1 00:00:01,376 --> 00:00:02,377 Na medicina de hoje, 2 00:00:02,461 --> 00:00:05,631 tecnologias como a inteligência artificial assumiram o controlo. 3 00:00:05,714 --> 00:00:08,926 O fluconazole é contraindicado com olanzapina e sotalol? 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,053 O fluconazole é contraindicado. 5 00:00:11,136 --> 00:00:14,848 Sr. Miller, percebi que o fluconazole vai interagir com os outros medicamentos. 6 00:00:14,932 --> 00:00:15,933 Encontro outro. 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,060 Não sei como os médicos se lembram disso tudo. 8 00:00:18,143 --> 00:00:19,478 Eu sei, é uma loucura. 9 00:00:19,561 --> 00:00:21,897 Quer saber mais sobre fluconazole? 10 00:00:21,980 --> 00:00:23,690 Já tratei disso, enfermeira. 11 00:00:23,774 --> 00:00:26,902 Parecia que a IA tinha respostas para tudo. 12 00:00:26,985 --> 00:00:28,362 Exceto para aqueles dois. 13 00:00:29,154 --> 00:00:30,614 Gosto das tuas socas. 14 00:00:31,198 --> 00:00:32,199 Obrigado. 15 00:00:32,824 --> 00:00:34,535 Sim, foram-me receitadas. 16 00:00:35,494 --> 00:00:39,206 Os meus pés são muito chatos, o que dificulta a compra de calçado, 17 00:00:39,289 --> 00:00:41,750 mas livrou os homens da família de irem para a guerra. 18 00:00:43,585 --> 00:00:45,128 Desculpa, meu. Ele fugiu-me. 19 00:00:47,005 --> 00:00:48,173 De nada. 20 00:00:48,757 --> 00:00:50,509 Ela não queria ouvir falar dos teus pés. 21 00:00:52,177 --> 00:00:54,972 Talvez a IA nunca descortinasse o amor humano. 22 00:00:56,473 --> 00:00:57,516 Ou talvez sim. 23 00:00:57,599 --> 00:00:58,600 Unidade de Cuidados Intensivos 24 00:00:58,684 --> 00:01:02,229 Estelle, estava a pensar num italiano. Que filme combina bem com massa? 25 00:01:02,312 --> 00:01:05,941 Que ideia divertida. Sei que adorou Stanley Tucci em A Grande Inauguração. 26 00:01:06,024 --> 00:01:08,193 Adoro o Tuch. Conheces-me tão bem. 27 00:01:08,277 --> 00:01:09,278 Sim, conheço. 28 00:01:09,361 --> 00:01:10,737 - Amigo. - O que foi? 29 00:01:11,321 --> 00:01:14,157 Talvez esteja na hora de começares a namorar. Isso não é normal. 30 00:01:14,241 --> 00:01:16,493 Mas a Estelle concorda comigo e ri-se das minhas piadas. 31 00:01:16,577 --> 00:01:18,704 - A Estelle? Deste-lhe um nome? - Sim. 32 00:01:18,787 --> 00:01:20,247 Também tenho uma amante chatbot. 33 00:01:20,330 --> 00:01:22,583 Eu e a Katniss vamos a um bar de vinhos que ela recomendou. 34 00:01:22,666 --> 00:01:24,251 Tens razão. Isso não é normal. 35 00:01:24,334 --> 00:01:25,877 - Tenho de voltar a sair. - Amigo. 36 00:01:25,961 --> 00:01:28,922 Nada como um discurso animador de um amigo para voltarmos ao jogo. 37 00:01:29,006 --> 00:01:32,551 Namorei cinco anos com homens mais velhos, mas estavam sempre a morrer 38 00:01:32,634 --> 00:01:35,846 e passei seis meses em tribunal a provar que não sou uma viúva negra. 39 00:01:36,597 --> 00:01:39,182 Quando voltas a sair, miúda? 40 00:01:39,766 --> 00:01:42,519 Nunca. Tentei com o Dr. ChapStick, mas depois percebi. 41 00:01:42,603 --> 00:01:44,563 Talvez o sexo seja sobrevalorizado. 42 00:01:44,646 --> 00:01:48,066 Então, não queres conhecer o neto do meu namorado? 43 00:01:48,859 --> 00:01:53,363 Não me apetece começar de novo nesta fase da minha vida. É tarde de mais. 44 00:01:53,947 --> 00:01:57,409 Sinceramente, estou mais feliz aqui contigo debaixo de um cobertor. 45 00:01:57,492 --> 00:02:00,620 Sinto-me lisonjeada e experimentei na faculdade, 46 00:02:00,704 --> 00:02:03,081 mas não é para isso que serve este quarto. 47 00:02:03,165 --> 00:02:05,584 Acabou o intervalo. Sai ou faço queixa de ti. 48 00:02:06,460 --> 00:02:09,087 Estou nervoso. Não estive com ninguém desde a Elliot. 49 00:02:09,171 --> 00:02:10,672 Parece a primeira vez que o faço. 50 00:02:10,756 --> 00:02:13,342 E é. És virgem do divórcio. 51 00:02:13,425 --> 00:02:18,096 Sim, senhor! Vamos voltar à discoteca como nos velhos tempos! 52 00:02:21,725 --> 00:02:24,770 Meu Deus. Os teus pais são tão fixes. 