1 00:00:01,376 --> 00:00:05,631 Günümüzde tıp alanında yapay zekâ gibi teknolojiler büyük ölçüde öne geçti. 2 00:00:05,714 --> 00:00:08,926 Flakonazol, olanzapin ve sotalol ile çelişir mi? 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,053 Flakonazol çelişir. 4 00:00:11,136 --> 00:00:14,848 Bay Miller, flukonazolun diğer ilaçlarla etkileşime gireceğini fark ettim. 5 00:00:14,932 --> 00:00:15,933 Alternatifi bulacağım. 6 00:00:16,016 --> 00:00:18,060 Doktor hafızasını anlamıyorum. 7 00:00:18,143 --> 00:00:19,478 Biliyorum, çılgınca. 8 00:00:19,561 --> 00:00:21,897 Flakonazol hakkında daha çok bilgi ister misiniz? 9 00:00:21,980 --> 00:00:23,690 Onu hallettim hemşire. 10 00:00:23,774 --> 00:00:26,902 Yapay zekâ buradaki her şeyin cevabını biliyor gibiydi. 11 00:00:26,985 --> 00:00:28,362 Belki şu ikisi hariç. 12 00:00:29,154 --> 00:00:30,614 Sabolarını çok beğendim. 13 00:00:31,198 --> 00:00:32,199 Sağ ol. 14 00:00:32,824 --> 00:00:34,535 Evet, reçeteli. 15 00:00:35,494 --> 00:00:39,206 Alışılmadık derecede düz ayaklıyım, yani ayakkabı almam zor 16 00:00:39,289 --> 00:00:41,750 ama ailemdeki erkekleri savaşa gitmekten kurtardı. 17 00:00:43,585 --> 00:00:45,128 Üzgünüm dostum. Elimden kaçtı. 18 00:00:47,005 --> 00:00:48,173 Önemli değil. 19 00:00:48,757 --> 00:00:50,509 Ayaklarını dinlemek istemiyordu. 20 00:00:52,177 --> 00:00:54,972 Belki de yapay zekâ, insan sevgisini hiç anlamayacak 21 00:00:56,473 --> 00:00:57,516 ya da belki anlar. 22 00:00:57,599 --> 00:00:58,600 Yoğun Bakım Ünitesi 23 00:00:58,684 --> 00:01:02,229 Estelle, akşam İtalyan yemeği düşünüyorum. Hangi film makarnayla iyi gider? 24 00:01:02,312 --> 00:01:05,941 Eğlenceli fikir. Stanley Tucci'nin Büyük Gece'deki performansını sevmiştin. 25 00:01:06,024 --> 00:01:09,278 -Tuch'a bayılırım. Beni iyi tanıyorsun. -Evet, tanıyorum. 26 00:01:09,361 --> 00:01:10,737 -Dostum. -Ne? 27 00:01:11,321 --> 00:01:14,157 Çıkmaya başlamanın zamanı geldi galiba. Bu normal değil. 28 00:01:14,241 --> 00:01:16,493 Estelle hep bana katılıyor ve şakalarıma gülüyor. 29 00:01:16,577 --> 00:01:18,704 -Estelle mi? Ona isim mi verdin? -Evet. 30 00:01:18,787 --> 00:01:20,247 Benim de sanal sevgilim var. 31 00:01:20,330 --> 00:01:22,583 Katniss'le, önerdiği bir şarap barına gidiyoruz. 32 00:01:22,666 --> 00:01:24,251 Haklısın. Bu normal değil. 33 00:01:24,334 --> 00:01:25,877 -Sahaya dönmeliyim. -Adamım. 34 00:01:25,961 --> 00:01:28,922 Oyuna dönmek için bir arkadaşın moral konuşması gibisi yok. 35 00:01:29,006 --> 00:01:32,551 Beş yıldır yaşlı adamlarla çıkıyorum ama ölüp duruyorlar. 36 00:01:32,634 --> 00:01:35,846 Karadul olmadığımı kanıtlamak için altı ay mahkemelerde süründüm. 37 00:01:36,597 --> 00:01:39,182 Sen ne zaman sahalara döneceksin kızım? 38 00:01:39,766 --> 00:01:42,519 Dönmeyeceğim. Dr. Dudak Kremi'yle denedim, sonra dank etti. 39 00:01:42,603 --> 00:01:44,563 Belki de seks abartılıyordur. 40 00:01:44,646 --> 00:01:48,066 Sevgilimin torunuyla tanışmak istemiyor musun? 41 00:01:48,859 --> 00:01:53,363 Hayatımın bu noktasında baştan başlamaya hevesli değilim. Artık çok geç. 42 00:01:53,947 --> 00:01:57,409 Açıkçası battaniyenin altında seninle daha mutluyum. 43 00:01:57,492 --> 00:02:00,620 Gururum okşandı ve üniversitede bunu denedim 44 00:02:00,704 --> 00:02:03,081 ama bu oda onun için değil. 45 00:02:03,165 --> 00:02:05,584 Mola bitti. Çık yoksa ceza yazarım. 46 00:02:06,460 --> 00:02:09,087 Gerginim. Elliot'tan sonra kimse olmadı. 47 00:02:09,171 --> 00:02:10,672 İlk seferim sanki. 48 00:02:10,756 --> 00:02:13,342 Öylesin. Boşanma bakiresisin. 49 00:02:13,425 --> 00:02:18,096 Evet efendim! Eski günlerdeki gibi kulübe gideceğiz! 50 00:02:21,725 --> 00:02:24,770 Aman Tanrım. Babalarınız çok havalı. 