1 00:00:04,463 --> 00:00:07,341 Mudança é uma das experiências mais estressantes da vida, 2 00:00:07,424 --> 00:00:08,800 assim como divórcio. 3 00:00:08,884 --> 00:00:10,385 Mas eu estava arrasando nos dois. 4 00:00:10,469 --> 00:00:12,804 Achei uma casa mais perto do hospital, 5 00:00:12,888 --> 00:00:15,432 e eu estava me dando bem com Elliot. 6 00:00:15,515 --> 00:00:18,268 …e acho que deve fazer a embolização por rádio. 7 00:00:18,352 --> 00:00:20,646 Concordo com a Dra. Reid. Ela é ótima. 8 00:00:20,729 --> 00:00:21,730 Sou mesmo. 9 00:00:22,856 --> 00:00:25,567 Estamos arrasando como divorciados. 10 00:00:25,651 --> 00:00:28,278 É nossa lua de mel de casamento fracassado. 11 00:00:28,362 --> 00:00:31,240 Incrível concordarmos com o tratamento de alguém. 12 00:00:31,323 --> 00:00:33,659 Casados, não concordávamos no sabor da pizza. 13 00:00:33,742 --> 00:00:35,327 É, e agora pode devorar 14 00:00:35,410 --> 00:00:38,539 quantas pizzas nojentas de presunto e frutas quiser. 15 00:00:38,622 --> 00:00:41,291 Pedi uma havaiana no fim de semana. E você? 16 00:00:41,375 --> 00:00:44,253 Como Ollie vai ficar comigo, montei a cama dele. 17 00:00:44,336 --> 00:00:45,963 Ando bastante habilidoso. 18 00:00:48,215 --> 00:00:49,216 Droga! 19 00:00:49,967 --> 00:00:52,636 Foi uma concussão leve. Apaguei um tempinho, 20 00:00:52,719 --> 00:00:55,639 mas, quando acordei, estava tudo montado. 21 00:00:56,473 --> 00:00:58,016 Eu não tinha nada pra fazer. 22 00:00:58,100 --> 00:01:00,352 Quando o Ollie está com você, me sinto sozinha. 23 00:01:00,435 --> 00:01:03,272 Pego um Chardonnay, abraço o cachorro e choro. 24 00:01:03,355 --> 00:01:05,065 -Tem um cão? -É dos vizinhos. 25 00:01:05,148 --> 00:01:07,442 Se quiserem diversão em vez de tragédia, 26 00:01:07,526 --> 00:01:09,528 vou a uma rave na sexta-feira. 27 00:01:09,611 --> 00:01:12,114 Eu deveria tentar algo assim. Estou dentro. 28 00:01:12,197 --> 00:01:13,574 Te pegamos à meia-noite. 29 00:01:13,657 --> 00:01:15,742 Meia-noite à noite? Estou fora. 30 00:01:17,995 --> 00:01:20,080 Oi. Está tudo bem, Amara? 31 00:01:20,163 --> 00:01:22,666 Sua a mensagem dizia: "Venha depressa." 32 00:01:22,749 --> 00:01:25,127 Não era emergência, falei pra não dizer isso. 33 00:01:25,210 --> 00:01:26,670 Ela mandou do meu celular. 34 00:01:26,753 --> 00:01:28,755 -Delatores se dão mal. -É mesmo? 35 00:01:28,839 --> 00:01:31,008 Os internos jogam pacientes aqui 36 00:01:31,091 --> 00:01:33,051 como se a Cirurgia fosse creche. 37 00:01:33,135 --> 00:01:34,970 Temos cara de Clube das Babás? 38 00:01:35,053 --> 00:01:39,224 Até têm. Gente, Cirurgia e Medicina Clínica sempre tiveram rixa, 39 00:01:39,308 --> 00:01:40,976 então resolvam isso sozinhas. 40 00:01:41,059 --> 00:01:42,436 -Sim, mas… -Porque não… 41 00:01:42,519 --> 00:01:44,021 Não vamos fazer isso. 42 00:01:44,104 --> 00:01:45,605 Tenho mensagens de pacientes, 43 00:01:45,689 --> 00:01:49,609 de três filhas pedindo dinheiro, carona para o treino 44 00:01:49,693 --> 00:01:50,944 e mais dinheiro. 45 00:01:51,611 --> 00:01:53,697 Quatro filhas mandando mensagem. 46 00:01:53,780 --> 00:01:55,824 E uma esposa fazendo hora extra 47 00:01:55,907 --> 00:01:57,284 e me cobrando ajuda. 48 00:01:57,367 --> 00:01:59,369 Não preciso de mais duas mulheres 49 00:01:59,453 --> 00:02:02,622 me fazendo correr e dar mais passos do que preciso. 50 00:02:03,290 --> 00:02:04,875 Minha careca está pingando. 51 00:02:05,500 --> 00:02:06,835 Eu avisei. 52 00:02:08,253 --> 00:02:11,340 Sabe que amo e respeito todas as mulheres, né? 53 00:02:11,423 --> 00:02:12,507 Tem mulher aqui? 54 00:02:12,591 --> 00:02:13,842 Tem uma bonita lá em cima, 55 00:02:13,925 --> 00:02:15,552 mas não tive coragem de dar oi. 56 00:02:15,636 --> 00:02:18,722 Não cumprimente. Cansei das mulheres da minha vida. 57 00:02:18,805 --> 00:02:21,350 Por que todas querem que eu faça algo? 58 00:02:21,433 --> 00:02:23,018 Nem vem. Torci pela vasectomia. 