1 00:00:04,463 --> 00:00:08,800 Taşınmak, boşanmayla birlikte en stresli hayat deneyimlerinden biri 2 00:00:08,884 --> 00:00:12,804 ama ikisinde de harikaydım. Hastaneye yakın yeni bir yer buldum 3 00:00:12,888 --> 00:00:15,432 ve Elliot'la sonunda iyi anlaşıyorduk. 4 00:00:15,515 --> 00:00:18,268 …ve bence radyoembolizasyona devam etmelisin. 5 00:00:18,352 --> 00:00:21,730 -Evet, Dr. Reid'e katılıyorum. Harikadır. -Öyleyim. 6 00:00:22,856 --> 00:00:25,567 Boşanmada çok başarılıyız. 7 00:00:25,651 --> 00:00:28,278 Sanırım başarısız evliliğimizin balayı aşamasındayız. 8 00:00:28,362 --> 00:00:31,240 Bir karaciğer kitlesinin tedavi planında anlaşabilmemiz harika. 9 00:00:31,323 --> 00:00:33,659 Evliyken birlikte pizza bile söyleyemiyorduk. 10 00:00:33,742 --> 00:00:38,539 Artık istediğin kadar iğrenç jambonlu ve sıcak meyveli pizza yiyebilirsin. 11 00:00:38,622 --> 00:00:41,291 Hafta sonu Hawaii pizzası sipariş ettim. Sen ne yaptın? 12 00:00:41,375 --> 00:00:44,253 Gelecek hafta sonu Ollie geleceği için nihayet yatağı kurdum. 13 00:00:44,336 --> 00:00:45,963 Aslında epey becerikli oldum. 14 00:00:48,215 --> 00:00:49,216 Kahretsin. 15 00:00:49,967 --> 00:00:52,636 Sanırım hafif bir sarsıntıydı. Bir süreliğine bayıldım 16 00:00:52,719 --> 00:00:55,639 ama sonunda kendime geldiğimde yatak kurulmuştu. 17 00:00:56,473 --> 00:00:58,016 Sorun değil. Başka işim yoktu. 18 00:00:58,100 --> 00:01:00,352 Anlarım. Ollie sendeyken ben de yalnızlık hissediyorum. 19 00:01:00,435 --> 00:01:03,272 Bir şişe de Chardonnay varsa köpeğe sarılıp ağlıyorum. 20 00:01:03,355 --> 00:01:05,065 -Köpeğin mi var? -Komşuların köpeği. 21 00:01:05,148 --> 00:01:07,442 Trajik yerine eğlenceli bir şey yapmak isterseniz 22 00:01:07,526 --> 00:01:09,528 bu cuma arkadaşlarımla partiye gideceğim. 23 00:01:09,611 --> 00:01:12,114 Belki ben de öyle bir şey denemeliyim. Ben varım. 24 00:01:12,197 --> 00:01:13,574 Peki. Sizi gece yarısı alırız. 25 00:01:13,657 --> 00:01:15,742 Gece yarısı mı? Ben yokum. 26 00:01:17,995 --> 00:01:20,080 Selam. İyi misin Amara? 27 00:01:20,163 --> 00:01:22,666 Çünkü "Hemen buraya gel" yazan bir mesaj aldım. 28 00:01:22,749 --> 00:01:25,127 Dashana'ya acil değil, öyle dememeliyiz, dedim. 29 00:01:25,210 --> 00:01:26,670 O da telefonumu alıp size yazdı. 30 00:01:26,753 --> 00:01:28,755 -İspiyoncuların sonu kötü olur. -Öyle mi? 31 00:01:28,839 --> 00:01:33,051 Bu stajyerler, Cerrahi kreşleriymiş gibi hastaları üstümüze yığıyor. 32 00:01:33,135 --> 00:01:34,970 Bebek Bakıcıları Kulübü müyüz biz? 33 00:01:35,053 --> 00:01:39,224 Biraz, evet. Bakın çocuklar, cerrahi ve tıbbi tıbbın arası hep kötüdür, 34 00:01:39,308 --> 00:01:40,976 o yüzden bunu kendiniz çözün. 35 00:01:41,059 --> 00:01:42,436 -Evet ama ben… -Çünkü ben… 36 00:01:42,519 --> 00:01:45,605 Bunu yapmayacağız. Hastalarım mesaj atıyor, 37 00:01:45,689 --> 00:01:50,944 üç kızım da para, futbol gezisi ve daha fazla para hakkında mesaj atıyor. 38 00:01:51,611 --> 00:01:53,697 Dört kızım mesaj atıyor. 39 00:01:53,780 --> 00:01:57,284 Karım da fazla mesai yapıyor ve evde daha çok yardım etmemi söylüyor. 40 00:01:57,367 --> 00:01:59,369 Şu anda iki kadının daha beni kandırıp 41 00:01:59,453 --> 00:02:02,622 gerekenden fazla koşturmama neden olmasına ihtiyacım yok. 42 00:02:03,290 --> 00:02:04,875 Kafam terledi. 43 00:02:05,500 --> 00:02:06,835 Söylememeliyiz demiştim. 44 00:02:08,253 --> 00:02:11,340 Kadınları ne çok sevdiğimi ve saygı duyduğumu biliyorsun, değil mi? 45 00:02:11,423 --> 00:02:12,507 Burada kadın var mı? 46 00:02:12,591 --> 00:02:15,552 Yukarıda güzel bir kız var ama merhaba diyecek cesaretim olmadı. 47 00:02:15,636 --> 00:02:18,722 Deme. Hayatımdaki kadınlardan bıktım J.D. 48 00:02:18,805 --> 00:02:21,350 Neden hepsi bana bir şeyler yaptırmaya çalışıyor? 