51 00:02:28,315 --> 00:02:33,070 En iyi arkadaşımsın ve seni seviyorum ama belki artık seks yapmama gerek yoktur. 52 00:02:33,153 --> 00:02:34,154 AŞI ZAMANI 53 00:02:53,590 --> 00:02:55,175 Parfüm mü sürdün? 54 00:02:55,258 --> 00:02:58,595 Çorap çekmecesine tıkılmış Drakkar Noir şişesi gibi kokuyorsun. 55 00:02:58,679 --> 00:03:01,556 Bilgin olsun, bu klasik bir Drakkar. 56 00:03:01,640 --> 00:03:05,310 1997'de çıkan bir Maxim'de bulduğum bir reklamdan. 57 00:03:05,394 --> 00:03:07,062 Tamam, bunu o kazandı. 58 00:03:08,397 --> 00:03:10,315 Neden onu hep zorluyorsun? 59 00:03:10,399 --> 00:03:13,068 -İşi o aldı, sen alamadın. Aş bunu. -Hayır. 60 00:03:13,151 --> 00:03:14,611 Sana ne oldu dostum? 61 00:03:15,195 --> 00:03:19,366 O gelmeden önce seninle arkadaştık. Bovling liginde aynı takımdaydık. 62 00:03:19,449 --> 00:03:22,703 J.D. düştüğünde yine oynarız. 63 00:03:23,286 --> 00:03:24,413 Adamım düşmeyecek. 64 00:03:24,496 --> 00:03:25,872 Carla'ya selam söyle. 65 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 Tamam. 66 00:03:29,668 --> 00:03:32,712 Tamam, flört maceram keskin bir kokuyla başlamıştı 67 00:03:33,713 --> 00:03:35,173 ama umut kapıdaydı, 68 00:03:35,257 --> 00:03:39,719 hastaların moralini artırmak için hastaneler yaratıcı yöntemler buluyordu. 69 00:03:39,803 --> 00:03:44,599 Resim öğreten sanatçılar, terapi hayvanları ve bu melek vardı. 70 00:03:48,687 --> 00:03:50,897 Selam, çok güzelsin. Harika çalıyorsun. 71 00:03:50,981 --> 00:03:53,775 Güzel müzik. 72 00:03:55,193 --> 00:03:56,862 Pardon, seni duymadım. 73 00:03:56,945 --> 00:03:58,697 Evet, ikinci bir şans! 74 00:03:58,780 --> 00:03:59,781 Özür dilerim. 75 00:04:00,991 --> 00:04:04,661 Sadece çalışının beni etkilediğini söylüyordum. 76 00:04:04,744 --> 00:04:06,037 Sağ ol. 77 00:04:06,121 --> 00:04:07,122 Geri döndü. 78 00:04:07,205 --> 00:04:10,959 Ben Dr. Dorian. Yeni başhekimim. Hâlâ herkesi tanımaya çalışıyorum. 79 00:04:11,042 --> 00:04:14,713 Ben Lily. Önemli biri değilim. Harp Weekly okumuyorsan tabii. 80 00:04:14,796 --> 00:04:15,797 Okuyorum. 81 00:04:15,881 --> 00:04:18,425 Çok tuhaf. Yalan söyledim. Hiç dergiye çıkmadım. 82 00:04:19,509 --> 00:04:20,552 Öldüm mü? 83 00:04:21,928 --> 00:04:25,015 Burası cennet mi? Vivian. Burada mısın? 84 00:04:25,098 --> 00:04:26,808 Burada bir işin ortasındayım. 85 00:04:26,892 --> 00:04:29,060 Gidelim Harvey. Daha vaktin gelmedi. 86 00:04:29,144 --> 00:04:32,314 -Hayranların varmış. -Evet, umarım iç çamaşırını fırlatmaz. 87 00:04:32,439 --> 00:04:34,649 İkimiz için de ne yazık ki giymiyor. 88 00:04:34,733 --> 00:04:36,359 Önlüğünü bağlamasına yardım edeyim. 89 00:04:36,443 --> 00:04:41,198 Memnun oldum. Özgür dünyada sallanmaya devam et. 90 00:04:42,491 --> 00:04:43,992 Bugün büyük gün 91 00:04:44,075 --> 00:04:47,162 çünkü primer biliyer sirozu olan en sevdiğim hastam Pauline… 92 00:04:47,245 --> 00:04:48,955 Bunu yazma, favorilerimiz olmamalı. 93 00:04:49,539 --> 00:04:51,166 …yeni bir karaciğer alacak. 94 00:04:51,249 --> 00:04:54,085 Kendi sarı gözlerimle görünce inanırım. 95 00:04:54,169 --> 00:04:55,587 Pauline şüpheciyse 96 00:04:55,670 --> 00:04:59,216 yeni karaciğer almaya birkaç kez çok yaklaştığı içindir. 97 00:04:59,299 --> 00:05:02,552 Hep nedime oldu, asla eve yeni karaciğerle giden biri olamadı. 98 00:05:02,636 --> 00:05:04,387 -Ne? -Olumlu düşün Pauline. 99 00:05:04,471 --> 00:05:07,140 Nakil ekibiyle görüştüm, her şey yolunda. 100 00:05:07,224 --> 00:05:09,976 Donör için değil çünkü destek ünitesini kapatmak üzereler 101 00:05:10,060 --> 00:05:13,605 ama sonra karaciğeri bir uçağa koyacaklar ve bing, bang, bum, iyileşeceksin. 102 00:05:13,688 --> 00:05:16,358 On iki saatlik bir ameliyat ve uzun bir iyileşme süreci. 