1 00:00:01,001 --> 00:00:04,463 Pare che un terzo delle relazioni nasca sul posto di lavoro. 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,715 In ospedale, è anche di più. 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,383 Forse è tutto lo stress… 4 00:00:10,093 --> 00:00:14,223 o perché si passa più tempo coi colleghi che con la propria famiglia. 5 00:00:20,562 --> 00:00:24,107 In ogni caso, qui ci si affeziona agli altri molto in fretta. 6 00:00:25,108 --> 00:00:28,946 Ma se una relazione si guasta, non sai dove nasconderti. 7 00:00:32,407 --> 00:00:36,036 Senti, Lily, spero che manterremo un rapporto professionale. 8 00:00:36,912 --> 00:00:38,914 Professionale? Lo chiami così? 9 00:00:38,997 --> 00:00:41,875 Sfilarmi davanti con un vestitino da dottore sexy? 10 00:00:41,959 --> 00:00:43,752 Sono un dottore, indosso questo. 11 00:00:43,835 --> 00:00:47,464 Beh allora, dottore, sei nei guai, 12 00:00:47,548 --> 00:00:49,466 perché mio padre è nella mafia. 13 00:00:49,550 --> 00:00:52,344 Beh, quasi. Gestisce un ristorante italiano. 14 00:00:52,427 --> 00:00:55,180 Ma conosce gente. Italiani. Capito? 15 00:00:55,264 --> 00:00:57,015 Ho capito tutto. 16 00:00:59,768 --> 00:01:05,315 Lei mi piace. Avete quella cosa carina tipo: "Lo faranno? Ti ucciderà?". 17 00:01:05,399 --> 00:01:08,944 Non pensi che mi farà uccidere, vero? L'ho solo rimbalzata. 18 00:01:09,027 --> 00:01:10,696 Ora rimbalzerai tra i pesci. 19 00:01:10,779 --> 00:01:14,241 Ma tranquillo, dott. Dorian, deluderai anche loro. 20 00:01:14,825 --> 00:01:16,994 Ti vedo che stai chiudendo la porta. 21 00:01:17,077 --> 00:01:18,870 Neanche provo a fingere. 22 00:01:19,621 --> 00:01:22,332 Caspita, se è cattivo. Ma anche intelligente. 23 00:01:22,416 --> 00:01:26,795 E mentre io mi davo da fare, Elliot esitava col suo nuovo ragazzo, 24 00:01:26,878 --> 00:01:28,839 un pilota del team Trapianti. 25 00:01:28,922 --> 00:01:31,758 Ma ora io e Turk dovevamo risolvere un questione. 26 00:01:31,842 --> 00:01:35,304 Non era un UFO. Era lo skywriting di una proposta di matrimonio. 27 00:01:35,387 --> 00:01:38,056 E inoltre avevamo bevuto molto rosé. 28 00:01:38,140 --> 00:01:41,476 So cosa ho visto, J.D. Quella cosa ha fatto zig e poi zag. 29 00:01:41,560 --> 00:01:43,979 Già, era la "V" di "Vuoi". Zig, zag. 30 00:01:44,563 --> 00:01:45,647 Il Paese le è grato. 31 00:01:45,731 --> 00:01:49,776 Che fai? Non è un militare. Non può neanche portare persone intere. 32 00:01:49,860 --> 00:01:51,653 È il corriere degli organi. 33 00:01:51,737 --> 00:01:53,322 Ragazzi, Wes deve andare. 34 00:01:53,405 --> 00:01:55,574 Ma prima mi fai la voce del pilota? 35 00:01:55,657 --> 00:01:58,327 Turk, dai. Non ho niente di speciale. 36 00:01:58,410 --> 00:01:59,494 Concordo. 37 00:01:59,578 --> 00:02:02,748 Noi tutti salviamo vite, io lo faccio solo a 800 km/h. 38 00:02:02,831 --> 00:02:07,085 Con rispetto, ma è solo un pilota. Dietro c'è un'intera squadra di medici. 39 00:02:07,169 --> 00:02:08,587 - J.D., basta. - Sì. 40 00:02:08,670 --> 00:02:12,966 Allora per il mio invito a Napa questo weekend, è un "sì"? 41 00:02:13,050 --> 00:02:16,803 È un "forse" molto deciso. 42 00:02:16,887 --> 00:02:18,221 Ok, Elliot. 43 00:02:19,139 --> 00:02:23,226 Ok gente, questa colazione ha raggiunto la sua destinazione finale. 44 00:02:23,310 --> 00:02:24,645 Sta facendo la voce. 45 00:02:24,728 --> 00:02:27,439 So che si possono scegliere i commensali, 46 00:02:27,522 --> 00:02:30,233 e apprezzo che abbiate scelto me. 47 00:02:31,526 --> 00:02:34,279 Le ali. Cavolo, sì. Tieni, ragazzo. 48 00:02:34,363 --> 00:02:36,740 Non indosserò ali di plastica come un bambino. 49 00:02:36,823 --> 00:02:38,784 Le porterò come una nobile aquila. 50 00:02:38,867 --> 00:02:41,036 - Te le appunto io? - Va bene. 51 00:02:42,496 --> 00:02:44,748 Apprezzo il tuo aiuto con queste ali… 52 00:02:44,831 --> 00:02:46,041 - Scusa. - Fratello! 53 00:02:46,124 --> 00:02:47,167 Scusa! 54 00:03:01,473 --> 00:03:06,645 Mi avevano detto che è dura ricominciare, e invece ecco che arriva l'uomo perfetto. 55 00:03:06,728 --> 00:03:09,731 - Ce l'avrà un difetto. - Magari è solo un brav'uomo. 56 00:03:09,815 --> 00:03:12,359 Allora perché non è sposato? Rispondimi. 57 00:03:12,442 --> 00:03:16,196 Non puoi, vero? Sai come chiamano i piloti? Playboy volanti. 58 00:03:16,279 --> 00:03:18,365 Ma va, chi li ha mai chiamati così. 59 00:03:18,448 --> 00:03:20,158 Ma sai? Ecco cosa farò. 60 00:03:20,242 --> 00:03:22,327 Lo valuterò io, da uomo a uomo. 61 00:03:22,411 --> 00:03:26,206 Una resa dei conti tra fratelli. Scoprirò se è buono o cattivo. 62 00:03:26,289 --> 00:03:27,916 Sono il Babbo Natale nero. 63 00:03:27,999 --> 00:03:32,379 Ok, va bene. Ma niente stranezze, tipo le cose che hai appena detto. 64 00:03:32,963 --> 00:03:35,465 Il Babbo Natale nero spiazza sempre tutti. 65 00:03:36,258 --> 00:03:37,717 Ehi, codice caviale. 66 00:03:37,801 --> 00:03:42,180 Il "codice caviale" si attiva quando viene ricoverato un VIP. 67 00:03:42,264 --> 00:03:44,015 Tutti devono dare il massimo. 68 00:03:44,099 --> 00:03:47,060 - Chi è il VIP? - Un membro del Consiglio, Walton. 69 00:03:47,144 --> 00:03:48,812 La moglie l'ha trovato svenuto. 70 00:03:48,895 --> 00:03:50,856 È l'anziano bianco che gioca a golf? 71 00:03:50,939 --> 00:03:52,941 Quelli sono tutti anziani bianchi. 72 00:03:53,567 --> 00:03:56,194 - Lui è il presidente del CdA. - Presidente? 73 00:03:56,278 --> 00:03:58,405 Pippa, nascondi quei nachos. 74 00:03:58,488 --> 00:04:01,032 Ok, li metto via, ma non li butto. 75 00:04:01,116 --> 00:04:03,910 So di non piacerti, ma ora dobbiamo collaborare. 76 00:04:03,994 --> 00:04:08,248 La tua incapacità di capire che l'ospedale viene prima del mio odio per te 77 00:04:08,331 --> 00:04:10,542 è il motivo per cui ti odio. E odio… 78 00:04:10,625 --> 00:04:14,754 Anche il resto di me, lo so. Cox mi inoltra le tue e-mail offensive. 79 00:04:14,838 --> 00:04:18,341 Ci serve un tirocinante. Chi dei tuoi idioti fa meno casini? 80 00:04:18,425 --> 00:04:21,970 Asher, tu per una settimana non hai quasi ucciso nessuno. 81 00:04:22,053 --> 00:04:23,054 Benvenuto nel team. 82 00:04:23,138 --> 00:04:24,931 Dottori, sono onorato. 83 00:04:25,015 --> 00:04:26,433 Farai solo il garzone. 84 00:04:26,516 --> 00:04:30,729 Qualunque cosa espella il vecchio, sangue, feci, urine, la fai analizzare. 85 00:04:30,812 --> 00:04:32,481 Non guardarlo. Non parlargli. 86 00:04:32,564 --> 00:04:37,277 Se ti dà la padella, prendila e di': "La prego, posso averne ancora?" 87 00:04:37,360 --> 00:04:38,361 Capito. 88 00:04:39,029 --> 00:04:40,447 Sono arrivati. 89 00:04:41,323 --> 00:04:45,368 Sig. Walton, io e il dott. Park ci occuperemo di lei. 90 00:04:47,537 --> 00:04:48,622 È in buone mani. 91 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 Anche tu. 92 00:04:52,000 --> 00:04:56,338 Mindy, può scegliere, ma io le consiglio fortemente di asportare i fibromi. 93 00:04:56,421 --> 00:04:58,131 Per non soffrire più. 94 00:04:58,215 --> 00:05:00,884 Bene, bene, mi piace. 95 00:05:00,967 --> 00:05:02,177 - Procediamo. - Ok… 96 00:05:02,260 --> 00:05:06,556 Taglia, affetta, spacca, lascia Prendi, strappa e tutto sfascia 97 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 - Ok, Mindy! - Sì. Voi due, parliamone fuori. 98 00:05:11,311 --> 00:05:12,687 È una forza. 99 00:05:12,771 --> 00:05:15,524 È una che scappa. Rimanda da tempo l'intervento. 100 00:05:15,607 --> 00:05:17,776 Fuggirà non appena vi distrarrete. 101 00:05:17,859 --> 00:05:21,613 - Non ce la vedo. - Già. Vuole che "tagliamo e affettiamo". 102 00:05:21,696 --> 00:05:24,741 Maschera l'ansia. Chi rapperebbe su un intervento? 103 00:05:26,076 --> 00:05:28,745 Un aiutino per il tuo pancino 104 00:05:28,829 --> 00:05:31,581 E taglio via i bozzi che sono così rozzi 105 00:05:31,665 --> 00:05:35,544 Allora, io sono un rapper chirurgo professionista. Mindy ha paura. 106 00:05:35,627 --> 00:05:38,046 Voi due dovete sorvegliarla a vista, ok? 107 00:05:39,130 --> 00:05:44,261 Non c'è bisturi come il mio Nessuno ti affetta meglio 108 00:05:45,428 --> 00:05:46,721 Grazie per la premura. 109 00:05:46,805 --> 00:05:48,849 Quando vuoi, bello. 110 00:05:50,308 --> 00:05:52,185 Che c'è? Non sono bello? 111 00:05:52,269 --> 00:05:54,437 - Non mi pare. - Cambierai idea. 112 00:05:57,399 --> 00:05:58,692 Dott.ssa Reid… 113 00:05:59,568 --> 00:06:00,902 Cosa pensi di Lewis? 114 00:06:00,986 --> 00:06:04,781 È un mostro narcisista con la sindrome del protagonista, 115 00:06:04,865 --> 00:06:06,658 e detesto stargli vicino. 116 00:06:06,741 --> 00:06:11,121 Bene, farai il giro con lui. I suoi pazienti rientrano e non so perché. 117 00:06:11,204 --> 00:06:13,582 - Lavorerai sotto copertura. - Ok. 118 00:06:13,665 --> 00:06:15,709 So fare un ottimo accento russo. 119 00:06:15,792 --> 00:06:17,043 Non mi pare. 120 00:06:17,127 --> 00:06:19,004 Grazie per il riscontro, ci lavoro. 121 00:06:20,338 --> 00:06:21,840 Le analisi sembrano buone. 122 00:06:22,716 --> 00:06:25,844 Scusa, ma la Reid vuole che faccia il giro con te. 123 00:06:26,970 --> 00:06:27,971 Fortunata. 124 00:06:29,389 --> 00:06:33,977 Per fortuna, l'emergenza del sig. Walton era una semplice bradicardia. 125 00:06:34,060 --> 00:06:37,772 I suoi parametri vitali sono tornati normali, si rimetterà. 126 00:06:37,856 --> 00:06:40,817 Perciò gli altri golfisti continueranno a prenderle. 127 00:06:44,154 --> 00:06:45,196 Mi odio. 128 00:06:45,280 --> 00:06:47,866 Voi due dovreste venire a giocare con me. 129 00:06:47,949 --> 00:06:50,660 Mi piacerebbe. Faccio 18 buche ogni weekend. 130 00:06:50,744 --> 00:06:52,537 Quella sesta buca al minigolf… 131 00:06:52,621 --> 00:06:53,747 Che handicap hai? 132 00:06:53,830 --> 00:06:54,831 Le bionde. 133 00:06:56,958 --> 00:06:59,169 Già, quanto ti capisco. 134 00:06:59,252 --> 00:07:01,630 Sicuri sia tutto ok? Io sono preoccupata. 135 00:07:01,713 --> 00:07:04,674 Il suo cuore è forte, signora. Era solo disidratato. 136 00:07:04,758 --> 00:07:06,426 - Sentito, coniglietta? - Ok. 137 00:07:06,509 --> 00:07:08,261 Non ti libererai facilmente di me. 138 00:07:09,512 --> 00:07:10,972 Il mio coniglietto, il… 139 00:07:13,016 --> 00:07:15,602 Hai visto? È così che si fa, incapace. 140 00:07:15,685 --> 00:07:16,936 È stato un piacere… 141 00:07:17,020 --> 00:07:18,772 Non ora, c'è il mio discorso. 142 00:07:18,855 --> 00:07:20,815 Questa vittoria è merito di tutti. 143 00:07:20,899 --> 00:07:22,692 La nostra dedizione, la cooperazione, 144 00:07:22,776 --> 00:07:28,198 e, oserei dire, la mia leadership, sono ciò che rendono questo posto il top. 145 00:07:28,281 --> 00:07:30,659 Ora riporta qua quel carrello di nachos. 146 00:07:32,869 --> 00:07:36,456 Notate come ogni nacho fili di formaggio. 147 00:07:36,539 --> 00:07:37,832 Non è un caso, gente. 148 00:07:39,417 --> 00:07:42,253 Applaudite più i nachos che il mio discorso. 149 00:07:42,879 --> 00:07:44,255 Nachos! 150 00:07:46,007 --> 00:07:47,884 Codice caviale, codice caviale. 151 00:07:47,967 --> 00:07:49,177 Cosa? Chi è adesso? 152 00:07:50,345 --> 00:07:53,181 Non capisco. L'ECO e l'ECG erano ok. Era stabile. 153 00:07:53,264 --> 00:07:56,434 Non so cos'è successo. Gli ho fatto un frullato ed è svenuto. 154 00:07:56,518 --> 00:07:58,019 Pensi quello che penso io? 155 00:07:58,103 --> 00:08:00,438 Ho lasciato di nuovo la tazza in bagno? 156 00:08:00,522 --> 00:08:02,107 Forse. Tu a cosa pensi? 157 00:08:02,190 --> 00:08:04,693 La coniglietta vuole i suoi soldi. 158 00:08:04,776 --> 00:08:05,860 Nessuno lo pensa. 159 00:08:05,944 --> 00:08:07,195 Prendi quei soldi. 160 00:08:07,946 --> 00:08:09,114 Non ti giudicheremo. 161 00:08:12,200 --> 00:08:13,952 Capitano Wes. 162 00:08:14,661 --> 00:08:17,163 - Niente voli? - No, ma tra tre minuti 163 00:08:17,247 --> 00:08:20,166 Yolanda sfornerà i suoi scone al cheddar. 164 00:08:20,959 --> 00:08:22,836 Io sto già scaldando il burro. 165 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 Amico mio. 166 00:08:29,926 --> 00:08:31,845 Hai molte donne, come pilota? 167 00:08:31,928 --> 00:08:32,929 Prego? 168 00:08:33,012 --> 00:08:34,639 Insomma, una in ogni città? 169 00:08:34,723 --> 00:08:37,892 Zoccole in più posti. Sarai un playboy volante. 170 00:08:37,976 --> 00:08:39,018 Non fa per me. 171 00:08:39,102 --> 00:08:42,647 Wes. Siamo tra noi. Puoi dirmelo. Codice di fratellanza. 172 00:08:42,731 --> 00:08:44,983 Dott. Turk, tradire mi dà la nausea. 173 00:08:45,066 --> 00:08:47,444 Se è questo che fai nel tuo matrimonio, 174 00:08:47,527 --> 00:08:49,988 per l'amor di Dio, fatti aiutare. 175 00:08:50,071 --> 00:08:51,781 Sei un brav'uomo, Wes. 176 00:08:54,325 --> 00:08:56,327 Ci siamo appena imburrati a vicenda. 177 00:08:56,411 --> 00:08:57,871 È colpa mia. Prego. 178 00:09:01,833 --> 00:09:03,877 Basta, io non faccio la babysitter. 179 00:09:03,960 --> 00:09:07,338 Bene, perché secondo i Johnson ero una pessima babysitter. 180 00:09:07,422 --> 00:09:10,175 Che poi, alla fine i bimbi li abbiamo ritrovati. 181 00:09:10,258 --> 00:09:13,470 - Aspetta, che fai? - Senza la sua roba non scapperà. 182 00:09:13,553 --> 00:09:15,221 Non possiamo. Turk ha detto… 183 00:09:15,305 --> 00:09:17,057 Oddio, ecco il tuo problema. 184 00:09:17,140 --> 00:09:19,642 Segui le regole anche se non hanno senso. 185 00:09:19,726 --> 00:09:22,437 Non è vero. Ieri sera, di nascosto da mio zio, 186 00:09:22,520 --> 00:09:24,064 ho regolato il termostato. 187 00:09:24,147 --> 00:09:25,732 Da 23 gradi a 25, bella. 188 00:09:26,900 --> 00:09:30,737 Amara, a volte devi osare. Fidati, ti serve per crescere. 189 00:09:33,281 --> 00:09:34,282 Mindy è scappata. 190 00:09:36,326 --> 00:09:39,079 - Perché non mi hai fermata? - È come coi gemelli Johnson. 191 00:09:39,162 --> 00:09:41,164 Non c'è un pozzo qui vicino, vero? 192 00:09:43,541 --> 00:09:47,378 Ehi, dovrei fare il detective. Il tuo Wes è a posto. Andrai a Napa. 193 00:09:47,462 --> 00:09:49,589 Turk, non lo so. 194 00:09:50,799 --> 00:09:52,050 Elliot, pensi troppo. 195 00:09:52,133 --> 00:09:54,302 Non puoi capire, il tuo matrimonio funziona. 196 00:09:55,011 --> 00:09:58,556 Scusami se sembra una critica. In realtà ne sono felice, urrà. 197 00:09:58,640 --> 00:10:01,017 Ma il mio è fallito e magari esagero. 198 00:10:01,101 --> 00:10:04,229 Beh, io no. Wes ha la mia approvazione. 199 00:10:04,896 --> 00:10:07,649 Non lo so, ci vai leggero con quel timbro. 200 00:10:07,732 --> 00:10:09,359 Cioè, l'hai dato pure a lui. 201 00:10:09,442 --> 00:10:11,236 Ti piace? Lo so che ti piace. 202 00:10:11,319 --> 00:10:12,737 Sai perché sei single? 203 00:10:12,821 --> 00:10:15,824 Ho visto le prove A e B e sono entrambe disgustose. 204 00:10:18,076 --> 00:10:19,744 L'amore vero aspetta. Batti. 205 00:10:20,912 --> 00:10:23,206 È chiaramente una donna pericolosa. 206 00:10:23,289 --> 00:10:24,624 Cioè, guarda che seno. 207 00:10:24,707 --> 00:10:27,293 Ok, ma solo perché l'hai detto tu. 208 00:10:27,377 --> 00:10:30,130 Va a casa con la moglie e subito collassa. 209 00:10:30,213 --> 00:10:33,049 Fa di sicuro qualcosa per nuocergli, o peggio. 210 00:10:33,133 --> 00:10:34,467 Peggio? 211 00:10:34,551 --> 00:10:38,304 La teoria di Park era chiara come le lastre di uno con l'enfisema. 212 00:10:38,388 --> 00:10:40,723 Sveglia, quella è una donna pericolosa. 213 00:10:40,807 --> 00:10:42,100 Sentimi bene, idiota. 214 00:10:42,642 --> 00:10:45,478 So che non c'è vero amore nel tuo mondo sbagliato 215 00:10:45,562 --> 00:10:50,692 dove ti trombi chiunque ti offra da bere e un Uber per tornare a casa la mattina, 216 00:10:50,775 --> 00:10:52,318 ma io vedo una moglie devota. 217 00:10:52,402 --> 00:10:55,155 E se non la vedi anche tu, sei cieco. 218 00:10:55,238 --> 00:10:57,991 Ti fidi troppo. Un giorno ti farai ammazzare. 219 00:10:58,074 --> 00:10:59,492 Il piano è quello. 220 00:11:00,994 --> 00:11:04,956 Se offro da bere a un uomo, voglio essere messa a pecora, ok? 221 00:11:05,039 --> 00:11:06,541 E ora… 222 00:11:07,500 --> 00:11:08,793 tu sei un uomo morto. 223 00:11:12,297 --> 00:11:15,258 Non possiamo accusarla di tentato omicidio. 224 00:11:15,341 --> 00:11:17,385 Allora aspettiamo e vediamo. 225 00:11:17,468 --> 00:11:19,095 Vedremo. Vedi? 226 00:11:19,179 --> 00:11:21,514 Com'è andato il giro con Blake? 227 00:11:21,598 --> 00:11:22,599 Malissimo. 228 00:11:22,682 --> 00:11:27,729 È stato accurato, corretto coi pazienti e ha fatto le diagnosi giuste. Perfetto. 229 00:11:27,812 --> 00:11:32,525 Strano, perché una sua paziente è tornata e ha chiesto un medico differente. 230 00:11:33,860 --> 00:11:35,361 Accidentaccio. 231 00:11:35,445 --> 00:11:38,740 Un ospedale è pieno di misteri. Tipo, chi è costui? 232 00:11:39,949 --> 00:11:41,868 E dove diavolo è quella donna? 233 00:11:42,785 --> 00:11:44,245 Ehi, cosa cercate? 234 00:11:44,329 --> 00:11:46,247 Niente. Non sono affari tuoi. 235 00:11:46,331 --> 00:11:47,540 Oddio, scusa. 236 00:11:47,624 --> 00:11:48,791 No, scusami tu. 237 00:11:48,875 --> 00:11:52,295 Ho un braccio occupato coi fluidi corporei del sig. Walton, 238 00:11:52,378 --> 00:11:54,631 ma l'altro è libero per un abbraccio. 239 00:11:54,714 --> 00:11:56,966 Pensa al tuo vassoio, Asher. 240 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 - Noi siamo occupate con cose da dottori. - Scusami. 241 00:12:01,512 --> 00:12:03,765 Ma il mio mistero era il più sinistro. 242 00:12:03,848 --> 00:12:07,310 Emergenza, pronto intervento alla suite 307. 243 00:12:07,393 --> 00:12:10,271 Non so cosa sia successo. È svenuto di nuovo. 244 00:12:10,355 --> 00:12:11,648 Ora mi credi? 245 00:12:14,817 --> 00:12:17,779 Non sappiamo la causa di questi sbalzi di pressione, 246 00:12:17,862 --> 00:12:19,030 ma la scopriremo. 247 00:12:19,113 --> 00:12:22,075 È quel che continuate a dirmi, eppure eccomi qui. 248 00:12:22,158 --> 00:12:24,786 Abbiamo un piano. La metteremo in isolamento. 249 00:12:24,869 --> 00:12:27,247 Controllando l'ambiente, 250 00:12:27,330 --> 00:12:31,042 potremo individuare la causa delle sincopi e dell'ipotensione. 251 00:12:31,125 --> 00:12:34,671 Nessuno potrà entrare, eccetto me e il dott. Dorian. 252 00:12:35,421 --> 00:12:37,048 Mi mancherai, tesoro. 253 00:12:37,757 --> 00:12:39,884 Che l'esperimento abbia inizio. 254 00:12:41,970 --> 00:12:43,054 È lei. 255 00:12:44,472 --> 00:12:45,473 Accidenti. 256 00:12:45,556 --> 00:12:47,642 È per questo che io seguo le regole. 257 00:12:47,725 --> 00:12:49,727 Sì, non dovresti ascoltarmi. 258 00:12:49,811 --> 00:12:52,647 Ho troppa autostima perché papà mi adora. 259 00:12:53,773 --> 00:12:56,359 Da piccola volevo diventare una pattinatrice olimpionica, 260 00:12:56,442 --> 00:12:58,653 e ancora oggi penso di potercela fare. 261 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 Ok, quindi papà ti ha illusa. 262 00:13:01,364 --> 00:13:05,076 Ma almeno hai il coraggio di provarci. Io ce non l'avrò mai. 263 00:13:06,202 --> 00:13:08,037 Sai, ho detto a mio padre di te. 264 00:13:08,121 --> 00:13:11,291 E lui mi ha suggerito di farti sentire questo gospel 265 00:13:11,374 --> 00:13:13,293 per scuotere il tuo spirito. 266 00:13:21,175 --> 00:13:23,094 Già, lui ha capito. 267 00:13:24,137 --> 00:13:25,430 Fatemi sentire un "amen"! 268 00:13:25,513 --> 00:13:26,681 Amen, ragazza. 269 00:13:28,099 --> 00:13:32,270 Sig.na Herring, lei accusa bruciori di stomaco. Sono peggiorati? 270 00:13:32,353 --> 00:13:34,647 Ho mentito. Non li ho mai avuti. 271 00:13:35,606 --> 00:13:39,819 Sono venuta perché non vado di corpo da una settimana. 272 00:13:39,902 --> 00:13:44,449 - Perché non ce l'ha detto? - Perché non volevo dirlo davanti a lui. 273 00:13:44,532 --> 00:13:47,827 Insomma, guardate quant'è sexy. 274 00:13:47,910 --> 00:13:50,663 - S'è accorto che lo stiamo guardando? - Certo. 275 00:13:50,747 --> 00:13:52,623 Sarebbe stato imbarazzante. 276 00:13:52,707 --> 00:13:54,917 Ok Amanda, iniziamo con… 277 00:13:57,670 --> 00:14:01,049 Dott. Lewis, la smette? Questa donna vorrebbe vivere. 278 00:14:01,632 --> 00:14:02,884 Ma dai, davvero? 279 00:14:03,760 --> 00:14:04,886 Salve, dott. Lewis. 280 00:14:08,264 --> 00:14:09,932 Sig.ra Walton, va tutto bene? 281 00:14:10,016 --> 00:14:13,644 No, per niente. Mio marito ha bisogno di me. 282 00:14:13,728 --> 00:14:16,522 Faccio cose per lui che nessun altro può fare. 283 00:14:16,606 --> 00:14:18,483 Niente dettagli, sono inglese. 284 00:14:19,859 --> 00:14:20,860 La prego, mi aiuti. 285 00:14:22,195 --> 00:14:23,613 Sto versando la pipì. 286 00:14:24,155 --> 00:14:27,075 Lontano dalla moglie, Walton è rimasto stabile. 287 00:14:27,700 --> 00:14:29,452 - Forse avevi ragione. - Credi? 288 00:14:29,535 --> 00:14:32,038 Cos'è questa storia del supporto emotivo? 289 00:14:32,121 --> 00:14:33,206 Ah, quello è Rowdy. 290 00:14:34,916 --> 00:14:37,376 Sii gentile con lui, non esce da 26 anni. 291 00:14:38,377 --> 00:14:40,713 Spero che tu abbia torto su di lei. 292 00:14:41,506 --> 00:14:44,717 È difficile credere che un coniuge lo faccia apposta. 293 00:14:44,801 --> 00:14:46,803 Le persone sono imprevedibili. 294 00:14:46,886 --> 00:14:48,846 Oddio, sta per aprirsi? 295 00:14:48,930 --> 00:14:52,850 Puoi amare qualcuno per dieci anni, fidanzarti, 296 00:14:52,934 --> 00:14:54,894 sostenerli quando la famiglia li ripudia… 297 00:14:54,977 --> 00:14:56,521 Sì, si sta aprendo. 298 00:14:56,604 --> 00:14:58,856 …e poi, mentre sei a un convegno, 299 00:14:58,940 --> 00:15:04,028 ricevi per sbaglio un messaggio che dice: "Tranquillo, starà via tutto il weekend". 300 00:15:04,112 --> 00:15:06,989 Caspita. Mi dispiace per quello che ti è successo. 301 00:15:07,073 --> 00:15:08,074 Non dispiacerti. 302 00:15:08,157 --> 00:15:12,245 Sono tornato a casa prima, ho scattato delle foto compromettenti 303 00:15:12,328 --> 00:15:15,039 e le ho usate per tenermi i dobermann. 304 00:15:15,123 --> 00:15:19,919 Buono a sapersi. E lascia che ti dica che se succede qualcosa ai tuoi dobermann, 305 00:15:20,002 --> 00:15:21,045 ho un rimpiazzo. 306 00:15:21,129 --> 00:15:22,713 Oh, Dio. 307 00:15:22,797 --> 00:15:26,008 Emergenza, pronto intervento alla suite 307. 308 00:15:26,717 --> 00:15:29,887 Non vedo mamma da mesi e la Walton mi ha detto che sono un bravo ragazzo, 309 00:15:29,971 --> 00:15:31,222 così l'ho fatta entrare. 310 00:15:31,889 --> 00:15:33,391 Asher, sono solo tette. 311 00:15:35,560 --> 00:15:36,727 Sei troppo sexy. 312 00:15:36,811 --> 00:15:38,396 Visto? Ci sei arrivata. 313 00:15:38,479 --> 00:15:39,480 Oddio. 314 00:15:40,106 --> 00:15:41,774 Lewis, è una cosa seria. 315 00:15:41,858 --> 00:15:44,569 Ci sono degli studi. Con un medico attraente, 316 00:15:44,652 --> 00:15:47,280 i pazienti omettono le cose imbarazzanti. 317 00:15:47,363 --> 00:15:49,240 E allora cosa vuoi che faccia? 318 00:15:49,323 --> 00:15:52,243 Confessa le tue debolezze, così si apriranno. 319 00:15:53,035 --> 00:15:54,787 Beh, io non ho debolezze. 320 00:15:54,871 --> 00:15:58,207 Dai, per allenarti così tanto devi aver avuto dei problemi. 321 00:15:58,291 --> 00:16:02,461 Scommetto che eri cicciottello e in piscina nuotavi con la maglietta. 322 00:16:02,545 --> 00:16:04,589 - Era per il sole. - Lo sapevo. 323 00:16:05,173 --> 00:16:08,759 Senti, dimostrarsi fragili fa avvicinare la gente. 324 00:16:10,970 --> 00:16:11,971 Devo andare. 325 00:16:13,472 --> 00:16:17,560 Allora, qual era la tua kryptonite? Il gelato? La pizza? 326 00:16:17,643 --> 00:16:19,270 Non mi bullizzavano così da tempo. 327 00:16:19,353 --> 00:16:21,772 Torta di compleanno per il ragazzone. 328 00:16:21,856 --> 00:16:24,984 Vi ripeto che non ho fatto niente a mio marito. 329 00:16:25,067 --> 00:16:26,611 Sia sincera, è più facile. 330 00:16:26,694 --> 00:16:29,447 Ok, gli ho applicato le sue creme. 331 00:16:29,530 --> 00:16:31,449 È un uomo molto orgoglioso. 332 00:16:31,532 --> 00:16:34,702 Non l'avrebbe lasciato fare a voi due. 333 00:16:34,785 --> 00:16:36,204 Quali creme? 334 00:16:36,287 --> 00:16:39,165 Ecco, questa è per il cuore, 335 00:16:39,832 --> 00:16:43,044 e questa è per le emorroidi. 336 00:16:43,127 --> 00:16:45,213 Sig.ra Walton, le ha scambiate. 337 00:16:45,296 --> 00:16:47,256 Questa è per il cuore, 338 00:16:47,340 --> 00:16:49,300 e questa è per le emorroidi. 339 00:16:49,383 --> 00:16:52,428 - Oh, no. - Quella per il cuore è nitroglicerina. 340 00:16:52,511 --> 00:16:55,431 Applicandola alle parti basse, 341 00:16:55,514 --> 00:16:58,768 viene assorbita in fretta causando un calo di pressione. 342 00:16:58,851 --> 00:17:00,728 Per questo continua a svenire. 343 00:17:00,811 --> 00:17:02,647 La peste del culo può essere pericolosa. 344 00:17:02,730 --> 00:17:05,066 - Gli ho fatto del male. - Ok, risolto. 345 00:17:07,109 --> 00:17:08,110 Confortala. 346 00:17:08,194 --> 00:17:09,528 No, sei tu il primario. 347 00:17:09,612 --> 00:17:11,113 Sono il tuo capo. Esegui. 348 00:17:11,697 --> 00:17:12,698 Asher! 349 00:17:17,203 --> 00:17:18,204 Che ci fai qui? 350 00:17:18,955 --> 00:17:21,374 Ho fatto un casino con quel paziente VIP. 351 00:17:22,166 --> 00:17:23,876 Park e Dorian mi odiano. 352 00:17:24,418 --> 00:17:26,170 Non quanto mi odierà Turk. 353 00:17:27,088 --> 00:17:28,256 Ho perso una paziente. 354 00:17:29,840 --> 00:17:31,175 La morte è sempre dura, eh? 355 00:17:31,259 --> 00:17:33,594 No, l'ho letteralmente persa. 356 00:17:33,678 --> 00:17:35,513 Dio, sono così stressata. 357 00:17:37,181 --> 00:17:42,562 Anch'io. Vogliamo solo aiutare la gente, ma qui dentro tutto ci rema contro. 358 00:17:44,105 --> 00:17:46,482 - Che fai? - Mi lascio trasportare dallo spirito. 359 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 Fa' piano, sono inglese. 360 00:17:59,704 --> 00:18:02,832 Mi sento meglio. Non so neanche perché sono entrata. 361 00:18:03,624 --> 00:18:05,334 Forse me ne vado a casa. 362 00:18:08,546 --> 00:18:10,131 Lasci che le parli di me. 363 00:18:12,216 --> 00:18:14,760 Io e mio marito adotteremo due gemelli. 364 00:18:14,844 --> 00:18:15,845 Lei ha figli? 365 00:18:17,388 --> 00:18:19,390 Mi controlla questo sfogo? 366 00:18:20,391 --> 00:18:22,977 - Ehi, le hai mentito. - E allora? 367 00:18:23,060 --> 00:18:24,770 Non sei proprio capace di aprirti, eh? 368 00:18:24,854 --> 00:18:27,356 Cosa? È un anno che io e Toby cerchiamo di adottare. 369 00:18:27,440 --> 00:18:30,943 Io ho sgobbato per arrivare qui. Ho quasi mollato medicina 370 00:18:31,027 --> 00:18:33,863 mentre tu ti vanti di quanto per te sia facile. 371 00:18:33,946 --> 00:18:36,073 Sarà perché ho sei anni in più rispetto a tutti voi? 372 00:18:38,534 --> 00:18:41,495 Il cicciottello della piscina ne ha passate tante. 373 00:18:42,788 --> 00:18:45,082 Oddio, Blake. Ce l'hai fatta. 374 00:18:45,166 --> 00:18:46,584 Ti sei aperto con me. 375 00:18:46,667 --> 00:18:48,711 Non volevi, ma ci sei riuscito. 376 00:18:49,378 --> 00:18:51,130 Sono fiera di te, ragazzone. 377 00:18:57,053 --> 00:18:58,763 Pensavo fossi uscita con Wes. 378 00:18:58,846 --> 00:19:01,474 Vorrei chiedere al tecnico IT di vedere se è nel dark web. 379 00:19:01,557 --> 00:19:02,892 - Cos'è? - Non lo so, 380 00:19:02,975 --> 00:19:05,353 ma le mamme della chat sembrano allarmate. 381 00:19:05,436 --> 00:19:07,480 No, intendo quella flebo. Mindy? 382 00:19:10,983 --> 00:19:12,943 Non voglio fare l'intervento. 383 00:19:13,486 --> 00:19:14,487 L'avevo capito. 384 00:19:16,822 --> 00:19:18,991 Senti, non c'è mai nulla di sicuro. 385 00:19:20,034 --> 00:19:22,328 Ma se non corri il rischio, 386 00:19:22,411 --> 00:19:25,790 non potrai né star meglio né vivere una vita felice. 387 00:19:26,749 --> 00:19:27,958 So che hai paura, ma… 388 00:19:29,043 --> 00:19:30,044 ci sono io, 389 00:19:30,961 --> 00:19:33,214 e ti starò accanto passo dopo passo. 390 00:19:34,632 --> 00:19:35,633 - Grazie. - Grazie. 391 00:19:38,094 --> 00:19:39,303 Due piccioni con una fava. 392 00:19:45,226 --> 00:19:46,602 Passiamo il weekend insieme. 393 00:19:46,686 --> 00:19:48,896 Scusa se ci ho messo tanto. 394 00:19:52,400 --> 00:19:53,651 L'hai trovata. 395 00:19:53,734 --> 00:19:55,778 - No. - Allora perché sorridi tanto? 396 00:19:57,822 --> 00:19:59,532 Dobbiamo dirti una cosa. 397 00:19:59,615 --> 00:20:02,952 Che avete disobbedito, perso la paziente sprecando ore a cercarla 398 00:20:03,035 --> 00:20:06,330 senza capire che è in stanza ad aspettare l'intervento. 399 00:20:10,209 --> 00:20:12,253 - Ci dispiace tanto. - Tranquilla. 400 00:20:12,336 --> 00:20:13,921 - Davvero? - Col cavolo. 401 00:20:14,004 --> 00:20:17,091 Voi due la sconterete a lungo. 402 00:20:18,426 --> 00:20:22,221 E Amara, Mindy era sotto il letto nella sala reperibilità. 403 00:20:22,805 --> 00:20:24,598 Mi ha detto tutto. 404 00:20:25,224 --> 00:20:26,726 Cos'è successo lì dentro? 405 00:20:26,809 --> 00:20:27,810 Niente. 406 00:20:29,228 --> 00:20:31,731 Che vuoi dire, "niente"? Cos'è successo? 407 00:20:31,814 --> 00:20:32,857 OSPEDALE SACRO CUORE 408 00:20:36,360 --> 00:20:37,403 Voglio la stessa cosa. 409 00:20:37,945 --> 00:20:40,698 Qualcuno che ti spalmi la crema per le emorroidi? 410 00:20:41,907 --> 00:20:43,033 È il mio sogno. 411 00:20:51,041 --> 00:20:52,793 Ecco qua. 412 00:20:52,877 --> 00:20:54,295 Allora, siamo perdonate? 413 00:20:54,378 --> 00:20:57,256 No, abbiamo appena iniziato. Vedete quel videogame? 414 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 Fate il record e inserite le mie iniziali. 415 00:21:00,968 --> 00:21:02,011 Signorsì. 416 00:21:02,094 --> 00:21:03,095 LA LEGGENDA 417 00:21:03,179 --> 00:21:05,598 Il Todd cerca solo qualcosa di concreto. 418 00:21:05,681 --> 00:21:06,849 Per battere i cinque. 419 00:21:08,893 --> 00:21:11,520 Ti piacerebbe far durare questa serata per sempre? 420 00:21:13,272 --> 00:21:14,607 Chissà dove sbaglio. 421 00:21:14,690 --> 00:21:16,859 Che ne diresti di una signora arpista? 422 00:21:16,942 --> 00:21:18,319 "Signora" già mi piace. 423 00:21:18,986 --> 00:21:21,197 - Un cinque da rimorchio. - Ok, bene. 424 00:21:21,781 --> 00:21:23,199 - O da due piccioni con una fava. - Bravo. 425 00:21:23,282 --> 00:21:25,284 Sottotitoli: Gianni Pastore