49 00:02:21,433 --> 00:02:23,018 Bana bakma. Vasektomi yaptır dedim. 50 00:02:23,101 --> 00:02:28,190 En kötüsü de Carla öyle çok çalışıyor ki karşılığında hiç bir şey isteyemiyorum. 51 00:02:28,273 --> 00:02:29,941 -Anlarsın ya. -Seks mi? 52 00:02:30,025 --> 00:02:32,986 Evet J.D. Seks. Aferin. 53 00:02:33,070 --> 00:02:35,197 Eskiden Bridgerton izleyince azardı 54 00:02:35,280 --> 00:02:37,199 ama yeni sezona bir yıl var. 55 00:02:37,282 --> 00:02:38,700 İlkbahar 2027. 56 00:02:38,784 --> 00:02:39,868 Çok yorgunum. 57 00:02:39,951 --> 00:02:43,664 Bunu özlemişim. Seninle gerçek sorunları konuşuyoruz. 58 00:02:44,539 --> 00:02:46,792 Burayı hisler salonumuza çevirelim. 59 00:02:46,875 --> 00:02:51,630 Amazon'dan kanepe, mumlar ve iki ağırlıklı battaniye sipariş edeceğim. 60 00:02:51,713 --> 00:02:52,839 Çok seçenek var. 61 00:02:52,923 --> 00:02:55,967 Sahte kürk mü şerpa kumaşı mı? 62 00:02:56,051 --> 00:02:59,054 Kanka, bir sürü kadınla yaşıyorum. Poker masası alalım. 63 00:02:59,137 --> 00:03:02,849 Turk, seni güzel kel piç. İşte bu. 64 00:03:02,933 --> 00:03:05,435 Eski günlerdeki gibi poker gecesi yapacağız. 65 00:03:05,519 --> 00:03:06,645 Ben de onu diyorum. 66 00:03:06,728 --> 00:03:08,897 Bu benim için yepyeni bir bölümün başlangıcı. 67 00:03:08,980 --> 00:03:11,525 Artık üzülmek yok. Sadece eğlence var. 68 00:03:12,401 --> 00:03:15,195 -İşte bundan bahsediyorum. -Değil mi? 69 00:03:15,278 --> 00:03:17,823 Burayı kanka salonuna çevireceğiz. 70 00:03:17,906 --> 00:03:19,324 Kanka salonu. 71 00:03:22,035 --> 00:03:23,078 Asla eve gitmeyeceğim. 72 00:03:23,161 --> 00:03:24,621 -Daha da iyisi var. -Öyle mi? 73 00:03:24,705 --> 00:03:26,039 -Ev arkadaşım var. -Ne? 74 00:03:28,333 --> 00:03:29,626 Chewie? 75 00:03:30,127 --> 00:03:31,670 -Chewie, hayır. -Bizi fırlatırsın. 76 00:03:36,466 --> 00:03:38,885 Merhaba. Ben yeni komşun J.D. 77 00:03:38,969 --> 00:03:41,304 Tam da Turk'e senden bahsediyordum. 78 00:03:41,388 --> 00:03:42,931 Ne izliyorsun? 79 00:03:56,153 --> 00:03:59,406 Sacred Heart tamamen başka bir yere benziyor. 80 00:03:59,906 --> 00:04:02,701 Mesela bazı çalışanlar, insan bile değil. 81 00:04:02,784 --> 00:04:04,202 Günaydın küçük tedarik robotu. 82 00:04:05,370 --> 00:04:06,580 Hademe beni seviyor. 83 00:04:06,663 --> 00:04:09,458 -Günaydın Şef. -Günaydın. Pokere geliyorsun, değil mi? 84 00:04:09,541 --> 00:04:12,335 Kesinlikle. Gelmek için kızımın oyununu ekiyorum. 85 00:04:12,419 --> 00:04:13,920 -Bunu yapma. -Sorun değil. 86 00:04:14,004 --> 00:04:16,548 Kız 25 yaşında ve Godot'yu Beklerken'i oynuyorlar. 87 00:04:17,257 --> 00:04:19,301 Daha çok "eve gitmeyi beklerken," değil mi? 88 00:04:20,093 --> 00:04:22,053 -Beni anlıyorsun. -Birbirimizi anlıyoruz. 89 00:04:23,930 --> 00:04:25,849 Adını öğrensem iyi olacak. 90 00:04:25,932 --> 00:04:28,477 Bugünlerde stajyerler tükenmeye zorlanmaktansa 91 00:04:28,560 --> 00:04:30,228 akıl sağlığına zorlanıyorlar. 92 00:04:30,312 --> 00:04:32,272 "Selam Sibby, neden esenlik odası?" 93 00:04:32,856 --> 00:04:34,149 "Sormana çok sevindim." 94 00:04:34,232 --> 00:04:35,442 Kimse sormadı. 95 00:04:35,525 --> 00:04:37,944 Araştırmalara göre, trampet sesi, meditasyon 96 00:04:38,028 --> 00:04:42,949 ve blok inşası gibi aktiviteler, tıp gibi iş yükü ağır alanlarda… 97 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 Bloklarla mı oynayacağız? 98 00:04:44,117 --> 00:04:45,744 -…stresi azaltıyor. -Sanırım. 99 00:04:45,827 --> 00:04:50,916 Oda artık organize rahatlamaya açık. 100 00:04:51,583 --> 00:04:53,835 -Artık gidebilir miyiz? -Evet, defolun. 101 00:04:55,253 --> 00:04:56,713 Ama bazı şeyler hiç değişmiyor. 102 00:04:56,797 --> 00:04:58,840 -Turk'le eskisi gibi takılıyorduk. -Selam. 