103 00:05:18,151 --> 00:05:21,488 Ya da tıbbi olarak dediğimiz gibi "Bing, bang, bum." 104 00:05:21,571 --> 00:05:23,949 -Bing, bang, bum mu? -Bing, bang, bum. 105 00:05:25,283 --> 00:05:27,619 Hemşire, bunu hemen laboratuvara işletir misin? 106 00:05:30,789 --> 00:05:32,082 Ne yapıyorsun? 107 00:05:32,165 --> 00:05:33,667 -Ne? -Aptalcaydı. 108 00:05:34,835 --> 00:05:38,255 Şekerimi kontrol et. Sandalyemdeki hayalet mi yoksa beyaz bir çocuk mu? 109 00:05:38,338 --> 00:05:40,423 Hayalet olmak üzere olan beyaz bir çocuk. 110 00:05:40,507 --> 00:05:42,175 Bir hataydı. Bilmiyordu. 111 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 O söyledi. 112 00:05:44,678 --> 00:05:46,054 Bendim. Ben söyledim. 113 00:05:46,555 --> 00:05:48,265 Asher, biliyorlar. Kendini kurtar. 114 00:05:50,058 --> 00:05:52,060 Kenarda güvendeydin. 115 00:05:52,894 --> 00:05:55,564 -Sorun değil. -Ama oyuna girdin. 116 00:05:57,107 --> 00:06:01,611 Görünüşe göre babanın en sevmediği iki haydudu eğitme vakti geldi. 117 00:06:01,695 --> 00:06:05,240 Sorumlu hemşirelerin sandalyelerine oturmayız. 118 00:06:05,323 --> 00:06:06,658 Lütfen. Ne yapacaklar? 119 00:06:06,741 --> 00:06:08,994 Aslında "Ne yapmayacaklar?" diye sor. 120 00:06:09,494 --> 00:06:10,912 Burası soğumaya başladı 121 00:06:10,996 --> 00:06:16,209 ama merak etme, sıcak idrarı laboratuvara kendin götürürken ısınırsın. 122 00:06:17,168 --> 00:06:18,378 Keyfini çıkar. 123 00:06:18,461 --> 00:06:21,298 -Bunu düzeltmenin bir yolu olmalı. -Pizzayı deneyelim. 124 00:06:21,381 --> 00:06:23,717 -Genelde her şeyi çözer. -Pizza olur. 125 00:06:23,800 --> 00:06:25,260 Salamlı olsun sürtükler. 126 00:06:25,343 --> 00:06:26,720 -Hey J.D. -Evet. 127 00:06:26,803 --> 00:06:30,015 -Tosh seni uygulamalara sokacak. -Kötü bir fikir dedim. 128 00:06:30,098 --> 00:06:33,560 Bedava yemek yemeye çalışan bir sürü yarı çıplak kadın var. 129 00:06:33,643 --> 00:06:35,520 Carla onun için sen kaydır dedi. 130 00:06:35,604 --> 00:06:39,399 -Sorun şu ki biriyle tanışmış olabilirim. -İşimizi batıracağını biliyordum. 131 00:06:39,482 --> 00:06:42,569 O bir melek. Çok güzel bir lobi meleği. 132 00:06:42,652 --> 00:06:43,737 Arp çalan mı? 133 00:06:43,820 --> 00:06:45,572 -Evet. -O burada çalışıyor, 134 00:06:45,655 --> 00:06:47,032 Park da senin peşinde. 135 00:06:47,115 --> 00:06:49,618 Bu hastanedeki flört havuzuna parmağını 136 00:06:49,701 --> 00:06:52,746 veya başka bir parçanı sokarsan bunu kullanıp seni indirir. 137 00:06:52,829 --> 00:06:56,166 Park herkesle yatıyor. Hastanede flört havuzunda yüzüyor, 138 00:06:56,249 --> 00:06:58,376 hem de iki tarafa da, anlatabildim mi? 139 00:06:58,460 --> 00:07:01,171 Evet ama uzmanlarla ya da üstleriyle yatıyor. 140 00:07:01,254 --> 00:07:05,300 Yani arp çalan kişi arp çalmanın şefi değilse o konuya girme kardeşim. 141 00:07:05,383 --> 00:07:08,219 Evet, haklısın. İyi öğüt. Sağ ol. Beni iyi kolladın. 142 00:07:08,303 --> 00:07:10,305 Uygulamalara döndüysek birkaç filtre, 143 00:07:10,388 --> 00:07:13,600 belki bir halka ışığı, poz verecek bir köpek yavrusuyla 144 00:07:13,683 --> 00:07:16,102 birkaç yaşlı kadın seni sağa kaydırır. 145 00:07:16,186 --> 00:07:18,396 Yaşlı mı? Sence ben kaç yaşındayım? 146 00:07:18,480 --> 00:07:20,065 -Alt… -"Alt…" mı? 147 00:07:20,148 --> 00:07:22,442 -Gitsem iyi olacak. -Evet, iyi fikir. 148 00:07:22,525 --> 00:07:23,860 "Alt" dedi. 149 00:07:23,943 --> 00:07:25,236 Evet, "alt" delilikti. 150 00:07:26,988 --> 00:07:30,283 Aman Tanrım, oluyor. Donör yaşam destek ünitesinde değil. 151 00:07:31,368 --> 00:07:34,412 Bir adamın ölümüne yumruk çakamam. 152 00:07:34,496 --> 00:07:35,914 Bak, 20 dakika dururuz 153 00:07:35,997 --> 00:07:38,458 ve hastanede çalışmanın şairane karanlığını açıklarım 154 00:07:38,541 --> 00:07:39,959 ya da çakarsın. 