se uma relação no trabalho corre mal, não temos onde nos esconder. 8 00:00:32,407 --> 00:00:36,036 Lily, espero que possamos concordar em manter isto profissional. 9 00:00:36,912 --> 00:00:38,914 Profissional? É isso que lhe chamas? 10 00:00:38,997 --> 00:00:41,875 A desfilar à minha frente vestido de médico oferecido? 11 00:00:41,959 --> 00:00:43,752 Eu sou médico. É isto que visto. 12 00:00:43,835 --> 00:00:47,464 Então, doutor, fez asneira, 13 00:00:47,548 --> 00:00:49,466 porque o meu pai pertence à máfia. 14 00:00:49,550 --> 00:00:52,344 Perto da máfia. Gere um restaurante italiano. 15 00:00:52,427 --> 00:00:55,180 Mas conhece pessoas. Italianos. Capisce? 16 00:00:55,264 --> 00:00:57,015 "Capisce" isso tudo. 17 00:00:59,768 --> 00:01:02,312 Gosto dela. Vocês têm uma cena gira do tipo: 18 00:01:02,396 --> 00:01:05,315 "Comem-se, não se comem. Será que ela o mata?" 19 00:01:05,399 --> 00:01:07,192 Não achas que me vai mandar matar? 20 00:01:07,276 --> 00:01:08,944 Limitei-me a não dormir com ela. 21 00:01:09,027 --> 00:01:10,696 Agora vai dormir com os peixes. 22 00:01:10,779 --> 00:01:14,241 Mas não se preocupe, Dr. Dorian, decerto também os desiludirá. 23 00:01:14,825 --> 00:01:16,994 Consigo ver-te a carregar no botão para fechar. 24 00:01:17,077 --> 00:01:18,870 Não o estou a tentar esconder. 25 00:01:19,621 --> 00:01:22,332 Céus, ele é mau. Mas também tão inteligente. 26 00:01:22,416 --> 00:01:24,001 Enquanto eu avancei muito depressa, 27 00:01:24,084 --> 00:01:26,795 a Elliot teve medo de avançar com o novo namorado. 28 00:01:26,878 --> 00:01:28,839 Era piloto de órgãos para transplantes. 29 00:01:28,922 --> 00:01:31,758 Mas agora, eu e o Turk estávamos ocupados com o nosso debate. 30 00:01:31,842 --> 00:01:35,304 Turk, não vimos um OVNI. Era um pedido de casamento escrito no céu. 31 00:01:35,387 --> 00:01:38,056 Também tínhamos bebido muito rosé. 32 00:01:38,140 --> 00:01:39,808 Eu sei o que vi, J.D. 33 00:01:39,891 --> 00:01:41,476 Aquilo fez zigue e depois zague. 34 00:01:41,560 --> 00:01:43,979 Sim, era parte do M de "amor". Ziguezague. 35 00:01:44,563 --> 00:01:45,647 Obrigado pelo teu serviço. 36 00:01:45,731 --> 00:01:47,899 Porquê a continência? Ele não é militar. 37 00:01:47,983 --> 00:01:49,776 Nem pode transportar pessoas inteiras. 38 00:01:49,860 --> 00:01:51,653 É estafeta de partes do corpo. 39 00:01:51,737 --> 00:01:53,322 Pessoal, o Wes tem de ir. 40 00:01:53,405 --> 00:01:55,574 Antes de ires, podes fazer a voz do piloto? 41 00:01:55,657 --> 00:01:58,327 Turk, vá lá. Não sou especial. 42 00:01:58,410 --> 00:01:59,494 Concordo. 43 00:01:59,578 --> 00:02:00,954 Todos salvamos vidas. 44 00:02:01,038 --> 00:02:02,748 Eu só o faço a 800 km/h. 45 00:02:02,831 --> 00:02:04,708 Respeitosamente, ele é um piloto normal. 46 00:02:04,791 --> 00:02:07,085 Há uma equipa médica lá atrás com partes do corpo. 47 00:02:07,169 --> 00:02:08,587 - J.D. cala-te. - Cala-te bem. 48 00:02:08,670 --> 00:02:12,966 Isso é um sim ao meu convite para te levar a Napa este fim de semana? 49 00:02:13,050 --> 00:02:16,803 É um talvez muito decidido. 50 00:02:16,887 --> 00:02:18,221 Está bem, Elliot. 51 00:02:19,139 --> 00:02:23,226 Muito bem, companheiros, o pequeno-almoço chegou ao destino final. 52 00:02:23,310 --> 00:02:24,645 Ele está a fazê-lo. 53 00:02:24,728 --> 00:02:27,439 Sei que podem escolher com quem vão comer 54 00:02:27,522 --> 00:02:30,233 e agradeço que me tenham escolhido. 55 00:02:31,526 --> 00:02:34,279 Asas. Altamente. Toma, amigo. 56 00:02:34,363 --> 00:02:36,740 Não vou usar asas de plástico como uma criança. 57 00:02:36,823 --> 00:02:38,784 Vou usá-las como uma águia gloriosa. 58 00:02:38,867 --> 00:02:41,036 - Queres que te ajude a pôr as tuas? - Está bem. 59 00:02:42,496 --> 00:02:44,748 Obrigado por me ajudares a pôr as asas… 60 00:02:44,831 --> 00:02:46,041 - Desculpa. - Mano! 61 00:02:46,124 --> 00:02:47,167 Culpa minha. 62 00:02:55,008 --> 00:02:58,095 Médicos e Estagiários 63 00:03:01,473 --> 00:03:03,975 As divorciadas acham difícil conhecer alguém 64 00:03:04,059 --> 00:03:06,645 e este tipo perfeito cai-me do céu. Literalmente. 