103 00:04:58,924 --> 00:05:00,008 -İki şef. -İki şef. 104 00:05:01,301 --> 00:05:02,302 Hazırız kardeşim. 105 00:05:02,385 --> 00:05:06,181 Çocukları besleyip antrenmana götürecek, sonra pijama partilerine bırakacağım. 106 00:05:06,264 --> 00:05:08,225 Carla'nın acil serviste vardiyası var 107 00:05:08,308 --> 00:05:11,686 ama bu sayede poker partimiz için dört saatim olacak. Hadi! 108 00:05:12,938 --> 00:05:15,607 Biri poker mi dedi? Ben varım. 109 00:05:15,690 --> 00:05:17,818 Üzgünüm Hooch, sana yer yok. 110 00:05:17,901 --> 00:05:19,486 Sormuyordum. 111 00:05:20,111 --> 00:05:21,530 Fasulye sosunu ben getiririm. 112 00:05:23,949 --> 00:05:26,868 -Hooch gerçekten deli. -Aklını kaçırmış. 113 00:05:26,952 --> 00:05:30,038 Hey! Üstümüze bir hasta daha mı yıktınız? 114 00:05:30,121 --> 00:05:34,042 Tamam, öncelikle ateşi çıktı. Tamam mı? Yani ona siz ilaç kafalılar bakacaksınız. 115 00:05:34,125 --> 00:05:36,503 Ellerinizle konuşmanız bunu doğru yapmaz, tamam mı? 116 00:05:36,586 --> 00:05:38,046 -Önce ellerini indir. -Tamam. 117 00:05:38,129 --> 00:05:41,925 Cerrahi ve tıbbi arasındaki eski savaş devam ediyor. 118 00:05:42,008 --> 00:05:44,135 -Çocuklarımıza bak. -İlk kavgaları. 119 00:05:44,219 --> 00:05:46,513 -Ebeveyn seslerimizi açalım mı? -Evet. 120 00:05:46,596 --> 00:05:48,473 Tamam çocuklar, sakin olun. Yeter. 121 00:05:48,557 --> 00:05:49,933 Eve döneriz yoksa. 122 00:05:50,016 --> 00:05:52,811 -Dediğini yapar. Buraya gelin. -Hemen. 123 00:05:52,894 --> 00:05:54,437 Dashana, yaptığını gördüm. 124 00:05:54,938 --> 00:05:56,815 Bu fotoğraflar harika. 125 00:05:57,858 --> 00:05:59,943 Ibiza'da hep önlük mü giydin? 126 00:06:00,026 --> 00:06:03,738 Gece partilerdeydim ama gündüzleri çocukların dizanterisini tedavi ettim. 127 00:06:03,822 --> 00:06:07,158 Ibiza'da her şey var. Beni geri götürün. 128 00:06:07,993 --> 00:06:09,286 Birbirimizi takip edelim. 129 00:06:09,369 --> 00:06:13,456 Tamam Dr. Özçekim, "başla" derken kastettiğim bu değildi. 130 00:06:13,540 --> 00:06:16,877 Tamam. Pardon, bu Bay Nichols. 27 yaşında. 131 00:06:16,960 --> 00:06:19,796 Bayılma, kanayan diş etleri ve morluklarla hastaneye yatırıldı, 132 00:06:19,880 --> 00:06:22,215 bizden de özel diyetine uymamızı istiyor. 133 00:06:22,799 --> 00:06:25,093 Tabii. Vegan mısınız, vejetaryen mi, glütensiz mi? 134 00:06:25,176 --> 00:06:26,678 -Tarzan'ım. -Anlamadım? 135 00:06:26,761 --> 00:06:30,056 Tarzan diyetinden bahsediyor. TikTok'ta moda oldu. 136 00:06:30,140 --> 00:06:32,225 Organik, düşük karbonhidratlı, bol proteinli. 137 00:06:32,309 --> 00:06:34,102 Bunu hakkında koca bir sayfası var. 138 00:06:34,185 --> 00:06:37,022 Şu videoya bakın. On dört yumurtalı omlet yiyor. 139 00:06:37,105 --> 00:06:39,566 -Ne? -On iki, on üç… Bum… Yumurta… 140 00:06:39,649 --> 00:06:40,984 Gerçekten çılgıncaydı dostum. 141 00:06:41,568 --> 00:06:44,446 Dr. Dostum ve muhtemelen bu yüzden spor salonunda bayıldın. 142 00:06:44,529 --> 00:06:48,158 -Proteinden fazlasına ihtiyacın var. -Atalarımız Tarzan diyeti yapardı. 143 00:06:48,241 --> 00:06:50,910 Bunu bir doktora açıklamam gerektiğine şaşırdım. 144 00:06:50,994 --> 00:06:54,623 Atalarımız Tarzan değildi. Tarzan hayalî bir karakter. 145 00:06:54,706 --> 00:06:57,417 Ben o kadar emin değilim. Hayatı hakkında film yaptılar. 146 00:06:58,918 --> 00:07:00,295 Bu odaya bayıldım Sibby. 147 00:07:00,378 --> 00:07:03,590 Ben stajyerken stres atmak için malzeme dolabında ağlardık. 148 00:07:03,673 --> 00:07:06,551 Tüm bu teknikleri bir seminerde öğrendim 149 00:07:06,635 --> 00:07:10,639 ama sanırım bir havaalanı motelinde boşuna tahtakurusu kapmışım 150 00:07:10,722 --> 00:07:13,600 çünkü stajyerler buraya gelmek istemiyor. 151 00:07:15,185 --> 00:07:18,104 -Tuhaf olduğumu düşünüyorlar. -Tuhaf değilsin. 