155 00:07:42,170 --> 00:07:45,298 Kızım, stajyerlerin pizza getirmesini beklerken 156 00:07:45,382 --> 00:07:48,843 biz de konuya dalsak? Demin eski kocanı gördüm. 157 00:07:48,927 --> 00:07:50,136 Ve bebeğim… 158 00:07:50,220 --> 00:07:52,055 Lobide arp çalan kadın var ya? 159 00:07:52,138 --> 00:07:54,641 Çalacağı bir sonraki şey olmaya çalışıyor. 160 00:07:54,724 --> 00:07:58,520 -Sen ne zaman sahalara döneceksin? -Çok geç. Yalnız ölmeyi tercih ediyor. 161 00:07:58,603 --> 00:08:01,106 Özetle, kelimesi kelimesine öyle dedi. 162 00:08:01,189 --> 00:08:04,651 Öyle demedim! Boşandıktan sonra çıkmak kulağa berbat geliyor, 163 00:08:04,734 --> 00:08:07,153 yalnız ölürüm daha iyi dedim! Peki, şimdi söylüyorum. 164 00:08:07,237 --> 00:08:10,657 Kendini özgür bırak. Sahaya çık ve kıçını kıvır. 165 00:08:10,740 --> 00:08:12,367 Evet, erkek gibi boşan. 166 00:08:12,450 --> 00:08:14,577 Darmaduman ol. Bize konuşacak bir şey ver. 167 00:08:14,661 --> 00:08:16,913 Asla olmayacak. Ben iyiyim. 168 00:08:16,996 --> 00:08:18,456 Bunu herkese yayabilirsiniz. 169 00:08:19,207 --> 00:08:22,627 Bunu neden yapayım? Biri iyiyse kimse umursamaz. 170 00:08:23,795 --> 00:08:26,548 İki büyük pizza özür mü yoksa "Çok yiyorsunuz" deyip 171 00:08:26,631 --> 00:08:30,135 -yine hakaret etmiş mi oluyoruz? -Bunu yalnız da yapabilirdim. 172 00:08:30,218 --> 00:08:32,804 Aynı miktarda pizza alırdım ama iki kat sessiz olurdu. 173 00:08:32,887 --> 00:08:33,888 Üzgünüm. 174 00:08:33,972 --> 00:08:36,599 Yanımdaki düşünceli ve gizemli olunca çok konuşuyorum. 175 00:08:36,683 --> 00:08:38,017 Joker, aileni mi öldürdü? 176 00:08:38,101 --> 00:08:41,730 -Bruce Wayne havan var da. -Peşimizde bir adam var, tamam mı? 177 00:08:41,813 --> 00:08:44,315 Bizi soyacak ama zarar vermeyecek. Sakin ol. 178 00:08:45,608 --> 00:08:47,318 Dur! Çantam! 179 00:08:48,570 --> 00:08:51,781 Beyin sarsıntısı bu. O bayılmışken çantamı alayım. 180 00:08:52,574 --> 00:08:55,744 Pauline, çıkınca ilk ne yapacaksın? 181 00:08:55,827 --> 00:08:57,620 Karaciğeri taktıklarında söylerim. 182 00:08:57,704 --> 00:09:01,082 Ben olsam İngiltere uçağına atlayıp annemi çaya götürürdüm. 183 00:09:01,166 --> 00:09:04,294 Sıkıcı. Benimki çok daha iyi. 184 00:09:04,377 --> 00:09:06,004 Gördün mü? Bir planı var. 185 00:09:06,087 --> 00:09:10,592 Karaciğeri bilmem ama vücudum bu pozitifliği reddediyor. 186 00:09:15,221 --> 00:09:17,348 Pauline, bize biraz izin verir misin? 187 00:09:20,185 --> 00:09:22,729 Bir çocuğun annesini sevmesinin sıkıcı bir yanı yok. 188 00:09:22,812 --> 00:09:25,440 Organ iskemikti ve yerleştirilemiyor. 189 00:09:26,483 --> 00:09:29,444 Üçüncü kez girip ona bunun olmayacağını söyleyemem. 190 00:09:30,695 --> 00:09:31,738 Bunu düzeltmeliyim. 191 00:09:34,074 --> 00:09:36,242 Çocuk yatırılmalı. Olası sarsıntı. 192 00:09:36,326 --> 00:09:39,829 Gördüğüm şey şu, bize daha çok iş getirdiniz ve pizzasız döndünüz. 193 00:09:39,913 --> 00:09:42,290 Bizi soydu. Pizzalar da kurban oldu. 194 00:09:42,373 --> 00:09:43,416 Tanrım, iyi misin? 195 00:09:43,500 --> 00:09:45,085 -Biz… -Affedersin. 196 00:09:45,168 --> 00:09:47,087 Pizzasız meslektaşımla konuşuyorum. 197 00:09:48,338 --> 00:09:50,131 Sorun yok kızım. Kızım, nefes al. 198 00:09:50,215 --> 00:09:55,095 Aşkın komik yanı, tam da ondan kaçmaya çalıştığında sana çarpması, tıpkı bir… 199 00:09:55,178 --> 00:09:56,721 Arp kaçıyor! 200 00:09:57,680 --> 00:09:58,765 -Olamaz. -Tuttum. 201 00:10:01,142 --> 00:10:02,143 Aman Tanrım. 202 00:10:02,227 --> 00:10:03,853 -Çok sağ ol. -Ne demek? 203 00:10:03,937 --> 00:10:06,648 Pek bilinmez ama arplar en ölümcül ikinci enstrümandır. 204 00:10:06,731 --> 00:10:09,109 -Tubadan sonra mı? -Evet, nereden bildin? 205 00:10:09,192 --> 00:10:11,653 Ortaokulda beni bir tubaya tıktılar. 206 00:10:11,736 --> 00:10:13,655 Omuzlarım henüz tam gelişmemişti. 