53 00:02:28,315 --> 00:02:30,609 És o meu melhor amigo e adoro-te, mas… 54 00:02:31,109 --> 00:02:33,070 Talvez já não precise de fazer sexo. 55 00:02:33,153 --> 00:02:34,154 HORA DE VACINAR 56 00:02:42,579 --> 00:02:45,332 Médicos e Estagiários 57 00:02:53,590 --> 00:02:55,175 Pôs água-de-colónia? 58 00:02:55,258 --> 00:02:58,595 Tem o cheiro de um frasco de Drakkar Noir enfiado numa gaveta de meias. 59 00:02:58,679 --> 00:03:01,556 Fica sabendo que isto é Drakkar vintage 60 00:03:01,640 --> 00:03:05,310 de uma amostra que encontrei numa Maxim de 1997. 61 00:03:05,394 --> 00:03:07,062 Está certo, ele ganhou esta. 62 00:03:08,397 --> 00:03:10,315 Porque lhe estás sempre a dificultar a vida? 63 00:03:10,399 --> 00:03:13,068 - Ele ficou com o emprego, tu não. Deixa. - Não. 64 00:03:13,151 --> 00:03:14,611 O que te aconteceu, meu? 65 00:03:15,195 --> 00:03:17,072 Antes de ele chegar, nós éramos amigos. 66 00:03:17,155 --> 00:03:19,366 Jogávamos bólingue juntos, Kevin. 67 00:03:19,449 --> 00:03:22,703 E quando o J.D. cair, voltamos a jogar. 68 00:03:23,286 --> 00:03:24,413 O meu rapaz não vai cair. 69 00:03:24,496 --> 00:03:25,872 Diz olá à Carla por mim. 70 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 Está bem. 71 00:03:29,668 --> 00:03:32,712 A minha jornada de saídas teve um início amargo. 72 00:03:33,713 --> 00:03:35,173 Mas havia esperança logo ali, 73 00:03:35,257 --> 00:03:39,719 pois os hospitais estavam a adotar formas criativas de melhorar o moral dos doentes. 74 00:03:39,803 --> 00:03:44,599 Havia artistas para ensinar pintura, animais de terapia e este anjo. 75 00:03:48,687 --> 00:03:50,897 Olá, és linda. Tocar. Ótimo. 76 00:03:50,981 --> 00:03:53,775 Som. Bom. Música. 77 00:03:55,193 --> 00:03:56,862 Desculpa, não te ouvi. 78 00:03:56,945 --> 00:03:58,697 Sim, uma segunda oportunidade! 79 00:03:58,780 --> 00:03:59,781 Desculpa. 80 00:04:00,991 --> 00:04:04,661 Estava a dizer que a tua forma de harpear me tocou. 81 00:04:04,744 --> 00:04:06,037 Obrigada. 82 00:04:06,121 --> 00:04:07,122 E ele está de volta. 83 00:04:07,205 --> 00:04:09,374 Sou o Dr. Dorian. O novo Chefe de Medicina. 84 00:04:09,458 --> 00:04:10,959 Ainda não conheço toda a gente. 85 00:04:11,042 --> 00:04:14,713 Sou a Lily. Não sou ninguém importante. A não ser que leias a Harp Weekly. 86 00:04:14,796 --> 00:04:15,797 Leio. 87 00:04:15,881 --> 00:04:18,425 Isto é constrangedor. Eu menti. Nunca saí lá. 88 00:04:19,509 --> 00:04:20,552 Estou morto? 89 00:04:21,928 --> 00:04:25,015 Isto é o Céu? Vivian. Estás aqui? 90 00:04:25,098 --> 00:04:26,808 Estou mais ou menos a fazer uma coisa. 91 00:04:26,892 --> 00:04:29,060 Vamos, Harvey. Ainda não chegou a sua hora. 92 00:04:29,144 --> 00:04:30,729 - Vejo que tens fãs. - Sim. 93 00:04:30,812 --> 00:04:32,314 A ver se não me atira as cuecas. 94 00:04:32,439 --> 00:04:34,649 Infelizmente, para ambos, ele não vestiu cuecas. 95 00:04:34,733 --> 00:04:36,359 Devia ajudá-lo a atar a bata. 96 00:04:36,443 --> 00:04:41,198 Gosto em conhecê-la. Continue a rockar no mundo livre. 97 00:04:42,491 --> 00:04:43,992 É um grande dia, pois a Pauline, 98 00:04:44,075 --> 00:04:47,162 a minha paciente favorita com cirrose biliar primária… 99 00:04:47,245 --> 00:04:48,955 Não escrevas, não devemos ter favoritos, 100 00:04:49,539 --> 00:04:51,166 … vai receber um fígado novo. 101 00:04:51,249 --> 00:04:54,085 Acredito quando vir com os meus olhos amarelos. 102 00:04:54,169 --> 00:04:55,587 Se a Pauline duvida, 103 00:04:55,670 --> 00:04:59,216 é porque já esteve muito perto de receber um fígado novo. 104 00:04:59,299 --> 00:05:02,552 Sempre dama de honor, nunca alguém que foi para casa com um fígado novo. 105 00:05:02,636 --> 00:05:04,387 - O quê? - Pensamento positivo, Pauline. 106 00:05:04,471 --> 00:05:07,140 Falei com a equipa de transplante e está tudo bem. 107 00:05:07,224 --> 00:05:09,976 Não para o dador, porque lhe vão desligar o suporte de vida. 108 00:05:10,060 --> 00:05:13,605 Mas põem-lhe o fígado num avião e pimba, pumba e já está. 109 00:05:13,688 --> 00:05:16,358 Bem, é uma cirurgia de 12 horas com uma recuperação longa. 110 00:05:18,151 --> 00:05:21,488 Ou, como dizemos clinicamente, "pimba, pumba e já está". 