152 00:07:18,188 --> 00:07:20,899 Sağ ol. Şimdi olumlama çanını çalacağım. 153 00:07:27,322 --> 00:07:29,532 Bitene kadar kalmak zorunda mıyım? 154 00:07:29,616 --> 00:07:30,617 Konuşma. 155 00:07:30,700 --> 00:07:33,828 Tıp ve cerrahi arasındaki bu kavga bizim stajyerliğimizden 156 00:07:33,912 --> 00:07:35,955 ve çok daha öncesinden beri devam ediyor. 157 00:07:36,039 --> 00:07:38,750 Ama her şey bugün bitecek. Cerrahi başhekiminiz… 158 00:07:38,833 --> 00:07:40,752 Ve tıp başhekiminiz olarak bir hastaya 159 00:07:40,835 --> 00:07:43,088 birlikte nasıl bakılacağını göstereceğiz. 160 00:07:43,171 --> 00:07:44,172 Bugün tıp… 161 00:07:44,255 --> 00:07:47,258 -Ve cerrahi birleşiyor. -Birleşiyor. 162 00:07:47,342 --> 00:07:49,386 Doktor başına ücret almıyorsunuz, değil mi? 163 00:07:49,469 --> 00:07:51,429 Hayır Bay Johnson, burası eğitim hastanesi. 164 00:07:52,263 --> 00:07:53,264 Güzel. 165 00:07:53,348 --> 00:07:55,934 Çocuğum yeni doğdu. Lütfen beni hayatta tutar mısınız? 166 00:07:56,017 --> 00:07:57,227 Evet, tutarız Darrell. 167 00:07:57,310 --> 00:08:01,189 -Bay Johnson'da sağ alt kadran ağrısı var. -Hastayı muayene edelim. 168 00:08:02,607 --> 00:08:03,942 Lütfen. Önce sen. 169 00:08:04,025 --> 00:08:06,194 Hayır… Belki bilmediğim bir şey öğretirsin. 170 00:08:06,277 --> 00:08:09,114 Hayır, göstermek isterim ama bence sen bana gösterirsin… 171 00:08:09,197 --> 00:08:11,074 Ne demeye çalıştıklarını biliyordum. 172 00:08:11,157 --> 00:08:14,911 Kıyafetlerimizi çıkarıp birbirimize sürtünsek çok hoşuma giderdi. 173 00:08:14,994 --> 00:08:17,122 Farkındayım ve benzer duygular içindeyim. 174 00:08:17,205 --> 00:08:19,666 Bu yüzden bazen vasat şakalarına çok gülüyorum. 175 00:08:19,749 --> 00:08:20,917 Bu dansı lütfeder misin? 176 00:08:23,294 --> 00:08:25,463 Aman Tanrım. 177 00:08:25,547 --> 00:08:29,759 D-treni, saati not al lütfen. Sağ ol. Çaylaklara nasıl yapıldığını gösterelim. 178 00:08:30,844 --> 00:08:32,929 Tepki hassasiyeti var. Bence apandisit. 179 00:08:33,012 --> 00:08:35,598 Tıp bölümünün aldığı hasta geçmişi ve muayenesine göreyse 180 00:08:35,682 --> 00:08:37,726 balgamlı öksürüğü ve ağır zatürresi var. 181 00:08:37,809 --> 00:08:41,271 Cerrahi uzmanlığım sorgulansa da sorun değil çünkü hasta için en iyisi bu. 182 00:08:41,354 --> 00:08:44,149 -Birkaç test yapalım. Süre? -On beş saniye. Vay. 183 00:08:44,232 --> 00:08:45,400 Bizde böyle. 184 00:08:45,483 --> 00:08:48,445 Evet, bu her neyse de ondan çok daha etkileyiciydi. 185 00:08:49,821 --> 00:08:52,615 -Tıbbi cerrahi birliği. -Evet. 186 00:08:54,784 --> 00:08:56,870 Güzel. Ben de size haber verecektim. 187 00:08:56,953 --> 00:08:59,372 Serumu değiştirir misiniz? Diğer kolumu çalıştırayım. 188 00:08:59,456 --> 00:09:01,666 Onun yerine sizi iyileştirmeye çalışsak olur mu? 189 00:09:05,837 --> 00:09:07,672 Bunu burada bırakacağım. 190 00:09:07,756 --> 00:09:10,759 Bay Nichols, 21. yüzyıl TikTok diyetiniz, 191 00:09:10,842 --> 00:09:13,595 size bilinen en eski hastalıklardan birini vermiş. 192 00:09:13,678 --> 00:09:14,846 İskorbütsünüz. 193 00:09:14,929 --> 00:09:17,807 Bu delilik çünkü çok sağlıklıyım. 194 00:09:17,891 --> 00:09:19,434 Yetersiz beslenmeden olur. 195 00:09:19,517 --> 00:09:22,479 Diş kaybına, göz kanamasına ve kalp yetmezliğine yol açabilir. 196 00:09:22,562 --> 00:09:26,191 Ya da açmaz çünkü çözümü de çok kolaydır. Değil mi Dr. Reid? 197 00:09:26,274 --> 00:09:29,569 Doğru Dr. Tosh. Beslenmenize narenciye eklemelisiniz. 198 00:09:29,652 --> 00:09:33,073 Çok eğlenceli olabilir. Merhaba çiftçi pazarı, değil mi? 199 00:09:33,156 --> 00:09:38,787 Oradaki en seksi adam olursun. Ayrıca pazardaki kızlar çok özgür, anlarsın ya? 200 00:09:39,412 --> 00:09:42,624 Meyve yiyerek yüzde altı yağ oranımı koruyamam. 