207 00:10:15,323 --> 00:10:19,035 Bir şeyler içmeye davet edebilir miyim? Teşekkür etmek için? 208 00:10:19,702 --> 00:10:21,746 Bence bu uygun olmaz. 209 00:10:22,247 --> 00:10:24,415 Turk'ün canı cehenneme. Beni istiyor. 210 00:10:24,499 --> 00:10:26,626 Sana çıkma teklif etmesi gereken benim. 211 00:10:26,709 --> 00:10:28,128 Bugün harikayım. 212 00:10:28,711 --> 00:10:32,924 Rezervasyonumuza yetişemeyeceğiz sanırım. Restorana haber vereyim mi? 213 00:10:33,007 --> 00:10:34,968 Neden geç kaldım diye dırdırlanıyorsun? 214 00:10:35,051 --> 00:10:37,137 İyi bir hayat yaşayalım diye çok çalışıyorum. 215 00:10:37,720 --> 00:10:39,347 Kadınlar. Haksız mıyım? 216 00:10:40,974 --> 00:10:43,643 Bir sohbet robotuyla çıkıyor. Çok garip. 217 00:10:43,726 --> 00:10:46,437 Bunu arabana, kamyonuna ya da otobüsüne koymana 218 00:10:47,397 --> 00:10:48,398 yardım edebilir miyim? 219 00:10:48,982 --> 00:10:52,861 Tamam, 20 yıldır ilk randevun. Topla kendini Dorian. 220 00:10:52,944 --> 00:10:54,154 Selam. 221 00:10:54,237 --> 00:10:56,656 Sağ ol. Günün nasıldı? 222 00:10:56,739 --> 00:10:58,658 Şimdi daha iyiyim. Memelerin nasıl? 223 00:10:58,741 --> 00:10:59,868 Hayır, o değil. 224 00:10:59,951 --> 00:11:01,911 Harikaydı. Çok güzel bir arpçıyla tanıştım. 225 00:11:03,788 --> 00:11:06,166 Sen erkeksin. Ne düşündüğünü çok iyi biliyorum. 226 00:11:06,249 --> 00:11:08,668 Gecenin sonunu merak ediyorsun, değil mi? 227 00:11:08,751 --> 00:11:10,712 Aklımın ucundan bile geçmedi. 228 00:11:10,795 --> 00:11:13,256 Bir şeyi netleştirmek istiyorum. 229 00:11:13,339 --> 00:11:14,465 Bir içki içeceğiz. 230 00:11:14,549 --> 00:11:16,176 -Tamam. -Sonra seks yapacağız. 231 00:11:16,259 --> 00:11:17,385 Ne dedin? 232 00:11:18,553 --> 00:11:20,138 Turk, konuşmalıyız. 233 00:11:20,221 --> 00:11:24,058 Ellerim şu anda birinin içinde ve eğlenceli bir şekilde değil. 234 00:11:24,142 --> 00:11:25,643 Acil. Bir karaciğer lazım. 235 00:11:25,727 --> 00:11:28,980 Bu mu? Yapamam. Beni hapse atarlar. 236 00:11:29,063 --> 00:11:31,608 Sarışın kadınlar, kurallar onları bağlamaz sanır. 237 00:11:31,691 --> 00:11:34,611 -İşin bitince beni bul, tamam mı? -Tamam. 238 00:11:34,694 --> 00:11:35,695 Cerrahinin başındasın. 239 00:11:35,778 --> 00:11:37,989 Hastama listede öncelik verilmesine yardım et. 240 00:11:38,072 --> 00:11:41,367 -Karmaşık bir süreç, biliyorsun. -Evet, MELD skoru 35. 241 00:11:41,451 --> 00:11:43,703 Hastaneden çıkarsa ölebilir. Lütfen. 242 00:11:43,786 --> 00:11:47,040 Birkaç bağlantım var. J.D. ile konuşayım. Bakalım yardım edebilecek mi. 243 00:11:47,999 --> 00:11:49,000 J.D.'yi ara. 244 00:11:50,710 --> 00:11:51,920 Selam, ofisinde misin? 245 00:11:52,003 --> 00:11:54,088 Kızma. Arpçıyla dışarıdayım. 246 00:11:54,172 --> 00:11:57,091 Flört etmek farklı bir şey Turk. Hem de çok farklı. 247 00:11:57,175 --> 00:11:58,968 O kadınla sevişme. 248 00:11:59,052 --> 00:12:01,012 Yapma. Park üstünde tepinir. 249 00:12:01,095 --> 00:12:04,307 Tek isteyen o değil. Drakkar Noir bile sürmedim. 250 00:12:04,390 --> 00:12:05,600 Feromonlarımdan olmalı. 251 00:12:08,186 --> 00:12:09,187 Açmadı. 252 00:12:10,230 --> 00:12:13,149 Çok sarsılmış olmalısınız. 253 00:12:13,233 --> 00:12:15,151 Sacred Heart Esenlik Departmanı'nda 254 00:12:15,235 --> 00:12:19,697 böyle zamanlarda yardım eden tek kişilik bir ekibimiz var. 255 00:12:19,781 --> 00:12:21,282 Ben iyiyim. 256 00:12:21,366 --> 00:12:22,825 Hayır, değilsin. İyi değilsin. 257 00:12:22,909 --> 00:12:26,412 Travma geçirmişsin, şu anda nerede olduğunu bile bilmiyorsundur. 258 00:12:26,496 --> 00:12:29,457 Tamam, kim aynasızlarla konuşmaya hazır? 259 00:12:29,540 --> 00:12:30,875 Polisle mi yani? 260 00:12:30,959 --> 00:12:35,338 Evet, biraz argo konuşmayı severim ama evet, şikâyetçi olmanızı istiyorlar. 