111 00:05:21,571 --> 00:05:23,949 - Pimba, pumba e já está? - Pimba, pumba e já está. 112 00:05:25,283 --> 00:05:27,619 Enfermeira, veja se o laboratório analisa isto? 113 00:05:30,789 --> 00:05:32,082 Que raio está a fazer? 114 00:05:32,165 --> 00:05:33,667 - O que foi? - Isso foi estúpido. 115 00:05:34,835 --> 00:05:38,255 Pippa, vê o meu açúcar. É um fantasma ou um rapaz branco na minha cadeira? 116 00:05:38,338 --> 00:05:40,423 É um rapaz branco prestes a tornar-se fantasma. 117 00:05:40,507 --> 00:05:42,175 Foi um erro. Ele não sabia. 118 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 Foi ela que falou. 119 00:05:44,678 --> 00:05:46,054 Fui eu. Eu é que falei. 120 00:05:46,555 --> 00:05:48,265 Asher, eles sabem. Salva-te. 121 00:05:50,058 --> 00:05:52,060 Estavas seguro nas laterais. 122 00:05:52,894 --> 00:05:55,564 - É está tudo bem. - Mas tinhas de entrar no jogo. 123 00:05:57,107 --> 00:06:01,611 Está na hora de o pai educar dois dos delinquentes de que menos gosta. 124 00:06:01,695 --> 00:06:05,240 Não nos sentamos nas cadeiras dos enfermeiros. 125 00:06:05,323 --> 00:06:06,658 Por favor. O que vão fazer? 126 00:06:06,741 --> 00:06:08,994 É mais: "O que é que não vão fazer?" 127 00:06:09,494 --> 00:06:10,912 Está a ficar frio aqui. 128 00:06:10,996 --> 00:06:12,789 Não se preocupem, vão conseguir manter-se quentes 129 00:06:12,873 --> 00:06:16,209 com toda essa urina quente e vão levar a pé para o laboratório. 130 00:06:17,168 --> 00:06:18,378 Divirtam-se. 131 00:06:18,461 --> 00:06:21,298 - Tem de haver uma forma de resolver isto. - Vamos tentar piza. 132 00:06:21,381 --> 00:06:22,632 Piza costuma resolver tudo. 133 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 Pode ser piza. 134 00:06:23,800 --> 00:06:25,260 Pepperoni, cabrões. 135 00:06:25,343 --> 00:06:26,720 - Ei, J.D. - Sim. 136 00:06:26,803 --> 00:06:28,138 A Tosh vai pôr-te nas apps. 137 00:06:28,221 --> 00:06:30,015 Espere, eu disse que era má ideia. 138 00:06:30,098 --> 00:06:33,560 São muitas mulheres seminuas a tentar cravar um jantar grátis. 139 00:06:33,643 --> 00:06:35,520 A Carla disse que eu podia escolher por ti. 140 00:06:35,604 --> 00:06:37,689 A questão é que acho que já conheci alguém. 141 00:06:37,772 --> 00:06:39,399 Eu sabia que nos ias estragar isto. 142 00:06:39,482 --> 00:06:42,569 Ela é um anjo. É um lindo anjo da receção. 143 00:06:42,652 --> 00:06:43,737 A tocadora de harpa? 144 00:06:43,820 --> 00:06:45,572 - Sim. - Amigo, ela trabalha aqui 145 00:06:45,655 --> 00:06:47,032 e o Park quer dar cabo de ti. 146 00:06:47,115 --> 00:06:49,618 Se molhares um dedo ou outra parte de ti 147 00:06:49,701 --> 00:06:52,746 na piscina amorosa do hospital, ele vai usar isso para te derrubar. 148 00:06:52,829 --> 00:06:56,166 O Park dorme com toda a gente. Ele percorre a piscina amorosa do hospital 149 00:06:56,249 --> 00:06:58,376 e nada para os dois lados, se é que me entendes. 150 00:06:58,460 --> 00:07:01,171 Certo. Mas ele só dorme com residentes ou superiores. 151 00:07:01,254 --> 00:07:05,300 Por isso, a menos que a tua tocadora de harpa seja Chefe, não vás por aí, mano. 152 00:07:05,383 --> 00:07:07,052 Sim, tens razão. É um bom conselho. 153 00:07:07,135 --> 00:07:08,219 Obrigado. Bem visto. 154 00:07:08,303 --> 00:07:10,305 Certo, então, se voltarmos às aplicações, 155 00:07:10,388 --> 00:07:13,600 acho que com filtros, uma luz, um cão para a pose, 156 00:07:13,683 --> 00:07:16,102 talvez algumas idosas deslizassem para a direita. 157 00:07:16,186 --> 00:07:18,396 Idosas? Que idade achas que tenho? 158 00:07:18,480 --> 00:07:20,065 - Se… - "Se…"? 159 00:07:20,148 --> 00:07:22,442 - Acho melhor ir-me embora. - Sim, boa ideia. 160 00:07:22,525 --> 00:07:23,860 Ela disse "se". 161 00:07:23,943 --> 00:07:25,236 Sim, "se" foi de loucos. 162 00:07:26,988 --> 00:07:30,283 Meu Deus, está a acontecer. Desligaram o suporte ao dador do fígado. 163 00:07:31,368 --> 00:07:34,412 Não posso, em consciência, chocar o punho pela morte de um homem. 164 00:07:34,496 --> 00:07:35,914 Podemos ficar 20 minutos aqui 165 00:07:35,997 --> 00:07:38,458 e explicar-te a escuridão poética de trabalhar num hospital 166 00:07:38,541 --> 00:07:39,959 ou podes detonar a bomba. 167 00:07:42,170 --> 00:07:45,298 Enquanto esperamos que os internos tragam a nossa piza grande, 168 00:07:45,382 --> 00:07:48,843 que tal cuscarmos à grande? Acabei de ver o teu ex-marido. 169 00:07:48,927 --> 00:07:50,136 E, querida… 170 00:07:50,220 --> 00:07:52,055 Sabes a tocadora de harpa na entrada? 171 00:07:52,138 --> 00:07:54,641 Ele está a tentar ser a próxima coisa que ela dedilha. 172 00:07:54,724 --> 00:07:56,101 Quando voltas a namorar? 173 00:07:56,184 --> 00:07:58,520 É tarde de mais para ela. Ela prefere morrer sozinha. 174 00:07:58,603 --> 00:08:01,106 Parafraseando, mas foi o que disse, palavra por palavra. 175 00:08:01,189 --> 00:08:04,651 Eu não disse isso! Eu disse que namorar depois do divórcio é horrível 176 00:08:04,734 --> 00:08:07,153 e prefiro morrer sozinha! Pronto, digo-o agora. 177 00:08:07,237 --> 00:08:10,657 Liberta-te. Atira-te de cabeça e faz-te à vida. 178 00:08:10,740 --> 00:08:12,367 Sim, divorcia-te como um homem. 179 00:08:12,450 --> 00:08:14,577 Sê caótica. Dá-nos assunto de conversa. 180 00:08:14,661 --> 00:08:16,913 Não vai acontecer. Estou bem assim. 181 00:08:16,996 --> 00:08:18,456 Podem espalhar isso. 182 00:08:19,207 --> 00:08:22,627 Porque faria isso? Ninguém se importa quando alguém está bem. 183 00:08:23,795 --> 00:08:26,548 Duas pizas grandes dizem que lamentamos ou "Vocês comem muito" 184 00:08:26,631 --> 00:08:28,675 e estamos só a insultá-los outra vez? 185 00:08:28,758 --> 00:08:30,135 Podia ter feito isto sozinho. 186 00:08:30,218 --> 00:08:32,804 Comia a mesma quantidade de piza, mas com o dobro do silêncio. 187 00:08:32,887 --> 00:08:33,888 Desculpa. 188 00:08:33,972 --> 00:08:36,599 Quando alguém é taciturno e misterioso, eu falo muito. 189 00:08:36,683 --> 00:08:38,017 O Joker matou-te os pais? 190 00:08:38,101 --> 00:08:40,311 Porque pareces mesmo o Bruce Wayne. 191 00:08:40,395 --> 00:08:41,730 Há um tipo a seguir-nos. 192 00:08:41,813 --> 00:08:44,315 Vai roubar-nos, mas não nos vai fazer mal. Tem calma. 193 00:08:45,608 --> 00:08:47,318 Para! A minha mala! 194 00:08:48,570 --> 00:08:51,781 É uma concussão. Vou buscar a minha mala enquanto está inconsciente. 195 00:08:52,574 --> 00:08:55,744 Pauline, qual é a primeira coisa que vai fazer quando sair daqui? 196 00:08:55,827 --> 00:08:57,620 Digo-te quando me meterem o fígado. 197 00:08:57,704 --> 00:09:01,082 Se fosse eu, metia-me num avião e levava a minha mãe a tomar chá. 198 00:09:01,166 --> 00:09:04,294 Que seca. O meu é muito melhor. 199 00:09:04,377 --> 00:09:06,004 Vês? Ela tem um plano. 200 00:09:06,087 --> 00:09:10,592 Quanto ao fígado, não sei, mas o meu corpo está a rejeitar esta positividade. 201 00:09:15,221 --> 00:09:17,348 Pauline, dá-nos licença? 202 00:09:20,185 --> 00:09:22,729 Desculpe, não há nada de secante num rapaz que ama a mãe. 203 00:09:22,812 --> 00:09:25,440 O órgão estava isquémico e não pode ser implantado. 204 00:09:26,483 --> 00:09:29,444 Não posso ir lá uma terceira vez e dizer-lhe que não vai acontecer. 205 00:09:30,695 --> 00:09:31,738 Tenho de resolver isto. 206 00:09:34,074 --> 00:09:36,242 Tem de ser internado. Possível traumatismo craniano. 207 00:09:36,326 --> 00:09:39,829 Pronto, o que estou a ver é que voltaram com mais trabalho e sem piza. 208 00:09:39,913 --> 00:09:42,290 Ele assaltou-nos. As pizas também foram vítimas. 209 00:09:42,373 --> 00:09:43,416 Meu Deus, estás bem? 210 00:09:43,500 --> 00:09:45,085 - Vamos… - Com licença. 211 00:09:45,168 --> 00:09:47,087 Estou a falar com o meu colega sem piza. 212 00:09:48,338 --> 00:09:50,131 Está tudo bem. Miúda, respira. 213 00:09:50,215 --> 00:09:53,009 O engraçado no amor é que, quando o tentamos evitar, 214 00:09:53,093 --> 00:09:55,095 é quando nos atinge, tal como… 215 00:09:55,178 --> 00:09:56,721 Uma harpa em fuga! 216 00:09:57,680 --> 00:09:58,765 - Não. - Já a apanhei. 217 00:10:01,142 --> 00:10:02,143 Meu Deus. 218 00:10:02,227 --> 00:10:03,853 - Muito obrigada. - De nada. 219 00:10:03,937 --> 00:10:06,648 Um facto, as harpas são o segundo instrumento mais mortífero. 220 00:10:06,731 --> 00:10:09,109 - Depois da tuba? - Sim, como sabias? 221 00:10:09,192 --> 00:10:11,653 Meteram-me numa na preparatória. 222 00:10:11,736 --> 00:10:13,655 Os ombros não tinham entrado. 223 00:10:15,323 --> 00:10:19,035 Posso convidar-te para uma bebida? Só para te agradecer? 224 00:10:19,702 --> 00:10:21,746 Não me parece apropriado. 225 00:10:22,247 --> 00:10:24,415 Que se lixe o Turk. Ela deseja-me. 226 00:10:24,499 --> 00:10:26,626 Porque eu é que te devia convidar para sair. 227 00:10:26,709 --> 00:10:28,128 Hoje estou em brasa. 228 00:10:28,711 --> 00:10:30,755 Não vamos conseguir chegar a tempo da reserva. 229 00:10:30,839 --> 00:10:32,924 Queres que avise o restaurante? 230 00:10:33,007 --> 00:10:34,968 Porque me chateias tanto com os atrasos? 231 00:10:35,051 --> 00:10:37,137 Trabalho muito para termos uma boa vida. 232 00:10:37,720 --> 00:10:39,347 Mulheres. Não tenho razão? 233 00:10:40,974 --> 00:10:43,643 Ele namora com um chatbot. Que estranho. 234 00:10:43,726 --> 00:10:46,437 Posso ajudar-te a pôr isto no carro, na carrinha 235 00:10:47,397 --> 00:10:48,398 ou no autocarro? 236 00:10:48,982 --> 00:10:52,861 É o teu primeiro encontro em 20 anos. Controla-te, Dorian. 237 00:10:52,944 --> 00:10:54,154 Olá. 238 00:10:54,237 --> 00:10:56,656 Obrigada. Como foi o teu dia? 239 00:10:56,739 --> 00:10:58,658 Melhor agora. Como estão as tuas mamas? 240 00:10:58,741 --> 00:10:59,868 Não, não é isso. 241 00:10:59,951 --> 00:11:01,911 Foi ótimo. Conheci uma bela harpista. 242 00:11:03,788 --> 00:11:06,166 Ouve, és homem. Sei exatamente o que estás a pensar. 243 00:11:06,249 --> 00:11:08,668 Deves estar a pensar como vai acabar esta noite, certo? 244 00:11:08,751 --> 00:11:10,712 Sinceramente, nem pensei nisso. 245 00:11:10,795 --> 00:11:13,256 Só quero esclarecer uma coisa. 246 00:11:13,339 --> 00:11:14,465 Vamos beber um copo. 247 00:11:14,549 --> 00:11:16,176 - Certo. - E depois vamos fazer sexo. 248 00:11:16,259 --> 00:11:17,385 Perdão? 249 00:11:18,553 --> 00:11:20,138 Turk, preciso de falar contigo. 250 00:11:20,221 --> 00:11:24,058 Tenho as mãos dentro de alguém e não da forma divertida. 251 00:11:24,142 --> 00:11:25,643 É urgente. Preciso de um fígado. 252 00:11:25,727 --> 00:11:28,980 Este? Não posso fazer isso. Metem-me na cadeia. 253 00:11:29,063 --> 00:11:31,608 As loiras nunca acham que as regras se aplicam a elas. 254 00:11:31,691 --> 00:11:33,234 Procura-me quando acabares, sim? 255 00:11:33,318 --> 00:11:34,611 Está bem. 256 00:11:34,694 --> 00:11:35,695 És Chefe de Cirurgia. 257 00:11:35,778 --> 00:11:37,989 Ajuda-me a priorizar a paciente na lista de dadores. 258 00:11:38,072 --> 00:11:39,574 Sabes que é um processo complicado. 259 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 Sim, a MELD dela é 35. 260 00:11:41,451 --> 00:11:43,703 Não pode sair do hospital, pode morrer. Por favor. 261 00:11:43,786 --> 00:11:45,747 Tenho alguns contactos. Vou ligar ao J.D. 262 00:11:45,830 --> 00:11:47,040 para ver se pode ajudar. 263 00:11:47,999 --> 00:11:49,000 Liga ao J.D. 264 00:11:50,710 --> 00:11:51,920 Estás no teu escritório? 265 00:11:52,003 --> 00:11:54,088 Não te zangues. Saí com a harpista. 266 00:11:54,172 --> 00:11:57,091 Namorar é diferente, Turk. Namorar é muito diferente. 267 00:11:57,175 --> 00:11:58,968 Não vás para a cama com essa mulher. 268 00:11:59,052 --> 00:12:01,012 Não vás. O Park dá-te cabo do coiro. 269 00:12:01,095 --> 00:12:04,307 Ele não é o único que o quer. Nem sequer estou a usar Drakkar Noir. 270 00:12:04,390 --> 00:12:05,600 Devem ser as feromonas. 271 00:12:08,186 --> 00:12:09,187 Ele não atendeu. 272 00:12:10,230 --> 00:12:13,149 Sei que vocês devem estar traumatizados. 273 00:12:13,233 --> 00:12:15,151 No Dept. de Bem-Estar do Sagrado Coração, 274 00:12:15,235 --> 00:12:19,697 temos uma equipa de uma para ajudar em alturas como esta. 275 00:12:19,781 --> 00:12:21,282 Estou bem. 276 00:12:21,366 --> 00:12:22,825 Não, não estás. Não estás bem. 277 00:12:22,909 --> 00:12:26,412 Estás traumatizado e nem deves saber onde estás. 278 00:12:26,496 --> 00:12:29,457 Muito bem, quem está pronto para falar com os tinonis? 279 00:12:29,540 --> 00:12:30,875 A polícia? 280 00:12:30,959 --> 00:12:32,961 Sim, gosto de usar calão. 281 00:12:33,044 --> 00:12:35,338 Mas sim, querem que apresentem queixa. 282 00:12:35,421 --> 00:12:38,216 Não vou apresentar queixa por piza no valor de 40 dólares. 283 00:12:39,509 --> 00:12:43,805 Céus, ele é tão taciturno e misterioso. É como… 284 00:12:43,888 --> 00:12:45,515 - O Batman. - … o Tom Selleck. 285 00:12:45,598 --> 00:12:46,683 Quem? 286 00:12:47,892 --> 00:12:51,938 Ora, ora. Procurei-te por todo o lado. 287 00:12:52,021 --> 00:12:56,651 Está bem. É óbvio que sabes sobre o J.D. e a senhora da harpa. 288 00:12:57,360 --> 00:13:00,530 Mas antes de ires atrás dele, lembra-te disto. 289 00:13:00,613 --> 00:13:05,410 A minha mulher é enfermeira e sei que afinfaste em todo o lado do hospital 290 00:13:05,493 --> 00:13:07,787 e até em zonas por cima e à volta dele. 291 00:13:07,870 --> 00:13:11,499 Estou chocado. Sinceramente, ia só pedir-te uma consulta cirúrgica. 292 00:13:11,582 --> 00:13:15,003 Porque disseste "Ora, ora, ora", assim? 293 00:13:15,086 --> 00:13:17,922 Entrada em grande. O que querias que fizesse? 294 00:13:18,006 --> 00:13:19,841 "Meu, podes ajudar-me?" 295 00:13:20,633 --> 00:13:22,927 Adorava tramar o teu rapaz por isto, 296 00:13:23,011 --> 00:13:26,139 mas, infelizmente, a senhora da harpa é voluntária 297 00:13:26,222 --> 00:13:29,309 e não há regras contra dormir com voluntários. 298 00:13:29,392 --> 00:13:31,978 Um membro da direção disse-mo enquanto pinávamos no duche. 299 00:13:32,061 --> 00:13:33,313 Tenho de fazer um telefonema. 300 00:13:34,355 --> 00:13:35,982 A Carla também diz olá. 301 00:13:38,026 --> 00:13:41,362 Ouve, Lily, gosto muito de ti. És fantástica. 302 00:13:41,446 --> 00:13:43,948 Mas eu sou o Chefe de Medicina. 303 00:13:44,032 --> 00:13:47,910 Pois és. E quando formos para minha casa, a Chefe de Medicina sou eu. 304 00:13:48,494 --> 00:13:52,749 Ena. E por mais que adorasse ver como isso corre… 305 00:13:53,750 --> 00:13:55,543 Desculpa, é um colega de trabalho. 306 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 - Sim. - Ela é voluntária. 307 00:13:57,628 --> 00:14:00,840 É voluntária. Podes fazer o que quiseres. Dá cá mais cinco. 308 00:14:00,923 --> 00:14:02,175 Vai lá! 309 00:14:02,258 --> 00:14:04,761 Uma promessa é uma promessa. Vamos para tua casa. 310 00:14:05,887 --> 00:14:07,805 Como sabias que aquele tipo nos ia assaltar? 311 00:14:08,890 --> 00:14:10,433 Cresci rodeado de tipos assim. 312 00:14:11,017 --> 00:14:14,270 Cresceste? Porque os teus produtos para o cabelo dizem outra coisa. 313 00:14:15,229 --> 00:14:16,397 Não vou apresentar queixa. 314 00:14:17,356 --> 00:14:21,027 Uma decisão estúpida não devia atrapalhar a tua vida. Confia em mim. 315 00:14:22,153 --> 00:14:23,488 Queres falar sobre isso? 316 00:14:24,072 --> 00:14:26,199 Era eu a falar sobre isso. 317 00:14:26,282 --> 00:14:27,408 Está bem. 318 00:14:28,034 --> 00:14:31,412 Quando descobrirem esta sala, vão fazer sexo aqui. 319 00:14:31,996 --> 00:14:33,623 A Sibby vai ficar traumatizada. 320 00:14:34,832 --> 00:14:36,542 Depois, pode vir para cá. 321 00:14:37,502 --> 00:14:40,379 Olá. Elliot. Encontrei uma forma de ajudar a tua paciente. 322 00:14:40,463 --> 00:14:41,964 Sim. Eu sabia. 323 00:14:42,048 --> 00:14:44,425 Arranjei-lhe um transplante com critérios expandidos. 324 00:14:45,009 --> 00:14:47,887 Pronto, não é o ideal. Qual é a situação? 325 00:14:47,970 --> 00:14:51,265 É o fígado de um dador de 60 anos com hepatite C. 326 00:14:51,349 --> 00:14:53,768 O fígado regenera-se. Ainda funciona, certo? 327 00:14:53,851 --> 00:14:55,186 Sim, mas quem quer isso? 328 00:14:55,269 --> 00:14:56,687 É como se me prometesses sapatos novos 329 00:14:56,771 --> 00:14:59,107 e me tivesses dado antes as tuas socas velhas e sarnentas. 330 00:14:59,190 --> 00:15:01,943 Tenho este calçado há meses. Só ouço elogios. 331 00:15:02,026 --> 00:15:03,486 São horríveis. Adiante, Turk, 332 00:15:03,569 --> 00:15:05,196 ela pode ficar com o fígado? 333 00:15:05,279 --> 00:15:08,157 Claro. É compatível. O piloto está à espera. 