65 00:03:06,728 --> 00:03:08,480 Tem de haver algo de errado com ele. 66 00:03:08,563 --> 00:03:09,731 Talvez seja só boa pessoa. 67 00:03:09,815 --> 00:03:12,359 Então, porque não é casado? Responde-me. 68 00:03:12,442 --> 00:03:13,610 Espera, não podes. 69 00:03:13,694 --> 00:03:16,196 Sabes o que chamam aos pilotos? Os Mulherengos dos Céus. 70 00:03:16,279 --> 00:03:18,365 Primeiro, nunca ninguém lhes chamou isso. 71 00:03:18,448 --> 00:03:20,158 Mas sabes o que vou fazer? 72 00:03:20,242 --> 00:03:22,327 Vou sondá-lo por ti. De patrão para patrão. 73 00:03:22,411 --> 00:03:24,371 Será uma pequena arrufada com um camarada. 74 00:03:24,454 --> 00:03:26,206 Vou saber se ele se portou bem ou mal. 75 00:03:26,289 --> 00:03:27,916 Sim, porque sou o Pai Natal Negro. 76 00:03:27,999 --> 00:03:30,419 Está bem. Mas não sejas estranho, 77 00:03:30,502 --> 00:03:32,379 como tudo o que disseste agora. 78 00:03:32,963 --> 00:03:35,465 Tornas o Pai Natal negro e ficam todos desconfortáveis. 79 00:03:36,258 --> 00:03:37,717 Onde estavas? Temos um código caviar. 80 00:03:37,801 --> 00:03:42,180 Código caviar significava que um VIP ia ser internado no hospital. 81 00:03:42,264 --> 00:03:44,015 Todos tinham de dar o seu melhor. 82 00:03:44,099 --> 00:03:47,060 - Quem é o VIP? - Membro do conselho, o Sr. Walton. 83 00:03:47,144 --> 00:03:48,812 A mulher encontrou-o desmaiado. 84 00:03:48,895 --> 00:03:50,856 É o senhor branco mais velho que joga golfe? 85 00:03:50,939 --> 00:03:52,941 São todos. 86 00:03:53,567 --> 00:03:56,194 - O Sr. Walton é presidente do conselho. - Presidente? 87 00:03:56,278 --> 00:03:58,405 Pippa, livra-te desses nachos. 88 00:03:58,488 --> 00:04:01,032 Vou tirá-los daqui, mas não os vou deitar fora. 89 00:04:01,116 --> 00:04:03,910 Não sou a tua pessoa preferida, mas temos de trabalhar juntos. 90 00:04:03,994 --> 00:04:08,248 A tua incapacidade de perceberes que poria o hospital acima do meu ódio por ti 91 00:04:08,331 --> 00:04:10,542 é parte da razão pela qual te odeio. A outra é… 92 00:04:10,625 --> 00:04:12,461 Literalmente tudo o resto em mim. Eu sei. 93 00:04:12,544 --> 00:04:14,754 O Dr. Cox envia-me os teus emails insultuosos. 94 00:04:14,838 --> 00:04:16,089 Precisamos de um interno. 95 00:04:16,173 --> 00:04:18,341 Qual dos teus idiotas fez menos asneira? 96 00:04:18,425 --> 00:04:21,970 Asher, tiveste uma boa semana quase sem matar alguém. 97 00:04:22,053 --> 00:04:23,054 Bem-vindo à equipa. 98 00:04:23,138 --> 00:04:24,931 Dr. Dorian, Dr. Park. É uma honra. 99 00:04:25,015 --> 00:04:26,433 És o interno da badalhoquice. 100 00:04:26,516 --> 00:04:28,351 Sim, o que sugarmos ao velhote, 101 00:04:28,435 --> 00:04:30,729 sangue, fezes, urina, tu corres para o laboratório. 102 00:04:30,812 --> 00:04:32,481 Não olhes nem fales com ele. 103 00:04:32,564 --> 00:04:35,442 Se ele te der a arrastadeira, seguras nela e dizes: 104 00:04:35,525 --> 00:04:37,277 "Por favor, cavalheiro, dá-me mais?" 105 00:04:37,360 --> 00:04:38,361 É para já. 106 00:04:39,029 --> 00:04:40,447 Chegaram. 107 00:04:41,323 --> 00:04:45,368 Sr. Walton, eu e o Dr. Park vamos supervisioná-lo pessoalmente. 108 00:04:47,537 --> 00:04:48,622 Está em boas mãos. 109 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 Tu também estás. 110 00:04:52,000 --> 00:04:53,794 Mindy, é uma cirurgia eletiva, 111 00:04:53,877 --> 00:04:56,338 mas aconselho-a a avançar com a cirurgia de fibroide. 112 00:04:56,421 --> 00:04:58,131 É a única forma de não ter mais dores. 113 00:04:58,215 --> 00:05:00,884 Fixe. Fixe. Adoro. 114 00:05:00,967 --> 00:05:02,177 - Força. - Certo. Vamos… 115 00:05:02,260 --> 00:05:06,556 Corta, fatia, pica, deita fora Agarra, rasga, vamos a isso 116 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 - Muito bem, Mindy. - Pois. Vamos falar lá fora. 117 00:05:11,311 --> 00:05:12,687 Ela é divertida. 118 00:05:12,771 --> 00:05:15,524 É das que foge. Já atrasou cirurgias tantas vezes. 