261 00:12:35,421 --> 00:12:38,216 Kırk dolarlık pizza için şikâyetçi olmam. 262 00:12:39,509 --> 00:12:43,805 Tanrım, çok düşünceli ve gizemli. Şey gibi… 263 00:12:43,888 --> 00:12:45,515 -Batman gibi. -Tom Selleck. 264 00:12:45,598 --> 00:12:46,683 Kim? 265 00:12:47,892 --> 00:12:51,938 Vay, vay. Her yerde seni arıyordum. 266 00:12:52,021 --> 00:12:56,651 Tamam. Belli ki J.D. ile arpçı kadını biliyorsun 267 00:12:57,360 --> 00:13:00,530 ama onun peşine düşmeden önce şunu hatırlamanı istiyorum. 268 00:13:00,613 --> 00:13:05,410 Karım bir hemşire ve bu hastanede, hatta üstünde ve etrafındaki 269 00:13:05,493 --> 00:13:07,787 bazı bölgelerde yaramazlık yaptığını biliyorum. 270 00:13:07,870 --> 00:13:11,499 Şoke oldum. Sadece senden cerrahi danışmanlık isteyecektim. 271 00:13:11,582 --> 00:13:15,003 Neden öyle "Vay, vay," dedin? 272 00:13:15,086 --> 00:13:17,922 Dramatik olsun diye. Ne yapmamı isterdin ki? 273 00:13:18,006 --> 00:13:19,841 "Dostum, yardım eder misin?" 274 00:13:20,633 --> 00:13:26,139 Senin oğlanı yakalamayı çok isterdim ama ne yazık ki arpçı kadın bir gönüllü 275 00:13:26,222 --> 00:13:29,309 ve gönüllülerle yatmaya karşı bir kural yok. 276 00:13:29,392 --> 00:13:31,978 Bir kurul üyesi duşta sevişirken söyledi. 277 00:13:32,061 --> 00:13:33,313 Bir telefon etmeliyim. 278 00:13:34,355 --> 00:13:35,982 Bu arada Carla'nın da selamı var. 279 00:13:38,026 --> 00:13:41,362 Lily, senden gerçekten hoşlanıyorum. Harikasın 280 00:13:41,446 --> 00:13:43,948 ama ben başhekimim. 281 00:13:44,032 --> 00:13:47,910 Evet, öylesin ve bana gittiğimizde ben başhekim olacağım. 282 00:13:48,494 --> 00:13:52,749 Vay be. Nasıl sonuçlanacağını görmeyi çok istesem de… 283 00:13:53,750 --> 00:13:55,543 Pardon, iş arkadaşım. 284 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 -Evet. -O bir gönüllü. 285 00:13:57,628 --> 00:14:00,840 Gönüllü. Ne istersen yapabilirsin. Çak bakalım. 286 00:14:00,923 --> 00:14:02,175 Hadi! 287 00:14:02,258 --> 00:14:04,761 Söz sözdür. Sana gidelim. 288 00:14:05,887 --> 00:14:07,805 Adamın bizi soyacağını nereden bildin? 289 00:14:08,890 --> 00:14:10,433 Öyle adamlarla büyüdüm. 290 00:14:11,017 --> 00:14:14,270 Öyle mi? Saç bakım ürünün çok farklı bir hikâye anlatıyor da. 291 00:14:15,229 --> 00:14:16,397 Şikâyetçi olmayacağım. 292 00:14:17,356 --> 00:14:21,027 Aptalca bir karar tüm hayatını altüst etmemeli. Güven bana. 293 00:14:22,153 --> 00:14:23,488 Konuşmak ister misin? 294 00:14:24,072 --> 00:14:26,199 Konuştum zaten. 295 00:14:26,282 --> 00:14:27,408 Tamam. 296 00:14:28,034 --> 00:14:31,412 İnsanlar bu odayı keşfettiğinde burada seks yapacaklar. 297 00:14:31,996 --> 00:14:33,623 Sibby çok sarsılacak. 298 00:14:34,832 --> 00:14:36,542 O zaman buraya gelebilir. 299 00:14:37,502 --> 00:14:40,379 Hey. Elliot. Hastana yardım etmenin bir yolunu buldum. 300 00:14:40,463 --> 00:14:41,964 Evet. Bulacağını biliyordum. 301 00:14:42,048 --> 00:14:44,425 Genişletilmiş kriter naklini kabul ettirdim. 302 00:14:45,009 --> 00:14:47,887 Tamam, ideal değil. Durum ne? 303 00:14:47,970 --> 00:14:51,265 Hepatit C tedavisi görmüş 60 yaşında bir donörün karaciğeri. 304 00:14:51,349 --> 00:14:53,768 Karaciğer yenilenir. Yine de işe yarar, değil mi? 305 00:14:53,851 --> 00:14:55,186 Evet ama bunu kim ister ki? 306 00:14:55,269 --> 00:14:59,107 Yeni ayakkabı sözü verip yerine eski ve pis sabolarını vermen gibi. 307 00:14:59,190 --> 00:15:01,943 Aylardır giyiyorum. Herkes iltifat ediyor. 308 00:15:02,026 --> 00:15:05,196 Berbatlar. Neyse Turk, karaciğeri alabilir mi yani? 309 00:15:05,279 --> 00:15:08,157 Kesinlikle. Eşleşti. Pilot beklemede. 310 00:15:08,241 --> 00:15:12,078 Asher'ın pis saboları, karaciğer hastalığından ölmekten iyidir, 311 00:15:12,161 --> 00:15:13,538 sağ ol. 312 00:15:13,621 --> 00:15:14,622 Yanındayım. 