201 00:09:42,707 --> 00:09:44,459 Keyfin bilir Tarzan 202 00:09:45,001 --> 00:09:46,002 ama bir tüyo. 203 00:09:46,086 --> 00:09:48,421 Sadece dört dişle bifteği parçalamak zor olabilir. 204 00:09:54,469 --> 00:09:59,307 Poker oynayacak birine benzemiyorsun. Bananagrams seven birine benziyorsun. 205 00:09:59,390 --> 00:10:02,811 Blake, hakkımda bilmediğin çok şey var. 206 00:10:02,894 --> 00:10:04,104 Ellerime dikkat et. 207 00:10:04,187 --> 00:10:06,731 Yeşil çuhada çok dans ettim. 208 00:10:06,815 --> 00:10:10,151 Dr. Turk'le poker gecelerimiz çok çılgındı. 209 00:10:10,819 --> 00:10:12,862 İşte budur! 210 00:10:13,404 --> 00:10:14,405 Şarkımı çalsana. 211 00:10:21,496 --> 00:10:23,248 Macarena! 212 00:10:23,832 --> 00:10:25,625 Hayatımın en güzel zamanlarındandı. 213 00:10:26,709 --> 00:10:27,794 AL-GÖTÜR İÇECEKLERİ 214 00:10:27,877 --> 00:10:30,130 Sibby! Selam kızım. Kağıt oynamayı biliyor musun? 215 00:10:30,213 --> 00:10:32,423 Bu gece poker var. Bende. Var mısın? 216 00:10:32,507 --> 00:10:35,760 Poker mi? Kumar oynamam. 217 00:10:36,427 --> 00:10:38,930 Oyun ne? Beş kartlı stud mu? Texas hold 'em? Giriş ne? 218 00:10:39,013 --> 00:10:40,890 Geri ödeme var mı? Nakit mi, kazanan alır mı? 219 00:10:41,474 --> 00:10:44,894 Hayır, kumar oynamam. 220 00:10:46,354 --> 00:10:50,275 Özür dilerim, bir telefon açmam gerek… 221 00:10:52,861 --> 00:10:54,737 -Gelecek. -Evet, gelecek. 222 00:10:59,284 --> 00:11:00,785 Onun için üzülüyorum. 223 00:11:00,869 --> 00:11:02,871 Ben bizim için üzülüyorum. 224 00:11:02,954 --> 00:11:05,748 Sen doktorsun. Ben 20 yıldır doktorum. 225 00:11:05,832 --> 00:11:09,752 Tuvalette 30 saniye böyle yapıyor ve birden bizden daha çok şey biliyor. 226 00:11:09,836 --> 00:11:11,462 Ona yardım etmeye çalışıyoruz. 227 00:11:11,546 --> 00:11:15,341 Biliyorum ama buradaki her hasta tıbbi tavsiye için telefonunu kullanıyor. 228 00:11:15,425 --> 00:11:16,885 Artık dünya böyle. 229 00:11:16,968 --> 00:11:20,597 Sam, hastalara böyle izin vermeni sevmiyorum. 230 00:11:20,680 --> 00:11:24,100 O yüzden içerideyken sosyal medyanı duymak ya da görmek istemiyorum. 231 00:11:24,184 --> 00:11:26,269 Telefonlar insanları aptala çeviriyor. 232 00:11:26,352 --> 00:11:27,854 Ben aptal değilim. 233 00:11:27,937 --> 00:11:29,856 Hayır, tabii ki değilsin 234 00:11:30,356 --> 00:11:32,609 ama doktor olarak seni ciddiye almak istiyorum 235 00:11:32,692 --> 00:11:35,361 ve şu anda bunun için bir sebep verdiğinden emin değilim. 236 00:11:36,487 --> 00:11:37,739 -Dr. Turk… -Selam. 237 00:11:37,822 --> 00:11:41,701 …1900'lerde durum neydi bilmiyorum ama stajyerlere şahsi iş yaptıramazsınız. 238 00:11:41,784 --> 00:11:43,995 Çocuğumun maçı için atıştırmalık almama 239 00:11:44,078 --> 00:11:45,747 yardım ediyorsun gibi geliyor… 240 00:11:45,830 --> 00:11:49,959 …ama gizlice sana önemli bir cerrahi hayat dersi veriyorum. 241 00:11:50,043 --> 00:11:52,712 Uyduruyorsunuz, değil mi? 242 00:11:52,795 --> 00:11:56,591 Birinci ders. Her zaman hızlı düşün. Aferin Dashana. Çocuk istiyor musun? 243 00:11:56,674 --> 00:11:59,469 Evet ama çoğu kadın cerrah gibi yumurtalarımı donduruyorum. 244 00:11:59,552 --> 00:12:05,141 O kötü çocukların buzunu çözmeden önce şunu bil, hayatın böyle görünecek. 245 00:12:05,225 --> 00:12:08,895 Cerrahi, tıptan çok farklıdır. Her zaman beklemedeyiz, tamam mı? 246 00:12:08,978 --> 00:12:12,649 O kapıdan her çıktığında biri hayal kırıklığına uğrar. 247 00:12:13,274 --> 00:12:15,360 Kahretsin. Her şeyi nasıl yürütüyorsunuz? 248 00:12:17,528 --> 00:12:19,989 Yürütmüyorsun. Mesela şu an en iyi dostum 249 00:12:20,073 --> 00:12:23,451 poker gecesine gelmemi istiyor ama Carla'nın vardiyası iptal oldu 250 00:12:23,534 --> 00:12:24,702 ve eve dönmemi istiyor. 251 00:12:25,453 --> 00:12:27,372 Bunları özlemişsindir. 