119 00:05:15,607 --> 00:05:17,776 Assim que desviarem o olhar, ela foge. 120 00:05:17,859 --> 00:05:19,277 - O quê? Não acho. - Nem eu. 121 00:05:19,361 --> 00:05:21,613 Quer que seja cortar, fatiar picar e deitar fora. 122 00:05:21,696 --> 00:05:24,741 Está a disfarçar os nervos. Quem faz rap sobre cirurgia? 123 00:05:26,076 --> 00:05:28,745 T-Money na tua barriguinha 124 00:05:28,829 --> 00:05:31,581 A cortar os caroços E os altos estranhos como o caracitas 125 00:05:31,665 --> 00:05:34,209 Primeiro, sou rapper cirúrgico capacitado. 126 00:05:34,292 --> 00:05:35,544 A Mindy tem medo. 127 00:05:35,627 --> 00:05:38,046 Vocês têm de estar sempre de olho nela, está bem? 128 00:05:39,130 --> 00:05:44,261 Não há bisturi tão bom como o meu Ninguém te corta melhor 129 00:05:45,428 --> 00:05:46,721 Obrigado pela rapidez. 130 00:05:46,805 --> 00:05:48,849 Sempre às ordens, jeitoso. 131 00:05:50,308 --> 00:05:52,185 O que foi? Não sou jeitoso? 132 00:05:52,269 --> 00:05:54,437 - Não me parece. - Isso vai mudar. 133 00:05:57,399 --> 00:05:58,692 Dra. Reid. 134 00:05:59,568 --> 00:06:00,902 O que acha do Dr. Lewis? 135 00:06:00,986 --> 00:06:04,781 É um monstro narcisista com síndrome de personagem principal 136 00:06:04,865 --> 00:06:06,658 e não suporto estar perto dele. 137 00:06:06,741 --> 00:06:08,118 Ótimo, façam as rondas juntos. 138 00:06:08,201 --> 00:06:11,121 Os pacientes estão sempre a voltar e quero saber o que se passa. 139 00:06:11,204 --> 00:06:13,582 - Preciso que te infiltres. - Está bem. 140 00:06:13,665 --> 00:06:15,709 Faço um sotaque russo incrível. 141 00:06:15,792 --> 00:06:17,043 Não me parece. 142 00:06:17,127 --> 00:06:19,004 Obrigada pelo feedback. Trabalho nisso. 143 00:06:20,338 --> 00:06:21,840 Na ficha, está tudo bem. 144 00:06:22,716 --> 00:06:25,844 Desculpem interromper, mas a Dra. Reid quer que faça as rondas contigo. 145 00:06:26,970 --> 00:06:27,971 Sorte a tua. 146 00:06:29,389 --> 00:06:31,600 Felizmente, a emergência do Sr. Walton 147 00:06:31,683 --> 00:06:33,977 acabou por ser apenas ritmo cardíaco baixo. 148 00:06:34,060 --> 00:06:36,688 O bom é que os seus sinais vitais voltaram ao normal. 149 00:06:36,771 --> 00:06:37,772 Vai ficar bem. 150 00:06:37,856 --> 00:06:40,817 Más notícias para os seus amigos do golfe. Vão continuar a perder. 151 00:06:44,154 --> 00:06:45,196 Odeio-me. 152 00:06:45,280 --> 00:06:47,866 Deviam juntar-se a mim no campo de golfe, um dia destes. 153 00:06:47,949 --> 00:06:50,660 Adorava. Jogo 18 buracos todos os fins de semana. 154 00:06:50,744 --> 00:06:52,537 Maldito moinho de vento no sexto buraco. 155 00:06:52,621 --> 00:06:53,747 Qual é o seu handicap? 156 00:06:53,830 --> 00:06:54,831 Louras. 157 00:06:56,958 --> 00:06:59,169 Sim, identifico-me com tudo isto. 158 00:06:59,252 --> 00:07:01,630 De certeza que ele vai ficar bem? Preocupo-me tanto. 159 00:07:01,713 --> 00:07:04,674 O coração dele é forte. Acho que só estava desidratado. 160 00:07:04,758 --> 00:07:06,426 - Vês, Bunny? - Está bem. 161 00:07:06,509 --> 00:07:08,261 Não te livras de mim tão facilmente. 162 00:07:09,512 --> 00:07:10,972 Meu coelhinho, meu pequeno… 163 00:07:13,016 --> 00:07:15,602 Viste? É assim que se faz, interno da badalhoquice. 164 00:07:15,685 --> 00:07:16,936 Foi um prazer fazer isso. 165 00:07:17,020 --> 00:07:18,772 Agora não. Tenho um discurso a fazer. 166 00:07:18,855 --> 00:07:20,815 Fizeram todos parte desta vitória. 167 00:07:20,899 --> 00:07:22,692 A nossa dedicação e trabalho de equipa, 168 00:07:22,776 --> 00:07:24,444 e não me parece precipitado dizer, 169 00:07:24,527 --> 00:07:28,198 a minha liderança, fazem do Sagrado Coração o melhor dos melhores. 170 00:07:28,281 --> 00:07:30,659 Agora, façam reentrar os nachos. 171 00:07:32,869 --> 00:07:36,456 Se repararem, cada um deles está coberto de queijo. 172 00:07:36,539 --> 00:07:37,832 Não é por acaso, pessoal. 173 00:07:39,417 --> 00:07:42,253 Há mais aplausos para os nachos do que para o meu discurso. 174 00:07:42,879 --> 00:07:44,255 Nachos! 175 00:07:46,007 --> 00:07:47,884 Código caviar. 176 00:07:47,967 --> 00:07:49,177 O quê? Quem é agora? 177 00:07:50,345 --> 00:07:53,181 Não percebo. A ECO e o ECG estavam normais. Estava estável. 178 00:07:53,264 --> 00:07:54,349 Não sei o que aconteceu. 