313 00:15:17,500 --> 00:15:18,584 Hep ötüyorlar mıydı? 314 00:15:18,668 --> 00:15:19,919 -Evet. -Evet. 315 00:15:23,923 --> 00:15:25,508 Neden endişelendiğimi bilmiyorum. 316 00:15:25,591 --> 00:15:28,302 Yeni biriyle yatmamıştım ama bisiklete binmek gibiydi. 317 00:15:28,386 --> 00:15:29,512 -Bekle. -Özür dilerim. 318 00:15:29,595 --> 00:15:33,015 -Senin için çok mu hızlıyım? -Evet, çünkü ben tatlı, 319 00:15:33,099 --> 00:15:37,061 küçük melek bir bebek, küçük arp kızıyım, değil mi? 320 00:15:37,145 --> 00:15:38,646 -Tabii. -Yanlış. 321 00:15:39,814 --> 00:15:42,066 Bu sadece işim için uydurduğum bir kişilik. 322 00:15:42,150 --> 00:15:44,610 Toplum seks öncüsü bir arpçıya hazır değil. 323 00:15:44,694 --> 00:15:48,239 Eskiden iyi kız kimliğim beni çok bastırırdı. 324 00:15:48,322 --> 00:15:50,783 Zoom'da kişisel zevk üzerine ders aldım 325 00:15:50,867 --> 00:15:53,828 ve oradan çıktığımda Minerva oldum. 326 00:15:54,912 --> 00:15:59,083 -İlahi seks cadısı. Kripto fahişe. -Kripto. O işe girmek istiyordum. 327 00:15:59,167 --> 00:16:00,543 Seminer linkini yollarım. 328 00:16:00,626 --> 00:16:03,004 Tamam, beni köpek yavrusu gibi yala. 329 00:16:04,005 --> 00:16:07,383 Belki yeniden toplanabiliriz. Çok şey oluyor. 330 00:16:07,466 --> 00:16:09,552 Ne oluyor? Dans mı ediyoruz? Devam et. 331 00:16:09,635 --> 00:16:11,137 -Yatır beni. -Tamam. 332 00:16:11,971 --> 00:16:14,307 Belim çok iyi değil. 333 00:16:14,390 --> 00:16:15,391 -Önce… -Evet. 334 00:16:15,474 --> 00:16:18,686 …seni yatağa yatıracağım ve… 335 00:16:18,769 --> 00:16:21,772 Vay be. Tamam, hemen bir güvenli kelime bulmalıyız. 336 00:16:21,856 --> 00:16:23,357 Kuru üzüm diyeceğim. 337 00:16:23,441 --> 00:16:25,026 En azından dans bitti. 338 00:16:28,237 --> 00:16:30,698 -Boğ beni. -Hayır. Kuru üzüm. 339 00:16:30,781 --> 00:16:32,074 -Boğ beni. -Kuru üzüm. 340 00:16:32,658 --> 00:16:35,703 Hayır, beni pasaklıyken yakaladın. 341 00:16:40,499 --> 00:16:41,500 Tamam. 342 00:16:42,126 --> 00:16:44,420 O dilimi tutarken bile seksi görünüyorsun. 343 00:16:45,963 --> 00:16:47,548 -Öyleyim, değil mi? -Evet. 344 00:16:49,300 --> 00:16:53,221 Bu güzel kadının altında yatıyordum ve hiçbir şey hissetmedim. 345 00:16:53,888 --> 00:16:55,056 Bunu hissettim. 346 00:16:55,139 --> 00:16:56,557 Tamam, dinle. 347 00:16:57,892 --> 00:17:01,312 Çok güzel bir geceydi ve Google'da arayacak çok şey gösterdin 348 00:17:01,395 --> 00:17:03,564 ama sanırım beni eve bırakman gerek. 349 00:17:03,648 --> 00:17:06,984 Ciddi misin? İçkinin parasını ödedim. Beni becermeyecek misin? 350 00:17:07,068 --> 00:17:09,862 -Venmo'dan gönderirim. Ben… -On dokuz dolardı. 351 00:17:09,946 --> 00:17:13,449 -Borcumu öderim. Ben doktorum. -Çok frijit bir kaltaksın. 352 00:17:14,283 --> 00:17:15,910 Bunun için çok üzgünüm. 353 00:17:16,494 --> 00:17:19,538 En son biriyle birlikte olduğumda gerçekten bir anlamı vardı 354 00:17:19,622 --> 00:17:24,210 ve biliyorum, boşandıktan sonra erkekler deli gibi çıkıp takılmalı 355 00:17:24,293 --> 00:17:28,214 ama ne istediğimi bulmak için biraz zamana ihtiyacım var. 356 00:17:29,340 --> 00:17:30,341 Kızdın mı? 357 00:17:30,925 --> 00:17:31,926 Hayır. 358 00:17:32,552 --> 00:17:37,348 İyi karaciğeri kaybettim ve şimdi tek seçeneğim hepatitli bir ihtiyardan mı? 359 00:17:37,431 --> 00:17:41,227 İstediğin haber bu değildi, biliyorum ve evet, 360 00:17:41,310 --> 00:17:43,354 daha zor bir yol ama önünde sadece bu var. 361 00:17:44,480 --> 00:17:46,148 Belki de benim için çok geçtir. 362 00:17:47,233 --> 00:17:48,734 Çok yorgunum. 363 00:17:48,818 --> 00:17:51,696 Anlıyorum. Sana biraz zaman vereceğiz. 364 00:17:55,533 --> 00:17:57,702 Zaman doldu. Karaciğeri alıyorsun. 