59 00:02:23,101 --> 00:02:26,021 O pior é que, com Carla trabalhando tanto, 60 00:02:26,104 --> 00:02:28,190 não posso nem pedir nada em troca, 61 00:02:28,273 --> 00:02:29,941 -se é que me entende. -Sexo? 62 00:02:30,025 --> 00:02:32,986 Sim, JD. Sexo. Parabéns. 63 00:02:33,070 --> 00:02:35,197 Ela se empolgava com Bridgerton, 64 00:02:35,280 --> 00:02:37,199 mas a temporada nova só sai ano que vem. 65 00:02:37,282 --> 00:02:38,700 Em meados de 2027. 66 00:02:38,784 --> 00:02:39,868 Estou exausto. 67 00:02:39,951 --> 00:02:43,664 Cara, senti falta disso. Você e eu discutindo a vida. 68 00:02:44,539 --> 00:02:46,792 Aqui vai ser o cafofo dos sentimentos. 69 00:02:46,875 --> 00:02:51,630 Vou pedir uma namoradeira, velas e dois cobertores pesados na Amazon. 70 00:02:51,713 --> 00:02:52,839 São tantas opções. 71 00:02:52,923 --> 00:02:55,967 Pele falsa ou lã Sherpa? 72 00:02:56,051 --> 00:02:59,054 Moro com um monte de mulheres. Peça uma mesa de pôquer. 73 00:02:59,137 --> 00:03:02,849 Turk, seu cretino careca e lindo. É isso. 74 00:03:02,933 --> 00:03:05,435 Vamos jogar pôquer como antigamente. 75 00:03:05,519 --> 00:03:06,645 É isso aí! 76 00:03:06,728 --> 00:03:08,897 É um novo capítulo para mim. 77 00:03:08,980 --> 00:03:11,525 Chega de tristeza. Agora é diversão total. 78 00:03:12,401 --> 00:03:15,195 -É disso que estou falando. -Não é? 79 00:03:15,278 --> 00:03:17,823 Este lugar vai virar um cafofo masculino. 80 00:03:17,906 --> 00:03:19,324 Um cafofo masculino. 81 00:03:22,035 --> 00:03:23,078 Não vou mais embora! 82 00:03:23,161 --> 00:03:24,621 -E fica melhor. -Fica? 83 00:03:24,705 --> 00:03:26,039 -Eu divido o apê. -Oi? 84 00:03:28,333 --> 00:03:29,626 Chewie? 85 00:03:30,127 --> 00:03:31,670 -Não. -Vamos virar pipoca. 86 00:03:36,466 --> 00:03:38,885 Oi. Sou seu novo vizinho, JD. 87 00:03:38,969 --> 00:03:41,304 Acabei de falar de você para o Turk. 88 00:03:41,388 --> 00:03:42,931 O que está assistindo? 89 00:03:56,153 --> 00:03:59,406 O Sagrado Coração parece um lugar bem diferente. 90 00:03:59,906 --> 00:04:02,701 Alguns funcionários nem são humanos. 91 00:04:02,784 --> 00:04:04,202 Bom dia, robô abastecedor. 92 00:04:05,370 --> 00:04:06,580 O zelador gosta de mim. 93 00:04:06,663 --> 00:04:07,706 Bom dia, chefe. 94 00:04:07,789 --> 00:04:09,458 Bom dia. Joga pôquer hoje? 95 00:04:09,541 --> 00:04:12,335 Claro. Vou faltar à peça da minha filha para ir. 96 00:04:12,419 --> 00:04:13,920 -Não faça isso. -Tudo bem. 97 00:04:14,004 --> 00:04:16,548 Ela tem 25 anos, e a peça é Esperando Godot. 98 00:04:17,257 --> 00:04:19,301 Está mais para "Entediando Godot". 99 00:04:20,093 --> 00:04:22,053 -Você me entende. -A gente se entende. 100 00:04:23,930 --> 00:04:25,849 Eu devia descobrir o nome dele. 101 00:04:25,932 --> 00:04:30,228 Quanto aos internos, em vez de exaurida, a saúde mental deles é protegida. 102 00:04:30,312 --> 00:04:32,272 "Por que uma sala de bem-estar?" 103 00:04:32,856 --> 00:04:34,149 "Que bom que perguntou." 104 00:04:34,232 --> 00:04:35,442 Ninguém perguntou. 105 00:04:35,525 --> 00:04:37,944 Pesquisas mostram, rufem os tambores, 106 00:04:38,028 --> 00:04:42,949 que atividades como meditação e montagem de blocos ajudam a reduzir o estresse… 107 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 Montar blocos? 108 00:04:44,117 --> 00:04:45,744 -…em Medicina. -Parece. 109 00:04:45,827 --> 00:04:50,916 A sala agora está aberta para relaxamento organizado. 110 00:04:51,583 --> 00:04:53,835 -Podemos ir? -Sim, vazem daqui. 111 00:04:55,253 --> 00:04:56,713 Algumas coisas nunca mudam. 112 00:04:56,797 --> 00:04:58,840 -Turk e eu estávamos juntos. -Ei. 113 00:04:58,924 --> 00:05:00,008 -Dois chefes. -É! 114 00:05:01,301 --> 00:05:02,302 Está tudo pronto. 115 00:05:02,385 --> 00:05:04,471 As meninas vão comer, vão ao treino 116 00:05:04,554 --> 00:05:06,181 e as deixo nas amigas. 117 00:05:06,264 --> 00:05:08,225 Carla vai trabalhar na Emergência, 118 00:05:08,308 --> 00:05:11,686 mas isso me dá quatro horas para jogar pôquer. Bora lá! 119 00:05:12,938 --> 00:05:15,607 Alguém disse pôquer? Estou dentro. 120 00:05:15,690 --> 00:05:17,818 Desculpe, não tem lugar para você. 121 00:05:17,901 --> 00:05:19,486 Não perguntei. 122 00:05:20,111 --> 00:05:21,530 Levo o patê de feijão. 123 00:05:23,949 --> 00:05:26,868 -O Hooch é louco mesmo. -Fora da casinha. 124 00:05:26,952 --> 00:05:30,038 Ei! Largou outro paciente com a gente? 125 00:05:30,121 --> 00:05:32,332 Primeiro, ele está com febre. 126 00:05:32,415 --> 00:05:34,042 Vocês têm que internar. 127 00:05:34,125 --> 00:05:36,503 Não adianta nada falar com as mãos, tá? 128 00:05:36,586 --> 00:05:38,046 -Abaixe as mãos. -Tá. 129 00:05:38,129 --> 00:05:41,925 E a velha batalha entre Cirurgia e Medicina Clínica continua. 130 00:05:42,008 --> 00:05:44,135 -Olha eles. -Tendo a primeira briga. 131 00:05:44,219 --> 00:05:46,513 -Usamos nossas vozes de pais? -Sim. 132 00:05:46,596 --> 00:05:48,473 Crianças, sosseguem. Já chega. 133 00:05:48,557 --> 00:05:51,184 -Ou deixo vocês de castigo. -E deixa. Já aqui. 134 00:05:51,268 --> 00:05:52,811 Venham já aqui. 135 00:05:52,894 --> 00:05:54,437 Dashana, eu vi isso. 136 00:05:54,938 --> 00:05:56,815 Essas fotos são iradas. 137 00:05:57,858 --> 00:05:59,943 Usou jaleco o tempo todo em Ibiza? 138 00:06:00,026 --> 00:06:03,738 Eu farreava à noite, mas, de dia, ajudava crianças com disenteria. 139 00:06:03,822 --> 00:06:07,158 Ibiza tem de tudo. Quero voltar. 140 00:06:07,993 --> 00:06:09,286 Vamos nos seguir. 141 00:06:09,369 --> 00:06:13,456 Está bem, Dra. Selfie, não foi o que eu quis dizer com "apresente". 142 00:06:13,540 --> 00:06:16,877 Tá. Desculpa, este é o Sr. Nichols. Ele tem 27 anos. 143 00:06:16,960 --> 00:06:19,796 Teve desmaio, gengivas sangrando, hematomas 144 00:06:19,880 --> 00:06:22,215 e quer que acomodemos a dieta dele. 145 00:06:22,799 --> 00:06:25,093 Vegano, vegetariano, não consome glúten? 146 00:06:25,176 --> 00:06:26,678 -Tarzan. -Como é que é? 147 00:06:26,761 --> 00:06:30,056 Ele está falando da dieta do Tarzan. Está no TikTok. 148 00:06:30,140 --> 00:06:32,225 Orgânica, pouco carboidrato, muita proteína. 149 00:06:32,309 --> 00:06:34,102 Ele tem um perfil disso. 150 00:06:34,185 --> 00:06:37,022 Veja o vídeo. Ele devorou um omelete de 14 ovos. 151 00:06:37,105 --> 00:06:39,566 -Tipo, oi? -Doze, treze, pá! Ovo… 152 00:06:39,649 --> 00:06:40,984 Isso foi insano, mano. 153 00:06:41,568 --> 00:06:44,446 É Dra. Mano, e por isso desmaiou na academia. 154 00:06:44,529 --> 00:06:46,031 Só proteína é pouco. 155 00:06:46,114 --> 00:06:48,158 Nossos ancestrais comiam assim. 156 00:06:48,241 --> 00:06:50,910 Louco ter que explicar isso a uma médica. 157 00:06:50,994 --> 00:06:54,623 Nossos ancestrais não eram o Tarzan. Tarzan é fictício. 158 00:06:54,706 --> 00:06:57,417 Não sei, não. Ele tem um filme biográfico. 159 00:06:58,918 --> 00:07:00,295 Adoro esta sala, Sibby. 160 00:07:00,378 --> 00:07:03,590 Quando fui interna, chorava no almoxarifado pra desestressar. 161 00:07:03,673 --> 00:07:06,551 Aprendi todas essas técnicas em um seminário. 162 00:07:06,635 --> 00:07:10,639 Mas acho que peguei percevejos em um hotel de aeroporto à toa 163 00:07:10,722 --> 00:07:13,600 porque os internos não querem entrar aqui. 164 00:07:15,185 --> 00:07:18,104 -Eles me acham esquisita. -Você não é esquisita. 165 00:07:18,188 --> 00:07:20,899 Obrigada. Vou tocar o gongo da afirmação. 166 00:07:27,322 --> 00:07:29,532 Tenho que ficar aqui até acabar? 167 00:07:29,616 --> 00:07:30,617 Fique quieta. 168 00:07:30,700 --> 00:07:33,828 Essa briga entre Medicina Clínica e Cirurgia acontece 169 00:07:33,912 --> 00:07:35,955 desde antes de sermos internos. 170 00:07:36,039 --> 00:07:38,750 Mas acaba hoje. Como Chefe de Cirurgia… 171 00:07:38,833 --> 00:07:40,752 e Chefe de Medicina vamos mostrar 172 00:07:40,835 --> 00:07:43,088 como fazer uma consulta juntos. 173 00:07:43,171 --> 00:07:44,172 Hoje, a Clínica… 174 00:07:44,255 --> 00:07:47,258 -e Cirurgia se unem. -Unem. 175 00:07:47,342 --> 00:07:49,386 Vocês não cobram por médico, né? 176 00:07:49,469 --> 00:07:51,429 Não, aqui é um hospital-escola. 177 00:07:52,263 --> 00:07:53,264 Legal. 178 00:07:53,348 --> 00:07:55,934 Tenho um bebê em casa. Podem me manter vivo? 179 00:07:56,017 --> 00:07:57,227 Manteremos, Darrell. 180 00:07:57,310 --> 00:08:00,105 Ele sente dor no quadrante inferior direito. 181 00:08:00,188 --> 00:08:01,189 Vamos examinar. 182 00:08:02,607 --> 00:08:03,942 Não, você primeiro. 183 00:08:04,025 --> 00:08:06,194 Pode me ensinar algo que eu não sei. 184 00:08:06,277 --> 00:08:09,114 Eu adoraria, mas acho que você pode me mostrar… 185 00:08:09,197 --> 00:08:11,074 Sabia o que eles queriam dizer. 186 00:08:11,157 --> 00:08:13,451 Adoraria que tirássemos nossas roupas 187 00:08:13,535 --> 00:08:14,911 e nos amassássemos. 188 00:08:14,994 --> 00:08:17,122 Sei disso e sinto o mesmo, 189 00:08:17,205 --> 00:08:19,666 por isso rio demais das suas piadas ruins. 190 00:08:19,749 --> 00:08:20,917 Dança comigo? 191 00:08:23,294 --> 00:08:25,463 Caramba! 192 00:08:25,547 --> 00:08:27,966 Marque um minuto, por favor. Obrigado. 193 00:08:28,049 --> 00:08:29,759 Vejam como se faz. 194 00:08:30,844 --> 00:08:32,929 Sensibilidade de rebote. Apendicite. 195 00:08:33,012 --> 00:08:35,598 Com base no histórico mais completo, 196 00:08:35,682 --> 00:08:37,726 notamos tosse e pneumonia grave. 197 00:08:37,809 --> 00:08:41,271 Apesar de questionado, aceito porque é o melhor para o paciente. 198 00:08:41,354 --> 00:08:42,522 Vamos examinar. Tempo. 199 00:08:42,605 --> 00:08:44,149 Quinze segundos. Poxa! 200 00:08:44,232 --> 00:08:45,400 É assim que se faz. 201 00:08:45,483 --> 00:08:48,445 Mais impressionante do que seja lá o que isso foi. 202 00:08:49,821 --> 00:08:52,615 -É uma união clínico-cirúrgica. -Sim. 203 00:08:54,784 --> 00:08:56,870 Ótimo. Eu já ia chamar vocês. 204 00:08:56,953 --> 00:08:59,372 Troca o acesso para eu exercitar o outro braço? 205 00:08:59,456 --> 00:09:01,666 Que tal te curarmos em vez disso? 206 00:09:05,837 --> 00:09:07,672 Vou deixar aí. 207 00:09:07,756 --> 00:09:10,759 Sr. Nichols, sua dieta moderna do TikTok 208 00:09:10,842 --> 00:09:13,595 te deu uma das doenças mais antigas que há. 209 00:09:13,678 --> 00:09:14,846 Você tem escorbuto. 210 00:09:14,929 --> 00:09:17,807 Isso é loucura, porque sou muito saudável. 211 00:09:17,891 --> 00:09:19,434 É causada por desnutrição. 212 00:09:19,517 --> 00:09:22,479 Causa perda dentária, hiposfagma e insuficiência cardíaca. 213 00:09:22,562 --> 00:09:26,191 Ou não, porque é bem fácil curar. Né, Dra. Reid? 214 00:09:26,274 --> 00:09:27,525 Correto, Dra. Tosh. 215 00:09:27,609 --> 00:09:29,569 Inclua frutas cítricas à dieta. 216 00:09:29,652 --> 00:09:33,073 O que pode ser muito legal. Oi, feira da agricultura, né? 217 00:09:33,156 --> 00:09:34,491 Será o mais gostoso lá. 218 00:09:34,574 --> 00:09:38,787 E todas as garotas da feira são bem liberais, entende? 219 00:09:39,412 --> 00:09:42,624 Não consigo manter 6% de gordura comendo frutas. 220 00:09:42,707 --> 00:09:44,459 Faça o que quiser, Tarzan. 221 00:09:45,001 --> 00:09:46,002 Só uma dica. 222 00:09:46,086 --> 00:09:48,421 Difícil perfurar bife com quatro dentes. 223 00:09:54,469 --> 00:09:59,307 Você não parece alguém que joga pôquer. Parece quem joga palavras cruzadas. 224 00:09:59,390 --> 00:10:02,811 Meu querido, tem muita coisa que você não sabe sobre mim. 225 00:10:02,894 --> 00:10:04,104 Olhe essas mãos. 226 00:10:04,187 --> 00:10:06,731 Eu já rolei muito no feltro verde. 227 00:10:06,815 --> 00:10:10,151 Minhas noites de pôquer com o Dr. Turk eram bem loucas. 228 00:10:10,819 --> 00:10:12,862 É disso que estou falando! 229 00:10:13,404 --> 00:10:14,405 Toque a música. 230 00:10:21,496 --> 00:10:23,248 Ei, Macarena! 231 00:10:23,832 --> 00:10:25,625 A melhor época da minha vida. 232 00:10:27,502 --> 00:10:30,130 Sibby! Oi, garota. Joga um baralhinho? 233 00:10:30,213 --> 00:10:32,423 Noite de pôquer hoje. Lá em casa. Vai? 234 00:10:32,507 --> 00:10:35,760 Pôquer? Não, eu não aposto. 235 00:10:36,427 --> 00:10:38,930 Que jogo? Cinco cartas? Texas Hold'em? Quanto a aposta? 236 00:10:39,013 --> 00:10:40,890 Tem recompra? Cash game ou vencedor leva? 237 00:10:41,474 --> 00:10:44,894 Não, eu não aposto. 238 00:10:46,354 --> 00:10:50,275 Desculpe, preciso fazer uma ligação para… 239 00:10:52,861 --> 00:10:54,737 -Ela vai. -Vai, sim. 240 00:10:59,284 --> 00:11:00,785 Sinto pena dele. 241 00:11:00,869 --> 00:11:02,871 Sinto pena de nós. 242 00:11:02,954 --> 00:11:05,748 Você é médica. Eu sou médica há 20 anos. 243 00:11:05,832 --> 00:11:08,126 Ele faz isso 30 segundos no banheiro e, 244 00:11:08,209 --> 00:11:09,752 do nada, sabe mais que nós. 245 00:11:09,836 --> 00:11:11,462 Só queremos ajudar. 246 00:11:11,546 --> 00:11:15,341 Mas os pacientes usam o celular para obter conselhos médicos. 247 00:11:15,425 --> 00:11:16,885 O mundo é assim agora. 248 00:11:16,968 --> 00:11:20,597 E, Sam, não gosto que incentive os pacientes assim. 249 00:11:20,680 --> 00:11:24,100 Durante a ronda, não quero saber das suas redes sociais. 250 00:11:24,184 --> 00:11:26,269 Celulares emburrecem as pessoas. 251 00:11:26,352 --> 00:11:27,854 Não sou burra. 252 00:11:27,937 --> 00:11:29,856 Não, claro que não é. 253 00:11:30,356 --> 00:11:32,609 Mas quero te levar a sério como médica, 254 00:11:32,692 --> 00:11:35,361 e não sei se você me deu motivo para isso. 255 00:11:36,487 --> 00:11:37,739 -Dr. Turk. -Opa. 256 00:11:37,822 --> 00:11:39,574 Não sei como era no século passado, 257 00:11:39,657 --> 00:11:41,701 mas não pode pedir favores pessoais. 258 00:11:41,784 --> 00:11:43,995 Você acha que está embalando lanches 259 00:11:44,078 --> 00:11:45,747 para o jogo da minha filha, 260 00:11:45,830 --> 00:11:49,959 mas, secretamente, estou te dando uma grande lição da vida cirúrgica. 261 00:11:50,043 --> 00:11:52,712 Inventou isso agora, né? 262 00:11:52,795 --> 00:11:54,881 Primeira lição: sempre pense rápido. 263 00:11:54,964 --> 00:11:56,591 Muito bem. Quer ter filhos? 264 00:11:56,674 --> 00:11:59,469 Quero, mas vou congelar meus óvulos. 265 00:11:59,552 --> 00:12:01,721 Antes de descongelar esses danados, 266 00:12:01,804 --> 00:12:05,141 saiba que a sua vida vai ser assim. 267 00:12:05,225 --> 00:12:08,895 Cirurgia é muito diferente de Clínica. Vivemos de prontidão. 268 00:12:08,978 --> 00:12:12,649 Sempre que você sai por aquela porta, alguém se decepciona. 269 00:12:13,274 --> 00:12:15,360 Droga. Como se faz pra tudo fluir? 270 00:12:17,528 --> 00:12:19,989 Não faz. Como agora, 271 00:12:20,073 --> 00:12:23,451 meu amigo me quer no pôquer, mas cancelaram o plantão da Carla, 272 00:12:23,534 --> 00:12:24,702 ela me quer em casa. 273 00:12:25,453 --> 00:12:27,372 Aposto que sentiu saudade disso. 274 00:12:27,455 --> 00:12:29,374 Ela me quer em casa mesmo. 275 00:12:29,457 --> 00:12:31,459 Acho que essa lição acabou. 276 00:12:31,542 --> 00:12:33,127 Devagar, jovem Padawan. 277 00:12:33,211 --> 00:12:36,589 Há mais uma coisa que cirurgiões não gostam, mas fazem. 278 00:12:37,799 --> 00:12:38,800 Dar más notícias. 279 00:12:40,635 --> 00:12:43,680 Dr. Turk recebeu nudes da esposa e não vai jogar. 280 00:12:43,763 --> 00:12:46,307 Falou que vai, abre aspas, "afogar o ganso". 281 00:12:46,391 --> 00:12:47,850 Minhas condolências. 282 00:12:51,771 --> 00:12:55,108 Ases sobre oitos. Sabem o que isso significa, bocós? 283 00:13:00,571 --> 00:13:03,116 Podemos dar a próxima mão, por favor? 284 00:13:03,199 --> 00:13:04,742 Ei, Macarena! 285 00:13:06,202 --> 00:13:07,996 Sirva o patê, seu puto. 286 00:13:08,079 --> 00:13:09,080 Caramba. 287 00:13:09,872 --> 00:13:11,833 Eu bebi demais. Posso dormir aqui? 288 00:13:11,916 --> 00:13:13,418 Claro que não. 289 00:13:15,795 --> 00:13:18,464 Quando Turk transava depois de uma seca, 290 00:13:18,548 --> 00:13:21,301 ele não contava a ninguém, mas havia sinais. 291 00:13:22,635 --> 00:13:26,347 Bom dia, Sagrado Coração. Raspadinha para todos. 292 00:13:26,431 --> 00:13:31,102 Se eu me dou bem, você se dá bem. Raspadinha para você, para você. 293 00:13:31,185 --> 00:13:33,354 François DuBois, uma raspadinha. 294 00:13:33,438 --> 00:13:35,356 -Obrigado, rei. -Isso aí, rainha. 295 00:13:35,440 --> 00:13:36,899 Prontinho, raspadinha. 296 00:13:36,983 --> 00:13:38,526 Srta. Sibby. 297 00:13:38,609 --> 00:13:40,820 Preciso ganhar. 298 00:13:40,903 --> 00:13:41,904 Não adiantou. 299 00:13:41,988 --> 00:13:45,283 Ei, Blake, incline-se. Vou fazer chover. 300 00:13:45,366 --> 00:13:48,828 Raspadinha. 301 00:13:49,829 --> 00:13:50,955 Oi, como vai? 302 00:13:51,039 --> 00:13:53,666 Parece que você se deu bem ontem. 303 00:13:53,750 --> 00:13:57,045 Sabe que a gente não deve sair contando, mas é isso aí! 304 00:13:57,754 --> 00:13:59,422 E ontem? Desculpe, faltei. 305 00:13:59,505 --> 00:14:00,673 Como antigamente. 306 00:14:00,757 --> 00:14:01,758 -Jura? -Não. 307 00:14:01,841 --> 00:14:03,551 Eu perdi tudo, cara! 308 00:14:04,510 --> 00:14:05,720 Não vire. É novinha! 309 00:14:05,803 --> 00:14:08,556 É de mogno. Use as suas pernas. Eu ajudo. 310 00:14:08,639 --> 00:14:09,891 Não! Hooch! Não! 311 00:14:11,142 --> 00:14:12,560 Sibby quis virar a mesa? 312 00:14:12,643 --> 00:14:13,770 -Eita! -Pois é. 313 00:14:13,853 --> 00:14:15,271 A próxima será incrível, 314 00:14:15,354 --> 00:14:16,773 pois irei. Tudo bem, né? 315 00:14:16,856 --> 00:14:19,650 Turk é seu melhor amigo. Diga como se sente. 316 00:14:19,734 --> 00:14:21,778 Como mandou uma interna me avisar? 317 00:14:21,861 --> 00:14:25,364 Seria um novo capítulo para mim, e você me abandonou. 318 00:14:27,742 --> 00:14:28,743 É nisso que dá. 319 00:14:28,826 --> 00:14:29,827 Tudo bem, sim. 320 00:14:31,162 --> 00:14:33,331 BÍBLIA SAGRADA 321 00:14:33,414 --> 00:14:34,749 Você é religiosa? 322 00:14:35,333 --> 00:14:38,294 Não. Achei num quarto. Uso para esconder o celular. 323 00:14:38,377 --> 00:14:40,421 A Dra. Reid está no meu pé, 324 00:14:40,505 --> 00:14:43,382 mas acho que há algo errado com um paciente. 325 00:14:43,466 --> 00:14:46,010 Estou analisando as redes sociais dele. 326 00:14:46,094 --> 00:14:47,553 Acho isso ótimo, Tosh. 327 00:14:47,637 --> 00:14:50,306 Eu li esse livro. Ele morre e volta no final. 328 00:14:50,389 --> 00:14:51,641 Amara, vamos. 329 00:14:52,725 --> 00:14:56,354 Eu estava bravo, mas tinha que dar exemplo para os internos. 330 00:14:56,437 --> 00:14:58,272 Falta a tomografia do tórax, 331 00:14:58,356 --> 00:15:01,984 mas o raio-X confirma que Darrell tem pneumonia como imaginei, 332 00:15:02,068 --> 00:15:04,987 não apendicite como Dr. Turk pensou erroneamente. 333 00:15:05,071 --> 00:15:08,950 Mas sempre apoio ele, mesmo que ele não me apoie. 334 00:15:09,033 --> 00:15:10,493 Então tá. 335 00:15:10,576 --> 00:15:13,121 Dr. Dorian quer dizer que não precisamos te cortar, 336 00:15:13,204 --> 00:15:15,456 mas as palavras dele devem me cortar. 337 00:15:15,540 --> 00:15:18,876 Isso é inédito. Um cirurgião acertou um diagnóstico. 338 00:15:18,960 --> 00:15:20,461 Clínicos. Vamos. 339 00:15:25,007 --> 00:15:26,050 Me empresta isso. 340 00:15:26,968 --> 00:15:28,427 Vou rezar por você. 341 00:15:29,846 --> 00:15:31,013 Dr. Turk, meu celular. 342 00:15:31,097 --> 00:15:33,015 Essa mudança é muito difícil, 343 00:15:33,099 --> 00:15:35,434 mas precisa redefinir sua normalidade. 344 00:15:39,981 --> 00:15:41,566 -O que foi isso? -Nada. 345 00:15:41,649 --> 00:15:45,528 A Dra. Selfie quer seguir os pacientes em vez de diagnosticar. 346 00:15:45,611 --> 00:15:48,656 "Dra. Selfie"? Está parecendo o Dr. Cox. 347 00:15:49,448 --> 00:15:52,743 O Dr. Cox foi duro, mas nos ensinou a trabalhar direito. 348 00:15:52,827 --> 00:15:55,913 Te chamou de Barbie e abalou sua confiança por anos. 349 00:15:55,997 --> 00:15:57,748 Não lembra de como se sentia? 350 00:15:59,000 --> 00:16:00,751 Ela é muito inteligente. 351 00:16:00,835 --> 00:16:03,880 Fique de olho, mas deixe ela fazer como quiser. 352 00:16:10,386 --> 00:16:11,971 Beleza, vamos lá. 353 00:16:12,054 --> 00:16:15,725 Agora preciso lidar com meu próprio drama, mas com floreio. 354 00:16:16,475 --> 00:16:18,436 Já sabem que aprendeu isso num acampamento? 355 00:16:18,519 --> 00:16:20,021 Não era acampamento. 356 00:16:20,104 --> 00:16:23,191 Era o simpósio de mágica sedutora do Criss Angel. 357 00:16:23,274 --> 00:16:24,525 Está certo. 358 00:16:24,609 --> 00:16:29,238 -Chato você ter trocado o pôquer por sexo. -Eu precisava ficar com a Carla. 359 00:16:29,322 --> 00:16:32,241 Está pesado, JD. Trabalho, casamento, filhas. 360 00:16:32,325 --> 00:16:33,701 É muita pressão. 361 00:16:33,784 --> 00:16:35,953 Desgasta manter tudo funcionando. 362 00:16:36,037 --> 00:16:37,580 Sei que não quer celulares, 363 00:16:37,663 --> 00:16:39,707 e vai me chamar de Dra. Selfie… 364 00:16:39,790 --> 00:16:42,001 Não vou, não. Fale. Me mostre. 365 00:16:42,084 --> 00:16:44,921 Esse perfil do Logan é preocupante. 366 00:16:45,922 --> 00:16:47,006 Viram? 367 00:16:47,840 --> 00:16:52,053 Eu fui esse gordo mané e prefiro morrer a voltar a ser ele. 368 00:16:55,556 --> 00:16:57,600 Há muitas postagens assim? 369 00:16:57,683 --> 00:17:00,728 Sim. Não é só uma dieta da moda. 370 00:17:00,811 --> 00:17:03,272 Pode ser algum transtorno alimentar. 371 00:17:04,523 --> 00:17:07,109 Tem razão. Ele ficou obcecado em alimentação, 372 00:17:07,193 --> 00:17:08,945 o que virou compulsão e doença. 373 00:17:09,028 --> 00:17:12,198 Pode ser ortorexia, e eu deixei passar. 374 00:17:13,074 --> 00:17:15,159 Foi uma ótima sacada, Dra. Tosh. 375 00:17:15,826 --> 00:17:19,038 Cansei de ouvir como está sobrecarregado 376 00:17:19,121 --> 00:17:22,041 com sua família grande, feliz e esposa que te ama, 377 00:17:22,124 --> 00:17:24,627 quando passo metade do tempo sozinho. 378 00:17:24,710 --> 00:17:26,671 Queria ter seus problemas. 379 00:17:26,754 --> 00:17:29,048 Tem certeza? Porque nunca fico sozinho. 380 00:17:29,799 --> 00:17:31,926 Semana passada, fiquei preso na escada. 