1 00:00:01,001 --> 00:00:04,463 En tredjedel af alle forhold starter på arbejdspladsen. 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,715 På et hospital er det flere. 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,383 Måske er det al stressen 4 00:00:10,093 --> 00:00:12,387 eller at vi er mere sammen med vores kolleger, 5 00:00:12,471 --> 00:00:14,223 end mange er med deres familier. 6 00:00:20,562 --> 00:00:24,107 Hvad end det er, kommer folk på hospitaler hurtigt tæt på hinanden. 7 00:00:25,108 --> 00:00:28,946 Men hvis et forhold går galt, kan man ikke gemme sig. 8 00:00:32,407 --> 00:00:36,036 Lily, jeg håber, vi kan blive enige om at holde det professionelt. 9 00:00:36,912 --> 00:00:38,914 Er det, hvad du kalder det? 10 00:00:38,997 --> 00:00:41,875 Når du går rundt i et kinky, lille lægekostume? 11 00:00:41,959 --> 00:00:43,752 Jeg er læge. Sådan ser det ud. 12 00:00:43,835 --> 00:00:47,464 Så kvajede du dig, doktor, 13 00:00:47,548 --> 00:00:49,466 for min far er i mafiaen. 14 00:00:49,550 --> 00:00:52,344 Tæt på mafiaen. Han bestyrer en italiensk restaurant. 15 00:00:52,427 --> 00:00:55,180 Men han kender folk. Italienere. Capisce? 16 00:00:55,264 --> 00:00:57,015 Jeg "capisce'ede" det hele. 17 00:00:59,768 --> 00:01:02,312 Jeg kan lide hende. I to har en meget sød 18 00:01:02,396 --> 00:01:05,315 "Vil de, vil de ikke, vil hun myrde dig?"-ting. 19 00:01:05,399 --> 00:01:08,944 Hun får mig ikke nakket, vel? Jeg afviste hende jo bare. 20 00:01:09,027 --> 00:01:10,696 Nu skal du sove med fiskene. 21 00:01:10,779 --> 00:01:14,241 Men bare rolig, dr. Dorian, du skuffer sikkert også dem. 22 00:01:14,825 --> 00:01:16,994 Jeg kan se, du trykker på "luk"-knappen. 23 00:01:17,077 --> 00:01:18,870 Jeg prøver ikke at skjule det. 24 00:01:19,621 --> 00:01:22,332 Du godeste, han er ond. Men også kvik. 25 00:01:22,416 --> 00:01:24,001 Mens jeg gik for hurtigt frem, 26 00:01:24,084 --> 00:01:26,795 turde Elliot ikke gøre noget med sin nye kæreste. 27 00:01:26,878 --> 00:01:28,839 Han var organtransplantationspilot. 28 00:01:28,922 --> 00:01:31,758 Men Turk og jeg havde travlt med vores egen debat. 29 00:01:31,842 --> 00:01:35,304 Det var ikke en ufo, vi så. Det var et frieri skrevet på himlen. 30 00:01:35,387 --> 00:01:38,056 Vi havde også drukket en masse rosé. 31 00:01:38,140 --> 00:01:39,808 Jeg ved, hvad jeg så, JD. 32 00:01:39,891 --> 00:01:41,476 Den ziggede og zaggede. 33 00:01:41,560 --> 00:01:43,979 Ja, han lavede K'et i "kærlighed". Zig, zag. 34 00:01:44,563 --> 00:01:45,647 Tak for din tjeneste. 35 00:01:45,731 --> 00:01:47,899 Hvorfor gør du honnør? Han er ikke i militæret. 36 00:01:47,983 --> 00:01:51,653 Han må ikke flyve hele mennesker. Han er leverandør af organer. 37 00:01:51,737 --> 00:01:53,322 Wes er nødt til at gå. 38 00:01:53,405 --> 00:01:58,327 -Før du går, kan du så lave pilotstemmen? -Turk, kom nu. Jeg er ikke noget særligt. 39 00:01:58,410 --> 00:01:59,494 Enig. 40 00:01:59,578 --> 00:02:02,748 Vi redder alle liv. Jeg gør det bare med 800 km/t. 41 00:02:02,831 --> 00:02:07,085 Med al respekt, han er bare pilot. Der er et helt lægehold med organerne. 42 00:02:07,169 --> 00:02:08,587 -JD, ti stille. -Helt stille. 43 00:02:08,670 --> 00:02:12,966 Er det et ja til min invitation til Napa i weekenden? 44 00:02:13,050 --> 00:02:16,803 Det er et meget fast måske. 45 00:02:16,887 --> 00:02:18,221 Okay, Elliot. 46 00:02:19,139 --> 00:02:23,226 Okay, folkens, morgenmaden er nået til sin destination. 47 00:02:23,310 --> 00:02:24,645 Han laver den. 48 00:02:24,728 --> 00:02:27,439 Jeg ved, I har et valg, hvad angår, hvem I spiser med, 49 00:02:27,522 --> 00:02:30,233 og jeg sætter pris på, at I valgte mig. 50 00:02:31,526 --> 00:02:34,279 Vinger. Ja, for fanden. Her, makker. 51 00:02:34,363 --> 00:02:36,740 Jeg vil ikke bære plastikvinger som et barn. 52 00:02:36,823 --> 00:02:38,784 Jeg vil bære dem som en glorværdig ørn. 53 00:02:38,867 --> 00:02:41,036 -Skal jeg hjælpe dig med dine? -Fint. 54 00:02:42,496 --> 00:02:44,748 Tak, fordi du hjælper mig med ving … 55 00:02:44,831 --> 00:02:46,041 -Min fejl. -Bro! 56 00:02:46,124 --> 00:02:47,167 Min fejl. 57 00:03:01,473 --> 00:03:03,975 Mine fraskilte venner siger, det er svært, 58 00:03:04,059 --> 00:03:06,645 og så falder den perfekte fyr ned fra himlen. 59 00:03:06,728 --> 00:03:09,731 -Der er noget galt med ham. -Måske er han bare en god fyr. 60 00:03:09,815 --> 00:03:12,359 Hvorfor er han så ikke gift? Svar mig på det. 61 00:03:12,442 --> 00:03:13,610 Det kan du ikke, vel? 62 00:03:13,694 --> 00:03:16,196 Vil du vide, hvad de kalder piloter? Himmel-playere. 63 00:03:16,279 --> 00:03:20,158 For det første har ingen kaldt dem det. Ved du hvad? Jeg har en idé. 64 00:03:20,242 --> 00:03:24,371 Jeg ser ham an. Mand til mand. Det bliver en lille bro-down. 65 00:03:24,454 --> 00:03:27,916 Er han uartig eller sød? For jeg er den sorte julemand. 66 00:03:27,999 --> 00:03:30,419 Okay, fint. Men vær ikke underlig, 67 00:03:30,502 --> 00:03:32,379 som alt det, du lige sagde. 68 00:03:32,963 --> 00:03:35,465 Gør julemanden sort, og alle bliver utilpasse. 69 00:03:36,258 --> 00:03:37,717 Hvor var du? Vi har kode kaviar. 70 00:03:37,801 --> 00:03:42,180 Kode kaviar betød, at en VIP blev indlagt på hospitalet. 71 00:03:42,264 --> 00:03:44,015 Alle skulle være på toppen. 72 00:03:44,099 --> 00:03:47,060 -Hvem er VIP'en? -Hospitalsbestyrelsesmedlem, mr. Walton. 73 00:03:47,144 --> 00:03:48,812 Hans kone fandt ham bevidstløs. 74 00:03:48,895 --> 00:03:52,941 -Den ældre hvide herre, der spiller golf? -Det er de alle sammen. 75 00:03:53,567 --> 00:03:56,194 -Mr. Walton er bestyrelsesformand. -Formand? 76 00:03:56,278 --> 00:03:58,405 Pippa, smid de bordnachos ud. 77 00:03:58,488 --> 00:04:01,032 Jeg flytter dem, men jeg smider dem ikke ud. 78 00:04:01,116 --> 00:04:03,910 Jeg er ikke din yndlingsperson, men vi må samarbejde. 79 00:04:03,994 --> 00:04:08,248 At du ikke indser, at jeg ville sætte hospitalet over mit had, 80 00:04:08,331 --> 00:04:10,542 er en af grundene til mit had. Den anden er … 81 00:04:10,625 --> 00:04:12,461 Alt andet ved mig. Det ved jeg. 82 00:04:12,544 --> 00:04:14,754 Dr. Cox sender mig dine grove e-mails. 83 00:04:14,838 --> 00:04:18,341 Vi har brug for en KBU-læge. Hvilket fjols har kvajet sig mindst? 84 00:04:18,425 --> 00:04:21,970 Asher, du har haft en uge uden næsten at dræbe nogen. 85 00:04:22,053 --> 00:04:24,931 -Velkommen på holdet. -Det er en ære. 86 00:04:25,015 --> 00:04:26,433 Tillykke, stikirenddreng. 87 00:04:26,516 --> 00:04:30,729 Hvad end vi får ud af den gamle, blod, urin, får du til laboratoriet. 88 00:04:30,812 --> 00:04:35,442 Se ikke på ham. Tal ikke med ham. Hvis han giver dig et bækken, siger du: 89 00:04:35,525 --> 00:04:37,277 "Tak, den herre." 90 00:04:37,360 --> 00:04:38,361 Forstået. 91 00:04:39,029 --> 00:04:40,447 De er her. 92 00:04:41,323 --> 00:04:45,368 Mr. Walton, dr. Park og jeg vil personligt føre tilsyn med din behandling. 93 00:04:47,537 --> 00:04:48,622 Du er i gode hænder. 94 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 Det er du også. 95 00:04:52,000 --> 00:04:53,794 Mindy, den er valgfri, 96 00:04:53,877 --> 00:04:58,131 men jeg råder dig til at få operationen. Kun sådan vil du ikke have smerter. 97 00:04:58,215 --> 00:05:00,884 Fedt. Jeg elsker det. 98 00:05:00,967 --> 00:05:02,177 -Lad os gøre det. -Okay … 99 00:05:02,260 --> 00:05:06,556 Skær den, snit den, hak den, slip den tag den, riv den, lad os gøre det 100 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 -Okay, Mindy. -Lad os tale udenfor, I to. 101 00:05:11,311 --> 00:05:12,687 Hun er sjov. 102 00:05:12,771 --> 00:05:15,524 Hun flygter. Hun har udsat operationen mange gange. 103 00:05:15,607 --> 00:05:17,776 Når I kigger væk, stikker hun af. 104 00:05:17,859 --> 00:05:19,277 -Det tror jeg ikke. -Nej. 105 00:05:19,361 --> 00:05:21,613 Hun vil have os til at "skære, snitte". 106 00:05:21,696 --> 00:05:24,741 Fordi hun er nervøs. Hvem fanden rapper om kirurgi? 107 00:05:26,076 --> 00:05:28,745 T-Money, op i din mave 108 00:05:28,829 --> 00:05:31,581 Klipper klumperne ud og bulerne som gave 109 00:05:31,665 --> 00:05:34,209 For det første er jeg udlært kirurgisk rapper. 110 00:05:34,292 --> 00:05:35,544 Mindy er bange. 111 00:05:35,627 --> 00:05:38,046 I to skal holde øje med hende hele tiden, okay? 112 00:05:39,130 --> 00:05:44,261 Der er ingen skalpel som den, jeg har ingen kan snitte bedre 113 00:05:45,428 --> 00:05:48,849 -Tak, fordi du skyndte dig. -Når som helst, flotte. 114 00:05:50,308 --> 00:05:52,185 Hvad? Er jeg ikke flot? 115 00:05:52,269 --> 00:05:54,437 -Jeg kan ikke se det. -Det vil ændre sig. 116 00:05:57,399 --> 00:05:58,692 Dr. Reid. 117 00:05:59,568 --> 00:06:00,902 Hvad synes du om dr. Lewis? 118 00:06:00,986 --> 00:06:04,781 Han er et narcissistisk mig-monster med hovedpersonsyndrom, 119 00:06:04,865 --> 00:06:06,658 og jeg kan ikke holde ham ud. 120 00:06:06,741 --> 00:06:11,121 Godt, gå stuegang med ham. Hans patienter bliver genindlagt. 121 00:06:11,204 --> 00:06:13,582 -Du skal gå undercover. -Okay. 122 00:06:13,665 --> 00:06:17,043 -Jeg har en fantastisk russisk accent. -Det synes jeg ikke. 123 00:06:17,127 --> 00:06:19,004 Tak for feedback. Jeg arbejder på den. 124 00:06:20,338 --> 00:06:21,840 Dine tal ser gode ud. 125 00:06:22,716 --> 00:06:25,844 Undskyld afbrydelsen, dr. Reid ville have, jeg gik med. 126 00:06:26,970 --> 00:06:27,971 Heldige dig. 127 00:06:29,389 --> 00:06:31,600 Heldigvis viste mr. Waltons store krise sig 128 00:06:31,683 --> 00:06:33,977 blot at være en lav puls. 129 00:06:34,060 --> 00:06:36,688 Den gode nyhed er, at dine tal er normale igen. 130 00:06:36,771 --> 00:06:37,772 Du skal nok klare den. 131 00:06:37,856 --> 00:06:40,817 Dårligt nyt for dine golfvenner. De vil stadig tabe. 132 00:06:44,154 --> 00:06:45,196 Jeg hader mig selv. 133 00:06:45,280 --> 00:06:47,866 I to burde tage med mig på golfbanen en dag. 134 00:06:47,949 --> 00:06:50,660 Meget gerne. Jeg spiller 18 huller hver weekend. 135 00:06:50,744 --> 00:06:52,537 Den pokkers vindmølle på sjette hul. 136 00:06:52,621 --> 00:06:54,831 -Hvad er dit handicap? -Blondiner. 137 00:06:56,958 --> 00:06:59,169 Jeg kan relatere til alt det her. 138 00:06:59,252 --> 00:07:01,630 Er I sikre på, han klarer den? Jeg bekymrer mig. 139 00:07:01,713 --> 00:07:04,674 Hans hjerte er stærkt, mrs. Walton. Han var nok dehydreret. 140 00:07:04,758 --> 00:07:08,261 Kan du se, Bunny? Du slipper ikke af med mig så let. 141 00:07:09,512 --> 00:07:10,972 Min lille Bunny, min lille… 142 00:07:13,016 --> 00:07:15,602 Så du det? Sådan skal det gøres, stikirenddreng. 143 00:07:15,685 --> 00:07:16,936 Det var en fornøjelse… 144 00:07:17,020 --> 00:07:20,815 Ikke nu, Asher. Jeg skal holde tale. I var alle en del af denne sejr. 145 00:07:20,899 --> 00:07:24,444 Vores dedikation, teamwork og, hvis jeg må være så fri, 146 00:07:24,527 --> 00:07:28,198 mit lederskab gør Sacred Heart til det bedste af det bedste. 147 00:07:28,281 --> 00:07:30,659 Rul så de bordnachos tilbage. 148 00:07:32,869 --> 00:07:37,832 Hver chip er dækket af ost. Det er ikke tilfældigt, folkens. 149 00:07:39,417 --> 00:07:42,253 De nachos fik et større bifald end min tale. 150 00:07:42,879 --> 00:07:44,255 Nachos! 151 00:07:46,007 --> 00:07:47,884 Kode kaviar. 152 00:07:47,967 --> 00:07:49,177 Hvad? Hvem er det nu? 153 00:07:50,345 --> 00:07:54,349 -Jeg forstår det ikke. Han var stabil. -Jeg ved ikke, hvad der skete. 154 00:07:54,432 --> 00:07:58,019 -Jeg lavede en smoothie, og han faldt om. -Tænker du det samme som mig? 155 00:07:58,103 --> 00:08:00,438 Efterlod jeg mit kaffekrus på pissoiret igen? 156 00:08:00,522 --> 00:08:02,107 Måske. Hvad tænker du? 157 00:08:02,190 --> 00:08:04,693 Bunny er ude efter hans penge. 158 00:08:04,776 --> 00:08:05,860 Ingen tænker det. 159 00:08:05,944 --> 00:08:07,195 Tag de penge, tøs. 160 00:08:07,946 --> 00:08:09,114 Vi dømmer dig ikke. 161 00:08:12,200 --> 00:08:13,952 Kaptajn Wes. 162 00:08:14,661 --> 00:08:17,163 -Ingen flyvning endnu? -Nej, men om tre minutter 163 00:08:17,247 --> 00:08:20,166 kommer ms. Yolandas osteboller ud af ovnen. 164 00:08:20,959 --> 00:08:22,836 Jeg varmer smørret op lige nu. 165 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 Min ven. 166 00:08:29,926 --> 00:08:31,845 Får du meget fisse som pilot, chef? 167 00:08:31,928 --> 00:08:34,639 -Undskyld mig? -Forskellige kvinder i hver by. 168 00:08:34,723 --> 00:08:37,892 En luder i hver lufthavn. Du er en himmel-player. 169 00:08:37,976 --> 00:08:39,018 Ikke min stil. 170 00:08:39,102 --> 00:08:42,647 Wes. Det er bare os. Du kan fortælle mig det. 171 00:08:42,731 --> 00:08:44,983 Dr. Turk, utroskab giver mig kvalme. 172 00:08:45,066 --> 00:08:47,444 Hvis det er det, du gør i dit ægteskab, 173 00:08:47,527 --> 00:08:49,988 så få dog hjælp. 174 00:08:50,071 --> 00:08:51,781 Du er en god mand, Wes. 175 00:08:54,325 --> 00:08:57,871 Ja, vi smurte lige hinanden. Det får du. Det var så lidt. 176 00:09:01,833 --> 00:09:03,877 Så er det nok. Jeg er ikke babysitter. 177 00:09:03,960 --> 00:09:07,338 Godt, for familien Johnson klagede over mig. 178 00:09:07,422 --> 00:09:10,175 Jeg ved ikke hvorfor. Vi fandt begge børn. 179 00:09:10,258 --> 00:09:13,470 -Hvad laver du? -Tager Mindys ting. Hun går ikke uden dem. 180 00:09:13,553 --> 00:09:17,057 -Det kan vi ikke. Dr. Turk sagde … -Det her er dit problem. 181 00:09:17,140 --> 00:09:19,642 Du følger reglerne uanset hvad. 182 00:09:19,726 --> 00:09:22,437 Det passer ikke. Forleden, da min onkel ikke kiggede, 183 00:09:22,520 --> 00:09:24,064 rørte jeg termostaten. 184 00:09:24,147 --> 00:09:25,732 Fra 23 til 25. 185 00:09:26,900 --> 00:09:30,737 Nogle gange må du være modig. Det er godt for din udvikling. 186 00:09:33,281 --> 00:09:34,282 Mindy er væk. 187 00:09:36,326 --> 00:09:39,079 -Du skulle have stoppet mig. -Som med tvillingerne. 188 00:09:39,162 --> 00:09:41,164 Der er ingen brønd her, vel? 189 00:09:43,541 --> 00:09:46,294 Jeg burde være detektiv. Din ven Wes er god nok. 190 00:09:46,377 --> 00:09:47,378 Du skal til Napa. 191 00:09:47,462 --> 00:09:49,589 Turk, jeg ved det ikke. 192 00:09:50,799 --> 00:09:52,050 Du tænker for meget. 193 00:09:52,133 --> 00:09:54,302 Du forstår det ikke, for dit ægteskab fungerer. 194 00:09:55,011 --> 00:09:58,556 Undskyld, det lød som kritik. Godt, dit ægteskab fungerer. 195 00:09:58,640 --> 00:10:01,017 Men måske er mine instinkter dårlige. 196 00:10:01,101 --> 00:10:04,229 Det er mine ikke, og Wes er Turk-godkendt. 197 00:10:04,896 --> 00:10:07,649 Jeg ved nu ikke. Du er ikke kræsen med det stempel. 198 00:10:07,732 --> 00:10:09,359 Selv han får et. 199 00:10:09,442 --> 00:10:12,737 -Flot, ikke? Det ved jeg. -Vil du vide, hvorfor du er single? 200 00:10:12,821 --> 00:10:15,824 Jeg har bevis A og bevis B lige her, og de er begge klamme. 201 00:10:18,076 --> 00:10:19,744 Ægte kærlighed venter-five. 202 00:10:20,912 --> 00:10:23,206 Hun er tydeligvis en farlig kvinde. 203 00:10:23,289 --> 00:10:24,624 Bare se på brysterne. 204 00:10:24,707 --> 00:10:27,293 Okay, men kun fordi du sagde det. 205 00:10:27,377 --> 00:10:30,130 Han tager hjem med sin kone og bliver dårlig igen. 206 00:10:30,213 --> 00:10:33,049 Der er noget galt. Hun prøver at skade ham eller værre. 207 00:10:33,133 --> 00:10:34,467 Værre? 208 00:10:34,551 --> 00:10:38,304 Parks teori var lige så klar som lungerne på en emfysempatient. 209 00:10:38,388 --> 00:10:40,723 Tag skyklapperne af. Det er en farlig dame. 210 00:10:40,807 --> 00:10:42,100 Hør her, fjols. 211 00:10:42,642 --> 00:10:45,478 Jeg ved, der ikke er ægte kærlighed i din verden, 212 00:10:45,562 --> 00:10:50,692 hvor du hopper på hver Tom, Dick og Harry, der giver en drink og en Uber hjem, 213 00:10:50,775 --> 00:10:55,155 men jeg ser en kærlig kone. Hvis du ikke kan se det, er du blind. 214 00:10:55,238 --> 00:10:57,991 Du er for tillidsfuld. Det bliver din død en dag. 215 00:10:58,074 --> 00:10:59,492 Det er planen. 216 00:11:00,994 --> 00:11:04,956 Når jeg giver en mand en drink, vil jeg bøjes over en vask, hører du? 217 00:11:05,039 --> 00:11:06,541 Nu er du 218 00:11:07,500 --> 00:11:08,793 en død mand. 219 00:11:12,297 --> 00:11:15,258 Vi kan ikke anklage et bestyrelsesmedlems kone for mordforsøg. 220 00:11:15,341 --> 00:11:19,095 -Så må vi vel bare vente og se. -Vi får se. Se? 221 00:11:19,179 --> 00:11:21,514 Hvordan gik undersøgelsen med Blake? 222 00:11:21,598 --> 00:11:22,599 Forfærdeligt. 223 00:11:22,682 --> 00:11:25,059 Han var grundig, meget venlig 224 00:11:25,143 --> 00:11:27,729 og endte med samme diagnose som mig. Han var perfekt. 225 00:11:27,812 --> 00:11:32,525 Fascinerende, for hans patient er tilbage, og hun beder om en anden læge. 226 00:11:33,860 --> 00:11:35,361 Shiggidy. 227 00:11:35,445 --> 00:11:38,740 Der er mange mysterier på et hospital. Hvad er der med ham? 228 00:11:39,949 --> 00:11:41,868 Og hvor fanden er den dame? 229 00:11:42,785 --> 00:11:44,245 Hvad leder I efter? 230 00:11:44,329 --> 00:11:46,247 Ikke noget. Det rager ikke dig. 231 00:11:46,331 --> 00:11:47,540 Åh gud, undskyld. 232 00:11:47,624 --> 00:11:48,791 Nej, undskyld. 233 00:11:48,875 --> 00:11:52,295 Mens denne arm er fuld af kropsvæsker med mr. Waltons navn på, 234 00:11:52,378 --> 00:11:54,631 er den anden fri til et kram. 235 00:11:54,714 --> 00:11:56,966 Fokuser på din bakke, Asher. 236 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 -Vi laver rigtige lægeting. -Undskyld. 237 00:12:01,512 --> 00:12:03,765 Men mit mysterium føltes mest dystert. 238 00:12:03,848 --> 00:12:07,310 Akutkald. Akutkald til stue 307. 239 00:12:07,393 --> 00:12:10,271 Jeg ved ikke, hvad der skete. Han besvimede igen. 240 00:12:10,355 --> 00:12:11,648 Tror du mig nu? 241 00:12:14,817 --> 00:12:19,030 Vi ved ikke, hvorfor dit blodtryk falder, men vi finder ud af det. 242 00:12:19,113 --> 00:12:22,075 Det siger I, og alligevel er jeg her. 243 00:12:22,158 --> 00:12:24,786 Vi har en plan. Vi sætter dig i isolation. 244 00:12:24,869 --> 00:12:27,247 Ved at kontrollere dine omgivelser 245 00:12:27,330 --> 00:12:31,042 kan vi forhåbentlig finde årsagen til din synkope. 246 00:12:31,125 --> 00:12:34,671 Ingen må komme ind på værelset bortset fra dr. Dorian og mig. 247 00:12:35,421 --> 00:12:37,048 Jeg vil savne dig, søde. 248 00:12:37,757 --> 00:12:39,884 Eksperimentet er begyndt. 249 00:12:41,970 --> 00:12:43,054 Der er hun. 250 00:12:44,472 --> 00:12:45,473 Pokkers. 251 00:12:45,556 --> 00:12:47,642 Derfor følger jeg reglerne, Dashana. 252 00:12:47,725 --> 00:12:49,727 Du skal ikke lytte til mig. 253 00:12:49,811 --> 00:12:52,647 Min fars kærlighed giver mig for stor selvtillid. 254 00:12:53,773 --> 00:12:56,359 Jeg kunne blive OL-kunstskøjteløber, 255 00:12:56,442 --> 00:12:58,653 og jeg tror stadig, jeg kan. 256 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 Du har altså vrangforestillinger. 257 00:13:01,364 --> 00:13:03,866 Men du kan gå efter det, du vil have. 258 00:13:03,950 --> 00:13:05,076 Det kan jeg aldrig. 259 00:13:06,202 --> 00:13:08,037 Jeg skrev til min far om dig. 260 00:13:08,121 --> 00:13:11,291 Han sagde, jeg skulle spille en gospelsang for dig 261 00:13:11,374 --> 00:13:13,293 og lade ånden røre dig. 262 00:13:21,175 --> 00:13:23,094 Ja, han forstår. 263 00:13:24,137 --> 00:13:25,430 Må jeg få et amen? 264 00:13:25,513 --> 00:13:26,681 Amen, tøs. 265 00:13:28,099 --> 00:13:32,270 Du fortalte dr. Lewis og dr. Tosh, at du har halsbrand. Blev det værre? 266 00:13:32,353 --> 00:13:34,647 Jeg løj. Jeg har aldrig haft halsbrand. 267 00:13:35,606 --> 00:13:39,819 Jeg kom, fordi jeg ikke har lavet nummer to i en uge. 268 00:13:39,902 --> 00:13:42,238 -Hvorfor sagde du ikke det? -Det gør jeg nu. 269 00:13:42,321 --> 00:13:44,449 Jeg ville bare ikke fortælle ham det. 270 00:13:44,532 --> 00:13:47,827 Se ham lige, han er lækker. 271 00:13:47,910 --> 00:13:49,495 Ved han, vi kigger? 272 00:13:49,579 --> 00:13:50,663 Selvfølgelig. 273 00:13:50,747 --> 00:13:52,623 Jeg ville have været så flov. 274 00:13:52,707 --> 00:13:54,917 Okay, Amanda, vi begynder med… 275 00:13:57,670 --> 00:14:01,049 Dr. Lewis, hold op med det, så hun kan få sit liv tilbage. 276 00:14:01,632 --> 00:14:02,884 Seriøst? 277 00:14:03,760 --> 00:14:04,886 Hej, dr. Lewis. 278 00:14:08,264 --> 00:14:09,932 Mrs. Walton, er du okay? 279 00:14:10,016 --> 00:14:13,644 Nej, jeg er ikke okay. Min mand har brug for mig. 280 00:14:13,728 --> 00:14:16,522 Jeg gør ting for ham, som ingen andre kan. 281 00:14:16,606 --> 00:14:18,483 Ingen detaljer. Jeg er brite. 282 00:14:19,859 --> 00:14:20,860 Hjælp mig. 283 00:14:22,195 --> 00:14:23,613 Jeg spilder tis. 284 00:14:24,155 --> 00:14:27,075 Walton har været væk fra sin kone, og han er stabil. 285 00:14:27,700 --> 00:14:29,452 -Måske har du ret. -Tror du? 286 00:14:29,535 --> 00:14:32,038 Hvorfor har du et service-lig? 287 00:14:32,121 --> 00:14:33,206 Det er Rowdy. 288 00:14:34,916 --> 00:14:37,376 Vær sød. Han har ikke gået tur i 26 år. 289 00:14:38,377 --> 00:14:40,713 Jeg håber, du tager fejl af mrs. Walton. 290 00:14:41,506 --> 00:14:44,717 Det er svært at tro, at nogen ville gøre det. 291 00:14:44,801 --> 00:14:46,803 Ingen ved, hvad folk er i stand til. 292 00:14:46,886 --> 00:14:48,846 Åh gud, vil han dele? 293 00:14:48,930 --> 00:14:52,850 Man kan elske nogen i ti år, blive forlovet, 294 00:14:52,934 --> 00:14:54,894 være der, når familien afviser dem… 295 00:14:54,977 --> 00:14:56,521 Ja, det sker faktisk. 296 00:14:56,604 --> 00:14:58,856 …og så er man til en konference, 297 00:14:58,940 --> 00:15:01,776 og pludselig får man en sms, hvor der står: 298 00:15:01,859 --> 00:15:04,028 "Han er væk hele weekenden." 299 00:15:04,112 --> 00:15:06,989 Hold da op. Jeg er ked af, det skete for dig. 300 00:15:07,073 --> 00:15:12,245 Det skal du ikke være. Jeg kørte tidligt hjem, tog nogle billeder 301 00:15:12,328 --> 00:15:15,039 til afpresning for at beholde mine dobermanner. 302 00:15:15,123 --> 00:15:17,208 Godt at vide. Lad mig bare sige, 303 00:15:17,291 --> 00:15:21,045 hvis der sker dine dobermanner noget, har jeg en god fyr. 304 00:15:21,129 --> 00:15:22,713 Åh gud. 305 00:15:22,797 --> 00:15:26,008 Akutkald. Akutkald til stue 307. 306 00:15:26,717 --> 00:15:29,887 Jeg savner min mor, og mrs. Walton sagde: "God dreng," 307 00:15:29,971 --> 00:15:31,222 så jeg lod hende gå ind. 308 00:15:31,889 --> 00:15:33,391 Asher, det er bare bryster. 309 00:15:35,560 --> 00:15:38,396 -Du er åbenbart for lækker. -Se? Jeg sagde det jo. 310 00:15:38,479 --> 00:15:39,480 Åh gud. 311 00:15:40,106 --> 00:15:41,774 Dr. Lewis, det er alvorligt. 312 00:15:41,858 --> 00:15:47,280 Når patienter har en tiltrækkende læge, vil de ikke tale om de ulækre ting. 313 00:15:47,363 --> 00:15:49,240 Hvad skal jeg gøre ved det? 314 00:15:49,323 --> 00:15:52,243 Hvis du deler dine sårbarheder, deler de deres. 315 00:15:53,035 --> 00:15:54,787 Jeg har ingen sårbarheder. 316 00:15:54,871 --> 00:15:58,207 Ingen træner så meget, hvis de altid så sådan ud. 317 00:15:58,291 --> 00:16:02,461 Du var sikkert en stor tyksak, der havde T-shirt på, når han svømmede. 318 00:16:02,545 --> 00:16:04,589 -En solskjorte. -Jeg vidste det. 319 00:16:05,173 --> 00:16:08,759 Vi kommer tæt på folk ved at være sårbare. 320 00:16:10,970 --> 00:16:11,971 Jeg må gå. 321 00:16:13,472 --> 00:16:15,141 Hvad var din kryptonit? 322 00:16:15,224 --> 00:16:19,270 -Is? Pizza? -Jeg er ikke blevet mobbet sådan længe. 323 00:16:19,353 --> 00:16:21,772 Fødselsdagskage til den store dreng. 324 00:16:21,856 --> 00:16:24,984 Jeg har ikke gjort min mand noget, siger jeg jo. 325 00:16:25,067 --> 00:16:29,447 -Det er nemmere, hvis du er ærlig. -Okay. Jeg smurte hans cremer på. 326 00:16:29,530 --> 00:16:31,449 Han er en meget stolt mand. 327 00:16:31,532 --> 00:16:34,702 Han ville ikke lade overlægerne gøre det for ham. 328 00:16:34,785 --> 00:16:36,204 Hvilke cremer? 329 00:16:36,287 --> 00:16:39,165 Her, den her er til hans hjerte, 330 00:16:39,832 --> 00:16:43,044 og den her er til hans hæmorider. 331 00:16:43,127 --> 00:16:45,213 Miss Walton, du forvekslede dem. 332 00:16:45,296 --> 00:16:47,256 Den her er til hans hjerte. 333 00:16:47,340 --> 00:16:49,300 Den her er til hans hæmorider. 334 00:16:49,383 --> 00:16:52,428 -Åh nej. -Hans hjertecreme er nitroglycerin. 335 00:16:52,511 --> 00:16:55,431 Hver gang du smurte det på de nedre regioner, 336 00:16:55,514 --> 00:16:58,768 blev det hurtigt absorberet og sænkede hans blodtryk. 337 00:16:58,851 --> 00:17:00,728 Derfor besvimer han hele tiden. 338 00:17:00,811 --> 00:17:02,647 Numseleg kan være farligt. 339 00:17:02,730 --> 00:17:05,066 -Tænk, at jeg gjorde det. -Det går nok. 340 00:17:07,109 --> 00:17:09,528 -Trøst hende. -Du er chef. Trøst hende. 341 00:17:09,612 --> 00:17:12,698 Jeg er din chef. Trøst hende. Asher! 342 00:17:17,203 --> 00:17:18,204 Hvad laver du her? 343 00:17:18,955 --> 00:17:21,374 Jeg kvajede mig med VIP-patienten. 344 00:17:22,166 --> 00:17:26,170 -Dr. Park og dr. Dorian hader mig. -Dr. Turk vil hade mig mere. 345 00:17:27,088 --> 00:17:28,256 Jeg mistede en patient. 346 00:17:29,840 --> 00:17:33,594 -Døden er svær, ikke? -Nej, jeg mistede hende bogstaveligt talt. 347 00:17:33,678 --> 00:17:35,513 Jeg er så stresset. 348 00:17:37,181 --> 00:17:39,642 Det er jeg også. Vi vil bare hjælpe folk. 349 00:17:39,725 --> 00:17:42,562 Det føles, som om alt i bygningen prøver at stoppe os. 350 00:17:44,105 --> 00:17:46,482 -Hvad laver du? -Lader ånden røre mig. 351 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 Langsomt, jeg er brite. 352 00:17:59,704 --> 00:18:02,832 Jeg har det meget bedre. Jeg ved ikke, hvorfor jeg kom. 353 00:18:03,624 --> 00:18:05,334 Jeg tager nok bare hjem. 354 00:18:08,546 --> 00:18:10,131 Lad mig dele noget om mig selv. 355 00:18:12,216 --> 00:18:15,845 Min mand og jeg er ved at adoptere tvillinger. Har du børn? 356 00:18:17,388 --> 00:18:19,390 Vil du se på det her hududslæt? 357 00:18:20,391 --> 00:18:22,977 -Du løj lige derinde. -Og? 358 00:18:23,060 --> 00:18:24,770 Du kan ikke være sårbar, vel? 359 00:18:24,854 --> 00:18:27,356 Hvad? Toby og jeg har prøvet at adoptere i et år. 360 00:18:27,440 --> 00:18:29,400 Jeg har knoklet for at nå hertil. 361 00:18:29,483 --> 00:18:30,943 Jeg droppede næsten ud, 362 00:18:31,027 --> 00:18:33,863 og du går rundt og griner smørret af, hvor let alt er. 363 00:18:33,946 --> 00:18:36,073 Har du tænkt på, hvorfor jeg er ældre? 364 00:18:38,534 --> 00:18:41,495 Jeg har været igennem mere end at være den fede dreng. 365 00:18:42,788 --> 00:18:45,082 Jamen dog. Blake, du gjorde det. 366 00:18:45,166 --> 00:18:48,711 Du var sårbar over for mig. Du var en nar, men du gjorde det. 367 00:18:49,378 --> 00:18:51,130 Jeg er stolt af dig, store dreng. 368 00:18:55,384 --> 00:18:56,510 Hej. 369 00:18:57,053 --> 00:18:58,763 Er du ikke taget afsted med Wes? 370 00:18:58,846 --> 00:19:01,474 Jeg ville få IT-fyren til at tjekke det mørke net. 371 00:19:01,557 --> 00:19:05,353 -Hvad er det? -Det ved jeg ikke, men mødrene nævnte det. 372 00:19:05,436 --> 00:19:07,480 Nej, jeg mener droppet. Mindy? 373 00:19:10,983 --> 00:19:12,943 Jeg vil ikke opereres. 374 00:19:13,486 --> 00:19:14,487 Det tænkte jeg nok. 375 00:19:16,822 --> 00:19:18,991 Man kan ikke garantere udfaldet. 376 00:19:20,034 --> 00:19:22,328 Men hvis du ikke løber risikoen, 377 00:19:22,411 --> 00:19:25,790 går du glip af chancen for at få et bedre og lykkeligere liv. 378 00:19:26,749 --> 00:19:27,958 Jeg ved, du er bange, 379 00:19:29,043 --> 00:19:30,044 men du har mig, 380 00:19:30,961 --> 00:19:33,214 og jeg vil være der for dig hele vejen. 381 00:19:34,632 --> 00:19:35,633 -Tak. -Tak. 382 00:19:38,094 --> 00:19:39,303 To fluer med ét smæk. 383 00:19:42,515 --> 00:19:43,974 -Hej. -Hej. 384 00:19:45,226 --> 00:19:48,896 Lad os tilbringe weekenden sammen. Undskyld, det tog så lang tid. 385 00:19:52,400 --> 00:19:53,651 Du fandt hende. 386 00:19:53,734 --> 00:19:55,778 -Nej. -Hvorfor smiler du så? 387 00:19:57,822 --> 00:19:59,532 Dr. Turk, vi har noget at sige. 388 00:19:59,615 --> 00:20:02,952 At I trodsede mig, mistede patienten og spildte dagen på det, 389 00:20:03,035 --> 00:20:06,330 men nu ligger hun i sengen og venter på at blive opereret. 390 00:20:10,209 --> 00:20:12,253 -Vi er så kede af det. -Det er okay. 391 00:20:12,336 --> 00:20:13,921 -Virkelig? -Fandeme nej. 392 00:20:14,004 --> 00:20:17,091 I to kommer til at bøde for det her i meget lang tid. 393 00:20:18,426 --> 00:20:22,221 Amara, Mindy var under sengen i vagtrummet. 394 00:20:22,805 --> 00:20:24,598 Hun fortalte mig alt. 395 00:20:25,224 --> 00:20:27,810 -Hvad skete der i vagtrummet? -Ikke noget. 396 00:20:29,228 --> 00:20:31,731 Hvad mener du med ikke noget? 397 00:20:36,360 --> 00:20:37,403 Det ønsker jeg mig. 398 00:20:37,945 --> 00:20:40,698 Hvad? Nogen til at smøre hæmoridecreme på din røv? 399 00:20:41,907 --> 00:20:43,033 Det er drømmen. 400 00:20:51,041 --> 00:20:52,793 Værsgo. 401 00:20:52,877 --> 00:20:54,295 Er vi blevet tilgivet? 402 00:20:54,378 --> 00:20:57,256 Nej, vi er kun lige begyndt. Kan I se Frogger-maskinen derovre? 403 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 Få highscoren, og sæt så mine initialer på den. 404 00:21:00,968 --> 00:21:02,011 Javel. 405 00:21:03,179 --> 00:21:05,598 The Todd leder bare efter noget ægte. 406 00:21:05,681 --> 00:21:06,849 Min evige five. 407 00:21:08,893 --> 00:21:11,520 Skal vi få i aften til at vare evigt? 408 00:21:13,272 --> 00:21:14,607 Hvad gør jeg forkert? 409 00:21:14,690 --> 00:21:16,859 Hvad synes du om damer, der spiller harpe? 410 00:21:16,942 --> 00:21:18,319 Jeg var solgt ved "dame". 411 00:21:18,986 --> 00:21:21,197 -Sæt i gang-five. -Det skal jeg nok. Okay. 412 00:21:21,781 --> 00:21:23,199 To-fluer-ét-smæk-five. 413 00:21:23,282 --> 00:21:25,284 Tekster af: Satine von Gersdorff