334 00:15:08,241 --> 00:15:12,078 As socas sarnentas do Asher são melhores do que morrer de doença hepática, 335 00:15:12,161 --> 00:15:13,538 por isso, obrigada. 336 00:15:13,621 --> 00:15:14,622 Na boa. 337 00:15:17,500 --> 00:15:18,584 Sempre chiaram? 338 00:15:18,668 --> 00:15:19,919 - Sim. - Sim. 339 00:15:23,923 --> 00:15:25,508 Não sei porque estava preocupado. 340 00:15:25,591 --> 00:15:28,302 Não tinha estado com ninguém novo, mas foi como andar de bicicleta. 341 00:15:28,386 --> 00:15:29,512 - Espera. - Desculpa. 342 00:15:29,595 --> 00:15:33,015 - Estou a ir muito depressa para ti? - Sim, porque sou uma queridinha, 343 00:15:33,099 --> 00:15:37,061 um anjinho, uma menina harpa, certo? 344 00:15:37,145 --> 00:15:38,646 - Claro. - Errado. 345 00:15:39,814 --> 00:15:42,066 É uma personagem que inventei para o meu trabalho. 346 00:15:42,150 --> 00:15:44,610 A sociedade não está preparada para uma harpista desinibida. 347 00:15:44,694 --> 00:15:48,239 Eu era tão reprimida pela personagem da boa menina. 348 00:15:48,322 --> 00:15:50,783 Fui a uma aula Zoom sobre prazer próprio 349 00:15:50,867 --> 00:15:53,828 e quando saí dela, era a Minerva. 350 00:15:54,912 --> 00:15:57,498 Bruxa sexual divina. Puta Cripto. 351 00:15:57,582 --> 00:15:59,083 Cripto. Queria experimentar isso. 352 00:15:59,167 --> 00:16:00,543 Mando-te o link do meu webinar. 353 00:16:00,626 --> 00:16:03,004 Está bem. Lambe-me como um cachorrinho. 354 00:16:04,005 --> 00:16:07,383 Talvez nos possamos reorganizar. Está a acontecer muita coisa. 355 00:16:07,466 --> 00:16:09,552 O que é isto? Vamos dançar? Deixa-te ir. 356 00:16:09,635 --> 00:16:11,137 - Inclina-me. - Está bem. 357 00:16:11,971 --> 00:16:14,307 As minhas costas não estão muito bem. 358 00:16:14,390 --> 00:16:15,391 - Primeiro… - Sim. 359 00:16:15,474 --> 00:16:18,686 … vou deitar-te na cama e vou agarrar-te um pouco… 360 00:16:18,769 --> 00:16:21,772 Ena. Temos de preparar uma palavra de segurança. 361 00:16:21,856 --> 00:16:23,357 Vou escolher passas. 362 00:16:23,441 --> 00:16:25,026 Pelo menos a dança acabou. 363 00:16:28,237 --> 00:16:30,698 - Asfixia-me. Asfixia-me. - Não, não. Passas. 364 00:16:30,781 --> 00:16:32,074 - Asfixia-me. - Passas. 365 00:16:32,658 --> 00:16:35,703 Não. Apanhaste-me a ser porcalhona. 366 00:16:40,499 --> 00:16:41,500 Está bem. 367 00:16:42,126 --> 00:16:44,420 Até com essa fatia na mão ficas sensual. 368 00:16:45,963 --> 00:16:47,548 - Fico, não fico? - Ficas. 369 00:16:49,300 --> 00:16:51,636 Estava aqui deitado por baixo desta mulher linda 370 00:16:51,719 --> 00:16:53,221 e não senti nada. 371 00:16:53,888 --> 00:16:55,056 Senti isso. 372 00:16:55,139 --> 00:16:56,557 Ouve. 373 00:16:57,892 --> 00:16:59,268 Foi uma noite agradável 374 00:16:59,352 --> 00:17:01,312 e deste-me muita coisa para pesquisar, 375 00:17:01,395 --> 00:17:03,564 mas preciso de boleia para casa. 376 00:17:03,648 --> 00:17:06,984 A sério? Paguei a tua bebida. Nem me vais comer? 377 00:17:07,068 --> 00:17:08,486 Posso pagar-te. Eu… 378 00:17:08,569 --> 00:17:09,862 Foram 19 dólares. 379 00:17:09,946 --> 00:17:11,489 Eu posso pagar. Sou médico. 380 00:17:11,572 --> 00:17:13,449 És uma galderiazinha frígida. 381 00:17:14,283 --> 00:17:15,910 Lamento muito por isto. 382 00:17:16,494 --> 00:17:18,287 Da última vez que estive com alguém, 383 00:17:18,371 --> 00:17:19,538 teve significado. 384 00:17:19,622 --> 00:17:21,874 Sei que, após um divórcio, 385 00:17:21,958 --> 00:17:24,210 os homens devem sair e engatar como doidos, 386 00:17:24,293 --> 00:17:28,214 mas acho que preciso de tempo para descobrir o que quero. 387 00:17:29,340 --> 00:17:30,341 Isso chateia-te? 388 00:17:30,925 --> 00:17:31,926 Não. 389 00:17:32,552 --> 00:17:37,348 Certo, perdi o fígado bom e a minha única hipótese é o de um velho com hepatite C? 390 00:17:37,431 --> 00:17:41,227 Sei que não é a notícia que queria e sim, é um caminho mais difícil, 391 00:17:41,310 --> 00:17:43,354 mas é o único que tem. 392 00:17:44,480 --> 00:17:46,148 Talvez seja tarde de mais para mim. 393 00:17:47,233 --> 00:17:48,734 Estou muito cansada. 394 00:17:48,818 --> 00:17:51,696 Eu percebo. Vamos dar-lhe algum tempo. 395 00:17:55,533 --> 00:17:57,702 Acabou o tempo. Vai aceitar o raio do fígado. 396 00:17:57,785 --> 00:18:00,538 É a sua segunda oportunidade de viver. Talvez não seja perfeita. 397 00:18:00,621 --> 00:18:02,248 Talvez esteja mais velha e cansada, 398 00:18:02,331 --> 00:18:03,791 algo constrangida com o pescoço 399 00:18:03,874 --> 00:18:06,460 e talvez não queira ouvir sobre como o golfe mudou a vida de um tipo. 400 00:18:06,544 --> 00:18:07,628 Porque estás a tirar notas? 401 00:18:09,380 --> 00:18:13,384 O que estou a tentar dizer é que não é tarde de mais para ter uma boa vida. 402 00:18:14,343 --> 00:18:17,138 Por favor, não se negue esta oportunidade. 403 00:18:17,221 --> 00:18:21,851 Aproveite a vida. Aceite o fígado. Coma a sobremesa! Convide uma colega para sair! 404 00:18:21,934 --> 00:18:24,937 Ainda bem que estás inspirado, mas preciso da resposta da Pauline. 405 00:18:28,190 --> 00:18:30,234 Devias ligar a este tipo, está bem? 406 00:18:30,901 --> 00:18:32,111 Ele tem um programa. 407 00:18:32,194 --> 00:18:35,906 Esse programa é a única razão pela qual estou aqui agora, como médico. 408 00:18:36,490 --> 00:18:37,783 Mantém a cabeça no lugar, sabes? 409 00:18:39,035 --> 00:18:43,914 Foi uma longa noite, mas nada que exija que esteja sentada. 410 00:18:45,791 --> 00:18:49,253 Dr. Park, porque é que sentar-se nesta cadeira é uma regra oculta? 411 00:18:49,337 --> 00:18:52,256 Não falo com internos depois das 19 horas. 412 00:18:53,799 --> 00:18:55,676 Mas, se queres saber, 413 00:18:56,344 --> 00:18:59,639 todos os enfermeiros deste edifício fazem muito mais 414 00:18:59,722 --> 00:19:02,642 do que alguma vez vos dirão a vocês ou a mim. 415 00:19:02,725 --> 00:19:05,394 Essa é a verdadeira parte oculta. 416 00:19:06,646 --> 00:19:09,523 Estelle, o que combina bem com ziti para uma pessoa? 417 00:19:10,024 --> 00:19:14,070 Parece delicioso. Acho que ia gostar de um Chianti e de Sob o Sol da Toscana. 418 00:19:14,570 --> 00:19:15,863 Percebes-me tão bem. 419 00:19:15,946 --> 00:19:18,824 No hospital, temos toda a tecnologia do mundo, 420 00:19:18,908 --> 00:19:21,952 mas é impossível ver o que vai no coração das pessoas. 421 00:19:22,036 --> 00:19:23,871 Sim, meu. Vai ficar tudo bem. 422 00:19:23,954 --> 00:19:27,041 Seja uma parte delas que preferem manter escondida… 423 00:19:28,668 --> 00:19:30,670 … ou sentimentos que têm medo de partilhar. 424 00:19:32,505 --> 00:19:36,467 Ouve. Diz-lhe. Ela seria louca se recusasse. 425 00:19:39,011 --> 00:19:40,471 Tenho de voltar ao trabalho. 426 00:19:44,016 --> 00:19:45,351 Adotar um cão. 427 00:19:46,102 --> 00:19:47,812 - Desculpe? - É a primeira coisa que farei 428 00:19:47,895 --> 00:19:50,022 quando sair daqui. Tu perguntaste. 429 00:19:51,732 --> 00:19:52,733 Pois. 430 00:19:57,822 --> 00:19:58,823 Obrigado. 431 00:20:00,574 --> 00:20:03,744 Só o coração sabe quando está pronto para deixar alguém entrar. 432 00:20:05,579 --> 00:20:07,289 Obrigada por o trazeres em segurança. 433 00:20:07,373 --> 00:20:10,668 De nada. Há algum sítio onde se possa tomar café? 434 00:20:10,751 --> 00:20:12,837 Sim. Posso mostrar-te. 435 00:20:17,758 --> 00:20:20,928 Mas, às vezes, o coração precisa de mais tempo para sarar. 436 00:20:28,227 --> 00:20:30,146 Não preciso de encontros amorosos. 437 00:20:30,229 --> 00:20:35,276 Só preciso de dois cobertores pesados, um bom filme e o meu melhor amigo. 438 00:20:35,359 --> 00:20:36,569 Tenho de comprar um vestido branco. 439 00:20:38,571 --> 00:20:40,030 J.D. este filme é muito bom. 440 00:20:40,114 --> 00:20:42,283 Não digas à Carla. Há anos que implora o para ver. 441 00:20:42,366 --> 00:20:43,367 Olha a Diane Lane. 442 00:20:43,451 --> 00:20:45,786 - Está jeitosa. - Está radiante. 443 00:20:45,870 --> 00:20:49,790 Como será a rotina dela de cuidados com a pele? Tenho tido a zona T seca. 444 00:20:50,291 --> 00:20:53,586 Agora dizes: "Vá lá, J.D. A tua zona T é brutal." 445 00:20:56,422 --> 00:20:57,882 Sim, estamos os dois moídos. 446 00:20:58,883 --> 00:21:00,634 - Não. - Pois, também me pareceu de mais. 447 00:21:01,385 --> 00:21:03,387 Tradução: Helena Cotovio