365 00:17:57,785 --> 00:18:00,538 Bu ikinci şansın ve mükemmel olmayabilir. 366 00:18:00,621 --> 00:18:03,791 Belki yaşlandın, yorgunsun, boynun konusunda biraz utangaçsın 367 00:18:03,874 --> 00:18:06,460 ve golfün, hayat değiştirdiğini duymak istemezsin. 368 00:18:06,544 --> 00:18:07,628 Neden not alıyorsun? 369 00:18:09,380 --> 00:18:13,384 Harika bir hayatın olması için çok geç değil demek istiyorum. 370 00:18:14,343 --> 00:18:17,138 Lütfen kendini bu fırsattan mahrum etme. 371 00:18:17,221 --> 00:18:21,851 Hayatı kucakla. Ciğeri al. Önce tatlı ye! Meslektaşına çıkma teklif et! 372 00:18:21,934 --> 00:18:24,937 Asher, ilham almana sevindim ama Pauline cevap vermeli. 373 00:18:28,190 --> 00:18:30,234 Bak dostum, bu adamı aramalısın. 374 00:18:30,901 --> 00:18:32,111 Bir programı var. 375 00:18:32,194 --> 00:18:35,906 Şu an bir doktor olarak burada olmamın tek sebebi o program. 376 00:18:36,490 --> 00:18:37,783 Kafan dağılmasın, tamam mı? 377 00:18:39,035 --> 00:18:43,914 Uzun bir gece oldu ama oturmamı gerektirecek bir şey yok. 378 00:18:45,791 --> 00:18:49,253 Neden o sandalyede oturmak yazılı olmayan büyük bir kural? 379 00:18:49,337 --> 00:18:52,256 Stajyerlerle 19.00'dan sonra konuşmam 380 00:18:53,799 --> 00:18:55,676 ama bilmek istiyorsan, 381 00:18:56,344 --> 00:18:59,639 bu binadaki her bir hemşire, sana ve bana anlattıklarından 382 00:18:59,722 --> 00:19:02,642 çok daha fazlasını yapıyor. 383 00:19:02,725 --> 00:19:05,394 Asıl konuşulmayan kısmı bu. 384 00:19:06,646 --> 00:19:09,523 Estelle, bir kişilik fırında makarnayla ne iyi gider? 385 00:19:10,024 --> 00:19:14,070 Kulağa lezzetli geliyor. Bence Chianti ve Kızgın Güneş hoşuna gider. 386 00:19:14,570 --> 00:19:15,863 Beni çok iyi anlıyorsun. 387 00:19:15,946 --> 00:19:18,824 Hastanede her türlü teknoloji var 388 00:19:18,908 --> 00:19:21,952 ama insanların kalbinde ne olduğunu görmek imkânsız. 389 00:19:22,036 --> 00:19:23,871 Evet dostum. İyi olacaksın. 390 00:19:23,954 --> 00:19:27,041 Saklamayı tercih ettikleri bir parçaları 391 00:19:28,668 --> 00:19:30,670 ya da paylaşmaya korktukları hisler de olsa. 392 00:19:32,505 --> 00:19:36,467 Hey. Söyle ona. Hayır demesi delilik olur. 393 00:19:39,011 --> 00:19:40,471 İşe dönmem gerek. 394 00:19:44,016 --> 00:19:45,351 Bir köpek sahipleneceğim. 395 00:19:46,102 --> 00:19:47,812 -Pardon? -Buradan çıkınca 396 00:19:47,895 --> 00:19:50,022 yapacağım ilk şey bu. Kendin sordun. 397 00:19:51,732 --> 00:19:52,733 Evet. 398 00:19:57,822 --> 00:19:58,823 Sağ ol. 399 00:20:00,574 --> 00:20:03,744 Ancak kalp, birini tekrar kabul etmeye ne zaman hazır olduğunu bilir. 400 00:20:05,579 --> 00:20:07,289 Sağ salim getirdiğin için sağ ol. 401 00:20:07,373 --> 00:20:10,668 Sorun değil. Buralarda kahve içecek bir yer var mı? 402 00:20:10,751 --> 00:20:12,837 Evet. Sana gösterebilirim. 403 00:20:17,758 --> 00:20:20,928 Ama bazen kalbin iyileşmesi için biraz daha zamana ihtiyacı olur. 404 00:20:28,227 --> 00:20:30,146 Biriyle çıkmama gerek yok. 405 00:20:30,229 --> 00:20:35,276 Tek gereken iki rahat, ağır battaniye, iyi bir film ve en iyi arkadaşım. 406 00:20:35,359 --> 00:20:36,569 Beyaz bir elbise almalıyım. 407 00:20:38,571 --> 00:20:42,283 Film çok iyiymiş. Carla'ya söyleme. Yıllardır izle diye yalvarıyor. 408 00:20:42,366 --> 00:20:43,367 Diane Lane'e bak. 409 00:20:43,451 --> 00:20:45,786 -Çok iyi. -Kesinlikle parlıyor. 410 00:20:45,870 --> 00:20:49,790 Cilt bakımı rutinini merak ediyorum çünkü T bölgem çok kurudu. 411 00:20:50,291 --> 00:20:53,586 Bu noktada "Hadi ama J.D. T bölgen yakıyor" dersin. 412 00:20:56,422 --> 00:20:57,882 Evet, ikimiz de biraz yorulduk. 413 00:20:58,883 --> 00:21:00,634 -Hayır. -Evet, biraz fazla geldi. 414 00:21:01,385 --> 00:21:03,387 Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan