1 00:00:01,001 --> 00:00:04,463 Un tercio de las relaciones suelen empezar en el trabajo. 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,715 En un hospital, sucede aún más. 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,383 Quizá sea por el estrés… 4 00:00:10,093 --> 00:00:14,223 …o porque pasamos más tiempo con los compañeros que con la familia. 5 00:00:20,562 --> 00:00:24,107 Por lo que sea, en los hospitales se estrechan lazos rápido. 6 00:00:25,108 --> 00:00:28,946 Pero si una relación en el trabajo va mal, no tienes escapatoria. 7 00:00:32,407 --> 00:00:36,036 Lily, espero que podamos tener un trato profesional. 8 00:00:36,912 --> 00:00:41,875 ¿Profesional? ¿Así llamas a desfilar en mis narices disfrazado de médico putón? 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,752 Soy médico. Es mi uniforme. 10 00:00:43,835 --> 00:00:49,466 Entonces, señor médico, la has cagado, porque mi padre es de la mafia. 11 00:00:49,550 --> 00:00:52,344 Bueno, casi. Lleva un restaurante italiano. 12 00:00:52,427 --> 00:00:55,180 Pero tiene contactos. Italianos. ¿Capisci? 13 00:00:55,264 --> 00:00:57,015 Lo he "capicheado" todo. 14 00:00:59,768 --> 00:01:05,315 Qué mona. Tenéis un rollo "ni contigo, ni sin ti, quizá muerto" superadorable. 15 00:01:05,399 --> 00:01:08,944 ¿Hará que me maten? No quise acostarme con ella, nada más. 16 00:01:09,027 --> 00:01:10,696 Pues a dormir con los peces. 17 00:01:10,779 --> 00:01:14,241 Pero, tranquilo, seguro que también los decepcionarás. 18 00:01:14,825 --> 00:01:16,994 Le estás dando a "cerrar". Te veo. 19 00:01:17,077 --> 00:01:18,870 No intento ocultarlo. 20 00:01:19,621 --> 00:01:22,332 Qué maldad tiene. Y qué intelecto también. 21 00:01:22,416 --> 00:01:26,795 Mientras yo iba a todo gas, Elliot no se decidía con su novio nuevo. 22 00:01:26,878 --> 00:01:28,839 Era piloto de traslado de órganos. 23 00:01:28,922 --> 00:01:31,758 Pero Turk y yo debatíamos un asunto importante. 24 00:01:31,842 --> 00:01:35,304 No vimos un ovni. Era una propuesta matrimonial aérea. 25 00:01:35,387 --> 00:01:38,056 Además de que íbamos finos de rosado. 26 00:01:38,140 --> 00:01:41,476 Sé lo que vi, J. D. Esa cosa hizo "zig" y luego "zag". 27 00:01:41,560 --> 00:01:43,979 Claro, hacía la "M" de "amor". 28 00:01:44,563 --> 00:01:45,647 A la orden. 29 00:01:45,731 --> 00:01:49,776 ¿A qué viene eso? No es militar. Ni siquiera traslada personas enteras. 30 00:01:49,860 --> 00:01:51,653 Es un Uber de partes corporales. 31 00:01:51,737 --> 00:01:53,322 Chicos, Wes tiene que irse. 32 00:01:53,405 --> 00:01:55,574 Hazme la voz de piloto antes, porfi. 33 00:01:55,657 --> 00:01:58,327 Venga ya, Turk. No tengo nada de especial. 34 00:01:58,410 --> 00:01:59,494 Estoy de acuerdo. 35 00:01:59,578 --> 00:02:00,954 Todos salvamos vidas. 36 00:02:01,038 --> 00:02:02,748 Yo solo lo hago a 800 km/h. 37 00:02:02,831 --> 00:02:07,085 Solo es el piloto. Hay un equipo médico detrás encargado de los órganos. 38 00:02:07,169 --> 00:02:08,587 -Cierra el pico. -Eso. 39 00:02:08,670 --> 00:02:12,966 ¿Eso es un sí a mi invitación a una escapada a Napa este finde? 40 00:02:13,050 --> 00:02:16,803 Es un quizá muy sólido. 41 00:02:16,887 --> 00:02:18,221 Vale, Elliot. 42 00:02:19,139 --> 00:02:23,226 Pues, colegas, este desayuno ha llegado a su destino final. 43 00:02:23,310 --> 00:02:24,645 Lo está haciendo. 44 00:02:24,728 --> 00:02:27,439 Sé que podéis elegir con quién coméis 45 00:02:27,522 --> 00:02:30,233 y os agradezco que me elijáis a mí. 46 00:02:31,526 --> 00:02:34,279 Alas. Ole ahí. Toma. 47 00:02:34,363 --> 00:02:36,740 No pienso llevar alas de plástico como un niño. 48 00:02:36,823 --> 00:02:38,784 Las llevaré como un águila real. 49 00:02:38,867 --> 00:02:41,036 -¿Te ayudo a ponértelas? -Vale. 50 00:02:42,496 --> 00:02:44,748 Te agradezco que me ayudes a ponerme… 51 00:02:44,831 --> 00:02:46,041 -Lo siento. -¡Tío! 52 00:02:46,124 --> 00:02:47,167 Perdona. 