179 00:07:54,432 --> 00:07:56,434 Fiz-lhe um batido e ele desmaiou. 180 00:07:56,518 --> 00:07:58,019 Estás a pensar no mesmo que eu? 181 00:07:58,103 --> 00:08:00,438 Deixei a caneca no urinol outra vez? 182 00:08:00,522 --> 00:08:02,107 Talvez. Em que estás a pensar? 183 00:08:02,190 --> 00:08:04,693 Que a Bunny quer o dinheiro dele. 184 00:08:04,776 --> 00:08:05,860 Ninguém pensa isso. 185 00:08:05,944 --> 00:08:07,195 Agarra o dinheiro, miúda. 186 00:08:07,946 --> 00:08:09,114 Não te vamos julgar. 187 00:08:12,200 --> 00:08:13,952 Comandante Wes. 188 00:08:14,661 --> 00:08:17,163 - Ainda não há voo? - Não, mas daqui a três minutos, 189 00:08:17,247 --> 00:08:20,166 os biscoitos de cheddar da menina Yolanda vão sair do forno. 190 00:08:20,959 --> 00:08:22,836 Já estou a aquecer a manteiga. 191 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 Meu amigo. 192 00:08:29,926 --> 00:08:31,845 Como piloto, arranjas muitas gajas, chefe? 193 00:08:31,928 --> 00:08:32,929 Desculpa? 194 00:08:33,012 --> 00:08:34,639 Mulheres diferentes em cada cidade. 195 00:08:34,723 --> 00:08:37,892 Galdérias de vários códigos postais. Sei que és um Mulherengo dos Céus 196 00:08:37,976 --> 00:08:39,018 Não é o meu estilo. 197 00:08:39,102 --> 00:08:41,438 Wes. Somos só nós. 198 00:08:41,521 --> 00:08:42,647 Podes dizer. Somos manos. 199 00:08:42,731 --> 00:08:44,983 Dr. Turk, trair deixa-me enojado. 200 00:08:45,066 --> 00:08:47,444 E se é isso que fazes no teu casamento, 201 00:08:47,527 --> 00:08:49,988 pelo amor de Deus, procura ajuda. 202 00:08:50,071 --> 00:08:51,781 És um bom homem, Wes. 203 00:08:54,325 --> 00:08:56,327 Acabámos de dar graxa um ao outro. 204 00:08:56,411 --> 00:08:57,871 A culpa é minha. De nada. 205 00:09:01,833 --> 00:09:03,877 Já chega. Sou cirurgiã, não ama. 206 00:09:03,960 --> 00:09:07,338 Ótimo, porque eu era uma péssima ama, de acordo com os Johnson. 207 00:09:07,422 --> 00:09:10,175 Não sei porque se zangaram. Encontrámos os dois miúdos. 208 00:09:10,258 --> 00:09:11,384 O que estás a fazer? 209 00:09:11,468 --> 00:09:13,470 Tirei-lhe as coisas. Sem isto, não sai daqui. 210 00:09:13,553 --> 00:09:15,221 Não podemos. O Dr. Turk disse… 211 00:09:15,305 --> 00:09:17,057 Meu Deus, é esse o teu problema. 212 00:09:17,140 --> 00:09:19,642 Segues sempre as regras, mesmo quando não fazem sentido. 213 00:09:19,726 --> 00:09:22,437 Mentira. Na outra noite, quando o meu tio não estava a ver, 214 00:09:22,520 --> 00:09:24,064 mexi no termóstato. 215 00:09:24,147 --> 00:09:25,732 De 23 para 25, querida. 216 00:09:26,900 --> 00:09:28,818 Amara, às vezes, tens de ser ousada. 217 00:09:28,902 --> 00:09:30,737 É bom para o teu crescimento pessoal. 218 00:09:33,281 --> 00:09:34,282 A Mindy desapareceu. 219 00:09:36,326 --> 00:09:39,079 - Porque me deixarias fazer isso? - É como os gémeos Johnson. 220 00:09:39,162 --> 00:09:41,164 Não há poços perto do hospital, pois não? 221 00:09:43,541 --> 00:09:46,294 Eu devia ser detetive. O Wes está limpo. 222 00:09:46,377 --> 00:09:47,378 Vais para Napa. 223 00:09:47,462 --> 00:09:49,589 Turk, não sei. 224 00:09:50,799 --> 00:09:52,050 Elliot, pensas demasiado. 225 00:09:52,133 --> 00:09:54,302 Tu não percebes porque o teu casamento resultou. 226 00:09:55,011 --> 00:09:56,721 Desculpa fazê-lo parecer uma crítica. 227 00:09:56,805 --> 00:09:58,556 Viva, o teu casamento resultou. 228 00:09:58,640 --> 00:10:01,017 Mas o meu não. Os meus instintos podem estar errados. 229 00:10:01,101 --> 00:10:04,229 Os meus não estão e o Wes tem o selo de aprovação do Turk. 230 00:10:04,896 --> 00:10:07,649 Não sei. Estás muito mãos largas com esse selo. 231 00:10:07,732 --> 00:10:09,359 Até ele tem direito a um. 232 00:10:09,442 --> 00:10:11,236 Gostas? Eu sei que gostas. 233 00:10:11,319 --> 00:10:12,737 Sabes porque estás solteiro? 234 00:10:12,821 --> 00:10:15,824 Tenho aqui a Prova A e a Prova B e são ambas uma porcaria. 235 00:10:18,076 --> 00:10:19,744 Mais cinco o amor verdadeiro é meu. 236 00:10:20,912 --> 00:10:23,206 Ela é claramente uma mulher perigosa. 237 00:10:23,289 --> 00:10:24,624 Olha para o peito dela. 238 00:10:24,707 --> 00:10:27,293 Está bem, mas só porque tu disseste. 239 00:10:27,377 --> 00:10:30,130 Vai para casa com a mulher e começa a ir-se abaixo de novo. 240 00:10:30,213 --> 00:10:33,049 Algo não está bem. Está a tentar magoá-lo ou pior. 241 00:10:33,133 --> 00:10:34,467 Pior? 242 00:10:34,551 --> 00:10:38,304 A teoria da Park era tão clara como os pulmões de um enfisema. 243 00:10:38,388 --> 00:10:40,723 Tira as palas, Dorian. É uma mulher perigosa. 244 00:10:40,807 --> 00:10:42,100 Ouve lá, palhaço. 245 00:10:42,642 --> 00:10:45,478 Sei que não há amor verdadeiro no teu mundo de pernas para o ar, 246 00:10:45,562 --> 00:10:48,273 em que te enrolas na palha com tudo o que mexe 247 00:10:48,356 --> 00:10:50,692 que te paga uma bebida e um Uber para casa de manhã, 248 00:10:50,775 --> 00:10:52,318 mas só vejo uma esposa amorosa. 249 00:10:52,402 --> 00:10:55,155 Se não consegues ver isso, és cego. Cego, digo-te já. 250 00:10:55,238 --> 00:10:57,991 Confias demasiado. Um dia, isso vai fazer com que morras. 251 00:10:58,074 --> 00:10:59,492 É esse o plano. 252 00:11:00,994 --> 00:11:04,956 Quando pago um copo a um homem, espero ser dobrada num lavatório, ouviste? 253 00:11:05,039 --> 00:11:06,541 E agora 254 00:11:07,500 --> 00:11:08,793 és um homem morto. 255 00:11:12,297 --> 00:11:15,258 Não podemos acusar a mulher dele de tentativa de homicídio. 256 00:11:15,341 --> 00:11:17,385 Então, vamos esperar para ver. 257 00:11:17,468 --> 00:11:19,095 Veremos. Vês? 258 00:11:19,179 --> 00:11:21,514 Como correu o exame com o Blake? 259 00:11:21,598 --> 00:11:22,599 Terrivelmente. 260 00:11:22,682 --> 00:11:25,059 Fez um historial completo, sabia falar com os doentes 261 00:11:25,143 --> 00:11:27,729 e diagnosticou como eu teria diagnosticado. Foi perfeito. 262 00:11:27,812 --> 00:11:30,398 Fascinante, porque a paciente dele voltou 263 00:11:30,481 --> 00:11:32,525 e pediu para ver outro médico. 264 00:11:33,860 --> 00:11:35,361 Olarilas. 265 00:11:35,445 --> 00:11:38,740 Há muitos mistérios num hospital, como o que se passa com este tipo? 266 00:11:39,949 --> 00:11:41,868 E onde raio está aquela senhora? 267 00:11:42,785 --> 00:11:44,245 O que procuram? 268 00:11:44,329 --> 00:11:46,247 Nada. Não é da tua conta. 269 00:11:46,331 --> 00:11:47,540 Meu Deus, desculpa. 270 00:11:47,624 --> 00:11:48,791 Eu é que peço desculpa. 271 00:11:48,875 --> 00:11:52,295 Embora este braço esteja cheio de fluidos com o nome do Sr. Walton, 272 00:11:52,378 --> 00:11:54,631 o outro está livre para um abraço para a Amara. 273 00:11:54,714 --> 00:11:56,966 Concentra-te na badalhoquice, Asher. 274 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 - Nós estamos a fazer coisas de médicos. - Desculpa. 275 00:12:01,512 --> 00:12:03,765 Mas o meu mistério era o mais sinistro. 276 00:12:03,848 --> 00:12:07,310 Resposta rápida. Resposta rápida para sala 307. 277 00:12:07,393 --> 00:12:10,271 Não sei o que aconteceu. Voltou a desmaiar. 278 00:12:10,355 --> 00:12:11,648 Já acreditas em mim? 279 00:12:14,817 --> 00:12:17,779 Sr. Walton, não sabemos porque a sua tensão continua a baixar, 280 00:12:17,862 --> 00:12:19,030 mas vamos descobrir. 281 00:12:19,113 --> 00:12:22,075 É o que me estão sempre a dizer e, no entanto, aqui estou eu. 282 00:12:22,158 --> 00:12:24,786 Temos um plano, senhor. Vamos pô-lo em isolamento. 283 00:12:24,869 --> 00:12:27,247 Com sorte, controlando o seu ambiente, 284 00:12:27,330 --> 00:12:31,042 saberemos o que pode causar a síncope e a hipotensão. 285 00:12:31,125 --> 00:12:34,671 Ninguém poderá entrar no quarto, exceto eu e o Dr. Dorian. 286 00:12:35,421 --> 00:12:37,048 Vou ter saudades tuas, querido. 287 00:12:37,757 --> 00:12:39,884 A experiência começou. 288 00:12:41,970 --> 00:12:43,054 É ela. 289 00:12:44,472 --> 00:12:45,473 Porra. 290 00:12:45,556 --> 00:12:47,642 E é por isto, Dashana, que sigo as regras. 291 00:12:47,725 --> 00:12:49,727 Não me devias dar ouvidos. 292 00:12:49,811 --> 00:12:52,647 Tenho demasiada confiança, porque o meu pai ama-me demasiado. 293 00:12:53,773 --> 00:12:56,359 Cresci a acreditar que podia ser patinadora olímpica 294 00:12:56,442 --> 00:12:58,653 e, sinceramente, ainda acho que consigo. 295 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 Pronto, o amor dele iludiu-te. 296 00:13:01,364 --> 00:13:03,866 Pelo menos, tens a coragem de ir atrás do que queres. 297 00:13:03,950 --> 00:13:05,076 Eu nunca terei isso. 298 00:13:06,202 --> 00:13:08,037 Mandei uma mensagem ao meu pai sobre ti. 299 00:13:08,121 --> 00:13:11,291 E ele disse-me para te mostrar uma canção gospel 300 00:13:11,374 --> 00:13:13,293 e deixar que o espírito te influencie. 301 00:13:21,175 --> 00:13:23,094 Sim, ele sente-a. 302 00:13:24,137 --> 00:13:25,430 Dão-me um ámen? 303 00:13:25,513 --> 00:13:26,681 Ámen, miúda. 304 00:13:28,099 --> 00:13:30,476 Sra. Herring, disse ao Dr. Lewis e à Dr. Tosh 305 00:13:30,560 --> 00:13:32,270 que tinha azia. Ficou pior? 306 00:13:32,353 --> 00:13:34,647 Menti. Nunca tive azia. 307 00:13:35,606 --> 00:13:39,819 Vim porque não faço o número dois há uma semana. 308 00:13:39,902 --> 00:13:42,238 - Porque não nos disse? - Estou a dizer. 309 00:13:42,321 --> 00:13:44,449 Não lhe quis dizer isso a ele. 310 00:13:44,532 --> 00:13:47,827 Olhem para ele, é todo bom. 311 00:13:47,910 --> 00:13:49,495 Ele saberá que estamos a ver? 312 00:13:49,579 --> 00:13:50,663 Claro que sabe. 313 00:13:50,747 --> 00:13:52,623 Eu ia ficar tão envergonhada. 314 00:13:52,707 --> 00:13:54,917 Amanda, vamos medicá-la com… 315 00:13:57,670 --> 00:13:59,297 Pode parar de fazer alongamentos 316 00:13:59,380 --> 00:14:01,049 para esta coitada recuperar a vida dela? 317 00:14:01,632 --> 00:14:02,884 Meu, a sério? 318 00:14:03,760 --> 00:14:04,886 Olá, Dr. Lewis. 319 00:14:08,264 --> 00:14:09,932 Sra. Walton, sente-se bem? 320 00:14:10,016 --> 00:14:13,644 Não, não estou bem. O meu marido precisa de mim. 321 00:14:13,728 --> 00:14:16,522 Faço coisas por ele que mais ninguém faz. 322 00:14:16,606 --> 00:14:18,483 Nada de pormenores. Sou inglês. 323 00:14:19,859 --> 00:14:20,860 Por favor, ajude-me. 324 00:14:22,195 --> 00:14:23,613 Estou a deitar urina no chão. 325 00:14:24,155 --> 00:14:27,075 O Walton tem estado afastado da mulher e está estável. 326 00:14:27,700 --> 00:14:29,452 - Talvez tenhas razão. - Achas? 327 00:14:29,535 --> 00:14:32,038 Porquê o cadáver de apoio emocional? 328 00:14:32,121 --> 00:14:33,206 É o Rowdy. 329 00:14:34,916 --> 00:14:37,376 Sê simpático com ele. Não vai há rua há 26 anos. 330 00:14:38,377 --> 00:14:40,713 Espero que estejas enganado. Quer dizer, é… 331 00:14:41,506 --> 00:14:44,717 É difícil acreditar que alguém fizesse isso ao cônjuge. 332 00:14:44,801 --> 00:14:46,803 Nunca se sabe do que uma pessoa é capaz. 333 00:14:46,886 --> 00:14:48,846 Meu Deus, ele vai partilhar? 334 00:14:48,930 --> 00:14:52,850 Podes amar alguém durante dez anos, ficar noivo, 335 00:14:52,934 --> 00:14:54,894 ser o apoio quando a família os rejeita… 336 00:14:54,977 --> 00:14:56,521 Sim, vai acontecer. 337 00:14:56,604 --> 00:14:58,856 … e depois estás numa conferência 338 00:14:58,940 --> 00:15:01,776 e recebes uma mensagem a dizer: 339 00:15:01,859 --> 00:15:04,028 "Ele vai passar o fim de semana fora." 340 00:15:04,112 --> 00:15:06,989 Ena. Lamento que isso te tenha acontecido. 341 00:15:07,073 --> 00:15:08,074 Não lamentes. 342 00:15:08,157 --> 00:15:12,245 Fui para casa mais cedo, tirei fotos incriminatórias 343 00:15:12,328 --> 00:15:15,039 e usei-as para manter a guarda dos meus Dobermans. 344 00:15:15,123 --> 00:15:17,208 É bom saber. E deixa-me dizer 345 00:15:17,291 --> 00:15:19,919 que se algo acontecer aos teus Dobermans, 346 00:15:20,002 --> 00:15:21,045 tenho um ótimo remédio. 347 00:15:21,129 --> 00:15:22,713 Meu Deus. 348 00:15:22,797 --> 00:15:26,008 Resposta rápida. Resposta rápida ao quarto 307. 349 00:15:26,717 --> 00:15:29,887 Não vejo a minha mãe há meses e ela chamou-me de lindo menino, 350 00:15:29,971 --> 00:15:31,222 por isso, deixei-a entrar. 351 00:15:31,889 --> 00:15:33,391 Asher, são só mamas. 352 00:15:35,560 --> 00:15:36,727 Parece que és uma brasa. 353 00:15:36,811 --> 00:15:38,396 Vês? Eu disse-te que chegavas lá. 354 00:15:38,479 --> 00:15:39,480 Meu Deus. 355 00:15:40,106 --> 00:15:41,774 Dr. Lewis, isto é grave. 356 00:15:41,858 --> 00:15:44,569 Há estudos. Quando os pacientes têm um médico atraente, 357 00:15:44,652 --> 00:15:47,280 não falam das coisas nojentas que lhes acontecem no corpo. 358 00:15:47,363 --> 00:15:49,240 O que quer que faça em relação a isso? 359 00:15:49,323 --> 00:15:52,243 Se partilhares as tuas vulnerabilidades, eles farão igual. 360 00:15:53,035 --> 00:15:54,787 Eu não tenho vulnerabilidades. 361 00:15:54,871 --> 00:15:58,207 Por favor, ninguém treina tanto se tiver tido sempre aquele aspeto. 362 00:15:58,291 --> 00:16:02,461 Aposto que eras um badochinhas que usava camisolas quando nadava. 363 00:16:02,545 --> 00:16:04,589 - Era uma camisola anti-UV. - Eu sabia. 364 00:16:05,173 --> 00:16:08,759 É através da vulnerabilidade que nos aproximamos das pessoas. 365 00:16:10,970 --> 00:16:11,971 Tenho de ir. 366 00:16:13,472 --> 00:16:15,141 Qual era a tua criptonite? 367 00:16:15,224 --> 00:16:17,560 Gelado? Piza? 368 00:16:17,643 --> 00:16:19,270 Não me maltratavam assim há muito. 369 00:16:19,353 --> 00:16:21,772 Bolo de aniversário para o rapagão. 370 00:16:21,856 --> 00:16:24,984 Não fiz nada ao meu marido. Já lhe disse. 371 00:16:25,067 --> 00:16:26,611 É mais fácil se for sincera. 372 00:16:26,694 --> 00:16:29,447 Está bem. Pus-lhe os cremes por ele. 373 00:16:29,530 --> 00:16:31,449 É um homem muito orgulhoso. 374 00:16:31,532 --> 00:16:34,702 Não ia deixar que o chefe de medicina e diretor de serviço lho fizessem. 375 00:16:34,785 --> 00:16:36,204 Que cremes? 376 00:16:36,287 --> 00:16:39,165 Este é para o coração 377 00:16:39,832 --> 00:16:43,044 e este para as hemorroidas. 378 00:16:43,127 --> 00:16:45,213 Senhora Walton, confundiu-os. 379 00:16:45,296 --> 00:16:47,256 Este é para o coração. 380 00:16:47,340 --> 00:16:49,300 Este é para as hemorroidas. 381 00:16:49,383 --> 00:16:52,428 - Não. - O do coração é nitroglicerina. 382 00:16:52,511 --> 00:16:55,431 Sempre que o aplicava nas partes baixas dele, 383 00:16:55,514 --> 00:16:58,768 era absorvido rapidamente e a tensão baixava. 384 00:16:58,851 --> 00:17:00,728 É por isso que ele está sempre a desmaiar. 385 00:17:00,811 --> 00:17:02,647 A peste do rabo pode ser perigosa. 386 00:17:02,730 --> 00:17:05,066 - Não acredito que o magoei. - Tudo bem. Detetámo-lo. 387 00:17:07,109 --> 00:17:08,110 Consola-a. 388 00:17:08,194 --> 00:17:09,528 És o chefe. Vai consolá-la. 389 00:17:09,612 --> 00:17:11,113 Não, sou teu chefe. Conforta-a. 390 00:17:11,697 --> 00:17:12,698 Asher! 391 00:17:17,203 --> 00:17:18,204 O que fazes aqui? 392 00:17:18,955 --> 00:17:21,374 Fiz asneira com o paciente VIP. 393 00:17:22,166 --> 00:17:23,876 O Dr. Park e o Dr. Dorian odeiam-me. 394 00:17:24,418 --> 00:17:26,170 Não tanto como o Dr. Turk me vai odiar. 395 00:17:27,088 --> 00:17:28,256 Perdi uma paciente. 396 00:17:29,840 --> 00:17:31,175 A morte nunca fica mais fácil. 397 00:17:31,259 --> 00:17:33,594 Não, perdi-a literalmente. 398 00:17:33,678 --> 00:17:35,513 Meu Deus, estou tão stressada. 399 00:17:37,181 --> 00:17:39,642 Eu também. Só queremos ajudar as pessoas. 400 00:17:39,725 --> 00:17:42,562 Parece que tudo neste edifício nos tenta impedir. 401 00:17:44,105 --> 00:17:46,482 - O que estás a fazer? - A deixar o espírito levar-me. 402 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 Mais devagar, sou inglês. 403 00:17:59,704 --> 00:18:02,832 Sinto-me muito melhor. Nem sei porque entrei. 404 00:18:03,624 --> 00:18:05,334 Acho que vou para casa. 405 00:18:08,546 --> 00:18:10,131 Deixe-me falar um pouco sobre mim. 406 00:18:12,216 --> 00:18:14,760 Eu e o meu marido estamos prestes a adotar gémeos. 407 00:18:14,844 --> 00:18:15,845 Tem filhos? 408 00:18:17,388 --> 00:18:19,390 Pode ver esta erupção cutânea? 409 00:18:20,391 --> 00:18:22,977 - Acabaste de mentir. - E? 410 00:18:23,060 --> 00:18:24,770 És incapaz de ser vulnerável, não és? 411 00:18:24,854 --> 00:18:27,356 O quê? Eu e o Toby andamos a tentar adotar há um ano. 412 00:18:27,440 --> 00:18:29,400 Trabalhei que me fartei para chegar aqui. 413 00:18:29,483 --> 00:18:30,943 Quase desisti de Medicina 414 00:18:31,027 --> 00:18:33,863 e tu andas por aí a sorrir por ser tão fácil para ti. 415 00:18:33,946 --> 00:18:36,073 Porque serei seis anos mais velho do que vocês? 416 00:18:38,534 --> 00:18:41,495 Passei por muito mais do que ser só o miúdo gordo na piscina. 417 00:18:42,788 --> 00:18:45,082 Meu Deus. Blake, conseguiste. 418 00:18:45,166 --> 00:18:46,584 Foste vulnerável comigo. 419 00:18:46,667 --> 00:18:48,711 Foste muito parvo, mas conseguiste. 420 00:18:49,378 --> 00:18:51,130 Estou orgulhosa de ti. Rapagão. 421 00:18:55,384 --> 00:18:56,510 Olá. 422 00:18:57,053 --> 00:18:58,763 Pensei que já terias saído com o Wes. 423 00:18:58,846 --> 00:19:01,474 Ia pedir ao informático para ver se ele está na dark web. 424 00:19:01,557 --> 00:19:02,892 - O que é isso? - Não sei, 425 00:19:02,975 --> 00:19:05,353 mas as mensagens das mães parecem preocupadas. 426 00:19:05,436 --> 00:19:07,480 Não, estava a falar do saco de soro. Mindy? 427 00:19:10,983 --> 00:19:12,943 Não quero fazer a cirurgia. 428 00:19:13,486 --> 00:19:14,487 Já imaginava. 429 00:19:16,822 --> 00:19:18,991 Não dá para garantir o resultado destas coisas. 430 00:19:20,034 --> 00:19:22,328 Mas se não correr este risco, 431 00:19:22,411 --> 00:19:25,790 perde a oportunidade de se sentir muito melhor, de ter uma vida mais feliz. 432 00:19:26,749 --> 00:19:27,958 Sei que está assustada, 433 00:19:29,043 --> 00:19:30,044 mas eu estou aqui 434 00:19:30,961 --> 00:19:33,214 e vou estar lá o tempo todo. 435 00:19:34,632 --> 00:19:35,633 - Obrigada. - Obrigada. 436 00:19:38,094 --> 00:19:39,303 Dois coelhos, uma cajadada. 437 00:19:42,515 --> 00:19:43,974 - Olá. - Olá. 438 00:19:45,226 --> 00:19:46,602 Vamos passar o fim de semana juntos. 439 00:19:46,686 --> 00:19:48,896 Desculpa ter demorado tanto. 440 00:19:52,400 --> 00:19:53,651 Encontraste-a. 441 00:19:53,734 --> 00:19:55,778 - Não. - Então, porque estás a sorrir tanto? 442 00:19:57,822 --> 00:19:59,532 Dr. Turk, temos algo para lhe dizer. 443 00:19:59,615 --> 00:20:02,952 Que me desafiaram, perderam a paciente, passaram o dia à procura dela 444 00:20:03,035 --> 00:20:06,330 e não percebem que ela está na cama atrás de vocês à espera da cirurgia. 445 00:20:10,209 --> 00:20:12,253 - Desculpe. - Não te preocupes. 446 00:20:12,336 --> 00:20:13,921 - A sério? - Claro que não. 447 00:20:14,004 --> 00:20:17,091 Vão pagar por isto durante muito tempo. 448 00:20:18,426 --> 00:20:22,221 Amara, a Mindy estava debaixo da cama na sala de prevenção. 449 00:20:22,805 --> 00:20:24,598 Contou-me tudo. 450 00:20:25,224 --> 00:20:26,726 O que aconteceu lá? 451 00:20:26,809 --> 00:20:27,810 Nada. 452 00:20:29,228 --> 00:20:31,731 Como assim, nada? O que aconteceu? 453 00:20:31,814 --> 00:20:32,857 HOSPITAL SAGRADO CORAÇÃO 454 00:20:36,360 --> 00:20:37,403 Quero o que eles têm. 455 00:20:37,945 --> 00:20:40,698 Alguém para te esfregar creme para as hemorroidas no rabo? 456 00:20:41,907 --> 00:20:43,033 É esse o sonho. 457 00:20:51,041 --> 00:20:52,793 Aqui tem. 458 00:20:52,877 --> 00:20:54,295 Estamos perdoadas? 459 00:20:54,378 --> 00:20:57,256 Não, estamos só a começar. Vês aquela máquina Frogger ali? 460 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 Vão conseguir a pontuação mais alta e ponham lá as minhas iniciais. 461 00:21:00,968 --> 00:21:02,011 Sim, senhor. 462 00:21:02,094 --> 00:21:03,095 A LENDA 463 00:21:03,179 --> 00:21:05,598 O Todd só está à procura de algo verdadeiro. 464 00:21:05,681 --> 00:21:06,849 Os meus cinco para sempre. 465 00:21:08,893 --> 00:21:11,520 E se fizermos com que hoje pareça que dura para sempre? 466 00:21:13,272 --> 00:21:14,607 Não sei onde estou a errar. 467 00:21:14,690 --> 00:21:16,859 O que achas de uma senhora que toca harpa? 468 00:21:16,942 --> 00:21:18,319 Convenceste-me com "senhora". 469 00:21:18,986 --> 00:21:21,197 - Mais cinco do engate. - Está bem. Muito bem. 470 00:21:21,781 --> 00:21:23,199 - Cinco dos dois coelhos com uma cajadada. - Muito bem. 471 00:21:23,282 --> 00:21:25,284 Tradução: Helena Cotovio