381 00:17:32,009 --> 00:17:35,012 Não pedi ajuda. Fiquei parado lá em paz. 382 00:17:35,096 --> 00:17:38,683 Talvez eu fosse amar ter uns problemas seus. 383 00:17:40,059 --> 00:17:42,812 A Radiologia ligou. É seu paciente de pneumonia. 384 00:17:43,604 --> 00:17:46,107 Uma coisa que não mudou neste lugar 385 00:17:46,190 --> 00:17:48,776 é o jeito com que ele une as pessoas. 386 00:17:49,944 --> 00:17:52,697 Ortorexia é um distúrbio alimentar novo. 387 00:17:52,780 --> 00:17:54,699 Vamos te ajudar a superar. 388 00:17:55,408 --> 00:17:58,786 Mas, às vezes, são as dificuldades que nos fazem melhorar. 389 00:18:00,371 --> 00:18:04,709 A dor estava imitando apendicite devido às vias neurais compartilhadas. 390 00:18:04,792 --> 00:18:07,003 Mas era pneumonia pós-obstrutiva 391 00:18:07,086 --> 00:18:09,338 causada por essa massa espiculada. 392 00:18:09,922 --> 00:18:12,258 Darrell tem câncer de pulmão. 393 00:18:13,509 --> 00:18:16,095 -Ele acabou de ser pai. -Que horror. 394 00:18:16,679 --> 00:18:19,015 Quem vai contar? Cirurgia ou Clínica? 395 00:18:24,854 --> 00:18:29,358 Quando essas coisas acontecem, de repente, nossa concepção sobre tudo muda. 396 00:18:35,948 --> 00:18:38,784 Diga à Nora que JD disse: "Faça um home run." 397 00:18:38,868 --> 00:18:40,911 Tudo que parecia opressivo, 398 00:18:40,995 --> 00:18:44,123 sob outra perspectiva, de repente, parece um presente. 399 00:18:44,206 --> 00:18:45,207 Quer vir? 400 00:18:45,291 --> 00:18:47,001 Tem uma mãe divorciada 401 00:18:47,084 --> 00:18:49,629 que bebe vinho num copo Stanley e não usa sutiã. 402 00:18:49,712 --> 00:18:51,297 Vocês dois vão se dar bem. 403 00:18:51,380 --> 00:18:54,091 Parece um ótimo primeiro erro. Outra hora. 404 00:18:54,175 --> 00:18:56,218 -Dê meu número a ela. -Já dei. 405 00:18:56,302 --> 00:18:58,054 -Te vejo amanhã? -Sim, cara. 406 00:19:00,931 --> 00:19:02,433 HOSPITAL SAGRADO CORAÇÃO 407 00:19:04,185 --> 00:19:07,355 E passar muito tempo sozinho parece uma oportunidade 408 00:19:07,438 --> 00:19:08,939 de dar força para outra pessoa. 409 00:19:09,440 --> 00:19:11,776 -Oi, Dr. Dorian. -Oi. 410 00:19:11,859 --> 00:19:14,737 Semaninha péssima. Vamos encher a cara. Topa? 411 00:19:15,446 --> 00:19:19,492 Claro. Não tenho nada pra fazer. Martinis de maçã por minha conta. 412 00:19:20,284 --> 00:19:21,661 Não vou beber isso. 413 00:19:21,744 --> 00:19:24,121 Mas, se vai pagar a conta, vamos nessa. 414 00:19:24,205 --> 00:19:27,667 -Nunca provei Martini de maçã. -Nunca terminei um drinque. 415 00:19:27,750 --> 00:19:29,460 Espero que gostem de novinhas, 416 00:19:29,543 --> 00:19:32,546 porque hoje vão sair com a boa e velha maçã-verde. 417 00:19:34,632 --> 00:19:36,884 Pessoal, vamos com calma. 418 00:19:36,967 --> 00:19:38,761 Pedi com pouco Martini, 419 00:19:38,844 --> 00:19:41,722 mas o açúcar ainda pode deixá-los meio doidos. 420 00:19:41,806 --> 00:19:45,601 Obrigada por pagar a conta. Estou lisa até receber. 421 00:19:45,685 --> 00:19:49,605 O que vocês têm aí? Vão jogar bola oito, bola nove? 422 00:19:49,689 --> 00:19:51,899 Droga, estou a fim da Sibby? 423 00:19:51,982 --> 00:19:54,860 Só um para mim. Tenho um encontro com meu sofá 424 00:19:54,944 --> 00:19:56,779 e com uma estrela, Sandra Bullock. 425 00:19:56,862 --> 00:19:57,863 -Não… -Impossível. 426 00:19:57,947 --> 00:20:00,408 Eles são jovens, mas senso de comunidade é bom. 427 00:20:00,491 --> 00:20:02,451 -Saúde. -Saúde. 428 00:20:02,535 --> 00:20:07,123 -Devagar! Eu disse para ir com calma. -Você é doida. 429 00:20:07,206 --> 00:20:12,461 O melhor é que eles não fazem ideia da ressaca que Martini de maçã dá. 430 00:20:13,003 --> 00:20:15,464 Ergue o mindinho, goles pequenos. 431 00:20:15,548 --> 00:20:17,550 Legendas: Juliane Livramento