53 00:03:01,473 --> 00:03:06,645 Todas dicen que es imposible conocer tíos y uno perfecto me cae del cielo, tal cual. 54 00:03:06,728 --> 00:03:08,480 Tiene que tener algún fallo. 55 00:03:08,563 --> 00:03:09,731 O ser un buen tío. 56 00:03:09,815 --> 00:03:13,610 ¿Y por qué no está casado? Dímelo, anda. Calla, no puedes, ¿no? 57 00:03:13,694 --> 00:03:16,196 Ya sabes el apodo: los galanes del cielo. 58 00:03:16,279 --> 00:03:18,365 Para empezar, nadie los llama así. 59 00:03:18,448 --> 00:03:20,158 Pero mira lo que voy a hacer. 60 00:03:20,242 --> 00:03:24,371 Voy a tantear el terreno. De hombre a hombre. Un duelo de colegas. 61 00:03:24,454 --> 00:03:27,916 Averiguaré si es bueno o malo. Porque soy Papá Noel negro. 62 00:03:27,999 --> 00:03:32,379 Vale. Pero que no se te vaya la olla, como acaba de pasarte. 63 00:03:32,963 --> 00:03:35,465 Nombras a Papá Noel negro y todos a temblar. 64 00:03:36,258 --> 00:03:37,717 Hay un código caviar. 65 00:03:37,801 --> 00:03:42,180 El código caviar significaba que un paciente vip iba a ingresar. 66 00:03:42,264 --> 00:03:44,015 Había que darlo todo. 67 00:03:44,099 --> 00:03:47,060 -¿Quién es? -Un miembro de la junta, el Sr. Walton. 68 00:03:47,144 --> 00:03:48,812 Lo encontraron inconsciente. 69 00:03:48,895 --> 00:03:50,856 ¿Es el anciano blanco que juega al golf? 70 00:03:50,939 --> 00:03:52,941 Todos son blancos y juegan al golf. 71 00:03:53,567 --> 00:03:56,194 -Es el presidente de la junta. -¿Presidente? 72 00:03:56,278 --> 00:03:58,405 Pippa, quita de ahí esos nachos. 73 00:03:58,488 --> 00:04:01,032 Vale, los quito, pero no pienso tirarlos. 74 00:04:01,116 --> 00:04:03,910 Sé que no eres mi fan, pero hay que unir fuerzas. 75 00:04:03,994 --> 00:04:08,248 El hospital me importa más que odiarte y eres incapaz de darte cuenta, 76 00:04:08,331 --> 00:04:12,461 -razón de más para odiarte. Otras razones… -Ya me las puedo imaginar. 77 00:04:12,544 --> 00:04:14,754 El Dr. Cox me reenvía tus correos. 78 00:04:14,838 --> 00:04:18,341 Necesitamos un residente. ¿Qué inútil la ha cagado menos? 79 00:04:18,425 --> 00:04:23,054 Asher, esta semana no has estado a punto de matar a nadie. Bienvenido. 80 00:04:23,138 --> 00:04:24,931 Qué honor, doctores. 81 00:04:25,015 --> 00:04:26,433 Serás nuestro recadero. 82 00:04:26,516 --> 00:04:30,729 Sangre, heces, lo que le saquemos al viejo, lo llevas pitando a analizar. 83 00:04:30,812 --> 00:04:32,481 No lo mires ni le hables. 84 00:04:32,564 --> 00:04:35,442 Si te da la cuña, levántala y dile: 85 00:04:35,525 --> 00:04:37,277 "Señor, ¿me da más?". 86 00:04:37,360 --> 00:04:38,361 De acuerdo. 87 00:04:39,029 --> 00:04:40,447 Ya están aquí. 88 00:04:41,323 --> 00:04:45,368 Señor Walton, el doctor Park y yo supervisaremos sus cuidados. 89 00:04:47,537 --> 00:04:50,290 Está en buenas manos, señor. Y tú también. 90 00:04:52,000 --> 00:04:56,338 Mindy, es opcional, pero le recomiendo que se opere del fibroma. 91 00:04:56,421 --> 00:04:58,131 Solo así desaparece el dolor. 92 00:04:58,215 --> 00:05:00,884 Guay. Me parece genial. 93 00:05:00,967 --> 00:05:02,177 -Adelante. -Vamos a… 94 00:05:02,260 --> 00:05:06,556 Córtalo, rebánalo, pícalo, suéltalo Agárralo, rómpelo, a por ello 95 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 -Eso es, Mindy. -Chicas, vamos a hablar. 96 00:05:11,311 --> 00:05:12,687 Qué divertida es. 97 00:05:12,771 --> 00:05:15,524 Es una desertora. Se ha rajado mil veces. 98 00:05:15,607 --> 00:05:17,776 En cuanto no la miréis, se larga. 99 00:05:17,859 --> 00:05:19,277 -No lo parece. -Qué va. 100 00:05:19,361 --> 00:05:21,613 Quiere que cortemos, piquemos y tal. 101 00:05:21,696 --> 00:05:24,741 Son todo nervios. ¿Quién coño rapea sobre cirugía? 102 00:05:26,076 --> 00:05:28,745 T-Money, todo en tu abdomen 103 00:05:28,829 --> 00:05:31,581 Cortando los bultos y protuberancias raros 104 00:05:31,665 --> 00:05:34,209 Yo soy un rapero quirúrgico cualificado. 105 00:05:34,292 --> 00:05:35,544 Mindy está asustada. 106 00:05:35,627 --> 00:05:38,046 No le quitéis ojo de encima, ¿vale? 107 00:05:39,130 --> 00:05:44,261 No hay bisturí como el que tengo yo Nadie te rajará mejor 108 00:05:45,428 --> 00:05:46,721 Gracias, qué rapidez. 109 00:05:46,805 --> 00:05:48,849 Cuando lo necesites, guapo. 110 00:05:50,308 --> 00:05:52,185 ¿Qué? ¿No soy guapo? 111 00:05:52,269 --> 00:05:54,437 -No me lo parece. -Ya lo verás. 112 00:05:57,399 --> 00:05:58,692 Doctora Reid. 113 00:05:59,568 --> 00:06:00,902 ¿Qué opinas de él? 114 00:06:00,986 --> 00:06:06,658 Es un ególatra con afán de protagonismo y no soporto tenerlo cerca. 115 00:06:06,741 --> 00:06:08,118 Haz la ronda con él. 116 00:06:08,201 --> 00:06:11,121 Sus pacientes vuelven y quiero saber por qué. 117 00:06:11,204 --> 00:06:13,582 -Necesito que te infiltres. -Vale. 118 00:06:13,665 --> 00:06:15,709 Yo tener acento ruso increíble. 119 00:06:15,792 --> 00:06:17,043 No lo veo claro. 120 00:06:17,127 --> 00:06:19,004 Gracias por opinión. Esforzaré. 121 00:06:20,338 --> 00:06:21,840 Se ve todo bien. 122 00:06:22,716 --> 00:06:25,844 Perdona, la Dra. Reid quiere que te acompañe. 123 00:06:26,970 --> 00:06:27,971 Estás de suerte. 124 00:06:29,389 --> 00:06:33,977 Por suerte, la emergencia de riesgo del Sr. Walton resultó ser bradicardia. 125 00:06:34,060 --> 00:06:36,688 Sus signos vitales vuelven a ser normales. 126 00:06:36,771 --> 00:06:37,772 Se pondrá bien. 127 00:06:37,856 --> 00:06:40,817 Malas noticias para sus compis de golf: seguirán perdiendo. 128 00:06:44,154 --> 00:06:45,196 Qué asco doy. 129 00:06:45,280 --> 00:06:47,866 Deberían venirse a jugar algún día. 130 00:06:47,949 --> 00:06:50,660 Me encantaría. Juego 18 hoyos cada finde. 131 00:06:50,744 --> 00:06:52,537 Maldito molino del sexto hoyo. 132 00:06:52,621 --> 00:06:53,747 ¿Qué hándicap tiene? 133 00:06:53,830 --> 00:06:54,831 Las rubias. 134 00:06:56,958 --> 00:06:59,169 Sí, yo también soy de esos. 135 00:06:59,252 --> 00:07:01,630 ¿Seguro que estará bien? Me preocupa. 136 00:07:01,713 --> 00:07:04,674 Su corazón es fuerte. Creo que era deshidratación. 137 00:07:04,758 --> 00:07:06,426 -¿Lo ves, cielito? -Vale. 138 00:07:06,509 --> 00:07:08,261 No te librarás de mí todavía. 139 00:07:09,512 --> 00:07:10,972 Mi cielito… 140 00:07:13,016 --> 00:07:15,602 ¿Has visto eso? Así se hace, recadero. 141 00:07:15,685 --> 00:07:16,936 Ha sido un placer. 142 00:07:17,020 --> 00:07:18,772 Calla. Nos toca mi discurso. 143 00:07:18,855 --> 00:07:20,815 El equipo ha vencido. 144 00:07:20,899 --> 00:07:22,692 Nuestra dedicación, cooperación, 145 00:07:22,776 --> 00:07:28,198 y, por qué no decirlo ya, mi liderazgo, hacen que este hospital sea insuperable. 146 00:07:28,281 --> 00:07:30,659 Saca ya los nachos del calentador. 147 00:07:32,869 --> 00:07:37,832 Si os fijáis, hay queso en cada nacho. No es una casualidad, compis. 148 00:07:39,417 --> 00:07:42,253 Los nachos tienen más ovación que mi discurso. 149 00:07:42,879 --> 00:07:44,255 ¡Nachos! 150 00:07:46,007 --> 00:07:47,884 Código caviar. 151 00:07:47,967 --> 00:07:49,177 ¿Quién viene ahora? 152 00:07:50,345 --> 00:07:53,181 ¿Qué será? La ecocardio y el ECG eran normales. 153 00:07:53,264 --> 00:07:54,349 No sé qué ha sido. 154 00:07:54,432 --> 00:07:56,434 Le hice un batido y se desplomó. 155 00:07:56,518 --> 00:07:58,019 ¿Piensas lo mismo que yo? 156 00:07:58,103 --> 00:08:00,438 ¿Me olvidé la taza de café en el baño? 157 00:08:00,522 --> 00:08:02,107 Puede. ¿Qué estás pensando? 158 00:08:02,190 --> 00:08:04,693 Que cielito quiere su dinerito. 159 00:08:04,776 --> 00:08:05,860 Qué ideas tiene. 160 00:08:05,944 --> 00:08:07,195 A por la pasta, nena. 161 00:08:07,946 --> 00:08:09,114 No te juzgamos. 162 00:08:12,200 --> 00:08:13,952 Capitán Wes. 163 00:08:14,661 --> 00:08:17,163 -¿Aún no vuelas? -No, pero en breve, 164 00:08:17,247 --> 00:08:20,166 las supergalletitas de Yolanda saldrán del horno. 165 00:08:20,959 --> 00:08:22,836 Estoy calentando la mantequilla. 166 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 Ese es mi chico. 167 00:08:29,926 --> 00:08:31,845 ¿Ligas a mansalva siendo piloto? 168 00:08:31,928 --> 00:08:32,929 ¿Cómo dices? 169 00:08:33,012 --> 00:08:34,639 Una mujer en cada puerto. 170 00:08:34,723 --> 00:08:37,892 Varias zorras por ahí. Eres un galán del cielo. 171 00:08:37,976 --> 00:08:39,018 No es mi estilo. 172 00:08:39,102 --> 00:08:42,647 Venga ya, Wes. Estamos solos. Vamos, entre tú y yo. 173 00:08:42,731 --> 00:08:44,983 No soporto las infidelidades, doctor. 174 00:08:45,066 --> 00:08:49,988 Y, si te dedicas a eso estando casado, por lo que más quieras, busca ayuda. 175 00:08:50,071 --> 00:08:51,781 Qué buen tío eres, Wes. 176 00:08:54,325 --> 00:08:56,327 Nos hemos untado, pero bien. 177 00:08:56,411 --> 00:08:57,871 Es culpa mía. No importa. 178 00:09:01,833 --> 00:09:03,877 Se acabó. Soy cirujana, no niñera. 179 00:09:03,960 --> 00:09:07,338 Bien, porque fui una niñera horrible, según los Johnson. 180 00:09:07,422 --> 00:09:10,175 No entiendo el drama. Encontramos a los niños. 181 00:09:10,258 --> 00:09:11,384 Espera, ¿qué haces? 182 00:09:11,468 --> 00:09:13,470 Sus pertenencias. Así no se irá. 183 00:09:13,553 --> 00:09:15,221 Pero el doctor Turk dijo… 184 00:09:15,305 --> 00:09:17,057 Joder, ese es tu problema. 185 00:09:17,140 --> 00:09:19,642 Sigues las reglas sin cuestionarlas. 186 00:09:19,726 --> 00:09:24,064 Pues no. La otra noche, cuando mi tío no miraba, toqué el termostato. 187 00:09:24,147 --> 00:09:25,732 Lo subí de 23 a 25 grados. 188 00:09:26,900 --> 00:09:30,737 A veces hay que atreverse. Te ayuda con el crecimiento personal. 189 00:09:33,281 --> 00:09:34,282 Mindy se ha ido. 190 00:09:36,326 --> 00:09:39,079 -¿Cómo me has dejado? -Así fue con los gemelos. 191 00:09:39,162 --> 00:09:41,164 No hay pozos por aquí, ¿verdad? 192 00:09:43,541 --> 00:09:46,294 Debería haber sido poli. Tu chico está limpio. 193 00:09:46,377 --> 00:09:47,378 Te vas a Napa. 194 00:09:47,462 --> 00:09:49,589 No sé, Turk. 195 00:09:50,799 --> 00:09:52,050 No lo pienses más. 196 00:09:52,133 --> 00:09:56,721 No lo pillas porque te fue bien casado. Siento que suene a crítica. 197 00:09:56,805 --> 00:10:01,017 Me alegra vuestro éxito. Yo no lo tuve, así que no tengo instinto. 198 00:10:01,101 --> 00:10:04,229 Pues yo sí, y Wes cuenta con mi sello de aprobación. 199 00:10:04,896 --> 00:10:07,649 No sé, te veo muy suelto con ese sello. 200 00:10:07,732 --> 00:10:09,359 Hasta él lo tiene. 201 00:10:09,442 --> 00:10:11,236 Te encanta, ya lo sé. 202 00:10:11,319 --> 00:10:15,824 ¿Sabes por qué estás soltero? Por esto y por esto. Qué ordinariez. 203 00:10:18,076 --> 00:10:19,744 El amor llegará, chócala. 204 00:10:20,912 --> 00:10:24,624 Esa mujer es un peligro, está claro. Mira qué pechos tiene. 205 00:10:24,707 --> 00:10:27,293 Vale, pero porque me lo has dicho tú. 206 00:10:27,377 --> 00:10:30,130 Se va a casa con su mujer y le da otra crisis. 207 00:10:30,213 --> 00:10:33,049 Algo no encaja. Quiere hacerle daño, o algo peor. 208 00:10:33,133 --> 00:10:34,467 ¿Peor? 209 00:10:34,551 --> 00:10:38,304 La teoría de Park era tan clara como unos pulmones con enfisema. 210 00:10:38,388 --> 00:10:40,723 Quítate la venda. Es muy peligrosa. 211 00:10:40,807 --> 00:10:42,100 Mira, payaso. 212 00:10:42,642 --> 00:10:45,478 El verdadero amor no existe en tu mundo caótico, 213 00:10:45,562 --> 00:10:50,692 donde te enrollas con cualquiera que te pague una copa y un Uber. 214 00:10:50,775 --> 00:10:52,318 Yo veo una esposa fiel. 215 00:10:52,402 --> 00:10:55,155 Si eres incapaz de verlo, estás ciego, amigo. 216 00:10:55,238 --> 00:10:57,991 Eres demasiado confiado. Morirás por eso. 217 00:10:58,074 --> 00:10:59,492 Ese es el plan. 218 00:11:00,994 --> 00:11:04,956 Cuando invito a un tío a un trago, espero que me empotre bien. 219 00:11:05,039 --> 00:11:06,541 Así que… 220 00:11:07,500 --> 00:11:08,793 …eres hombre muerto. 221 00:11:12,297 --> 00:11:15,258 No podemos acusar de eso a la esposa de un jefazo. 222 00:11:15,341 --> 00:11:17,385 Tendremos que esperar a ver. 223 00:11:17,468 --> 00:11:19,095 Pues sí. Ya lo veremos. 224 00:11:19,179 --> 00:11:21,514 ¿Qué tal fue la cosa con Blake? 225 00:11:21,598 --> 00:11:22,599 Fatal. 226 00:11:22,682 --> 00:11:25,059 Detalló la anamnesis, fue educadísimo 227 00:11:25,143 --> 00:11:27,729 y diagnosticó lo que yo pensé. Fue perfecto. 228 00:11:27,812 --> 00:11:32,525 Intrigante, porque su paciente ha vuelto y quiere ver a otro médico. 229 00:11:33,860 --> 00:11:35,361 Diantres. 230 00:11:35,445 --> 00:11:38,740 Aquí hay muchos misterios, como el de ese chaval. 231 00:11:39,949 --> 00:11:41,868 O el de la chica que se esfumó. 232 00:11:42,785 --> 00:11:44,245 ¿Qué estáis buscando? 233 00:11:44,329 --> 00:11:46,247 Nada. ¿A ti qué te importa? 234 00:11:46,331 --> 00:11:47,540 Ay, madre, perdona. 235 00:11:47,624 --> 00:11:48,791 No, lo siento. 236 00:11:48,875 --> 00:11:52,295 Este brazo está lleno de fluidos a nombre del Sr. Walton, 237 00:11:52,378 --> 00:11:54,631 pero este está libre y tiene tu nombre. 238 00:11:54,714 --> 00:11:56,966 Céntrate en tu bandeja de residuos. 239 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 -Tenemos problemas médicos de verdad. -Lo siento. 240 00:12:01,512 --> 00:12:03,765 Pero mi misterio era el más siniestro. 241 00:12:03,848 --> 00:12:07,310 Respuesta rápida a la habitación 307. 242 00:12:07,393 --> 00:12:10,271 No sé qué ha pasado. Se ha vuelto a desmayar. 243 00:12:10,355 --> 00:12:11,648 ¿Ahora me crees? 244 00:12:14,817 --> 00:12:19,030 No sabemos por qué la tensión le sigue bajando, pero lo resolveremos. 245 00:12:19,113 --> 00:12:22,075 Eso dicen, pero aquí estoy de nuevo. 246 00:12:22,158 --> 00:12:24,786 Hemos diseñado un plan. Vamos a aislarlo. 247 00:12:24,869 --> 00:12:27,247 Con suerte, al controlar su entorno, 248 00:12:27,330 --> 00:12:31,042 podremos identificar la causa del síncope y la hipotensión. 249 00:12:31,125 --> 00:12:34,671 Salvo el Dr. Dorian y yo, nadie más tendrá acceso a la sala. 250 00:12:35,421 --> 00:12:37,048 Te extrañaré. 251 00:12:37,757 --> 00:12:39,884 Y comienza el experimento. 252 00:12:41,970 --> 00:12:43,054 Ahí está. 253 00:12:44,472 --> 00:12:45,473 Mierda. 254 00:12:45,556 --> 00:12:47,642 Sigo las reglas para evitar esto. 255 00:12:47,725 --> 00:12:49,727 Ya, es mejor que pases de mí. 256 00:12:49,811 --> 00:12:52,647 Soy engreída porque mi padre me mimó demasiado. 257 00:12:53,773 --> 00:12:58,653 Crecí creyendo que sería patinadora olímpica, y lo cierto es que aún lo creo. 258 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 Pues, gracias a él, deliras. 259 00:13:01,364 --> 00:13:05,076 Al menos te atreves a perseguir tus sueños, no como yo. 260 00:13:06,202 --> 00:13:11,291 Le he hablado a mi padre sobre ti y me recomienda ponerte este tema góspel 261 00:13:11,374 --> 00:13:13,293 para que el espíritu te guíe. 262 00:13:21,175 --> 00:13:23,094 A él le ha llegado. 263 00:13:24,137 --> 00:13:25,430 ¿Me dais un amén? 264 00:13:25,513 --> 00:13:26,681 Amén, nena. 265 00:13:28,099 --> 00:13:32,270 Antes les dijo a los doctores que tenía acidez. ¿Ha empeorado? 266 00:13:32,353 --> 00:13:34,647 Mentí. Nunca he tenido acidez. 267 00:13:35,606 --> 00:13:39,819 Vine porque no he hecho popó en una semana. 268 00:13:39,902 --> 00:13:42,238 -¿Por qué no lo dijo? -Lo digo ahora. 269 00:13:42,321 --> 00:13:44,449 No quería decírselo a él. 270 00:13:44,532 --> 00:13:47,827 Míralo, es que está buenísimo. 271 00:13:47,910 --> 00:13:49,495 ¿Sabrá que lo miramos? 272 00:13:49,579 --> 00:13:50,663 Claro que sí. 273 00:13:50,747 --> 00:13:52,623 Me habría muerto de vergüenza. 274 00:13:52,707 --> 00:13:54,917 Vale, Amanda, empezaremos con… 275 00:13:57,670 --> 00:14:01,049 Dr. Lewis, deja de estirar para que la chica se recupere. 276 00:14:01,632 --> 00:14:02,884 Dios, ¿en serio? 277 00:14:03,760 --> 00:14:04,886 Hola, Dr. Lewis. 278 00:14:08,264 --> 00:14:09,932 Señora Walton, ¿está bien? 279 00:14:10,016 --> 00:14:13,644 No, no lo estoy. Mi marido me necesita. 280 00:14:13,728 --> 00:14:16,522 Hago cosas por él que nadie más puede hacer. 281 00:14:16,606 --> 00:14:18,483 Suficiente. Soy inglés. 282 00:14:19,859 --> 00:14:20,860 Ayúdeme. 283 00:14:22,195 --> 00:14:23,613 Estoy derramando el pis. 284 00:14:24,155 --> 00:14:27,075 Walton ha estado sin su mujer y está muy estable. 285 00:14:27,700 --> 00:14:29,452 -Quizá tengas razón. -¿Sí? 286 00:14:29,535 --> 00:14:32,038 ¿A qué viene la taxidermia canina? 287 00:14:32,121 --> 00:14:33,206 Es Rowdy. 288 00:14:34,916 --> 00:14:37,376 Sé amable. No lo he sacado en 26 años. 289 00:14:38,377 --> 00:14:44,717 Espero que tus sospechas no sean ciertas. ¿Quién le haría algo así a su cónyuge? 290 00:14:44,801 --> 00:14:46,803 Nunca se sabe de qué somos capaces. 291 00:14:46,886 --> 00:14:48,846 Ay, Dios, ¿se va a abrir conmigo? 292 00:14:48,930 --> 00:14:54,894 Puedes amar a alguien 10 años, prometerte, apoyarlo cuando su familia lo rechaza… 293 00:14:54,977 --> 00:14:56,521 Sí, abierto en canal. 294 00:14:56,604 --> 00:15:01,776 …y, un día, estás en un congreso médico y recibes un mensaje accidental que dice: 295 00:15:01,859 --> 00:15:04,028 "Tranquilo, no llega hasta el lunes". 296 00:15:04,112 --> 00:15:06,989 Vaya. Siento mucho lo que te pasó. 297 00:15:07,073 --> 00:15:08,074 No lo sientas. 298 00:15:08,157 --> 00:15:12,245 Volví a casa antes e hice fotos incriminatorias 299 00:15:12,328 --> 00:15:15,039 que usé para ganar la custodia de mis perros. 300 00:15:15,123 --> 00:15:17,208 Me alegra oírlo. Y una cosita, 301 00:15:17,291 --> 00:15:21,045 si les pasa algo a tus perros, tengo al tipo que necesitas. 302 00:15:21,129 --> 00:15:22,713 Ni en sueños. 303 00:15:22,797 --> 00:15:26,008 Respuesta rápida a la habitación 307. 304 00:15:26,717 --> 00:15:29,887 Añoro a mi madre y la Sra. Walton me trató tan bien 305 00:15:29,971 --> 00:15:31,222 que la dejé entrar. 306 00:15:31,889 --> 00:15:33,391 Solo son unas tetas. 307 00:15:35,560 --> 00:15:36,727 Estás demasiado bueno. 308 00:15:36,811 --> 00:15:38,396 Te dije que lo verías. 309 00:15:38,479 --> 00:15:39,480 Dios santo. 310 00:15:40,106 --> 00:15:41,774 Doctor Lewis, esto es serio. 311 00:15:41,858 --> 00:15:44,569 Es sabido que, ante un médico atractivo, 312 00:15:44,652 --> 00:15:47,280 el paciente oculta que sufre algo repulsivo. 313 00:15:47,363 --> 00:15:49,240 ¿Y qué quieres que haga? 314 00:15:49,323 --> 00:15:52,243 Muéstrate vulnerable y ellos también lo harán. 315 00:15:53,035 --> 00:15:54,787 Es que yo no soy así. 316 00:15:54,871 --> 00:15:58,207 Anda ya, nadie entrena tanto si siempre tuvo ese físico. 317 00:15:58,291 --> 00:16:02,461 Seguro que eras un gordinflón que se bañaba con camiseta. 318 00:16:02,545 --> 00:16:04,589 -Era de protección solar. -Ya. 319 00:16:05,173 --> 00:16:08,759 Mostrarnos vulnerables nos ayuda a forjar relaciones. 320 00:16:10,970 --> 00:16:11,971 Tengo que irme. 321 00:16:13,472 --> 00:16:15,141 ¿Cuál era tu criptonita? 322 00:16:15,224 --> 00:16:17,560 ¿Helados? ¿Pizzas? 323 00:16:17,643 --> 00:16:19,270 Pensé que el acoso terminó. 324 00:16:19,353 --> 00:16:21,772 Tarta de cumpleaños para el grandullón. 325 00:16:21,856 --> 00:16:24,984 No le he hecho nada a mi marido. Ya se lo he dicho. 326 00:16:25,067 --> 00:16:26,611 Sea sincera, será mejor. 327 00:16:26,694 --> 00:16:29,447 Vale. Le puse las cremas. 328 00:16:29,530 --> 00:16:31,449 Es un hombre muy orgulloso. 329 00:16:31,532 --> 00:16:34,702 No quería que el médico jefe y el adjunto lo hicieran. 330 00:16:34,785 --> 00:16:36,204 ¿Qué cremas? 331 00:16:36,287 --> 00:16:43,044 Esta es para el corazón, y esta, para las hemorroides. 332 00:16:43,127 --> 00:16:45,213 Señora Walton, se ha confundido. 333 00:16:45,296 --> 00:16:47,256 Esta es para el corazón. 334 00:16:47,340 --> 00:16:49,300 Y esta es para las hemorroides. 335 00:16:49,383 --> 00:16:52,428 -Ay, madre. -La del corazón es nitroglicerina. 336 00:16:52,511 --> 00:16:55,431 Cada vez que se la aplicaba en sus partes bajas, 337 00:16:55,514 --> 00:16:58,768 se absorbía rápidamente y le bajaba la tensión. 338 00:16:58,851 --> 00:17:00,728 Por eso se desmaya sin parar. 339 00:17:00,811 --> 00:17:02,647 Ojo con los juegos de culetes. 340 00:17:02,730 --> 00:17:05,066 -Qué fallo. -Tranquila, se ha resuelto. 341 00:17:07,109 --> 00:17:08,110 Consuélala. 342 00:17:08,194 --> 00:17:09,528 Eres el jefe. Ve tú. 343 00:17:09,612 --> 00:17:11,113 Soy tu jefe. Hazlo. 344 00:17:11,697 --> 00:17:12,698 ¡Asher! 345 00:17:17,203 --> 00:17:18,204 ¿Qué haces aquí? 346 00:17:18,955 --> 00:17:23,876 La cagué con el paciente vip. El Dr. Park y el Dr. Dorian me odian. 347 00:17:24,418 --> 00:17:28,256 No tanto como el Dr. Turk a mí. He perdido a una paciente. 348 00:17:29,840 --> 00:17:31,175 La muerte es lo peor. 349 00:17:31,259 --> 00:17:33,594 No, la he perdido de vista. 350 00:17:33,678 --> 00:17:35,513 Dios, me va a dar algo. 351 00:17:37,181 --> 00:17:42,562 Y a mí. Solo queremos ayudar a la gente, pero todo parece ir en nuestra contra. 352 00:17:44,105 --> 00:17:46,482 -¿Qué haces? -Dejo al espíritu guiarme. 353 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 Despacito, soy inglés. 354 00:17:59,704 --> 00:18:02,832 Ya me siento mucho mejor. No sé por qué he venido. 355 00:18:03,624 --> 00:18:05,334 Creo que me voy a ir a casa. 356 00:18:08,546 --> 00:18:10,131 Te contaré un poco sobre mí. 357 00:18:12,216 --> 00:18:14,760 Mi marido y yo vamos a adoptar gemelos. 358 00:18:14,844 --> 00:18:15,845 ¿Tiene hijos? 359 00:18:17,388 --> 00:18:19,390 ¿Puede mirarme este sarpullido? 360 00:18:20,391 --> 00:18:22,977 -Oye, has mentido a saco. -¿Y? 361 00:18:23,060 --> 00:18:24,770 Eres incapaz de ser vulnerable, ¿no? 362 00:18:24,854 --> 00:18:27,356 No. Llevo un año intentando adoptar. 363 00:18:27,440 --> 00:18:29,400 Me he dejado la piel por esto. 364 00:18:29,483 --> 00:18:33,863 Casi abandono, y tú te paseas sonriendo porque todo te resulta superfácil. 365 00:18:33,946 --> 00:18:36,073 ¿Sabes por qué os llevo seis años? 366 00:18:38,534 --> 00:18:41,495 Ser el gordito no fue el mayor de mis problemas. 367 00:18:42,788 --> 00:18:45,082 Ay, madre. Blake, lo has hecho. 368 00:18:45,166 --> 00:18:46,584 Has sido vulnerable. 369 00:18:46,667 --> 00:18:48,711 En plan capullo, pero lo has sido. 370 00:18:49,378 --> 00:18:51,130 Estoy orgullosa, grandullón. 371 00:18:55,384 --> 00:18:56,510 Hola. 372 00:18:57,053 --> 00:18:58,763 Te hacía con Wes ya. 373 00:18:58,846 --> 00:19:01,474 Quiero comprobar si Wes está en la dark web. 374 00:19:01,557 --> 00:19:02,892 -¿Qué es eso? -No sé, 375 00:19:02,975 --> 00:19:05,353 pero las madres parecen muy preocupadas. 376 00:19:05,436 --> 00:19:07,480 No, la bolsa de suero. ¿Mindy? 377 00:19:10,983 --> 00:19:12,943 No quiero operarme. 378 00:19:13,486 --> 00:19:14,487 Me lo imaginaba. 379 00:19:16,822 --> 00:19:18,991 No podemos garantizar el resultado. 380 00:19:20,034 --> 00:19:25,790 Pero, si no te arriesgas, pierdes la ocasión de estar bien y vivir mejor. 381 00:19:26,749 --> 00:19:30,044 Sé que estás asustada, pero… me tienes a mí, 382 00:19:30,961 --> 00:19:33,214 y estaré a tu lado en todo el proceso. 383 00:19:34,632 --> 00:19:35,633 -Gracias. -Gracias. 384 00:19:38,094 --> 00:19:39,303 Dos por uno. 385 00:19:42,515 --> 00:19:43,974 -Hola. -¿Qué hay? 386 00:19:45,226 --> 00:19:46,602 Vamos juntos al viaje. 387 00:19:46,686 --> 00:19:48,896 Siento haber tardado tanto. 388 00:19:52,400 --> 00:19:53,651 La has encontrado. 389 00:19:53,734 --> 00:19:55,778 -No. -¿Y por qué sonríes tanto? 390 00:19:57,822 --> 00:19:59,532 Tenemos que contarte algo. 391 00:19:59,615 --> 00:20:02,952 Que me retasteis, perdisteis al paciente y el día, 392 00:20:03,035 --> 00:20:06,330 y no sabéis que está ahí detrás esperando para operarse. 393 00:20:10,209 --> 00:20:12,253 -Lo sentimos mucho. -No importa. 394 00:20:12,336 --> 00:20:13,921 -¿En serio? -Ni de coña. 395 00:20:14,004 --> 00:20:17,091 Sufriréis las consecuencias durante una eternidad. 396 00:20:18,426 --> 00:20:22,221 Y, Amara, Mindy estaba debajo de la cama en la sala de guardias. 397 00:20:22,805 --> 00:20:24,598 Me lo ha chivado todo. 398 00:20:25,224 --> 00:20:26,726 ¿Qué pasó en esa sala? 399 00:20:26,809 --> 00:20:27,810 Nada. 400 00:20:29,228 --> 00:20:31,731 ¿Cómo que nada? ¿Qué pasó? 401 00:20:31,814 --> 00:20:32,857 SAGRADO CORAZÓN 402 00:20:36,360 --> 00:20:37,403 Eso quiero yo. 403 00:20:37,945 --> 00:20:40,698 ¿Que te pongan crema en las hemorroides? 404 00:20:41,907 --> 00:20:43,033 ¡Qué felicidad! 405 00:20:51,041 --> 00:20:52,793 Aquí tienes. 406 00:20:52,877 --> 00:20:54,295 ¿Estamos perdonadas? 407 00:20:54,378 --> 00:20:57,256 Qué va, os queda tela. ¿Veis aquel videojuego? 408 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 Conseguid la puntuación más alta y poned mi nombre. 409 00:21:00,968 --> 00:21:02,011 Sí, señor. 410 00:21:02,094 --> 00:21:03,095 LA LEYENDA 411 00:21:03,179 --> 00:21:05,598 Estoy buscando algo verdadero. 412 00:21:05,681 --> 00:21:06,849 Mi chócala eterno. 413 00:21:08,893 --> 00:21:11,520 ¿Y si hacemos que esta noche parezca eterna? 414 00:21:13,272 --> 00:21:14,607 No sé qué hago mal. 415 00:21:14,690 --> 00:21:16,859 ¿Te gustaría una chica arpista? 416 00:21:16,942 --> 00:21:18,319 Con "chica" me sobra. 417 00:21:18,986 --> 00:21:21,197 -Chócala, Celestina. -Voy. 418 00:21:21,781 --> 00:21:23,199 -Chócala, dos por uno. -Sí. 419 00:21:23,282 --> 00:21:25,284 Subtítulos: Carolina Conejero Padial