252 00:12:27,455 --> 00:12:29,374 Yani gerçekten istiyor. 253 00:12:29,457 --> 00:12:31,459 Tamam, evet, bence bu ders bitti. 254 00:12:31,542 --> 00:12:33,127 O kadar çabuk değil genç Padawan. 255 00:12:33,211 --> 00:12:36,589 Hiçbir cerrahın yapmayı sevmediği bir şey daha var ama yine de yaparız. 256 00:12:37,799 --> 00:12:38,800 Kötü haber vermek. 257 00:12:40,635 --> 00:12:43,680 Dr. Turk'ün karısı açık resimler göndermiş ve pokere gelemiyor. 258 00:12:43,763 --> 00:12:46,307 "Ona çakacağım" dedi. 259 00:12:46,391 --> 00:12:47,850 Kaybınıza üzüldüm. 260 00:12:51,771 --> 00:12:55,108 As ve sekiz. Bu ne demek, biliyorsunuz aptallar. 261 00:13:00,571 --> 00:13:03,116 Sıradaki eli dağıtabilir miyiz lütfen? 262 00:13:03,199 --> 00:13:04,742 Macarena! 263 00:13:06,202 --> 00:13:07,996 Sosu servis et kaltak. 264 00:13:08,079 --> 00:13:09,080 Tanrım. 265 00:13:09,872 --> 00:13:11,833 Çok içtim. Burada kalsam olur mu? 266 00:13:11,916 --> 00:13:13,418 Kesinlikle hayır. 267 00:13:15,795 --> 00:13:18,464 Turk uzun süre sonra seks yaptığında 268 00:13:18,548 --> 00:13:21,301 kimseye söylemezdi ama bazı işaretler olurdu. 269 00:13:22,635 --> 00:13:26,347 Günaydın Sacred Heart. Herkese kazı kazan. 270 00:13:26,431 --> 00:13:31,102 Ben şanslıysam sen de şanslısın. Sana kazı kazan. 271 00:13:31,185 --> 00:13:33,354 Francois Dubois, sana da kazı kazan. 272 00:13:33,438 --> 00:13:35,356 -Sağ ol kral. -Evet, kraliçe. 273 00:13:35,440 --> 00:13:36,899 Buyur, sana da kazı kazan. 274 00:13:36,983 --> 00:13:38,526 Bayan Sibby. 275 00:13:38,609 --> 00:13:40,820 Kazanmaya ihtiyacım var. 276 00:13:40,903 --> 00:13:41,904 Hiçbir şey için sağ ol. 277 00:13:41,988 --> 00:13:45,283 Blake, arkana yaslan. Yağmur yağdıracağım. 278 00:13:45,366 --> 00:13:48,828 Kazı kazan. Kazı kazan! 279 00:13:49,829 --> 00:13:50,955 Selam, nasıl gidiyor? 280 00:13:51,039 --> 00:13:53,666 Dün gece şanslıymışsın galiba. 281 00:13:53,750 --> 00:13:57,045 Bilirsin, bunlar söylenmez ama kesinlikle evet! 282 00:13:57,754 --> 00:14:00,673 -Gece nasıldı? Gelemediğim için üzgünüm. -Eski günlerdeki gibi. 283 00:14:00,757 --> 00:14:01,758 -Gerçekten mi? -Hayır. 284 00:14:01,841 --> 00:14:03,551 Zarardayım. 285 00:14:04,510 --> 00:14:05,720 Lütfen çevirme. Yepyeni. 286 00:14:05,803 --> 00:14:08,556 Maun bu. Bacaklarınla kaldırmalısın bebeğim. Yardım edeyim. 287 00:14:08,639 --> 00:14:09,891 Hayır. Hooch. Hayır. 288 00:14:11,142 --> 00:14:12,560 Masayı devirmeye mi kalktı? 289 00:14:12,643 --> 00:14:13,770 -Kahretsin. -Evet. 290 00:14:13,853 --> 00:14:16,773 Sonraki oyun harika olur çünkü ben geleceğim. Aramız iyi, değil mi? 291 00:14:16,856 --> 00:14:19,650 Turk en iyi dostun. Ona gerçek hislerini söyleyebilirsin. 292 00:14:19,734 --> 00:14:21,778 Bir stajyere söylettiğine inanamıyorum. 293 00:14:21,861 --> 00:14:25,364 Bu, hayatımda yeni bir bölümün başlangıcı olacaktı ama beni terk ettin. 294 00:14:27,742 --> 00:14:28,743 Cezası budur işte. 295 00:14:28,826 --> 00:14:29,827 Evet, aramız iyi. 296 00:14:31,162 --> 00:14:33,331 KUTSAL İNCİL 297 00:14:33,414 --> 00:14:34,749 Dindar olduğunu bilmiyordum. 298 00:14:35,333 --> 00:14:38,294 Değilim. Bir hastanın odasında buldum. Telefonumu saklıyorum. 299 00:14:38,377 --> 00:14:40,421 Dr. Reid bu konuda başımın etini yiyor 300 00:14:40,505 --> 00:14:43,382 ama bir hastada başka bir sorun olduğunu hissediyorum, 301 00:14:43,466 --> 00:14:46,010 o yüzden sosyal medyada derinlemesine araştırıyorum. 302 00:14:46,094 --> 00:14:47,553 Bence bu harika Tosh. 303 00:14:47,637 --> 00:14:50,306 O kitabı okudum. Ölüyor ve sonunda geri geliyor. 304 00:14:50,389 --> 00:14:51,641 Amara, gitmeliyiz. 305 00:14:52,725 --> 00:14:56,354 Turk'e kızgındım ama yine de stajyerlere iyi örnek olmalıydım. 306 00:14:56,437 --> 00:14:58,272 Hâlâ göğüs tomografisini bekliyoruz 307 00:14:58,356 --> 00:15:01,984 ama ilk CRX, Darrell'ın düşündüğüm gibi zatürresi olduğunu doğruluyor. 308 00:15:02,068 --> 00:15:04,987 Dr. Turk'ün sandığı gibi apandisit değil 309 00:15:05,071 --> 00:15:08,950 ama sorun değil çünkü o bana destek olmasa da ben ona hep oluyorum. 310 00:15:09,033 --> 00:15:10,493 Tamam. 311 00:15:10,576 --> 00:15:13,121 Şunu demeye çalışıyor, sanırım beni kesmesi gereken 312 00:15:13,204 --> 00:15:15,456 sözlerinin aksine seni kesmek zorunda değiliz. 313 00:15:15,540 --> 00:15:18,876 Bu bir ilk. Bir cerrah doğru teşhis koydu. 314 00:15:18,960 --> 00:15:20,461 Tıp doktorları. Gidiyoruz. 315 00:15:25,007 --> 00:15:26,050 Şunu ödünç alayım. 316 00:15:26,968 --> 00:15:28,427 Senin için dua edeceğim. 317 00:15:29,846 --> 00:15:31,013 Dr. Turk. 318 00:15:31,097 --> 00:15:35,434 Evet, bu değişim ikimiz için de çok zor ama yeni normalini bulmalısın. 319 00:15:39,981 --> 00:15:41,566 -O ne demek? -Hiçbir şey. 320 00:15:41,649 --> 00:15:45,528 Dr. Özçekim, hastalara teşhis koymaktan çok mesaj atmakla ilgileniyor. 321 00:15:45,611 --> 00:15:48,656 "Dr. Özçekim" mi? Dr. Cox gibi konuşmaya başladın. 322 00:15:49,448 --> 00:15:52,743 Dr. Cox bana sert davrandı ama bize işleri doğru yapmayı öğretti. 323 00:15:52,827 --> 00:15:55,913 Ayrıca sana Barbie dedi ve yıllarca öz güvenini zedeledi. 324 00:15:55,997 --> 00:15:57,748 Nasıl hissettiğini hatırlamıyor musun? 325 00:15:59,000 --> 00:16:00,751 Çok zeki biri. 326 00:16:00,835 --> 00:16:03,880 Ona göz kulak ol ama işini kendi istediği gibi yapma şansı ver. 327 00:16:10,386 --> 00:16:11,971 Tamam, yapalım şu işi. 328 00:16:12,054 --> 00:16:15,725 Şimdi kendi sorunumu biraz gösterişle halletmeliyim. 329 00:16:16,475 --> 00:16:18,436 Bunu büyü kampında öğrendiğini biliyorlar mı? 330 00:16:18,519 --> 00:16:20,021 Büyü kampına gitmedim Turk. 331 00:16:20,104 --> 00:16:23,191 Criss Angel'ın el çabukluğuyla kadın tavlama sempozyumuna gittim. 332 00:16:23,274 --> 00:16:24,525 Tamam. 333 00:16:24,609 --> 00:16:27,278 Poker gecemi seks için ekmen berbat bir şey. 334 00:16:27,862 --> 00:16:29,238 Carla'yla olmam gerekiyordu. 335 00:16:29,322 --> 00:16:32,241 Benim için hayat zor J.D., iş, evlilik, çocuklar. 336 00:16:32,325 --> 00:16:33,701 Üzerimde çok baskı var. 337 00:16:33,784 --> 00:16:35,953 Hepsini sürdürmek çok yorucu. 338 00:16:36,037 --> 00:16:37,580 Dr. Reid. Telefon yok dediniz 339 00:16:37,663 --> 00:16:39,707 ve bana Dr. Özçekim diyeceksiniz… 340 00:16:39,790 --> 00:16:42,001 Hayır, demeyeceğim. Hadi. Göster bana. 341 00:16:42,084 --> 00:16:44,921 Logan'ın sayfasındaki şeyler gerçekten endişe verici. 342 00:16:45,922 --> 00:16:47,006 Gördünüz mü? 343 00:16:47,840 --> 00:16:52,053 Eskiden o şişko eziktim ve tekrar o olmaktansa ölmeyi tercih ederim. 344 00:16:55,556 --> 00:16:57,600 Yani sürekli böyle paylaşımlar mı yapmış? 345 00:16:57,683 --> 00:17:00,728 Evet. Bu geçici bir diyet değil. 346 00:17:00,811 --> 00:17:03,272 Bir çeşit yeme bozukluğu olabilir. 347 00:17:04,523 --> 00:17:07,109 Haklısın. Sağlıklı beslenmeye öyle takmış ki 348 00:17:07,193 --> 00:17:08,945 bu bir dürtüye dönşüp onu hasta etmiş. 349 00:17:09,028 --> 00:17:12,198 Ortoreksiya olabilir ve bunu kaçırdım. 350 00:17:13,074 --> 00:17:15,159 Çok iyi yakaladın Dr. Tosh. 351 00:17:15,826 --> 00:17:19,038 Açıkçası ben sadece… Zamanımın yarısını yalnız geçirirken 352 00:17:19,121 --> 00:17:22,041 büyük, mutlu ailen ve seni seven karın yüzünden 353 00:17:22,124 --> 00:17:26,671 ne kadar bunaldığını duymaktan bıktım. Keşke senin sorunların bende olsa. 354 00:17:26,754 --> 00:17:29,048 Emin misin? Çünkü hiç yalnız kalamıyorum. 355 00:17:29,799 --> 00:17:31,926 Geçen hafta merdivende sıkıştım. 356 00:17:32,009 --> 00:17:35,012 Yardım istemedim. Orada huzur içinde durdum. 357 00:17:35,096 --> 00:17:38,683 Yani evet, belki sorunlarının birazını sevebilirim. 358 00:17:40,059 --> 00:17:42,812 Radyoloji aradı. Zatürre hastanızla ilgili. 359 00:17:43,604 --> 00:17:46,107 Burada değişmeyen şeylerden biri de 360 00:17:46,190 --> 00:17:48,776 insanları tekrar bir araya getirebilmesi. 361 00:17:49,944 --> 00:17:52,697 Ortoreksiya nispeten yeni bir yeme bozukluğu. 362 00:17:52,780 --> 00:17:54,699 Bunu atlatmana yardım edeceğiz. 363 00:17:55,408 --> 00:17:58,786 Ne yazık ki bazen bizi iyileştirenler, zor zamanlar olur. 364 00:18:00,371 --> 00:18:04,709 Ortak sinirsel ağrı yollarından dolayı ağrı, apandisiti taklit ediyormuş. 365 00:18:04,792 --> 00:18:09,338 Ama sivri uçlu kitlenin postobstrüktif zatürreye neden olduğu ortaya çıktı. 366 00:18:09,922 --> 00:18:12,258 Darrell akciğer kanseri yani. 367 00:18:13,509 --> 00:18:16,095 -Yeni bebeği oldu. -Çok kötü. 368 00:18:16,679 --> 00:18:19,015 Ona kim söyleyecek? Cerrahi mi, tıbbi mi? 369 00:18:24,854 --> 00:18:29,358 Böyle şeyler olunca birden her şeye farklı bakıyoruz. 370 00:18:35,948 --> 00:18:38,784 Nora'ya J.D. amcasının "Umarım sayı yapar" dediğini söyle. 371 00:18:38,868 --> 00:18:44,123 Biraz bakış açısıyla, bunaltıcı gelen tüm bu şeyler bir anda hediye gibi gelir. 372 00:18:44,206 --> 00:18:45,207 Gelmek ister misin? 373 00:18:45,291 --> 00:18:49,629 Boşanmış bir anne Stanley termosundan şarap içiyor ve sütyen giymiyor. 374 00:18:49,712 --> 00:18:51,297 Çok iyi anlaşacağınıza eminim. 375 00:18:51,380 --> 00:18:54,091 Harika bir ilk hata gibi. Belki başka zaman. 376 00:18:54,175 --> 00:18:56,218 -Baksana. Ona numaramı ver. -Verdim bile. 377 00:18:56,302 --> 00:18:58,054 -Yarın görüşür müyüz? -Evet dostum. 378 00:19:00,931 --> 00:19:02,433 SACRED HEART HASTANESİ 379 00:19:04,185 --> 00:19:07,355 Ve çok fazla yalnız zaman, başkasının yanında olmak için 380 00:19:07,438 --> 00:19:08,939 bir fırsat gibi geliyor. 381 00:19:09,440 --> 00:19:11,776 -Selam Dr. Dorian. -Selam. 382 00:19:11,859 --> 00:19:14,737 Bu hafta berbattı. Zilzurna sarhoş oluyoruz. Var mısınız? 383 00:19:15,446 --> 00:19:19,492 Tabii. Başka işim yok. Appletini'ler benden. 384 00:19:20,284 --> 00:19:21,661 Ben onu içmem 385 00:19:21,744 --> 00:19:24,121 ama hesabı ödeyecekseniz gidelim. 386 00:19:24,205 --> 00:19:27,667 -Daha önce hiç denemedim. -Ben daha önce hiç bir kadehi bitirmedim. 387 00:19:27,750 --> 00:19:29,460 Umarım yaşlı kadınları seviyorsunuzdur, 388 00:19:29,543 --> 00:19:32,546 çünkü bu gece Büyükanne Smith'le takılacaksınız. 389 00:19:34,632 --> 00:19:36,884 Tamam, herkes yavaş olsun. 390 00:19:36,967 --> 00:19:38,761 Martiniyi çok koyma demiştim 391 00:19:38,844 --> 00:19:41,722 ama içindeki şeker insanı biraz delirtebilir. 392 00:19:41,806 --> 00:19:45,601 Ismarladığınız için sağ olun Dr. Dorian. Gelecek maaşıma kadar pek param yok. 393 00:19:45,685 --> 00:19:49,605 Hey, ne oynuyorsunuz? Sekiz top mu, dokuz top mu? 394 00:19:49,689 --> 00:19:51,899 Kahretsin, Sibby'den mi hoşlanıyorum? 395 00:19:51,982 --> 00:19:54,860 Sadece bir kadeh içeceğim, sonra kanepem ve Sandra Bullock adlı 396 00:19:54,944 --> 00:19:56,779 adlı bir yıldızla randevum var. 397 00:19:56,862 --> 00:19:57,863 -Hayır… -Olamaz! 398 00:19:57,947 --> 00:20:00,408 Biliyorum, daha çocuklar ama küçük bir grup bulmak güzel. 399 00:20:00,491 --> 00:20:02,451 -Şerefe. -Şerefe. 400 00:20:02,535 --> 00:20:07,123 -Yavaş! Yavaş git demiştim. -Sen delisin. 401 00:20:07,206 --> 00:20:12,461 En iyi yanı da akşamdan kalmalığın ne kadar kötü olduğunu bilmiyorlar. 402 00:20:13,003 --> 00:20:15,464 Serçe parmak dışarıda, yavaş yudumlar. 403 00:20:15,548 --> 00:20:17,550 Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan